INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D51276 15 Gauge (1"– 2-1/2") Angled Finish Nailer
D51257 16 Gauge (1"– 2-1/2") Straight Finish Nailer
D51276 Cloueuse de finition à angle [25,4 à 38,1 mm (1 à 2-1/2 po)], calibre 15 
D51257 Cloueuse de finition (clous droits) [25,4 à 38,1 mm (1 à 2-1/2 po)], calibre 16
D51276 Clavadora angular calibre 15 [25 a 64 mm (1po. a 2-1/2 po.)]
D51257 Clavadora recta calibre 16 [25 a 64 mm (1 po. a 2-1/2 po.)]
INSTRUCTIVO  DE  OPERACIÓN,  CENTROS  DE  SERVICIO 
Y  PÓLIZA  DE  GARANTÍA.  ADVERTENCIA:  LÉASE  ESTE 
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. 
D WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, EBaltimore, MD 21286        (MAR09) 
Part No. N027635           D51276, D51257           Copyright © 2007, 2008, 2009 DEWALT
The following are trademarks for one or more D WALT power tools: the yellow and black color scheme; E
the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the 
array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
PUSHER
POUSSOIR
LIBERADOR DEL 
RESORTE IMPULSOR
REVERSIBLE 
BELT HOOK
CROCHET DE CEINTURE 
RÉVERSIBLE
SUJETADOR AJUSTABLE 
PARA EL CINTURÓN
JAM CLEARING 
LATCH
LOQUET DE 
DÉGAGEMENT
PASADOR PARA 
DESOBSTRUCCIÓN
DUAL LOAD MAGAZINE
CHARGEUR DOUBLE
FUENTE DOBLE
TRIGGER
DÉTENTE
GATILLO
CONTACT TRIP
DÉCLENCHEUR PAR 
CONTACT
ACTIVADOR POR 
CONTACTO
DEPTH 
ADJUSTMENT WHEEL
MOLETTE DE RÉGLAGE 
DE PROFONDEUR
RUEDA DE AJUSTE DE LA 
PROFUNDIDAD
360˚ EXHAUST
DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DE 360˚
CÁMARA DE ESCAPE DE 360˚ 
EXTERNAL TOOL PARTS / PIÈCES EXTERNES DE L’OUTIL /
PARTES EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA
NO-MAR PAD
COUSSINET ANTIRAYURES
PROTECTOR ANTI-RAYADURA
D51257 16G. Finish Nailer 
D51257 Cloueuse de finition (clous droits) calibre 16
D51257 Clavadora para acabados calibre 16 
TRIGGER 
LOCK-OFF
BOUTON DE 
VERROUILLAGE DE 
LA DÉTENTE 
SEGURO DEL 
GATILLO 
D51276 15G. Angled Finish Nailer
D51276 Cloueuse de finition à angle calibre 15
D51276 Clavadora angular calibre 15
TRIGGER LOCK-OFF 
BOUTON DE 
VERROUILLAGE DE 
LA DÉTENTE 
SEGURO DEL 
GATILLO 
360˚ EXHAUST
DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DE 360˚
CÁMARA DE ESCAPE DE 360˚ 
REVERSIBLE BELT HOOK
CROCHET DE CEINTURE 
RÉVERSIBLE
SUJETADOR AJUSTABLE 
PARA EL CINTURÓN 
TRIGGER
DÉTENTE 
GATILLO
DEPTH ADJUSTMENT 
WHEEL
MOLETTE DE RÉGLAGE 
DE PROFONDEUR 
RUEDA DE AJUSTE DE 
LA PROFUNDIDAD
PUSHER
POUSSOIR
 LIBERADOR DEL 
RESORTE IMPULSOR
DUAL LOAD MAGAZINE
CHARGEUR DOUBLE
FUENTE DOBLE
NO-MAR PAD
COUSSINET ANTIRAYURES
PROTECTOR ANTI-RAYADURA
CONTACT TRIP
DÉCLENCHEUR PAR 
CONTACT
ACTIVADOR POR 
CONTACTO
JAM CLEARING 
LATCH
LOQUET DE 
DÉGAGEMENT
PASADOR PARA 
DESOBSTRUCCIÓN
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: E1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) 
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE CONCERNANT CET OUTIL OU À PROPOS DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DEWALT 
(1-800-433-9258).
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of   or  . Read and death serious injury
understand all instructions before operating the tool.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
Consignes de sécurité importantes pour les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT : lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de   oudécès  
de blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones importantes de seguridad para las herramientas neumáticas
ADVERTENCIA: Al  utilizar una herramienta neumática, deben seguirse  todas las precauciones de seguridad  descritas a continuación, a fin  de  evitar el  riesgo de 
muerte o  . Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.lesiones graves
•  Actuating  tool  may  result  in  flying  debris, 
collation material,  or dust  which could harm 
operator’s  eyes.  Operator  and  others  in  work 
area MUST wear safety glasses with side shields. 
These  safety  glasses  must  conform  to  ANSI 
Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87” 
printed or stamped on them). It is the employer’s 
responsibility to enforce the use of eye protection 
equipment by the tool operator and other people 
in the work area. (Fig. A)
•  Minimize flying dust and debris by rotating 360˚ 
exhaust to appropriate setting.
•  Always  wear  appropriate  personal  hearing 
and other protection during use. Under  some 
conditions  and  duration  of  use,  noise  from  this 
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
•  Use only clean, dry, regulated air. Conden sation 
from an air compressor can rust and damage the 
internal workings of the tool. (Fig. B)
•  Regulate  air  pressure.  Use  air  pressure 
compatible with ratings on the nameplate of 
the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar] Do not 
connect  the  tool  to  a  compressor  rated  at  over 
175  psi  (8,3 bars).  The  tool  operating  pressure 
must never exceed 175 psi (8,3 bars) even in the 
event of regulator failure. (Fig. C)
•  Only use air hose that is rated for a maximum 
working  pressure  of  at  least  150  PSI 
(10.3 BAR) or 150% of the maximum system 
pressure, which ever is greater. (Fig. D)
•  Do not use bottled  gases to power this tool. 
Bottled  compressed  gases  such  as  oxygen, 
carbon  dioxide,  nitrogen,  hydrogen,  propane, 
acetylene  or  air  are  not  for  use  with  pneumatic 
tools. Never use combustible gases or any other 
reactive  gas  as  a  power  source  for  this  tool. 
Danger  of  explosion  and/or  serious  personal 
injury may result. (Fig. E)
•  Use  couplings  that  relieve  all  pressure  from 
the  tool  when  it  is  disconnected  from  the 
power  supply.  Use  hose  connectors  that  shut 
off  air  supply  from  compressor  when the  tool  is 
disconnected. (Fig. F)
•  Disconnect  tool from air supply  when not in 
use.  Always disconnect  tool  from  air  supply 
and  remove  fasteners  from  magazine  before 
leaving the area or passing the tool to another 
operator.  Do  not  carry  tool  to  another  work 
area  in  which  changing  location  involves 
the  use  of  scaffoldings,  stairs,  ladders,  and 
the  like,  with  air  supply  connected.  Do  not 
make adjustments, remove magazine, perform 
maintenance or clear jammed fasteners while 
connected to the air supply. If the contact trip 
is adjusted when the tool is connected to the air 
supply and nails are loaded, accidental discharge 
may occur. (Fig. G)
•  L’outil  actionné  pourrait  projeter  des  débris, 
de la colle d’assemblage ou de la poussière, 
qui  peuvent  tous  provoquer  des  lésions 
oculaires  à  l’opérateur.  L’opérateur  et  les 
autres  personnes  œuvrant  dans  la  zone  de 
travail DOIVENT porter  des lunettes de sécurité 
munies  de  protecteurs  latéraux.  Ces  lunettes 
de  sécurité  doivent  être  conformes  à  la  norme 
ANSI  Z87.1  (les  lunettes  approuvées  portent 
l’inscription  imprimée  ou  estampillée  « Z87 »). 
L’employeur  a  la  responsabilité  d’imposer  le 
port  d’un  équipement  de protection  oculaire  par 
l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant 
dans la zone immédiate de travail. (fig. A)
•  Tourner  le  déflecteur  d’échappement  de  360˚ 
à  l’angle  voulu  pour  réduire  la  projection  de 
poussière et de débris.
•  Toujours  porter  une  protection  auditive  et 
toute  autre  protection  convenable  lors  de 
l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions 
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce 
produit  pourrait  contribuer  à  une  perte  auditive. 
(fig. A)
•  Utiliser  exclusivement  de  l’air  propre,  sec  et 
régulé. La condensation issue d’un compresseur 
d’air  risque  de  faire  rouiller  et  d’abîmer  les 
composants internes de l’outil. (fig. B)
•  Réguler la pression d’air. Utiliser une pression 
compatible  à  celles  inscrites  sur  la  plaque 
signalétique  de  l’outil  [ne  pas  excéder  les 
8,3 bars  (120 psi)].  Ne  pas  raccorder  l’outil  à 
un  compresseur  d’une  puissance  nominale 
supérieure à 12,1 bars (175 psi). La pression de 
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 
12,1 bars  (175 psi)  même  dans  l’éventualité 
d’une défaillance du régulateur. (fig. C)
•  Utiliser  exclusivement  un  tuyau  à  air  prévu 
pour  une  pression  de  fonctionnement 
maximale  d’au  moins  10,3 bars  (150 psi)  ou 
150 %  de  la  pression  maximale  du  système, 
selon la pression la plus élevée. (fig. D)
•  Ne  pas  utiliser  de  gaz  en  bouteille  pour 
faire fonctionner cet outil. Les gaz comprimés 
en  bouteille  comme  l’oxygène,  le  dioxyde  de 
carbone,  l’azote,  l’hydrogène,  le  propane, 
l’acétylène  ou  l’air  ne  doivent  pas  être  utilisés 
avec  les  outils  pneumatiques.  Ne  jamais  utiliser 
de  gaz  combustibles  ou  tout  autre  type  de  gaz 
réactif  comme  source  d’énergie  pour  cet  outil. 
Leur utilisation représente un danger d’explosion 
et  peut  se  solder  par  des  blessures  corporelles 
graves. (fig. E)
•  Utiliser  des  raccords  qui  libèrent  toute  la 
pression de l’outil lorsqu’il est débranché de 
l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau 
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est 
débranché. (fig. F)
•  La herramienta en funcionamiento puede generar 
residuos  volátiles,  materiales  colacionados  o 
polvo, que pueden dañar los ojos del operador. El 
operador y toda otra persona que se encuentre en el 
área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad 
con protección lateral. Estos anteojos de seguridad 
deben  cumplir  con  los  requisitos  ANSI  Z87.1  (los 
anteojos  aprobados  tienen  impreso  o  estampado 
“Z87”).  Es  responsabilidad  del  empleador  exigir  el 
uso de equipo de protección para los ojos por parte 
del operador de la herramienta y de las personas en 
el área de trabajo. (Fig. A)
•  Minimice la cantidad  de polvo y residuos en el 
aire  girando  la  cámara  de  escape  de  360˚  hasta 
alcanzar una configuración adecuada.
•  Siempre utilice la protección auditiva apropiada 
mientras  usa  la  herramienta.  En  ciertas 
circunstancias  y  según  el  período  de  uso,  el  ruido 
de  este  producto  puede  contribuir  a  la  pérdida  de 
audición. (Fig. A)
•  Utilice  sólo  aire  limpio,  seco  y  regulado.  La 
condensación de un compresor de aire puede oxidar 
y dañar los mecanismos internos de la herramienta. 
(Fig. B)
•  Regule la presión de aire. Utilice presión de aire 
compatible con las indicaciones de la placa de 
la herramienta. [No exceda 8,3 bar (120 psi)]. No 
conecte  la  herramienta  a  un  compresor  con  una 
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La 
presión de operación de la herramienta nunca debe 
exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una 
falla en el regulador. (Fig. C)
•  Utilice  únicamente  una  manguera  de  aire  que 
tenga una capacidad nominal para una presión 
de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 psi), como 
mínimo,  o  el  150%  de  la  presión  máxima  del 
sistema, el valor que sea mayor. (Fig. D)
•  No utilice gases envasados para esta herramienta. 
Los gases comprimidos envasados como el oxígeno, 
el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el 
propano,  el  acetileno  o  el  aire  no  son  para  utilizar 
con  herramientas  neumáticas.  Nunca  utilice  gases 
combustibles  o  cualquier  otro  gas  reactivo  como 
fuente  de  energía  para  esta  herramienta.  Podría 
provocarse  un  peligro  de  explosión  y/o  lesiones 
personales graves. (Fig. E)
•  Utilice acoplamientos que liberen toda la presión 
de la herramienta cuando ésta está desconectada 
de la fuente de alimentación. Utilice conectores de 
mangueras  que  cierren  el  suministro  de  aire  del 
compresor cuando la herramienta está desconectada. 
(Fig. F)
FIG. A
FIG. B
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
FIG. C
FIG. D
FIG. E
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D WALT • www.dewalt.comE
Defi nitions: Safety Guidelines 
The definitions below describe the level of severity for each 
signal word. Please read the manual and pay attention 
to these symbols.
DANGER:  Indicates  an  imminently  hazardous 
situation  which,  if  not  avoided,    result  in will death  or 
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation 
which, if not avoided,   result in could death or serious 
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation 
which, if not avoided, may result in minor or moderate 
injury.
NOTICE: Used without the safety alert symbol indicates 
a potentially hazardous situation  which,  if not avoided, 
may result in property damage.
Défi nitions : lignes directrices 
en matière de sécurité 
Les  définitions  ci-dessous  décrivent  le  niveau  de  danger 
pour  chaque  mot-indicateur  employé.  Veuillez  lire  le  mode 
d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation  dangereuse  imminente 
qui,  si  elle  n’est  pas  évitée,  entraînera la  mort  ou  des 
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement 
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner 
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION  :  indique  une  situation  potentiellement 
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer des 
blessures mineures ou modérées.
AVIS : utilisé sans le symbole  d’alerte de sécurité, indique 
une  situation  potentiellement  dangereuse  qui,  si  elle  n’est 
pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
Defi niciones: Normas de 
seguridad 
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad 
de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención 
a estos símbolos.
PELIGRO:  IIndica una situación de peligro inminente 
que,  si  no  se  evita,  provocará  la  muerte  o  lesiones 
graves.
ADVERTENCIA:  Indica  una  situación  de  peligro 
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o 
lesiones graves.
ATENCIÓN:  Indica  una  situación  de  peligro  potencial 
que,  si  no  se  evita,    provocar puede lesiones  leves  o 
moderadas.
AVISO:  Utilizado  sin  el  símbolo  de  alerta  de  seguridad 
indica  una  situación  de  peligro  potencial  que,  si  no  se 
evita, puede provocar daños en la propiedad.
FIG. F
FIG. G
FIG. 1