•  Actuating  tool  may  result  in  flying  debris, 
collation material, or dust which could harm 
operator’s  eyes.  Operator  and  others  in  work 
area  MUST  wear  safety  glasses  with  side 
shields. These  safety  glasses  must  conform  to 
ANSI  Z87.1  requirements  (approved  glasses 
have “Z87” printed or stamped on them. It is the 
employer’s  responsibility  to  enforce  the  use  of 
eye  protection  equipment  by  the  tool  operator 
and other people in the work area. (Fig. A)
•  Minimize  flying  dust  and  debris  by  rotating 
360˚ exhaust to appropriate setting.
•  Always  wear  appropriate  personal  hearing 
and other protection during use. Under some 
conditions  and  duration  of  use,  noise  from  this 
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
•  Use  only  clean,  dry,  regulated  air.  Conden-
sation  from  an  air  compressor  can  rust  and 
damage the internal workings of the tool. (Fig. B)
•  Regulate  air  pressure.  Use  air  pressure 
compatible with ratings on the nameplate of 
the tool. (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar) Do not 
connect the tool to a compressor rated at over 
175 psi. The tool operating pressure must never 
exceed  175  psi  even  in  the  event  of  regulator 
failure. (Fig. C)
•  Only use air hose that is rated for a maximum 
working  pressure  of  at  least  150  PSI  (10.3 
BAR)  or  150%  of  the  maximum  system 
pressure, which ever is greater. (Fig. D)
•  Do not use bottled gases to power this tool. 
Bottled  compressed  gases  such  as  oxygen, 
carbon  dioxide,  nitrogen,  hydrogen,  propane, 
acetylene or air are not for use with pneumatic 
tools. Never use combustible gases or any other 
reactive  gas  as  a  power  source  for  this  tool. 
Danger  of  explosion  and/or  serious  personal 
injury may result. (Fig. E)
•  Use couplings that relieve all pressure from 
the  tool  when  it  is  disconnected  from  the 
power  supply.  Use  hose  connectors  that  shut 
off air supply from compressor when the tool is 
disconnected. (Fig. F)
•  Disconnect tool from air supply when not in 
use. Always disconnect tool from air supply 
and remove fasteners from magazine before 
leaving the area or passing the tool to another 
operator.  Do  not  carry  tool  to  another  work 
area in which changing location involves the 
use  of  scaffoldings,  stairs,  ladders,  and  the 
like, with air supply connected. Do not make 
adjustments,  remove  magazine,  perform 
maintenance or clear jammed fasteners while 
connected to the air supply. If the contact trip 
is  adjusted  when  the  tool  is  connected  to  the 
air  supply and  fasteners are  loaded,  accidental 
discharge may occur. (Fig. G)
•  Connect  tool  to  air  supply  before  loading 
fasteners, to prevent a fastener from being fired 
during connection. The tool driving mechanism 
may  cycle  when  tool  is  connected  to  the 
air supply. Do not load fasteners with trigger or 
contact  trip  depressed,  to  prevent  unintentional 
firing of a fastener. 
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D51420 18 Gauge (1/2" x 1") 1/4" Narrow Crown Stapler
D51422 18 Gauge  (1/2" x 1-1/2") 1/4" Narrow Crown Stapler
Pistolet agrafeur de calibre 18 à agrafes à couronne étroite de 6,3 mm (1/4 po) (12,7 x 25,4 mm [1/2 x 1 po]), 
modèle D51420
Pistolet agrafeur de calibre 18 à agrafes à couronne étroite de 6,3 mm (1/4 po) (12,7 x 38,1 mm [1/2 x 1-1/2 po]), 
modèle D51422
Engrapadora para grapas angostas de 6,35 mm (1/4") calibre 18 (12,7 mm x 24,5 mm [1/2" x 1"]) D51420
Engrapadora para grapas angostas de 6,35 mm (1/4") calibre 18 (12,7 mm x 24,5 mm [1/2" x 1"]) D51422
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286             
(JUN08)        Part No. N012395             D51420, D51422             Copyright © 2006, 2008 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the 
“D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of 
lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
MAGAZINE
CHARGEUR
DEPÓSITO
MAGAZINE
CHARGEUR / DEPÓSITO
EXTERNAL TOOL PARTS / PIÈCES EXTERNES 
PIEZAS EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: E1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) 
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258) 
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA D WALT, LLAME SIN COSTO AL: E1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: death When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of   or serious injury. Read and understand all instructions 
before operating the tool.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Consignes de sécurité importantes concernant les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise un outil pneumatique, on doit suivre toutes les consignes de sécurité, y compris celles précisées ci-dessous, afin d’éviter les risques de blessure 
grave  mortelle.ou   Lire et comprendre toutes les directives du présent guide avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 
Instrucciones importantes de seguridad para herramientas neumáticas 
ADVERTENCIA: muerte  Cuando utilice una herramienta neumática, debería tomar toda precaución de seguridad descrita a continuación para evitar correr riesgo de  o lesiones graves. 
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de operar la herramienta.
•  L’outil actionné pourrait projeter des débris, 
de la colle d’assemblage ou de la poussière 
qui  peuvent  provoquer  des  lésions  oculai-
res  à  l’opérateur.  L’opérateur  et  toutes  autres 
personnes  œuvrant  dans  la  zone  de  travail 
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies 
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité 
doivent être conformes à la norme ANSI  Z87.1 
(les  lunettes  homologuées  portent  l’inscription 
imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur 
a la responsabilité d’imposer le port d’un équipe-
ment  de  protection  oculaire  par  l’opérateur  de 
l’outil et toute personne se trouvant dans la zone 
immédiate de travail. (Fig. A)
•  Tourner le déflecteur d’échappement de 360˚ 
à  l’angle  voulu  pour  réduire  la  projection  de 
poussière et de débris.
•  Toujours  porter  une  protection  auditive  et 
toute  autre  protection  convenables  lors  de 
l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions 
et selon  la durée d’utilisation,  le bruit  provoqué 
par ce produit peut contribuer à une perte audi-
tive. (Fig. A)
•  Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et 
régulé.  La  condensation  issue  d’un  compres-
seur d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les 
composants internes de l’outil. (Fig. B)
•  Réguler  la  pression  d’air.  Utiliser  une  pres-
sion  compatible  à  celles  inscrites  sur  la 
plaque signalétique de l’outil. (Ne pas excéder 
120  psi,  8,3  bars.)  Ne  pas  raccorder  l’outil 
à  un  compresseur  d’une  puissance  nominale 
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de 
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 
12,6  bars  (175  psi)  même  dans  l’éventualité 
d’une défaillance du régulateur. (Fig. C)
•  Utiliser  exclusivement  un  tuyau  d’air  prévu 
pour  une  pression  de  fonctionnement  maxi-
male d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % 
de la pression maximale du système, selon la 
pression la plus élevée. (Fig. D)
•  Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire 
fonctionner  cet  outil.  Les  gaz  comprimés  en 
bouteille  comme  l’oxygène,  le  dioxyde  de  car-
bone, l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène 
ou l’air ne doivent pas être utilisés avec les outils 
pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz combus-
tibles  ou  tout  autre  type  de  gaz  réactif  comme 
source  d’énergie  pour  cet  outil.  Leur  utilisation 
représente un danger d’explosion et peut se sol-
der par des blessures corporelles. (Fig. E)
•  Utiliser  des  raccords  qui  libèrent  toute  la 
pression de l’outil lorsqu’il est débranché de 
l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau 
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est 
débranché. (Fig. F)
•  Débrancher l’outil de la source d’alimentation 
en  air  lorsqu’il  n’est  pas  utilisé  et  toujours 
retirer  les  attaches  qui  se  trouvent  dans  le 
chargeur  avant  de  quitter  la  zone  de  travail 
ou de remettre l’outil à un autre opérateur. Ne 
pas transporter l’outil vers une autre zone de 
travail  qui  comprend  des  échafaudages, 
des  marches,  des  échelles  etc.,  avec  la 
•  La  herramienta  en  funcionamiento  puede  gen-
erar residuos volátiles, materiales colacionados 
o polvo que pueden dañar los ojos del operador. 
El operador y toda otra persona que se encuentre 
en  el  área  de  trabajo  DEBEN  usar  anteojos  de 
seguridad con protección lateral. Estos anteojos de 
seguridad  deben  cumplir  con  los  requisitos  ANSI 
Z87.1  (los  anteojos  aprobados  tienen  impreso  o 
estampado “Z87”). Es responsabilidad del emplead-
or exigir el uso de equipo de protección para los ojos 
por  parte del operador de  la herramienta  y de  las 
personas en el área de trabajo. (Fig. A)
•  Minimice la cantidad de polvo y residuos en el 
aire  girando  la  cámara  de  escape  de  360˚  a  una 
configuración adecuada.
•  Siempre utilice la protección auditiva apropiada 
mientras  usa  la  herramienta.  En  determinadas 
condiciones  y  según  el  período  de  uso,  el  ruido 
provocado por este producto puede originar pérdida 
de audición. (Fig. A)
•  La Utilice  sólo  aire  limpio,  seco  y  regulado. 
condensación  de  un  compresor  de  aire  puede 
oxidar y dañar los mecanismos internos de la her-
ramienta. (Fig. B)
•  Regule la presión de aire. Utilice presión de aire 
compatible con las indicaciones de la placa de 
la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No 
conecte  la  herramienta  a  un  compresor  con  una 
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La 
presión de operación de la herramienta nunca debe 
exceder 12,1 bar (175 psi), aun en el caso de una 
falla en el regulador. (Fig. C)
•  Utilice  únicamente  una  manguera  de  aire 
que  tenga  una  capacidad  nominal  para  una 
presión  de  trabajo  máxima  de  10,3  BAR 
(150  PSI),  como  mínimo,  o  el  150%  de  la 
presión  máxima  del  sistema,  el  valor  que  sea 
mayor. (Fig. D)
•  No  utilice  gases  envasados  para  esta 
herramienta.  Los  gases  comprimidos  envasados 
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, 
el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son 
para  utilizar  con  herramientas  neumáticas.  Nunca 
utilice gases combustibles o cualquier otro gas reac-
tivo como fuente de energía para esta herramienta. 
Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesio-
nes personales graves. (Fig. E)
•  Utilice  acoplamientos  que  liberen  toda  la 
presión  de  la  herramienta  cuando  ésta  está 
desconectada  de  la  fuente  de  alimentación. 
Utilice  conectores  de  mangueras  que  cierren 
el  suministro  de  aire  del  compresor  cuando  la 
herramienta está desconectada. (Fig. F).
•  Desconecte  la  herramienta  del  suministro  de 
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre 
la  herramienta  del  suministro  de  aire  y  retire 
los elementos de fijación del depósito antes de 
dejar el área o de pasarle la herramienta a otro 
operador. No lleve la herramienta a otra área de 
trabajo en la que el cambio de ubicación involu-
cre  el  uso  de  andamios,  escalones,  escaleras, 
etc.,  con  el  suministro  de  aire  conectado.  No 
realice  ajustes,  extraiga  el  depósito,  efectúe 
TRIGGER
DÉTENTE
DISPARADOR
LATCH RELEASE
LOQUET DE 
DÉGAGEMENT
LIBERADOR DEL 
PASADOR
THUMB 
WHEEL
MOLETTE
RUEDECILLA
CONTACT TRIP / DÉCLENCHEUR PAR 
CONTACT / ACTIVADOR POR CONTACTO
CONTACT TRIP / DÉCLENCHEUR PAR 
CONTACT / ACTIVADOR POR CONTACTO
FIG. A
FIG. B
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
FIG. C
TRIGGER LOCK-OFF  / BOUTON DE VERROUILLAGE 
DE LA DÉTENTE / BLOQUEADOR DEL DISPARADOR
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D WALT • www.dewalt.comE
D51420
TRIGGER / DÉTENTE / DISPARADOR
360˚ EXHAUST / DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DE 360 º / ESCAPE DE 360°
360˚ EXHAUST / DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DE 360 ˚ / CÁMARA DE ESCAPE DE 360˚°
LATCH 
RELEASE
LOQUET DE 
DÉGAGEMENT
LIBERADOR 
DEL PASADOR
TRIGGER LOCK-OFF  / BOUTON DE VERROUILLAGE 
DE LA DÉTENTE / BLOQUEADOR DEL DISPARADOR
D51422
DEPTH 
ADJUSTMENT 
WHEEL
RÉGLAGE DE 
PROFONDEUR 
AJUSTE DE 
PROFUNDIDAD
Definitions: Safety Guidelines 
The definitions below describe the level of severity for each 
signal word. Please read the manual and pay attention to 
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation 
which, if not avoided,   result in will death or serious inju-
ry.
WARNING:  Indicates  a  potentially  hazardous  situation 
which,  if  not  avoided,    result  in could death  or  serious 
injury.
CAUTION:  Indicates  a  potentially  hazardous  situation 
which,  if  not  avoided,    result  in may minor  or  moderate 
injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates 
a potentially hazardous situation which, if not avoided, may 
result in property damage.
Définitions : lignes directrices 
en matière de sécurité 
Les  définitions  ci-dessous  décrivent  le  niveau  de  danger 
pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le  mode 
d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER:  indique  une  situation  dangereuse  imminente 
qui,  si  elle  n’est  pas  évitée,  entraînera  la  mort  ou  des 
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement 
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,   entraîner pourrait
la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement 
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer des 
blessures mineures ou modérées.
MISE  EN  GARDE  :  utilisé  sans  le  symbole  d’alerte  de 
sécurité,  indique  une  situation  potentiellement  dangereuse 
qui,  si  elle  n’est  pas  évitée,  pourrait  entraîner  des  dégâts 
matériels.
Definiciones: Normas de seguridad 
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad 
de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención 
a estos símbolos.
PELIGRO:  IIndica  una  situación  de  peligro  inminente 
que,  si  no  se  evita,  provocará  la  muerte  o  lesiones 
graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial 
que, si no se evita,   provocar podría la muerte o lesiones 
graves.
PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro potencial 
que,  si  no  se  evita,    provocar puede lesiones  leves  o 
moderadas.
PRECAUCIÓN:  Utilizado  sin  el  símbolo  de  alerta  de 
seguridad indica una situación de peligro potencial que, si 
no se evita,   provocar puede daños en la propiedad.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA 
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES 
DE USAR EL PRODUCTO. 
FIG. H
FIG. D
FIG. E
FIG. G
FIG. F