•Actuating tool may result in flying debris, col-
lation  material,  or  dust  which  could  harm
operator’s eyes. The operator and all those per-
sons  in  the  general  area  should  wear  safety
glasses with permanently attached side shields.
Approved safety glasses are imprinted  with the
characters “Z87.1”. It is the employer’s responsi-
bility to enforce the use of eye protection equip-
ment by the tool operator and other people in the
work area. (Fig. A)
•Minimize  flying  dust  and  debris  by  rotating
360˚ exhaust to appropriate setting.
•Always  wear  appropriate  personal  hearing
and other protection during use. Under some
conditions  and  duration  of  use,  noise  from  this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
•Use  only  clean,  dry,  regulated  air.  Conden-
sation from an air compressor can rust and dam-
age the internal workings of the tool. (Fig. B)
•Regulate air pressure. Use air pressure com-
patible with ratings on the nameplate of the
tool. (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar) Do not con-
nect the tool to a compressor rated at over 175
psi.  The  tool  operating  pressure  must  never
exceed  175  psi  even  in  the  event  of  regulator
failure. (Fig. C)
•Use air hoses rated for safe operation of the
tool. Hoses rated for a maximum operating pres-
sure of 150 psi or 150% of the maximum system
pressure, whichever is greater, must be utilized.
(Fig. D)
•Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, car-
bon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acety-
lene or air are not for use with pneumatic tools.
Danger  of  explosion  and/or  serious  personal
injury may result. (Fig. E)
•Use couplings that relieve all pressure from
the  tool  when  it  is  disconnected  from  the
power supply. Use hose connectors that shut off
air supply from compressor when the tool is dis-
connected. (Fig. F)
•Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to anoth-
er operator. Do not carry tool to another work
area with air supply connected. Do not make
adjustments,  remove  magazine,  perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply. If the contact trip is
adjusted  when  the  tool  is  connected  to  the  air
supply and fasteners are loaded, accidental dis-
charge may occur. (Fig. G)
• Do  not  remove,  tamper  with,  or  otherwise
cause  the  tool,  trigger,  or  contact  trip  to
become inoperable. Do not tape or tie trigger or
contact  trip  in  the  ON  position.  Do  not  remove
spring from contact trip. Uncontrolled discharge
could result. 
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D51430 16 Gauge (1"–2") x 7/16" Medium Crown Stapler
D51431 16 Gauge  (1"–2") x 1/2" Medium Crown Stapler
D51430, Agrafeuse pour agrafes à tête moyenne de 25 à 50 mm sur 11,2 mm
(1 à 2 po sur 7/16 po), calibre 16
51431, Agrafeuse pour agrafes à tête moyenne de 25 à 50 mm sur 13 mm
(1 à 2 po sur 1/2 po), calibre 16
D51430 Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana 
(25 – 50 mm ó 1–2 pulg.) x 11,2 mm (7/16 pulg.)
D51431 Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana 
(25 – 50 mm ó 1–2 pulg.) x 13 mm (1/2 pulg.) 
INSTRUCTIVO  DE  OPERACIÓN,  CENTROS  DE  SERVICIO  Y
PÓLIZA DE  GARANTÍA.  ADVERTENCIA:  LÉASE  ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. 
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (MAR04) Form No. 622540-00             D51430, D51431             Copyright © 2004
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-
shaped humps on the surface of the tool.
MAGAZINE
CHARGEUR
CARGADOR
EXTERNAL TOOL PARTS
D51430 16 Gauge 7/16" Medium Crown Stapler
D51431 16 Gauge 1/2" Medium Crown Stapler
PIÈCES EXTERNES
D51430, Agrafeuse pour agrafes à tête moyenne de 11,2 mm (7/16 po), calibre 16
D51431, Agrafeuse pour agrafes à tête moyenne de 13 mm (1/2 po), calibre 16
PIEZAS EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA
D51430 Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana 11,2 mm (7/16 pulg.)
D51431 Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana 13 mm (1/2 pulg.)
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 
1 800 433-9258 (1-800-4-DEWALT).
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO ACERCA DE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS GRATUITAMENTE AL 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Consignes de sécurité importantes concernant les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise un outil pneumatique, on doit suivre toutes les consignes de sécurité, y compris celles précisées ci-dessous, afin d’éviter les risques de blessure
grave ou mortelle. Lire et comprendre toutes les directives du présent guide avant d’utiliser l’outil.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones importantes de seguridad para herramientas neumáticas 
ADVERTENCIA: Cuando utilice una herramienta neumática, debería tomar toda precaución de seguridad descrita a continuación para evitar correr riesgo de muerte o lesiones graves. Lea
y comprenda todas las instrucciones antes de operar la herramienta.
•La mise en marche de l’outil pourrait entraîn-
er  une  projection  de  débris,  d’éléments
d’assemblage ou de poussière susceptible de
causer des blessures oculaires; l’opérateur et
toute autre personne présente dans l’aire de tra-
vail  doivent  porter  des  lunettes  de  sécurité
munies d’écrans latéraux fixés en permanence,
telles que des lunettes approuvées de marque «
Z87.1 ». L’employeur a la responsabilité de s’as-
surer que l’opérateur et les visiteurs qui se trou-
vent dans l’aire de travail portent un dispositif de
protection oculaire. (fig. A)
•Réduire  autant  que  possible  la  quantité  de
poussière ou de particules projetées en tour-
nant  le  déflecteur  d’échappement  de  360  º
jusqu’à la position appropriée.
•Toujours  porter  un  dispositif  de  protection
personnel  anti-bruit  approprié  ou  tout  autre
dispositif semblable durant l’utilisation. Sous
certaines conditions et pendant toute la durée de
l’utilisation, le bruit émanant de ce produit pour-
rait contribuer à la perte d’audition. (fig. A)
•Toujours  s’assurer  de  faire  circuler  de  l’air
régulé, propre et sec, car la condensation pro-
duite  par  le  compresseur  d’air  peut  rouiller  et
endommager les pièces internes de l’outil. (fig. B)
•Toujours régler la pression d’air de manière à
ce qu’elle corresponde à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil (celle-ci  ne  doit
jamais dépasser 8,5 kg/cm2[120  lb/po2ou 8,3
bar]).  Ne  jamais  raccorder  l’outil  à  un  com-
presseur  ayant  une pression  supérieure à 12,3
kg/cm2 (175 lb/po2ou 12,1 bar). La pression d’u-
tilisation de l’outil  ne doit jamais  dépasser  12,3
kg/cm2 (175 lb/po2ou 12,1 bar) lorsque le régu-
lateur fait défaut. (fig. C)
•Afin de travailler en toute sécurité, utiliser des
boyaux d’air qui conviennent à l’outil en ques-
tion; on doit utiliser des boyaux pouvant accepter
une  pression  d’utilisation  maximale  de  10,5
kg/cm2 (150 lb/po2  ou 10,3  bar)  ou  équivalant à
150 % de la pression maximale du système, le
chiffre le plus élevé étant retenu. (fig. D)
•Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour action-
ner l’outil; on ne doit pas faire fonctionner un outil
pneumatique  au  moyen  de  gaz  comprimés  en
bouteille,  tels que  l’oxygène,  le dioxyde  de  car-
bone, l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène
ou l’air et ce, afin d’éviter tout risque d’explosion
ou de blessure grave. (fig. E)
•Toujours  réduire  la  pression  au  moyen  de
raccords lorsque l’outil est débranché; utiliser
des raccords de boyaux pour couper l’alimenta-
tion  en  air  du  compresseur  lorsque  l’outil  est
débranché. (fig. F)
•Débrancher l’outil du circuit d’alimentation en
air  après  chaque  utilisation;  toujours
débrancher  l’outil  du  circuit  et  retirer  les
attaches du chargeur avant de quitter l’aire de
travail  ou  de  remettre  l’outil  à  quelqu’un
d’autre. Ne pas transporter l’outil ni effectuer
des opérations de réglage, d’entretien ou de
désenrayage lorsque celui-ci est raccordé au
•Al activar la herramienta puede a veces despedir
partículas  de  desecho,  material  de  colado  o
polvo los cuales pueden dañar los ojos del oper-
ador. El operador y todas aquellas personas que se
encuentren  en  proximidad  del  área  de  trabajo
deberían usar gafas de seguridad con protectores
laterales  permanentes.  Las  gafas  de  seguridad
aprobadas tienen impresos los caracteres “Z87.1”.
Es responsabilidad del empleador asegurar el uso
de equipos de protección ocular por parte del oper-
ador  de la herramienta  y de  otras personas  en el
área de trabajo. (Fig. A)
•Minimice  el  polvo  y  los  desechos  despedidos
rotando el escape en 360˚ a la posición apropiada.
•Siempre use protección auditiva personal ade-
cuada  y  otros  tipos  de  protección  necesarios
durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas
circunstancias  y  duraciones  de  uso,  el  ruido  pro-
ducido por esta herramienta puede contribuir a pér-
dida auditiva. (Fig. A)
•Use  sólo  aire  limpio,  seco  y  regulado.  La  con-
densación de un compresor de aire puede oxidar y
dañar las piezas internas de la herramienta. (Fig. B)
• Regule la presión del aire. Use una presión de
aire  compatible  con  las  especificaciones  de  la
placa  de  identificación  de  la  herramienta  (No
exceda 120 psi ó 8,3 bar, 8,5 kg/cm2). No conecte
la herramienta a un compresor de más de 175 psi
(79,5 kg/cm2, 12,1 bar). La presión de operación de
la  herramienta jamás debería exceder las 175 psi
(79,5 kg/cm2, 12,1 bar) aun en el caso de una falla
en el regulador. (Fig. C)
•Use  mangueras  de  aire  especificadas  para  la
debida  operación  de  la  herramienta.  Deberán
usarse mangueras especificadas para una presión
de  operación  máxima  de  150  psi  (68,1 kg/cm2ó
10,3 bar) ó 150% de la presión máxima del sistema,
la que sea mayor. (Fig. D)
• No use gases envasados para operar esta her-
ramienta. Los gases envasados comprimidos tales
como  oxígeno,  dióxido  de  carbono,  nitrógeno,
hidrógeno, propano, acetileno o aire no son indica-
dos para ser usados con herramientas neumáticas.
Podría  causar  una  explosión  o  lesión  corporal
grave. (Fig. E)
•Use acoplamientos que liberen toda la presión
de la herramienta cuando esté desconectada de
la toma de corriente. Use conectores de manguera
que suspendan el abastecimiento de aire del com-
presor  cuando  la  herramienta  sea  desconectada.
(Fig. F)
• Desconecte  la  herramienta  de  la  toma  de  aire
cuando no esté en uso. Desconecte siempre la
herramienta de la toma de aire y retire las grapas
del cargador antes de dejar el área de trabajo o
de pasarle la herramienta a otro operador.  No
lleve la herramienta a otra área de trabajo con el
aire conectado. No realice ajustes, quite el car-
gador, realice mantenimiento o despeje grapas
trabadas mientras la herramienta esté conecta-
da a la toma de aire. Si el activador por contacto es
ajustado cuando la herramienta está conectada a la
TRIGGER
GÂCHETTE
GATILLO
PUSHER
POUSSOIR
EMPUJADOR
360˚ EXHAUST
DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT
DE 360 º
ESCAPE DE 360°
JAM CLEARING
LATCH
VERROU DU 
DISPOSITIF DE
DÉSENRAYAGE
PESTILLO PARA
DESPEJAR
ATORAMIENTOS
CONTACT TRIP
DÉCLENCHEUR 
PAR CONTACT
ACTIVADOR POR
CONTACTO
INDEXED DEPTH
SETTING
BOUTON DE
RÉGLAGE DE 
PROFONDEUR
INDEXÉ
CONFIGURACIÓN
DE PROFUNDIDAD
CON ÍNDICES
FIG. A
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
TRIGGER LOCK-OFF 
BOUTON DE VERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
BLOQUEO EN OFF DEL
GATILLO