A.  Trigger
 Détente
 Gatillo
 B.  Contact trip
   Déclencheur par contact
   Activador por contacto
 C.  No-mar pad
   Appui antimarques
   Protector anti-rayadura
 D.  Low nail indicator window
   Fenêtre indicatrice de recharge
   Ventana indicadora del  
nivel de clavos
E.  Magazine
 Chargeur
 Fuente
 F.  Magazine Release
   Mécanisme de dégagement  
du chargeur
   Liberador del resorte propulsor
 G.  Air Inlet
   Port d’admission d’air
   Entrada de aire
 H.  Rear exhaust
   Échappement arrière
   Escape trasero
 • Actuating  tool  may  result  in  flying  debris,  
collation  material,  or  dust  which  could  harm 
operator’s  eyes.  Operator  and  others  in  work 
area  MUST  wear  safety  glasses  with  side 
 shields.  These  safety  glasses  must  conform  to 
ANSI Z87.1 requirements (approved glases have 
“Z87”  printed  or  stamped  on  them).  It  is  the 
employer’s  responsibility  to  enforce  the  use  of 
eye  protection  equipment  by  the  tool  operator 
and other people in the work area. (Fig. A)
         • Always wear appropriate personal hearing
and  other  protection  during  use.  Under  some  
conditions  and  duration  of  use,  noise  from  this 
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
 • Useonlyclean,dry,regulatedair.Conden sation 
from an air compressor can rust and damage the 
internal workings of the tool. (Fig. B)
       • Regulate air pressure. Use  air  pressure  
compatible  with  ratings  on  the  nameplate  of 
the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not 
connect  the  tool  to  a  compressor  rated  at  over 
175 psi. The tool operating pressure must never 
exceed  175  psi  even  in  the  event  of  regulator 
failure. (Fig. C)
 • Only  use  an  air  hose  that  is  rated  for  a  
maximum working pressure of at least 150 psi 
(10.3  bar)  or  150%  of  the  maximum  system 
pressure, whichever is greater. (Fig. D)
                 • Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled  compressed  gases  such  as  oxygen,   
carbon  dioxide,  nitrogen,  hydrogen,  propane, 
acetylene  or  air  are  not  for  use  with  pneumatic 
tools. Never use combustible gases or any other 
reactive  gas  as  a  power  source  for  this  tool. 
Danger  of  explosion  and/or  serious  personal 
injury may result. (Fig. E)
             • Use couplings that relieve all pressure from
the  tool  when  it  is  disconnected  from  the 
power  supply.  Use  hose  connectors  that  shut 
off air supply from compressor when the tool is  
disconnected. (Fig. F)
               • Disconnect tool from air supply when not in
use.  Always  disconnect  tool  from  air  supply 
and  remove  fasteners  from  magazine  before 
leaving the area or passing the tool to another 
operator.  Do  not  carry  tool  to  another  work 
area  in  which  changing  location  involves  the 
use  of  scaffoldings,  stairs,  ladders,  and  the 
like,  with  air  supply  connected.  Do  not  make 
adjustments,  remove  magazine,  perform   
maintenance or  clear jammed fasteners while 
connected  to  the air supply. If  the  contact  trip 
is adjusted when the tool is connected to the air 
supply and nails are loaded, accidental discharge 
may occur. (Fig. G)
 • Connect  tool  to  air  supply  before  loading  
fasteners to prevent  an unintentional  fastener 
discharge  during  connection.  The  tool  driving 
mechanism may cycle when the tool is connected  
to the air supply. Do not load fasteners with the 
trigger  or  the  contact  trip depressed  to prevent 
unintentional driving.
             • Do not remove, tamper with, or otherwise
cause  the  tool,  trigger,  or  contact  trip  to 
EXTERNALPARTS•PIÈCESEXTERNES•PIEZASEXTERNAS
           • L’outil actionné pourrait projeter des débris,
de la colle  d’assemblage  ou  de la  poussière,  
         qui peuvent tous provoquer des lésions 
oculairesàl’opérateur.L’opérateur et les autres 
personnes  œuvrant  dans  la  zone  de  travail 
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies 
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité 
doivent  être  conformes  à  la  norme  ANSI  Z87.1 
(les  lunettes  approuvées  portent  l’inscription  
imprimée  ou  estampillée  « Z87 »).  L’employeur 
a  la  responsabilité  d’imposer  le  port  d’un   
équipement de protection oculaire par l’opérateur 
de  l’outil  et  toute  personne  se  trouvant  dans  la 
zone immédiate de travail. (fig. A)
           • Toujours porter une protection auditive et
toute  autre  protection  convenable  lors  de 
l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions 
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce 
produit  pourrait  contribuer  à  une perte  auditive. 
(fig. A)
             • Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et
régulé.La condensation issue d’un compresseur  
d’air  risque  de  faire  rouiller  et  d’abîmer  les  
composants internes de l’outil. (fig. B)
         • Réguler la pression d’air. Utiliser  une  
pression  compatible  à  celles  inscrites  sur  la 
   plaque  signalétique de l’outil [ne  pas  excéder 
les  8,3 bars  (120 psi)].  Ne  pas  raccorder  l’outil 
à  un  compresseur  d’une  puissance  nominale  
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de 
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 
12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une 
défaillance du régulateur. (fig. C)
 • Utiliser  uniquement  un  tuyau  d'air  avec  une 
pression de fonctionnement nominale de 10,3 
bars  (150  lb/po²)  ou  150  pour  cent  de  la  
   pressionmaximale du système,le plusélevé
des deux. (fig. D)
               • Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour
faire  fonctionnercet  outil.  Les  gaz  comprimés 
en  bouteille  comme  l’oxygène,  le  dioxyde  de  
carbone,  l’azote,  l’hydrogène,  le  propane, 
l’acétylène  ou  l’air  ne  doivent  pas  être  utilisés 
avec les  outils  pneumatiques. Ne  jamais  utiliser 
de  gaz  combustibles ou  tout  autre  type  de gaz 
réactif  comme  source  d’énergie  pour  cet  outil. 
Leur utilisation représente un danger d’explosion 
et  peut  se  solder  par  des  blessures  corporelles 
graves. (fig. E)
             • Utiliser des raccords qui libèrent toute la
       pressionde l’outil lorsqu’il est débranché de
l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau 
qui  coupent  l’alimentation  en  air  dès  que  l’outil 
est débranché. (fig. F)
 • Débrancherl’outildelasourced’alimentation
               en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les
attaches qui se trouvent dans le chargeur avant 
de  quitter  la  zone  de  travail  ou  de  remettre 
l’outilàunautreopérateur.Ne pas transporter  
l’outil  vers  une  autre  zone  de  travail  qui  
       comprend des échafaudages, des marches,
deséchelles,etc.,aveclasourced’alimentation
           en air raccordée. Ne pas effectuer de 
         • La herramienta en funcionamiento puede 
generar  residuos  volátiles,  materiales   
colacionados  o  polvo,  que  pueden  dañar  los 
ojos del operador. El operador y toda otra persona  
que  se  encuentre  en  el  área  de  trabajo  DEBEN 
usar anteojos de seguridad con protección lateral.  
Estos  anteojos  de  seguridad  deben  cumplir  con 
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados  
tienen  impreso  o  estampado  “Z87”).  Es   
responsabilidad  del  empleador  exigir  el  uso  de 
equipo  de protección para los ojos por parte del 
operador de la herramienta y de las personas en 
el área de trabajo. (Fig. A)
     • Siempre utilice la protección auditiva 
apropiada mientras usa la herramienta. En ciertas  
circunstancias y según el período de uso, el ruido 
de este producto puede contribuir a la pérdida de 
audición. (Fig. A)
              • Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La  
condensación  de  un  compresor  de  aire  puede 
oxidar  y  dañar  los  mecanismos  internos  de  la  
herramienta. (Fig. B)
 • Regulelapresióndeaire.Utilicepresióndeaire
compatible con las indicaciones de la placa de 
la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No 
conecte  la  herramienta  a  un  compresor  con  una 
capacidad  nominal superior  a 12,1  bar  (175  psi). 
La presión de operación de la herramienta nunca 
debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de 
una falla en el regulador. (Fig. C)
 • Utilice  únicamente  mangueras  con  una   
especificacióndepresióndetrabajomáximade
al menos 10.3 bar (150 psi) o 150 % de la máxima 
presióndelsistema,laqueseamayor.(Fig. D)
           • No utilice gases envasados para esta 
herramienta. Los gases comprimidos envasados 
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno,  
el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no 
son  para  utilizar  con  herramientas  neumáticas. 
Nunca  utilice  gases  combustibles  o  cualquier 
otro  gas  reactivo  como  fuente  de  energía  para 
esta herramienta. Podría provocarse un peligro de 
explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
           • Utilice acoplamientos que liberen toda la 
           presión de la herramienta cuando ésta está
         desconectada de la fuente de alimentación. 
Utilice  conectores  de  mangueras  que  cierren 
el  suministro  de  aire  del  compresor  cuando  la  
herramienta está desconectada. (Fig. F)
           • Desconecte la herramienta del suministro de
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre  
la  herramienta  del  suministro  de  aire  y  retire 
los  clavos  de  la  fuente  antes  de  dejar  el  área 
o  de  pasarle  la  herramienta  a  otro  operador.  
No  lleve  la  herramienta  a  otra  área  de  trabajo 
               en la que el cambio de ubicación involucre el
uso  de  andamios,  escalones,  escaleras,  etc., 
con el suministro de aire conectado. No realice 
ajustes,  extraiga  la  fuente,  efectúe  tareas  de 
mantenimiento,  ni  retire  los  clavos  atascados 
mientras  el suministro  de  aire  está conectado. 
Si  el  activador  por  contacto  se  ajusta  cuando  la 
herramienta está conectada al suministro de aire y 
Fig. B
Fig. A
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
NAILSPECIFICATIONS•CARACTÉRISTIQUESDESCLOUS 
•ESPECIFICACIONESDELOSCLAVOS
DWFP12232
 Lengths / Longueurs / Longitud 1/2'' –  1-1/2"  
(12.7 mm – 38.1 mm)  
 Diameters / Diamètres / Diámetros 18 gauge (calibre 18)
 Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire 1/4" NPT (1/4 po)
 Staple Crown / Agrafe de couronne / Corona de la grapa 1/4" (6.4 mm)
Fig. E
Fig. F
Fig. D
Fig. G
Fig. 1 DWFP12232
I
H
G
F
J
A
D
C
E
B
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions  below describe the level  of severity 
for each  signal  word.  Please  read  the manual  and 
pay attention to these symbols.
 DANGER:  Indicates  an  imminently  hazardous 
situation which, if not avoided,  result in will  death 
or serious injury.
 WARNING:  Indicates  a  potentially  hazardous 
situation  which,  if  not  avoided,   result  in could
death or serious injury.
CAUTION:  Indicates  a  potentially  hazardous 
 situation  which,  if  not  avoided,  result  in may 
minor or moderate injury.
NOTICE:  Used  without  the  safety  alert  symbol 
indicates  a  situation  which,  if  not  avoided, may  
result in property damage. 
MESURESDESÉCURITÉ-DÉFINITIONS
Les  définitions  ci-dessous  décrivent  le  niveau  de  gravité  pour 
chaque  symbole.  Veuillez  lire  le  mode  d’emploi  et  porter  une 
attention particulière à ces symboles. 
DANGER : 
Indique une situation dangereuse imminente qui, 
si  elle  n’est  pas  évitée, 
causera  la  mort  ou  des  blessures 
graves.
 AVERTISSEMENT :
Indique  une  situation  potentiellement 
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, 
pourrait
 se solder par un 
décèsoudesblessuresgraves
.
ATTENTION  : 
Indique  une  situation  potentiellement  
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée 
pourrait
 se solder par 
desblessuresmineuresoumodérées
.
  AVIS : Si  l'outil  est  utilisé  sans  respecter  le  symbole 
d'avertissement,  cela   de  causer risque des  dommages  
matériels.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de 
cada  advertencia.  Lea  el  manual  y  preste  atención  a  estos 
símbolos. 
PELIGRO: 
Indica una situación de peligro inminente que, 
si no se evita, 
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
 
Indica una situación de peligro potencial 
que,  si  no  se  evita, 
podría 
provocar  la 
muerte  o  lesiones 
graves.
ATENCI N:Ó  
Indica una situación de peligro potencial que, 
si no se evita, 
puede
 provocar 
lesiones leves o moderadas.
 AVISO: Si  se  utiliza  sin  el  símbolo  de  alerta  de  seguridad, 
indica  una  situación  que  si  no  se  evita,   resultar  en puede
daño a la propiedad.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions 
before operating the tool.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES 
CONSIGNESDESÉCURITÉIMPORTANTESPOURLESOUTILSPNEUMATIQUES
AVERTISSEMENT:Lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler 
toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
ADVERTENCIA:Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda 
todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO  DE  OPERACIÓN,  CENTROS  DE  SERVICIO 
 Y  PÓLIZA  DE  GARANTÍA.  LÉASE  ESTE ADVERTENCIA: 
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. 
DWFP12232 Heavy-Duty 1/2" to 1-1/2" (13 mm - 38 mm) 18 Gauge Stapler  
DWFP12232 Agrafeuse de calibre 18 pour agrafes de 13 à 38 mm  
(1/2à11/2po)dequalitéprofessionnelle
DWFP12232 Pisotla de Clavitos Brad  Resistente de Calibre 18  
de 1/2" a 1/2" (13mm - 38mm)  
Ifyouhavequestionsorcomments,contactus.
Pourtoutequestionoutoutcommentaire,nouscontacter.
Sitienedudasocomentarios,contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL 
FREE AT: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) 
POUR TOUTE QUESTION  OU REMARQUE  AU SUJET  DE CET OUTIL OU  DE TOUT  AUTRE  OUTIL  
DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-D WALT (1 800 433-9258) e
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER 
OTRA HERRAMIENTA D WALT, LLAME SIN COSTO AL: e1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
The following are examples of trademarks for one or more D  power tools and accessories: The yellow and eWALT
black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps 
on the surface of the tool.
Las siguientes son características únicas de una o más herramientas eléctricas y accesorios de D : El esquema eWALT
de color amarillo y negro, la parrilla de admisión de aire en “D”, la configuración de la caja de herramientas y la 
formación de rombos en la superficie de la herramienta.
Vous trouverez ci-après les marques de commerce d'un ou plusieurs outils électriques et accessoires D . eWALT
L'agencement de couleurs jaune et noir, la grille d'admission d'air en forme de “D”, le format du boîtier et la matrice 
complexe de bosses en forme de losanges sur la surface de l'outil.
© 2012 D WALT Industrial Tool Co.e
701 East Joppa Road
Towson, MD 21286
1-800-4-D WALT (1-800-433-9258)e
U.S. & Canada Only
É.-U. et Canada seulement
Made in China
Hecho en China
Fabriqué en Chine
9R199597RA
Únicamente para propósitos de México:
En México importado por: D WALT Industrial Tools, S.A. de C.V.e
Avenida Antonio Dovali Jaime # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé, Delegación Alvaro Obregón,
México D.F. 01210
R.F.C.: BDE810626-1W7
Cont. 1 pcs./pzas
 I.  Adjustable belt hook
   Crochet de ceinture réglable
   Sujetador para el cinturón ajustable 
 J.  Depth adjustment wheel
   Molette de réglage de profondeur 
   Rueda de ajuste de la profundidad