Einhell HR 1700-F Manual
Einhell
Højtryksrenser
HR 1700-F
Læs gratis den danske manual til Einhell HR 1700-F (84 sider) i kategorien Højtryksrenser. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 32 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.9 stjerner ud af 16.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Einhell HR 1700-F, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/84

®
HR 1700-F
Art.-Nr.: 41.406.30
Bedienungsanleitung Hochdruckreiniger
fahrbar, komplett mit Lanze, Schlauch und Schaumsprühvorsatz
Operating Instructions High-Pressure Cleaner
mobile, complete with lance, hose and foam spray attachment
Mode d’emploi Nettoyeur haute pression
Sur chariot, Au complet avec lance, tuyau flexible et adaptateur pour
mousse
Gebruiksaanwijzing Hogedrukreiniger
mobiel, compleet met lans, slang en aanzetstuk voor het versproeien van
schuim
Manual de instrucciones Limpiador de alta presión
desplazable, completa con lanza, manguera y dispositivo pulverizador de
espuma
Instruções de serviço Aparelho de limpeza a alta
pressão
móvel completo com lança, mangueira e dispositivo de vaporização de espuma
Bruksanvisning Högtrycksrengörare
farbar, komplett med stav, slang och skumsprutnings-behållare
Käyttöohje Painepesuri pyörillä liikkuva
täysin varustein: putkivarsi, letku ja vaahdotussuukappale
Bruksanvisning høytrykkspyler
kjørbar, komplett med lanse, slange og, skumspruteforsats
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ ∫·ı·ÚÈÛÙ‹Ú·˜ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘
΢ÏÈfiÌÂÓÔ˜, ÎÔÌϤ Ì ÎÔÓÙ¿ÚÈ, ۈϋӷ Î·È „ÂηÛÙ‹Ú·
Istruzioni per l’uso della Idropulitrice
rotabile, completa di lancia, tubo flessibile e punta incorporabile
spruzzaschiuma
Brugsanvisning til højtryksrenseapparat
med hjul, komplet med spyd, slange og skumrenseforsats
1700
F
HR
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 1

Allgemeine Warnhinweise
1. Die in dieser Anleitung enthaltenen Warnhin-
weise sind sorgfältig zu lesen, denn sie geben
wichtige Informationen bezüglich Installations-,
Anwendungs- und Wartungssicherheit. Diese
Anleitung sollte gut aufbewahrt werden, damit sie
jederzeit zur Hand genommen werden kann.
2. Vor dem Anschließen des Gerätes an das
Stromnetz die Nenndaten auf dem Typenschild
mit den Daten des Stromnetzes auf Überein-
stimmung überprüfen. Die Steckdose muß mit
einem differenzierten Wärmeschutz gesichert
sein, der bereits bei Werten unter 0,03 A zu-
schaltet.
3. Falls der Gerätestecker nicht in die Steckdose
paßt, lassen Sie die Steckdose von einem Fach-
mann ersetzen. Außerdem ist sicherzustellen,
daß der Kabelquerschnitt für die Stromaufnahme
des Gerätes ausreicht. Die Benutzung von Mehr-
fachsteckdosen und/oder Verlängerungskabeln
ist in der Regel nicht empfehlenswert. Falls man
nicht auf ihre Benutzung verzichten kann, sind
ausschließlich Einfach- oder Mehrfachadapter
bzw. Verlängerungskabel zu benutzen, die den
Sicherheitsvorschriften hinsichtlich Qualität und
Stromfestigkeit gerecht werden.
4. Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck verwendet
werden, für den es bestimmt ist. Jede ander-
weitige Benutzung ist zweckentfremdend und
daher gefährlich. Der Hersteller ist für etwaige
Schäden infolge nicht korrekter, unvernünftiger
und zweckentfremdeter Benutzung nicht verant-
wortlich.
5. Bei der Benutzung jedes elektrischen Gerätes
sind einige grundlegende Regeln zu beachten,
insbesondere die folgenden: Das Gerät niemals
mit feuchten oder naßen Händen berühren.
Nicht am Gerätekabel oder am Gerät selbst
ziehen, um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Sollte während des Betriebes der Strom aus-
fallen, muß die Maschine aus Sicherheitsgründen
ausgeschaltet werden (Schalter auf Position -0-).
Das Gerät vor Kindern unzugänglich machen.
6. Die Elektropumpe muß beständig und aus-
reichend mit Wasser (mindestens 11-12 l/min.)
gefüllt werden. Der trockene Betrieb verursacht
schwere Schäden an den Dichtungen.
Reparaturen des Anschlußkabels vermeiden und
darauf achten, daß das Kabel nicht beschädigt
wird.
7. Keine Maschinenteile demontieren, wenn die
Maschine läuft.
8. Die Elektropumpe darf keinen niedrigen
Temperaturen ausgesetzt werden und muß vor
Frost geschützt werden.
9. Richten Sie den Wasserstrahl auf keinen Fall auf
Personen oder Tiere. Dies könnte zu ernsthaften
Verletzungen führen.
10. Bei geschlossener Pistole soll die Pumpe nicht
länger als 1-2 Minuten laufen.
11. Während der Bedienung des Gerätes muß
entsprechend den gültigen Vorschriften Schutz-
kleidung angelegt werden. Es sollten auf jeden
Fall Schutzbrillen und rutschfeste Schuhe
verwendet werden.
12. Den Hochdruckreiniger nicht bei Regen benutzen
und nicht den Strahl auf das Gerät halten.
13. Schädliche, giftige und umweltbelastende
Produkte dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
14. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich
ausschließlich an Ihren autorisierten Händler und
verlangen Sie nur Original-Ersatzteile.
Einsatzbereich der Maschine
1. Die Maschine ist durch ihr einfaches Konzept
und große Leistungsfähigkeit für den Einsatz im
Freizeitbereich ausgelegt.
2. Die Maschine darf unter keinen Umständen in
Räumlichkeiten verwendet werden, die
explosionsgefährdet sind.
3. Die Arbeitstemperatur muß zwischen +5° und
+50°C liegen.
4. Die Maschine besteht aus einer Baugruppe mit
einer Pumpe, die durch ein stoßsicheres Ge-
häuse abgedeckt ist. Das Gehäuse ist für eine
einfache Handhabung und Transport konzipiert
worden. Es verfügt über einen Handgriff und hat
weder Ecken noch überstehende Teile.
5. Die Maschine ist mit einer Lanze und einer
griffigen Pistole für eine optimale Arbeitsposition
ausgerüstet, deren Form und Ausstattung den
gültigen Vorschriften entsprechen.
6. Es dürfen keine Abdeckungen oder Änderungen
an der Lanze oder den Spritzdüsen vorge-
nommen werden.
7. Der Hochdruckreiniger ist für einen Betrieb mit
kaltem oder mäßig warmen Wasser (bis +60°C)
ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu
Schäden an der Pumpe.
8. Das einlaufende Wasser darf weder verschmutzt,
sandhaltig noch mit chemischen Produkten be-
lastet sein, die zur Beeinträchtigung der Funktion
führen und die Haltbarkeit der Maschine ver-
kürzen können.
9. Die Maschine wird für die Reinigung von
Rolläden, Fließen, Fahrzeugen, Wohnmobilen
D
2
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 2

und Bereiche verwendet, in denen der Einsatz
von Druck für die Beseitigung von Schmutz ge-
fordert ist.
10. Durch das Zubehör können weiterhin Arbeiten
mit Schaumreinigern durchgeführt werden.
11. Vor dem Einsatz kann entweder die normale
Lanze oder die Lanze für die Schaumreinigung
aufgesetzt werden.
Aufbauübersicht
1. Ein-Ausschalter
2. Anschlußkabel mit Netzstecker
3. Wasserauslauf
4. Wassereinlauf + Filter
5. Pistole
6. Hochdruckschlauch
7. Lanze
8. Schaumsprühvorsatz
Installation
1. Der Hauptschalter muß in “-O-” Stellung sein.
2. Der Wasserzuführschlauch (Pos. 2) muß an den
Anschluß INLET (Pos. 4) angeschlossen werden.
Dazu muß ein Schlauch mit einer Mindestkapa-
zität von 15 bar und einem Innendurchmesser
von mindestens 13 mm (1/2”) verwendet werden.
3. Die Lanze auf die Pistole setzen.
4. Den Hochdruckschlauch (Pos. 5) an den
Anschluß OUTLET (Pos. 6) anschließen. Die
Wassertemperatur darf nicht über 60°C liegen im
Dauerbetrieb.
5. Den Wasserhahn aufdrehen (Pos. 3).
6. Drücken Sie den Pistolenhebel (Pos. 7), bis das
Wasser aus der Lanzendüse heraustritt und
damit eventuelle Rückstände in den Leitungen
ausgespült werden.
7. Den Stecker der Netzleitung in die Steckdose
stecken (Pos. 8).
8. Das Gerät einschalten. Dazu den Schalter auf
Position “-I-” stellen. Drücken Sie, bevor Sie das
Gerät einschalten, den Pistolenhebel. Dadurch
wird der Anlauf erleichtert, da dies für die
Maschine schonender ist.
Wasseranschlußplan
D
3
7
6
21
4
3
5
8
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 3

D
4
* Diese Komponenten sind nicht lieferbar.
1 Wasserzulauf
1a Rückflußverhinderer oder Rückschlagventil
mit Rohrbelüfter
2 Zwischenbehälter
3 Hochdruckwasserpumpe
5 Druckventil
6 Reinigungsmittelbehälter
7 Hochdruckschlauch
8 Pistole
9 Pistolenhebel
10 Lanze
11 Düsenkopf
12 Düse
Korrekter Einsatz des Gerätes
Der Hochdruckreiniger muß auf einer ebenen,
sicheren Fläche in horizontaler Position aufgestellt
werden.
Bei jeder Betätigung der Maschine empfiehlt sich die
Einhaltung der korrekten Bedienungsposition: eine
Hand an der Pistole und die zweite Hand an der
Lanze.
Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitungen
oder auf die Maschine gerichtet werden.
Lanzenmontage
Die Lanze rastet mit dem vorgeformten Teil (Pos. 1)
auf der Spritzpistole (Pos. 2) ein. Die Lanze wird in
die durch Pfeil “A” gezeigte Richtung gedreht und
dann ca. um 15° nach rechts gedreht, bis die beiden
Bauteile komplett verbunden sind (vgl. Abb.unten).
Mit der Düsenreinigungsnadel (Pos. 4) können Sie
bei eventueller Verschmutzung die Düse reinigen.
Achtung! Gerät unbedingt dazu abschalten und vom
Wasserzulauf trennen.
Inbetriebnahme
Nach Anschluß des Hochdruckreinigers an die
Netzspannung und die Wasserleitung wird wie folgt
vorgegangen:
1. Wasserhahn öffnen.
2. Den Pistolenhebel betätigen, so daß eventuell
vorhandene Luft austritt.
3. Den Betriebsschalter auf „-I-” schalten.
Sicherheitsvorrichtung der Pistole
Bei jedem Stillstand der Maschine muß die
Sicherheitsverriegelung (S) auf der Pistole unbedingt
betätigt werden. Dadurch wird ungewollte
Inbetriebnahme vermieden.
Rundbürste nicht beim
Lieferumfang (Sonderzubehör)
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 4

Ansaugen des Reinigungsmittels
Schaumsprühlanze
Zur Verwendung von verschiedenen Waschmitteln
(siehe Abb. unten)
Wartung
Schmierung
Die Elektropumpe ist mit einem Schmiersystem mit
geschlossenem Kreislauf versehen. Ölsorte: 15W40
Prüfung des Wasseransaugfilters
Den Saugfilter periodisch überprüfen, um
Verstopfungen zu vermeiden, die den Betrieb der
Pumpe gefährden können (siehe Abb.).
Elektromotor
Der Elektromotor ist mit einem Motorschutzschalter
versehen. Wenn der Motor heißläuft, wird er durch
diesen Schalter zum Stillstand gebracht. Dann 5-10
Minuten abwarten, bevor das Gerät wieder in Betrieb
gesetzt wird. Die Ursache für die Störung suchen.
Netzanschlußkabel
Das Elektrokabel darf nicht beschädigt werden. Bei
Beschädigung muß es durch qualifiziertes Fach-
personal ausgewechselt werden.
Schaltplan
Reparatur- und Ersatzteilbedarf
Bei eventuellen Störfällen bzw. im Ersatzteil-Bedarf
wenden Sie sich bitte an unser Service-Center.
Entsorgung der Maschine
Sobald die Maschine nicht mehr verwendet werden
soll, müssen folgende Maßnahmen getroffen
werden:
Das Netzanschlußkabel abziehen und die
Maschine funktionsuntüchtig machen.
An einem kindersicheren Ort lagern.
Es dürfen keine Teile der alten Maschine als
Ersatzteile verwendet werden.
Die Maschine auseinanderbauen und die
Einzelteile entsprechend den gesetzlichen
Vorschriften entsorgen.
D
5
Schutzklasse II
Inlet
Filter
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 5

D
6
Betriebsstörungen und Abhilfe
Betriebsstörung Ursache Abhilfe
Bei Drücken Der Stecker funktioniert nicht. Kontrollieren, ob der
des Schalters läuft Stecker in Ordnung ist.
die Elektropumpe nicht Die Netzspannung ist ungenügend.
Die Pumpe ist gesperrt. Den Motor manuell drehen.
Thermo Schalter ausgelöst Den Motor abkühlen lassen.
Die Lanze offen halten.
Die Elektropumpe Saugfilter verstopft. Den Filter reinigen.
läuft,es entsteht Luftansaugung durch die Sauganschlußteile und
aber kein Druck Anschlußstücke. Schlauchanschlußstücke
kontrollieren.
Saug- und Auslaßventil verstopft Reinigen oder ersetzen.
oder verschlissen.
Düse mit zu breitem Loch. Kontrollieren und ersetzen.
Unregelmäßiger Luftansaugung Sauganschlußstücke
Betriebsdruck kontrollieren.
Ventile verstopft und verschlissen. Reinigen und ersetzen.
Dichtungen verschlissen. Kontrollieren und ersetzen.
Der Motor läuft Der Thermoschalter ist Die Spannung kontrollieren.
nicht mehr an wegen Überhitzung ausgelöst. Den Schalter ausschalten
und einige Minuten abkühlen
lassen.
Die Pumpe tropft Dichtungen verschlissen. Kontrollieren und ersetzen.
Druckabfall Verschlissene Düse Düse wechseln
Ventile verschmutzt oder verstopft Kontrollieren, reinigen, auswechseln
Verschlissene Ventildichtungen Kontrollieren, und/oder auswechseln
Verschlissene Dichtungen Kontrollieren und/oder auswechseln
Verstopfter Filter Kontrollieren und/oder auswechseln
Sehr geräuschvoll Luftansaugung Die Ansaugleitungen kontrollieren
Verschlissene, verschmutzte oder Kontrollieren, reinigen auswechseln
verstopfte Ventile
Verschlissene Lager Kontrollieren und/oder auswechseln
Zu hohe Wassertemperatur Temperatur unter 50°C absenken
Filter verschmutzt Kontrollieren und/oder auswechseln
Wasseraustritt am Kopf Verschlissene Dichtungen Dichtung auswechseln
O-Ring des Dichtungssatzes O-Ring auswechseln
verschlissen
Bei Betätigung des Die Spannung liegt unter dem Anlage auf korrekte Bemessung
Schalters läuft der Motor, vorgegebenen Wert prüfen
springt aber nicht an Die Pumpe ist blockiert oder
eingefroren
Elektrisches Verlängerungskabel Das Verlängerungskabel gegen
ist unzureichend bemessen. ein korrekt bemessenes
auswechseln.
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 6

D
7
Technische Daten:
Betriebsüberdruck max. bar: 100
Volumenstrom max. l/min.: 7,5
Netzanschluß: 230 V ~ 50 Hz
Motorleistung kW: 1,7
Schutzart: IP 44
Isol.-Klasse: F
Wasserzulauf max. C°: 60 (im Kurzzeitbetrieb)
Wasserzulauf max. bar: 10
Absicherung Amp.: 16
Motordrehzahl min.-1: 2800
Motorschutz: Thermoüberlastsicherung in Wicklung
Gerätegewicht: 7 kg
Die Rückstoßkraft liegt unter 20 N
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert beträgt
79 dB(A).
Wagen Kit
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 7

General safety regulations
1. It is imperative to read the safety regulations
which form part of these operating instructions.
The safety regulations contain vital information
concerning the safe installation, use and
maintenance of your machine. Look after these
instructions so that you can consult them
whenever necessary.
2. Before you connect the machine to the power
supply, check that the data on the rating plate
matches the data of your supply system. The
socket-outlet has to be equipped with a
differentiated thermal protector which activates
already at values under 0.03 A.
3. If the power plug fails to fit in the socket-outlet,
have it replaced by an electrician. Check that the
cross section of the cable used is adequate for
the machine’s power consumption. As a rule it is
not advisable to use multiple socket-outlets
and/or extension cables. If their use is
indispensable you are to use only single or
multiple adapters and extension cables which
comply with the safety regulations in respect of
quality and current carrying capacity.
4. This machine is to be used only for its intended
purpose. Any other use is a case of misuse and
therefore dangerous. The manufacturer shall not
be liable for damage resulting from any use of
the machine that is incorrect, unreasonable or
contrary to its intended purpose.
5. The use of every electrical machine is subject to
a number of basic rules, particularly the following:
Never touch the machine with damp or wet
hands. Never pull on the power cable or the
machine itself to remove the power plug from the
socket-outlet.
If there is a power failure while the machine is
being used, the machine has to be switched off
(set the switch to -0- position) for safety reasons.
Keep the machine out of the reach of children.
6. The electric pump has to be kept filled with
sufficient water (at least 11 - 12 l/min.). Dry
running will cause serious damage to the seals.
Take care not to damage the cable. Repairs to
the power cable are to be avoided.
7. Do not dismantle any parts while the machine is
running.
8. Do not expose the electric pump to low
temperatures. Protect from freezing.
9. Never direct the water jet at persons or animals.
This could cause serious injury.
10. The pump should not be allowed to run for longer
than 1 - 2 minutes when the pistol is closed.
11. To comply with the safety regulations you should
wear protective clothing when using the machine.
It is imperative to wear goggles and non-slip
shoes.
12. Do not use the high-pressure cleaner in the rain
and do not direct the water jet at the machine
itself.
13. Do not allow harmful, toxic or polluting products
to enter the environment.
14. If repairs should be necessary, always contact
your authorized dealer and insist on original
replacement parts.
Area of application for the machine
1. The machine’s simple concept and high
performance are designed for leisure-related
applications.
2. Under no circumstances is the machine to be
used in potentially explosive areas.
3. A working temperature of between +5° and
+50°C is compulsory.
4. The machine consists of a module with a pump,
which is covered by an impact-proof case. The
case is designed for simple handling and
transportation. It has a handle but no corners or
projecting parts.
5. For an optimum working position the machine is
equipped with a lance and an ergonomic pistol
that complies in shape and features with the
pertinent regulations.
6. Neither the lance nor the spray nozzles are to be
covered or modified in any way.
7. The high-pressure cleaner is designed to be
used with cold or medium-hot water (up to
+60°C). Higher temperatures will cause damage
to the pump.
8. The supply water is to contain no dirt, sand or
chemical products which could impair the
machine’s operation and shorten its life span.
9. The machine finds application in the cleaning of
roller blinds, tiles, vehicles, mobile homes and
other areas where pressure is needed to remove
dirt.
10. Accessories are available to enable jobs to be
performed with foam cleaners.
11. Before starting to work you can fit either the
standard lance or the special lance for foam
cleaning.
GB
8
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 8

Layout
1. On/Off switch
2. Power cable with plug
3. Water outlet
4. Water inlet + filter
5. Pistol
6. High-pressure hose
7. Lance
8. Foam spray attachment
Installation
1. The main switch has to be in position ‘-O-’.
2. The water supply hose (item 2) has to be
connected to the INLET (item 4). Use a hose of
at least 13 mm (1/2”) inner diameter designed for
a minimum capacity of 15 bar.
3. Plug the lance on the pistol.
4. Connect the high-pressure hose (item 5) to the
OUTLET (item 6). The water temperature is not
to exceed 60°C in continuous operation.
5. Turn on the water tap (item 3).
6. Press the pistol trigger (item 7) until water
emerges from the lance nozzle and flushes out
any residues from the pipe work.
7. Insert the power plug in the socket-outlet
(item 8).
8. Switch on the machine by moving the switch to
position ‘-I-’. Before switching on, press the pistol
trigger. Starting is then easier and the machine is
placed under less strain.
Water connection diagram
GB
9
7
6
21
4
3
5
8
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 9

* These components cannot be supplied.
1 Water supply
1a Non-return valve with pipe vent
2 Intermediate container
3 High-pressure water pump
5 Pressure valve
6 Detergent container
7 High-pressure hose
8 Pistol
9 Pistol lever
10 Lance
11 Nozzle head
12 Nozzle
How to use the machine correctly
The high-pressure cleaner has to be stood
horizontally on a flat, firm surface.
It is advisable to adopt the correct working position
whenever you actuate the machine: One hand
holding the pistol and the second hand holding the
lance.
Never direct the water jet at electric cables or at the
machine itself.
Fitting the lance
The lance has a shaped element (item 1) for latching
on the spray pistol (item 2). First turn the lance in the
direction of the arrow ‘A’ and then turn it clockwise
approx. 15° until the two components are fully
connected (cf. the figure below).
Dirt which may collect in the nozzle can be removed
with the nozzle cleaning needle (item 4). Caution! Be
sure to turn off the machine and disconnect the water
supply first.
Starting
After connecting the high-pressure cleaner to the
power supply and the water supply, proceed as
follows:
1. Open the water tap.
2. Press the pistol trigger to allow any air to escape.
3. Set the on/off switch to ‘-1-’.
Pistol safety device
It is imperative to actuate the safety catch (S) on the
pistol whenever you stop the machine. This will
prevent the machine starting accidentally.
GB
10
Round brush not supplied
(special accessory)
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 10

Taking in detergent
Foam spray lance
For using various detergents (see the figure below).
Maintenance
Lubrication
The electric pump is equipped with a closed-circuit
lubrication system. Oil grade: 15W40
Inspecting the water intake filter
Check the intake filter periodically in order to prevent
clogging which could jeopardize the pump’s
operation (see the figure).
Electric motor
The electric motor is equipped with a motor circuit-
breaker. If the motor overheats, it will be brought to a
standstill by this circuit-breaker. You must then wait 5
-10 minutes before re-starting the machine. Find the
cause of the overheating.
Power cable
The power cable is not to be damaged in any way.
A damaged cable has to be replaced by a qualified
electrician.
Terminal diagram
Repairs and replacement parts
Please contact our service centre if any faults arise
or should you need any replacement parts.
Disposing of the machine
You must take the following steps when the machine
is not to be used again:
Pull out the power plug and render the machine
inoperable.
Store the machine in a place that is inaccessible
to children.
No parts of the old machine are to be used as
replacement parts for another machine.
Dismantle the machine and dispose of its
individual parts in accordance with your country’s
statutory regulations.
GB
11
Protection class II
Inlet
Filter
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 11

GB
12
Faults and their remedies
Fault Cause Remedy
The electric pump does
not run when the switch
is pressed
The electric pump runs
but no pressure is
generated
Irregular operating
pressure
The motor does not start
any more
The pump drips
The pressure drops
Very noisy
Water escapes from the
head
When the switch is
actuated the motor runs
but does not start
Plug is defective
Voltage is too low
Pump is blocked
Thermal cut-out has responded
Intake filter is clogged
Air is being drawn in through the
connectors
Intake and outlet valve are
clogged or worn
Nozzle hole is too wide
Air is being drawn in
Valves are clogged and worn
Seals are worn
Thermal cut-out has responded
due to overheating
Seals are worn
Worn nozzle
Dirty or clogged valves
Worn valve seals
Worn seals
Clogged filter
Air is being drawn in
Worn, dirty or clogged valves
Worn bearings
Water temperature is too high
Filter is dirty
Worn seals
O-ring of the seal set is worn
Voltage is lower than the
specified value
Pump is blocked or frozen
Cross section of the electric
extension cable is too small
Check whether the plug is in good
order
Turn the motor by hand
Allow the motor to cool
Keep the lance open
Clean the filter
Check the intake and hose
connectors
Clean or repair
Check and replace
Check the intake connectors
Clean and replace
Check and replace
Check the voltage. Turn the switch
to OFF and wait a few minutes.
Check and replace
Change the nozzle
Check, clean, replace
Check and/or replace
Check and/or replace
Check and/or replace
Check the intake lines
Check, clean, replace
Check and/or replace
Lower the temperature to below 50°C
Check and/or replace
Change the seals
Change the O-ring
Check the system’s specifications
Replace the extension cable with
one of the correct size
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 12

Technical data:
Maximum operating pressure in bar: 100
Maximum volumetric flow in l/min.: 7.5
Power supply: 230 V ~ 50 Hz
Motor rating in kW: 1.7
Protection type: IP 44
Insulation class: F
Maximum temperature of water supply in C°: 60
(temporary operation)
Maximum pressure of water supply in bar: 10
Fusing in amps: 16
Motor speed in rpm: 2800
Motor circuit-breaker: thermal overload
protection in winding
Weight of unit in kg: 7
The power of recoil is less than 20 N
The workplace-related noise level is 79 dB(A).
Trolley kit
GB
13
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 13

Avertissements généraux précaution
1. Lisez attentivement les avertissements contenus
dans ce mode d’emploi. Ils vous fournissent des
informations importantes sur la sécurité
d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Conservez ce mode d’emploi dans un endroit sûr
pour qu’il soit toujours disponible.
2. Avant de raccorder l’appareil au réseau de
courant, vérifiez que les caractéristiques
indiquées sur la plaque signalétique coïncident
avec celles du réseau de courant. La prise de
courant doit être protégée par un dispositif de
protection thermique différencié qui s’enclenche
déjà en cas de valeurs au-dessous de 0,03 A.
3. Dans le cas où la fiche de l’appareil n’est pas
adapte à la prise, faites remplacer la prise par un
spécialiste. De plus, assurez-vous que la section
transversale du câble est suffisante pour
l’absorption du courant de l’appareil. En règle
générale, il n’est pas recommandable d’utiliser
des prises multibroches et/ou des câbles de
rallonge. Si vous ne pouvez pas renoncer à leur
utilisation, employez uniquement des
adaptateurs multiples ou simples ou des câbles
de rallonge qui répondent aux prescriptions de
sécurité quant à la qualité et la capacité de
charge.
4. N’utilisez cet appareil que pour la fin pour
laquelle il a été conçu. Tout autre emploi serait
inapproprié et donc dangereux. Le fabricant
n’assume aucune responsabilité pour des dégâts
causés par une utilisation non correcte,
déraisonnable et inappropriée.
5. En cas d’utilisation d’un appareil électrique,
quelques règles fondamentales sont à respecter,
en particulier les suivantes: Ne jamais toucher
l’appareil avec des mains humides ou
détrempées. Ne tirer ni sur le câble de l’appareil
ni sur l’appareil-même pour retirer la fiche de la
prise de courant. Pour des raisons de sécurité,
l’appareil doit être mis hors circuit en cas de
panne de courant (interrupteur sur position -0-).
L’appareil doit être inaccessible aux enfants.
6. L’électropompe doit toujours être suffisamment
remplie d’eau (au moins 11 à 12 l/min.). Une
marche à sec cause des dommages
considérables aux joints d’étanchéité. - Evitez de
réparer le câble de raccordement; assurez-vous
que le câble n’est pas endommagé.
7. Ne démontez pas de pièces de l’appareil
pendant le fonctionnement de l’appareil.
8. N’exposez pas l’électropompe à des
températures inférieures; protégez-la contre le
gel.
9. N’orientez en aucun cas le jet d’eau sur des
personnes ou animaux. Ceci pourrait provoquer
de graves blessures.
10. La pompe ne doit pas fonctionner plus longtemps
que 1 à 2 minutes si le pistolet est fermé.
11. Pendant le maniement de l’appareil, il faut porter
des vêtement de protection conformément aux
prescriptions en vigueur. Il est conseillé de porter
en tout cas des lunettes de sécurité et des
chaussures antiglissantes.
12. N’employez pas le nettoyeur haute pression par
temps de pluie et ne dirigez pas le jet sur
l’appareil.
13. Les produits nocifs, toxiques et polluant ne
doivent pas être répandus dans l’environnement.
14. Pour des réparations éventuelles, adressez-vous
exclusivement à votre revendeur autorisé et ne
demandez que des pièces de rechange
originales Einhell.
Champ d’utilisation de l’appareil
1. Sa conception simple et sa grande puissance
permettent à l’appareil d’être employé dans le
domaine des loisirs.
2. N’utilisez l’appareil en aucun cas dans des
locaux soumis à un risque d’explosion.
3. La température de travail doit être entre +5° et
+50°C.
4. L’appareil se compose d’un sous-ensemble avec
pompe qui est recouvert par un boîtier résistant
aux chocs. Le boîtier a été conçu pour un
maniement simple et pour le déplacement. Il est
équipé d’une poignée sans coins ou parties
saillantes.
5. L’appareil est muni d’une lance et d’un pistolet
maniable pour une position de travail optimale;
sa forme et son équipement sont conformes aux
prescriptions en vigueur.
6. Il est interdit de couvrir ou de modifier la lance ou
les buses de pulvérisation.
7. Le nettoyeur haute pression a été conçu pour
fonctionner avec de l’eau froide ou tiède (jusqu’à
+ 60°C). Des températures plus élevées
déteriorent la pompe.
8. L’eau entrante ne doit contenir ni saleté, ni sable,
ni produits chimiques ce qui nuirait au
fonctionnement et raccourcirait la durée de vie de
l’appareil.
9. L’appareil est utilisé pour le nettoyage de volets
roulants, de carreaux, de voitures et de
caravanes; de plus dans des domaines où
l’élimination de salissures nécessite l’emploi de
la pression.
10. Grâce à l’accessoire il est possible de continuer
F
14
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 14

à nettoyer avec de la mousse.
11. Avant l’emploi, on peut emmancher soit la lance
normale soit la lance pour le nettoyage à la
mousse.
Description de l’appareil
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Câble de raccordement avec fiche de contact
3. Sortie d’eau
4. Arrivée d’eau + filtre
5. Pistolet
6. Tuyau flexible haute pression
7. Lance
8. Adaptateur pour mousse
Installation
1. L’interrupteur principal doit se trouver en position
„-0-”.
2. Le tuyau flexible d’amenée d’eau (pos. 2) doit
être raccordé au raccord INLET (pos. 4). Utiliser
à cet effet un tuyau flexible d’une capacité
minimum de 15 bar et d’un diamètre intérieur
d’au moins 13 mm (1/2”).
3. Mettre la lance sur le pistolet.
4. Raccorder le tuyau flexible haute pression (pos.
5) au raccord OUTLET (pos. 6). La température
d’eau ne doit pas dépasser 60°C en service
continu.
5. Ouvrir le robinet d’eau (pos. 3).
6. Appuyer sur la gâchette (pos. 7) jusqu’à ce que
l’eau sorte de la buse de la lance. Les conduites
seront ainsi débarrassées d’éventuels résidus.
7. Introduire la fiche du câble d’alimentation dans la
prise (pos. 8).
8. Mettre l’appareil en circuit. A cet effet, mettre
l’interrupteur sur position „-I-”. Avant de mettre
l’appareil en marche, appuyer sur la gâchette.
Ceci facilite le démarrage et préserve l’appareil.
Plan de raccordement d’eau
F
15
7
6
21
4
3
5
8
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 15

* Ces composants ne sont pas livrables.
1 Dispositif d’arrivée d’eau
1a Clapet antiretour
avec aérateur pour le tube
2 Réservoir intermédiaire
3 Pompe d’eau de haute pression
5 Soupape de refoulement
6 Récipient de détergent
7 Tuyau flexible haute pression
8 Pistolet
9 Gâchette
10 Lance
11 Tête de buse
12 Buse
Utilisation correcte de l’appareil
Placer le nettoyeur haute pression sur une surface
plane et stable en position horizontale.
En utilisant l’appareil, il est recommandé d’adopter
toujours la position correcte de maniement: une main
sur le pistolet et l’autre sur la lance.
Ne jamais diriger le jet d’eau sur des câbles
électriques ou sur l’appareil.
Montage de la lance
La lance s’encrante avec la pièce préformée (pos. 1)
sur le pistolet pulvérisateur (pos. 2). La lance est
tournée dans la direction indiquée par la flèche „A” et
puis pivotée d’environ 15° à droite jusqu’à ce que les
deux éléments soient complètement reliés (voir la
figure ci-dessous). Au besoin, l’aiguille de nettoyage
de buse (pos. 4) vous permet de nettoyer la buse.
Attention! Dans ce cas, mettre impérativement
l’appareil hors circuit et le séparer de l’alimentation
en eau.
Mise en service
Après avoir raccordé le nettoyeur haute pression à la
tension du réseau et à la conduite d’eau, procéder
comme suit:
1. Ouvrir le robinet d’eau.
2. Actionner la gâchette de manière à faire sortir
l’air éventuel.
3. Mettre l’interrupteur de service sur „-I-”.
Dispositif de sécurité du pistolet
Après tout arrêt de l’appareil, il faut toujours
actionner le dispositif de verrouillage de sécurité (S)
sur le pistolet. Ceci empêche une mise en service
involontaire.
F
16
La brosse ronde n’est pas contenue dans
les fournitures (accessoires spéciaux).
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 16

Aspiration du détergent
Lance de pulvérisation de mousse
Pour l’utilisation de divers détergents (voir figure ci-
dessous).
Entretien
Graissage
L’électropompe est munie d’un système de
graissage en circuit fermé. Sorte d’huile: 15W40.
Contrôle du filtre d’aspiration d’eau
Vérifier régulièrement le filtre d’aspiration pour éviter
des obstructions qui pourraient gêner le
fonctionnement de la pompe (voir fig.).
Moteur électrique
Le moteur électrique est muni d’un disjoncteur-
protecteur. Il arrête le moteur s’il est surchauffé. Il
faut attendre 5 à 10 minutes avant de remettre
l’appareil en service. Puis, rechercher la cause de la
défaillance.
Câble de raccordement
Le câble électrique ne doit pas être endommagé. En
cas de détérioration, le faire remplacer par un
spécialiste.
Schéma de connexions
Demande de réparations et de pièces
de rechange
En cas de pannes éventuelles ou de besoin de
pièces de rechange, adressez-vous à notre centre
service.
Elimination de l’appareil usé
Dès que l’appareil ne doit plus être utilisé, les
mesures suivantes sont à prendre:
Retirer le câble d’alimentation de la prise de
courant et rendre l’appareil incapable de
fonctionner.
Stocker l’appareil dans un endroit hors de portée
des enfants.
Il est interdit d’employer des pièces de l’ancien
appareil comme pièces de rechange.
Démonter l’appareil et éliminer les pièces
détachées conformément aux prescription
légales.
F
17
Classe de sécurité: II
Inlet
Filtre
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 17

F
18
Défaillances et dépannage
Défaillance Cause Dépannage
En appuyant sur
l’interrupteur,
l’électropompe ne
fonctionne pas
L’electropompe
fonctionne, mais il n’y a
pas de pression
Irrégularité de la
pression de service
Le moteur ne démarre
plus
La pompe goutte
Perte de pression
Très bruyant
Sortie d’eau sur la tête
En actionnant
l’interrupteur, le moteur
fonctionne, mais ne
démarre pas
La fiche ne fonctionne pas
La tension du réseau n’est pas
suffisante
La pompe est bloquée
Le thermorupteur s’est
déclenché
Filtre d’aspiration bouché
Aspiration d’air par les pièces
de raccordement
Soupape d’aspiration et de
sortie bouchée ou usée
Trou de la buse trop large
Aspiration d’air
Soupapes bouchées et usées
Joints d’étanchéité usés
Le thermorupteur s’est
déclenché à cause de
surchauffe
Joints d’étanchéité usés
Buse usée
Soupapes salies ou bouchées
Joints d’étanchéité de soupape usés
Joints d’étanchéité usés
Filtre bouché
Aspiration d’air
Soupapes usées, salies ou
bouchées
Paliers usés
Température d’eau trop élevée
Filtre sali
Joints d’étanchéité usés
Joint rond des éléments de
joints d’étanchéité usé
La tension est au-dessous de la
valeur indiquée
La pompe est bloquée ou
congelée
Le câble de rallonge électrique
est insuffisamment dimensionné
Contrôler que la fiche est sans
défaut
Tourner le moteur manuellement
Laisser refroidir le moteur
Maintenir la lance ouverte
Nettoyer le filtre
Contrôler les pièces de
raccordement d’aspiration et les
pièces de raccordement du tuyau
Nettoyer ou remplacer
Contrôler et remplacer
Contrôler les pièces de
raccordement d’aspiration
Nettoyer et remplacer
Contrôler et remplacer
Contrôler la tension
Mettre l’interrupteur hors
circuit et laisser refroidir
pendant quelques minutes
Contrôler et remplacer
Remplacer la buse
Contrôler, nettoyer, remplacer
Contrôler et/ou remplacer
Contrôler et/ou remplacer
Contrôler et/ou remplacer
Contrôler les conduites d’aspiration
Contrôler, nettoyer, remplacer
Contrôler et/ou remplacer
Abaisser la température au-
dessous de 50°C
Contrôler et/ou remplacer
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer le joint rond
Vérifier le dimensionnement
correct de l’appareil
Echanger le câble de rallonge
contre un câble correctement
dimensionné
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 18

Caractéristiques techniques:
Pression effective de service max., bar: 100
Débit volume max., l/min.: 7,5
Branchement secteur: 230 V ~ 50 Hz
Puissance du moteur kW: 1,7
Classe de sécurité: IP 44
Classe d’isolement: F
Admission d’eau max. C°: 60
(en service de courte durée)
Admission d’eau max. bar: 10
Protection par fusible - ampère: 16
Vitesse de rotation du moteur, min.: 2800
Protection du moteur: dispositif de sûreté contre la
surcharge thermique dans l’enroulement
Poids de l’appareil: 7 kg
Force de recul au-dessous de 20 N
La valeur d’émission sur le lieu de travail s’élève à
79 dB(A).
F
19
Chariot
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 19

Algemene veiligheidsvoorschriften
1. De veiligheidsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing dienen heel zorgvuldig te
worden gelezen, want zij bevatten belangrijke
informatie m.b.t. de installatie-, gebruiks- en
onderhoudsveiligheid. Deze gebruiksaanwijzing
moet goed worden bewaard zodat ze te allen
tijde ter hand kan worden genomen.
2. Controleer of de nominale waarden vermeld op
het kenplaatje overeenkomen met de waarden
van het stroomnet vooraleer het toestel aan het
net aan te sluiten. De contactdoos dient beveiligd
te zijn door middel van een thermische
differentiaalbeveiliging die reeds bij waarden
onder 0,03 A wordt geactiveerd.
3. Indien de stekker van het toestel niet in de
contactdoos past, laat dan de contactdoos
vervangen door een vakman. Bovendien moet
vastgesteld worden of de kabeldoorsnede
voldoende is voor het opgenomen vermogen van
het toestel. Het gebruik van aftakcontactdozen
en/of verlengkabels is in de regel niet aan te
raden. Indien men daarvan niet kan afzien,
mogen alleen enkelvoudige of verdeeladapters
resp. verlengkabels worden gebruikt die qua
kwaliteit en stroomdragend vermogen
overeenkomen met de veiligheidsvoorschriften.
4. Dit toestel mag slechts voor het doeleinde
worden gebruikt waarvoor het bestemd is. Elk
ander gebruik is onttrokken en alsdus gevaarlijk.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade tengevolge van een niet correct,
onverstandig en onttrokken gebruik.
5. Bij gebruik van een elektrisch toestel dienen
telkens bepaalde fundamentale regelen in acht te
worden genomen, vooral de volgende: het toestel
nooit met vochtige of natte handen raken. Niet
aan de kabel van het toestel of aan het toestel
zelf trekken teneinde de netstekker uit de
contactdoos te trekken.
Als tijdens het bedrijf de stroom uitvalt, dient de
machine om veiligheidsredenen te worden
uitgeschakeld (schakelaar in stand -0- brengen).
Het toestel voor kinderen onbereikbaar maken.
6. De elektrische pomp dient voortdurend en
voldoende met water te zijn gevuld (minstens 11
tot 12 l/min). Drooglopen veroorzaakt zware
schade aan de dichtingen. Vermijdt iedere
herstelling van de aansluitkabel en let erop dat
de kabel niet beschadigd wordt.
7. Demonteer geen onderdelen van de machine
zolang de machine draait.
8. De elektkrische pomp mag niet worden
blootgesteld aan lage temperaturen en dient
tegen vorst te worden beschermd.
9. Richt de waterstraal nooit op personen of dieren.
Dit zou tot ernstige verwondingen kunnen leiden.
10. Bij gesloten pistool mag de pomp niet langer
draaien dan 1 tot 2 minuten.
11. Tijdens de bediening van het toestel moet
veiligheidskledij worden gedragen
overeenkomstig de geldende voorschriften.
Draag in elk geval een veiligheidsbril en niet-
slippende schoenen.
12. Gebruik de hogedrukreiniger niet bij regen en
richt de straal niet op het toestel.
13. Schadelijke, toxische en milieubelastende
producten mogen niet in het milieu terecht
komen.
14. Voor een eventuele herstelling wendt U zich
alleen tot Uw geautoriseerde handelaar en vraagt
U alleen de originele wisselstukken.
Toepassingsgebied van de machine
1. De machine is bedoeld voor gebruik op
vrijetijdsgebied dankzij haar enkelvoudige lay-out
en haar groot prestatievermogen.
2. De machine mag in geen geval in ruimten
worden gebruikt, die blootgesteld zijn aan
ontploffingsgevaar.
3. De werktemperatuur moet tussen +5° C en +50°
C liggen.
4. De machine bestaat uit een aggregaat met een
pomp, die afgedekt is door een schokvast
omhulsel. Het omhulsel is ontworpen voor
eenvoudige bediening en transport. Het beschikt
over een handvat en heeft noch hoeken noch
vooruitstekende onderdelen.
5. De machine is voorzien van een lans en een
handig pistool voor een optimale werkstand,
waarvan vorm en uitrusting overeenkomen met
de geldende voorschriften.
6. Er mogen geen afdekkingen van de machine
worden verwijderd of wijzigingen aan de lans of
de mondstukken worden doorgevoerd.
7. De hogedrukreiniger is bedoeld voor een bedrijf
met koud of matig warm water (tot +60° C);
hogere temperaturen leiden tot schade aan de
pomp.
8. Het binnenlopend water mag niet vervuild zijn,
noch zand bevatten noch belast zijn met
chemische producten die de functie negatief
kunnen beïnvloeden en tot en kortere levensduur
van de machine kunnen leiden.
9. De machine wordt gebruikt voor het
schoonmaken van rolluiken, tegels, voertuigen,
kampeerwagens en gebieden waar het gebruik
van druk voor het verwijderen van vuil is vereist.
NL
20
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 20

10. Dankzij de accessoires kunnen ook
werkzaamheden met schuimreinigers worden
doorgevoerd.
11. Vóór het gebruik van de machine kan ofwel de
normale lans of de lans voor het schoonmaken
met schuim worden gemonteerd.
Opbouwschema
1. In-/uitschakelaar
2. Aansluitkabel met netstekker
3. Wateruitlaat
4. Watertoevoer + filter
5. Pistool
6. Hogedrukslang
7. Lans
8. Aanzetstuk voor het versproeien van schuim
Installatie
1. De hoofschakelaar dient in stand ”O” te zijn
gedraaid.
2. De watertoevoerslang (pos. 2) moet aangesloten
worden aan het aansluitstuk INLET (pos. 4).
Daarvoor dient een slang met een
minimumcapaciteit van 15 bar en een
binnendiameter van minstens 13 mm (1/2”) te
worden gebruikt.
3. De lans op het pistool aanbrengen.
4. De hogedrukslang (pos. 5) aansluiten aan het
aansluitstuk OUTLET (pos. 6). De
watertemperatuur mag bij continubedrijf niet
meer dan 60°C bedragen.
5. De waterkraan opendraaien (pos. 3).
6. Druk de pistoolhendel in (pos. 7) en blijf drukken
totdat er water uit het mondstuk van de lans
ontsnapt teneinde de leidingen vrij te spoelen
van eventuele overblijfsels.
7. De stekker van de netkabel in het stopcontact
steken (pos. 8).
8. Het toestel inschakelen. Daarvoor de schakelaar
in stand ”I” draaien. Druk de pistoolhendel in
alvorens het toestel in te schakelen. Daardoor
wordt de start van het toestel vergemakkelijkt en
wordt het toestel meer gespaard.
Wateraansluitschema
NL
21
7
6
21
4
3
5
8
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 21

* Deze componenten zijn niet leverbaar.
1 Watertoevoer
1a Terugslagklep met ontluchtingsklep
2 Tussenreservoir
3 Hogedrukwaterpomp
5 Drukklep
6 Schoonmaakmiddelreservoir
7 Hogedrukslang
8 Pistool
9 Pistoolhendel
10 Lans
11 Kop van het mondstuk
12 Mondstuk
Correct gebruik van het toestel
De hogedrukreiniger dient op een effen veilig vlak in
horizontale stand te worden geplaatst. Telkens bij
het bedienen van de machine is het aangeraden de
correcte bedieningspositie in acht te nemen: een
hand aan het pistool, de andere hand aan de lans.
De waterstraal mag nooit op elektrische leidingen of
op de machine worden gericht.
Montage van de lans
De lans klikt in met het voorgevormd gedeelte (pos.
1) op het spuitpistool (pos. 2). De lans wordt
gedraaid in de door pijl ”A” aangeduide richting en
dan met ca. 15° naar rechts gedraaid totdat beide
onderdelen volledig met elkaar zijn verbonden (zie
onderstaand fig.). Met de schoonmaaknaald (pos. 4)
kunt U het mondstuk reinigen, indien het vervuild is.
Let op! Daarvoor moet het toestel absoluut voordien
worden uitgeschakeld en van de watertoevoer
gescheiden.
Inwerkingstelling
Na het aansluiten van de hogedrukreiniger aan de
netspanning en aan de waterleiding gaat U als volgt
te werk:
1. Waterkraan opendraaien.
2. De pistoolhendel bedienen teneinde eventueel
voorhanden zijnde lucht te laten ontsnappen.
3. De bedrijfsschakelaar in stand -I- draaien.
Veiligheidsinrichting van het pistool
Telkens bij een stilstand van de machine dient de
veiligheidsinrichting (S) op het pistool absoluut te
worden bediend. Daardoor wordt een ongewenste
NL
22
Ronde borstel niet bij de levering
inbegrepen(speciaal accessoire)
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 22

Aanzuigen van het schoonmaakmiddel
Schuimsproeilans
Voor gebruik van verschillende wasmiddelen (zie
onderstaand fig.).
Onderhoud
Smering
De elektrische pomp is voorzien van een
smeersysteem met gesloten kring.
Soort olie: 15W40.
Controle van de wateraanzuigfilter
De zuigfilter op gezette tijden controleren om
verstoppingen te voorkomen die het bedrijf van de
pomp in gevaar kunnen brengen (zie fig.).
Elektromotor
De elektromotor is voorzien van een
motorveiligheidsschakelaar. Als de motor warmloopt,
wordt hij door deze schakelaar stopgezet. Dan 5 tot
10 minuten wachten alvorens het toestel opnieuw in
werking te stellen. De oorzaak van de storing
nagaan.
Netaansluitkabel
De elektrische kabel mag niet worden beschadigd.
Bij beschadiging moet de kabel door een
gekwalificeerd vakpersoneel worden vervangen.
Schakelschema
Herstelling en benodigde
wisselstukken
Bij eventuele storingen of moest U wisselstukken
nodig hebben, wendt U zich tot onze Service-Center.
Verwijderen van het toestel
Zodra de hogedrukreiniger niet meer zal worden
gebruikt dienen volgende maatregelen te worden
genomen:
De netkabelstekker uit het stopcontact trekken
en de machine in een staat brengen waarin ze
haar functie niet meer kan vervullen.
De machine op een plaats bewaren die voor
kinderen niet bereikbaar is.
Er mogen geen onderdelen van de oude
machine als wisselstukken worden gebruikt.
De machine ontmantelen en de onderdelen
verwijderen overeenkomstig de wettelijke
bepalingen ter afvalverwijdering.
NL
23
Beschermingsklasse II
Inlet
Filter
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 23

Bedrijfsstoringen en oplossingen
Bedrijfsstoring Oorzaak Oplossing
NL
24
Bij het indrukken van de De stekker functioneert niet Controleren of de stekker in orde is.
schakelaar draait de Onvoldoende netspanning De motor manueel draaien.
elektrische pomp niet De pomp is geblokkeerd De motorveiligheidsschake-
De motor laten afkoelen. De lans open houden.
laar sloeg af
De elektropomp draait,
maar er wordt geen druk
opgebouwd
Onregelmatige
bedrijfsdruk
De motor draait niet meer
De pomp druppelt
Drukafval
Zeer lawaaierig
Water ontsnapt aan de
kop
Als de schakelaar in stand
-I- wordt gebracht, draait
de motor maar bereikt niet
zijn normaal toerental
Aanzuigfilter verstopt
Luchtaanzuiging door de
aansluitstukken
Aanzuig- en uitlaatklep
verstopt geraakt of versleten
Mondstuk met een te breed gat
Luchtaanzuiging
Kleppen verstopt geraakt en
versleten
Dichtingen versleten
De motorveiligheidsschake-
laar sloeg af wegens
oververhitting
Dichtingen versleten
Mondstuk versleten
Kleppen vervuild of verstopt
geraakt
Klepdichtingen versleten
Dichtingen versleten
Filter verstopt geraakt
Luchtaanzuiging
Kleppen versleten, vervuild of
verstopt geraakt
Lagers versleten
Te hoge watertemperatuur
Filter vervuild
Dichtingen versleten
0-ring van de dichtingsset
versleten
De spanning ligt beneden de
voorgeschreven waarde
De pomp is geblokkeerd of
bevroren
De elektrische verlengkabel is
onvoldoende gedimensio-neerd
Filter schoonmaken
Aanzuigaansluitstukken en
slangaansluitstukken controleren
Schoonmaken of vervangen
Controleren en vervangen
Aanzuigaansluitstukken controleren
Schoonmaken en vervangen
Controleren en vervangen
De spanning controleren. De
schakelaar uitschakelen en enkele
minuten laten afkoelen.
Controleren en vervangen
Mondstuk vervangen
Controleren, schoonmaken,
vervangen
Controleren en/of vervangen
Controleren en/of vervangen
Controleren en/of vervangen
Aanzuigleidingen controleren
Controleren, schoonmaken,
vervangen
Controleren en/of vervangen
Temperatuur onder 50°C brengen
Controleren en/of vervangen
Dichting vervangen
O-ring vervangen
Installatie op correcte
dimensionering controleren
Verlengkabel vervangen door een
correct gedimensioneer-de kabel
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 24

Technische gegevens:
Werkoverdruk max. bar: 100
Volumestroom max. l/min: 7,5
Netaansluiting: 230 V, 50 Hz
Motorvermogen kW: 1,7
Bescherming type: IP 44
Isolatie klasse: F
Watertoevoer max. °C (voor kortdurig bedrijf): 60
Watertoevoer max. bar: 10
Zekering: 16 amp.
Motortoerental 1/min: 2800
Motorbeveiliging: thermobeveiliging tegen
overbelasting in wikkeling
Gewicht van het toestel: 7 kg
De reactiekracht bedraagt minder dan 20 N
De emissiewaarde betrokken op de werkruimte
bedraagt 79 dB(A)
NL
25
Wagen Kit
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 25

Advertencias generales
1. Lea detenidamente las advertencias de este
manual, p26-ya que con ellas recibirá una valiosa
información sobre cuestiones de seguridad
durante la instalación, el uso y el mantenimiento
del aparato. Guarde este manual en un lugar
seguro para poder consultarlo siempre que sea
necesario.
2. Antes de conectar el aparato a la red compruebe
que los datos indicados en la placa de
características coincidan con los de la red. El
enchufe utilizado deberá ir provisto de un seguro
térmico que se active a valores por debajo de
0,03 A.
3. Si el enchufe del aparato no es adecuado para la
caja de enchufes prevista, un especialista deberá
cambiar dicha caja. Además será preciso
comprobar que la sección de cable utilizada sea
suficiente para el consumo del aparato. En
general, no se recomienda el uso de cajas de
enchufe multivía y/o de cables de extensión. De
no poder prescindir de ellos sólo se utilizarán
adaptadores simples o múltiples, así como
cables de extensión que cumplan con las
exigencias de seguridad en calidad y resistencia.
4. Este aparato sólo debe utilizarse para el uso
previsto. Cualquier otro uso que no sea el
previsto se considerará como uso inadecuado y,
por tanto, peligroso. El fabricante no se hace
responsable de los daños ocasionados por un
uso incorrecto, descuidado o inadecuado.
5. El uso de aparatos eléctricos conlleva la
observación de una serie de reglas primordiales.
Especialmente se deben destacar: no toque
nunca el aparato con las manos mojadas. No
desenchufe el aparato tirando del cable de
conexión o del propio aparato.
Si, durante el funcionamiento del aparato, hay un
corte de corriente, será preciso desconectar el
aparato por razones de seguridad (Interruptor en
posición -0-).
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
6. La bomba eléctrica deberá estar siempre llena
de suficiente agua (al menos 11-12 l/min.) Su
funcionamiento en seco ocasiona graves daños
en las juntas.
Evite hacer reparaciones en el cable de conexión
y compruebe regularmente que dicho cable no
haya sido dañado.
7. No desmonte ninguna pieza de la máquina
estando ésta en marcha.
8. No exponga la bomba eléctrica a bajas
temperaturas, protéjala de las heladas.
9. No apunte a personas o animales con el chorro
de agua, pues podría ocasionarles heridas de
gravedad.
10. La bomba no deberá funcionar más de 1 ó 2
minutos estando la pistola cerrada.
11. Al trabajar con el aparato será preciso llevar ropa
de protección, según lo exijan las directivas
vigentes. Es imprescindible usar gafas
protectoras y calzado antideslizante.
12. No utilice el limpiador de alta presión si está
lloviendo. No apunte al aparato con el chorro de
agua.
13. No está permitido evacuar al medioambiente
productos nocivos, venenosos o contaminantes.
14. En caso de que se requiera cualquier reparación
contacte a un distribuidor autorizado y exiga el
uso exclusivo de piezas de recambio originales.
Campo de aplicación del aparato
1. Con su sencilla concepción y su alto rendimiento,
el aparato ha sido concebido para usarse en
actividades de ocio.
2. Está estrictamente prohibido usar el aparato en
espacios cerrados en los que exista peligro de
explosión.
3. La temperatura de trabajo debe oscilar entre +5º
y +50º C.
4. El aparato comprende un módulo dotado de una
bomba, protegida por una caja a prueba de
golpes. Dicha caja ha sido diseñada para facilitar
su manipulación y transporte. Está dotada de
una empuñadura y no presenta ni esquinas ni
elementos salientes.
5. El aparato está equipado, asimismo, de una
lanza y una pistola de fácil manejo, que permite
trabajar en una posición óptima. Su forma y
dotación corresponden a las directivas válidas
actuales.
6. Esta prohíbido efectuar cualquier cambio en la
cubierta, en la lanza o en las boquillas
pulverizadoras.
7. La limpiadora se utilizará con agua fría o
templada (hasta + 60ºC), temperaturas más altas
dañarían la bomba.
8. El agua usada no debe estar sucia ni llevar
arena o productos químicos que pudiéran
perjudicar sus funciones y afectarían la
resistencia del aparato.
9. El aparato puede usarse para limpiar persianas,
baldosas, coches, caravanas y en todos aquellos
lugares en los que se puede utilizar la presión
para eliminar suciedad.
10. Los accesorios permiten efectuar también
E
26
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 26

trabajos que requieran un detergente espumoso.
11. Antes de comenzar el trabajo se puede elegir
entre la lanza normal o la lanza con el dispositivo
para la espuma.
Desglose de los componentes
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Cable de conexión con enchufe
3. Salida del agua
4. Entrada del agua + filtro
5. Pistola
6. Manguera de alta presión
7. Lanza
8. Dispositivo para la espuma
Instalación
1. El interruptor principal se halla en posición „0“ .
2. La manguera de alimentación de agua (Pos. 2)
deberá ir conectada al INLET (Pos. 4 Entrada).
Para esta conexión se usará una manguera que
resista, al menos, 15 barios y con un diámetro
interior de, al menos, 13 mm (1/2“).
3. Coloque la lanza en la pistola.
4. Conecte la manguera de alta presión (Pos. 5) en
OUTLET (Pos. 6 Salida). La temperatura del
agua no debe superar los 60º C en trabajo
continuado.
5. Abra el grifo del agua (Pos. 3).
6. Haga presión sobre la palanca de la pistola (Pos.
7) hasta que salga agua de la boquilla de la
lanza y también para que salga cualquier
suciedad de los conductos.
7. Conecte el enchufe a la caja de tomas (Pos. 8).
8. Conecte el aparato. Para ello, ponga el
interruptor en „I“. Antes de poner en marcha el
aparato, presione la palanca de la pistola, para
facilitar así el arranque de la limpiadora.
Diagrama de conexión del agua
E
27
7
6
21
4
3
5
8
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:24 Uhr Seite 27

* No se pueden suministrar estos componentes
1 Entrada del agua
1a Dispositivo de bloqueo o válvula de antirretorno
con ventilación de tubería.
2 Recipiente intermedio
3 Bomba para el agua de alta presión
5 Válvula de presión
6 Recipiente para el detergente
7 Maguera de alta presión
8 Pistola
9 Palanca de la pistola
10 Lanza
11 Cabezal de la boquilla
12 Boquilla
Uso correcto del aparato
El limpiador de alta presión deberá colocarse en
posición horizontal sobre una superficie plana y
segura.
Siempre que use la máquina se recomienda trabajar
en posición correcta, es decir, una mano sostiene la
pistola y la otra la lanza.
No debe apuntar nunca con el chorro de agua ni a
conducciones eléctricas ni al propio aparato.
Montaje de la lanza
La lanza se enclava en la pistola (Pos. 2) mediante
un dispositivo especial (Pos. 1). Es preciso girar la
lanza unos 15º a la derecha en el sentido que indica
la flecha „A“ hasta que ambos componentes se
hallen conectados entre sí por completo (véase ilus.
abajo). Si la boquilla está sucia, utilice la aguja de
limpieza (Pos. 4) para eliminar la suciedad.
¡Atención! Antes de hacerlo desenchufe el aparato y
corte también la alimentación de agua.
Puesta en marcha
Una vez conectada la limpiadora a la red y a la
alimentación de agua proceda como se indeica a
continuación:
1. Abra el grifo de agua.
2. Accione la palanca de la pistola para que salga
el aire que pueda contener.
3. Conecte el aparato poniendo el interruptor en „I“.
Dispositivo de seguridad de la pistola
Cada vez que se pare la limpiadora es
imprescindible pulsar el enclavamiento de seguridad
(S), con el fin de evitar una puesta en marcha
indebida.
E
28
Cepillo redondo, no se incluye en
el suministro (accesorio adicional)
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 28

Aspiración del detergente
Lanza con dispositivo para la espuma
Pueden usarse diversos tipos de detergentes (véase
ilus. abajo).
Mantenimiento
Engrasado
La bomba eléctrica está dotada de un sistema de
engrasado en circuito cerrado.
Tipo de aceite: 15W40.
Comprobación del filtro de aspiración del agua
Es preciso comprobar periódicamente dicho filtro
para evitar cualquier obstrucción que pondría en
peligro el funcionamiento de la bomba (véase ilus.).
Motor eléctrico
El motor eléctrico está provisto de un guardamotor
que parará el motor si éste se sobrecalienta. En este
caso será preciso esperar unos 5 a 10 minutos antes
de poner en marcha de nuevo el aparato. También
es preciso descubrir la razón del
sobrecalientamiento.
Cable de conexión a la red
Debe evitar que el cable de conexión sufra cualquier
daño. Si a pesar de ello sufriera algún daño sólo
podrá ser reparado por un especialista cualificado.
Diagrama de conexiones
Reparaciones y piezas de recambio
En caso de cualquier avería o si se requieren piezas
de recambio, rogamos ponerse en contacto con
nuestro servicio técnico.
Cómo dejar de usar el aparato
Tan pronto como se haya decidido dejar de usar el
aparato deberán tomarse las siguientes medidas:
Desenchufarlo de la red de forma que no pueda
funcionar.
Almacenar el aparato en un lugar fuera del
alcance de los niños.
No deberán usarse componentes de la
limpiadora como piezas de recambio.
Desmonte la limpiadora y elimine los diversos
componentes tal y como ha sido previsto por la
ley.
E
29
Categoría de protección II
Inlet
Filtro
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 29

E
30
Averías y soluciones
Avería Causa Solución
La bomba no se pone en
marcha al apretar el
interruptor
La bomba funciona pero
no hay presión
La presión de servicio es
irregular
El motor no se pone en
marcha
La bomba pierde
Pérdida de presión
Demasiado ruido
Salida de agua del
cabezal
Al apretar el interruptor
el motor funciona pero
no arranca
El enchufe no funciona
Tensión de red insufi-ciente
Bomba bloqueada
Sobrecalentamiento activado
Filtro obstruido
Se aspira aire a través de las
piezas de conexión.
Válvula de aspiración y salida
obstruida o cerrada
Boquilla con agujeros demasiado
grandes
Aspiración de aire
Válvulas obstruidas o
desgastadas
Juntas desgastadas
Guardamotor activado por
sobrecalentamiento
Juntas desgastadas
Boquilla desgastada
Válvulas sucias u obstruidas
Juntas de válvula desgastadas
Juntas desgastadas
Filtro obstruido
Aspira aire
Válvulas desgastadas, sucias u
obstruidas
Cojinetes desgastados
Temperatura del agua
demasiado elevada
Filtro sucio
Juntas desgastadas
Junta tórica desgastada
Tensión por debajo del valor
prescrito
Bomba bloqueada o helada
Cable de extensión insuficiente
Compruebe el enchufe
Haga girar manual-mente el
motor
Deje enfriar el motor
Mantenga abierta la lanza
Limpie el filtro
Compruebe las piezas de
conexión de la aspiración y de
las mangueras.
Límpie o sustituya
Compruebe y sustituya
Compruebe las piezas de
conexión de la aspiración
Límpie o sustituya
Compruebe y sustituya
Compruebe la tensión.
Desconecte el interrup-tor y deje
enfriar el aparato unos minutos
Compruebe y sustituya
Cambie la boquilla
Compruebe, limpie o sustituya
Compruebe, limpie o sustituya
Compruebe, limpie o sustituya
Compruebe, límpie o sustituya
Compruebe los conduc-tos de
aspiración
Compruebe, límpie o sustituya
Compruebe y/o sustitu-ya
Baje la temperatura a menos
de 50ºC
.
Comrpuebe y/o sustitu-ya
Cambie la junta
Cambie la junta tórica
Compruebe que la instalación
haya calcu-lado correctamente
Sustituya el cable por uno
apropiado
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 30

Características técnicas:
Sobrepresión máx de trabajo en barios: 100
Caudal máx l/min: 7,5
Conexión a la red: 230 V - 50 Hz
Potencia motor en kW: 1,7
Categoría de protección: IP 44
Tipo de aislamiento F
Entrada de agua máx. Cº. 60 (servicio de corta
duración)
Entrada de agua máx. barios: 10
Fusibles, amperios: 16
Revoluciones del motor min.
-1: 2800
Guardamotor: Guardamotor térmico en bobina
Peso del aparato: 7 kg
La fuerza de rebote está pro debajo de los 20 N
El valor de emisión sónica del puesto de trabajo es
de 79 dB(A)
E
31
Sistema portátil
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 31

Avisos gerais
1. Os avisos contidos nas presentes Instruções
deverão ser lidos cuidadosamente, pois
fornecem informações importantes sobre a
segurança a ser observada durante a instalação,
o uso e a manutenção. Guarde bem este manual
para poder consultá-lo à hora em que precisar.
2. Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica,
verifique se os dados técnicos que constam da
placa de características coincidem com os dados
da rede. A tomada eléctrica deve ser protegida
por uma protecção de calor diferenciada, que já
reage com valores abaixo de 0,03 A.
3. Se a ficha do aparelho não servir para a tomada
eléctrica, mande substituir esta por um
electricista. Além disso, certifique-se que a
secção transversal do cabo eléctrico é suficiente
para o consumo de corrente. Em regra, não é
aconselhável utilizar tomadas múltiplas e/ou
cabos de extensão. Se, no entanto, forem
indispensáveis, use unicamente adaptadores
simples ou múltiplos ou cabos de extensão cuja
qualidade e capacidade de corrente satisfaçam
às prescrições de segurança vigentes.
4. Este aparelho só deve ser usado para a
finalidade a que se destina. Qualquer outro
emprego deverá ser considerado como
inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante
não assumirá qualquer responsabilidade por
danos causados por um emprego incorrecto,
insensato ou inadequado.
5. Para o uso de qualquer aparelho eléctrico devem
ser observadas algumas regras fundamentais,
especialmente as seguintes: Nunca toque com
mãos molhadas ou húmidas no aparelho. Não
puxe o cabo eléctrico nem o aparelho, para tirar
a ficha da tomada eléctrica. Se faltar corrente
quando estiver a usar o aparelho, é preciso
desligar o aparelho, por questão de segurança
(interruptor na posição -0-). Mantenha o aparelho
sempre inacessível às crianças.
6. A bomba eléctrica sempre deve estar abastecida
com água suficiente (pelo menos 11-12
litros/minuto). Um serviço em seco causará
graves danos nas juntas e vedações.
Não faça reparações no cabo eléctrico e proteja-
o contra quaisquer danificações.
7. Nunca desmonte peças do aparelho enquanto
este estiver ligado.
8. Não exponha a bomba eléctrica a baixas
temperaturas e proteja-a contra geada.
9. Não dirija o jacto d’água contra pessoas ou
animais, pois poderia causar graves lesões.
10. Enquanto a pistola estiver fechada, a bomba não
deve funcionar por mais do que 1-2 minutos.
11. Use roupa de protecção adequada, que
corresponda aos regulamentos vigentes, sempre
que trabalhar com o aparelho. É imprescindível
usar, pelo menos, óculos de protecção e
calçados com solas antiderrapantes.
12. Não use o aparelho de limpeza enquanto chover
e não dirija o jacto sobre o aparelho.
13. Produtos nocivos, tóxicos e poluentes não
devem alcançar o meio ambiente.
14. Para eventuais reparações, dirija-se
exclusivamente ao seu vendedor autorizado e
insista em peças sobressalentes originais.
Âmbito de utilização da máquina
1. Graças à sua concepção simples e capacidade
elevada, a máquina é construida para ser usada
no sector de distracções no tempo livre.
2. Em hipótese alguma, a máquina deverá ser
utilizada em recintos onde haja perigo de
explosão.
3. A temperatura de serviço deverá ser mantida
entre +5° e +50°C.
4. A máquina consiste de um grupo construtivo com
uma bomba, coberto por uma caixa à prova de
choques. Essa caixa é construida para permitir
um manejo e transporte simples. Dispõe de um
punho e não apresenta arestas nem partes
salientes.
5. A máquina está equipada com uma lança e uma
pistola bem manejável, cuja forma e
equipamento correspondem aos regulamentos
vigentes. Elas permitem trabalhar numa posição
óptima.
6. Nem a lança nem os bocais de pulverização
devem ser cobertos ou modificados.
7. O aparelho de limpeza a alta pressão é
construido para operação com água fria ou
moderadamente quente (até +60°C).
Temperaturas mais elevadas danificarão a
bomba.
8. A água admitida não deve ser suja, nem levar
areia ou estar poluida com produtos químicos,
que poderão prejudicar o funcionamento e
reduzir a durabilidade da máquina.
9. A máquina serve para limpar venezianas,
ladrilhos e azulejos, veículos, autocaravanas e
sectores onde se requer pressão para remover
sujeira.
10. Os seus acessórios também permitem efectuar
trabalhos com agentes de limpeza de espuma.
11. Antes de usar, pode-se montar a lança normal
ou a lança para a limpeza com espuma.
P
32
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 32

Componentes do aparelho
1. Interruptor
2. Cabo eléctrico com ficha
3. Saída da água
4. Admissão da água e filtro
5. Pistola
6. Mangueira de alta pressão
7. Lança
8. Dispositivo de vaporização de espuma
Instalação
1. O interruptor deve estar na posição „0“ .
2. Ligue a mangueira de alimentação de água (item
2) à conexão INLET (entrada) (item 4). Para isso,
use uma mangueira com uma capacidade
mínima de 15 bars e um diâmetro interno mínimo
de 13 mm (1/2“).
3. Monte a lança na pistola.
4. Ligue a mangueira de alta pressão (item 5) à
conexão OUTLET (saída) (item 6). A
temperatura da água, em serviço permanente,
não deve ser superior a 60°C.
5. Abra a torneira de água (item 3).
6. Aperte a alavanca da pistola (item 7), até que
saia água do bocal da lança, arrastando consigo
quaisquer resíduos que ainda se encontrem nos
canos.
7. Introduza a ficha na tomada eléctrica (item 8).
8. Ligue o aparelho, colocando o interruptor na
posição „-I-“. Antes de ligar o aparelho, aperte a
alavanca da pistola. Isso facilitará o arranque e
poupará a máquina.
Esquema de ligação à canalização de
água
P
33
7
6
21
4
3
5
8
SAÍDA
ENTRADA
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 33

* Estes componentes não podem ser fornecidos.
1 Entrada de água
1a Impedidor do refluxo ou válvula de retenção
com respiradouro no tubo
2 Recipiente intermediário
3 Bomba de água de alta pressão
5 Válvula de pressão
6 Recipiente para detergente
7 Mangueira de alta pressão
8 Pistola
9 Alavanca da pistola
10 Lança
11 Cabeça porta-bocal
12 Bocal
Uso correcto do aparelho
O aparelho de limpeza a alta pressão deve ser
colocado numa superfície plana e firme, em posição
horizontal.
Sempre que usar a máquina, convém fazê-lo na
posição de serviço correcta: segure a pistola com
uma mão e a lança com a outra.
O jacto d’água nunca deve ser dirigido contra linhas
eléctricas ou a máquina mesma.
Montagem da lança
A lança engata com a peça préformada (item 1) na
pistola (item 2). Gire a lança no sentido indicado pela
flecha „A“ e depois por aprox, 15° para a direita, até
que os dois componentes estejam completamente
unidos (veja a fig. abaixo). Pode-se limpar o bocal,
se for necessário, com a agulha limpadora (item 4).
Atenção! Sempre que quiser limpar o bocal, desligue
o aparelho e interrompa a alimentação de água.
Colocação em funcionamento
Depois de ter ligado o aparelho à rede eléctrica e à
canalização de água, faça o seguinte:
1. Abra a torneira de água.
2. Accione a alavanca da pistola para deixar
escapar o ar que se tiver acumulado.
3. Coloque o interruptor de serviço na posição „-I-“.
Dispositivo de segurança na pistola
Sempre que a máquina tiver sido parada, é
indispensável accionar a trava de segurança (S) na
pistola. Isso tornará impossível uma ligação por
descuido ou indesejada.
P
34
A escova circular não faz parte do
fornecimento (acessório especial)
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 34

Aspiração do detergente
Lança de pulverização de espuma
Serve para utilizar diversos agentes de limpeza (veja
a fig. abaixo).
Manutenção
Lubrificação
A bomba eléctrica possui um sistema de lubrificação
com circuito fechado. Tipo de óleo: 15W40.
Controlo do filtro de aspiração de água
Controle o filtro de aspiração periodicamente, a fim
de evitar entupimentos que podem pôr em perigo o
funcionamento da bomba (veja a figura).
Motor eléctrico
O motor eléctrico está equipado com um disjuntor
protector. Se o motor se aquecer demais, ele será
parado por meio desse disjuntor. Espere então por
5-10 minutos antes de colocar o aparelho
novamente em serviço. Procure determinar a causa
da falha.
Cabo eléctrico
O cabo eléctrico não deve ser danificado. Se isso
acontecer, deve ser substituido por pessoal técnico
qualicado.
Esquema de ligação
Necessidade de reparações e peças
sobressalentes
No caso de falhas eventuais, ou se necessitar de
peças sobressalentes, dirija-se ao nosso Centro de
Serviços.
Eliminação da máquina
Logo que não for mais possível utilizar a máquina,
tome as seguintes medidas:
Tire a ficha da tomada eléctrica e desligue a
máquina definitivamente.
Deposite-a num lugar inacessível às crianças.
Não é permitido reutilizar peças desta máquina
como peças sobressalentes.
Desmonte a máquina completamente e elimine
os seus componentes de acordo com as
disposições legais.
P
35
Classe de protecção II
Entrada
Filtro
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 35

P
36
Falhas em serviço e remédios
Falha em serviço Causa Remédio
A bomba eléctrica não
funciona quando se
aperta o interruptor
A bomba eléctrica
funciona, mas não há
pressão
Pressão de serviço
irregular
O motor não arranca
mais
A bomba goteja
Queda de pressão
O aparelho é muito
ruidoso
Está saindo água pela
cabeça
Ao accionar o interruptor
o motor liga, mas não
arranca
A ficha não funciona
A tensão da rede é insuficiente
A bomba está travada
O disjuntor térmico reagiu
O filtro de aspiração está entupido
O ar é aspirado através dos
elementos de conexão
A válvula de aspiração e de saída
está entupida ou com desgaste
O furo do bocal é grande demais
Aspiração de ar
Válvulas entupidas ou com
desgaste
Juntas com desgaste
O disjuntor térmico reagiu porque
o motor esquentou demais
Juntas com desgaste
Bocal com desgaste
Válvulas sujas ou com desgaste
Juntas das válvulas com desgaste
Juntas com desgaste
Filtro entupido
Aspiração de ar
Válvulas com desgaste, sujas ou
entupidas
Mancais com desgaste
Temperatura elevada demais da
água
Filtro sujo
Juntas com desgaste
Junta tórica das vedações com
desgaste
A tensão eléctrica é abaixo do
valor mínimo
A bomba está travada ou gelada
O cabo eléctrico de extensão tem
dimensões insuficientes
Controle se a ficha funciona
correctamente
Faça girar o motor com a mão
Deixe esfriar o motor
Mantenha a lança aberta
Limpe o filtro
Controle as peças de conexão de
aspiração e da mangueira
Limpe ou substitua
Controle e substitua
Controle as peças de conexão de
aspiração
Limpe e substitua
Controle e substitua
Controle a tensão eléctrica.
Desligue o disjuntor e deixe
esfriar por alguns minutos
Controle e substitua
Substitua o bocal
Controle, limpe, substitua
Controle e/ou substitua
Controle e/ou substitua
Controle e/ou substitua
Controle os tubos de aspiração
Controle, limpe, substitua
Controle e/ou substitua
Faça baixar a temperatura para
menos de 50°C
Controle e/ou substitua
Substitua a junta
Substitua a junta tórica
Controle se são alcançados os
valores correctos
Substitua o cabo de extensão por
outro de dimensões suficientes
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 36

Dados técnicos:
Pressão efectiva em serviço, máx., bars: 100
Débito máx. litros/min.: 7,5
Ligação à rede: 230 V c.a., 50 Hz
Potência do motor, kW: 1,7
Classe de protecção: IP 44
Classe de isolamento: F
Admissão de água, máx.°C: 60 (com serviço
intermitente)
Pressão de admissão de água, máx., bars: 10
Protecção eléctrica, amp.: 16
Regime do motor, rpm: 2800
Protecção do motor: disparador térmico de
sobrecarga no enrolamento
Peso do aparelho: 7 kg
O repuxo é inferior a 20 N
O valor de emissão referente ao posto de trabalho é
de 79 dB(A).
P
37
Carro Kit
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 37

Allmänna varningsanvisningar
1. Varningsanvisningarna som ges i denna
bruksanvisning skall läsas igenom noggrant
eftersom de ger viktig information om säkerhet
vid installation, användning och service. Denna
bruksanvisning bör förvaras noga så att den alltid
kan användas.
2. Kontrollera innan apparaten ansluts till
strömnätet att de nominella uppgifterna på
typskylten stämmer överens med värdena inom
strömnätet. Stickuttaget måste vara säkrat med
ett differensierat värmeskydd som slår till redan
vid värden under 0,03 A.
3. Om apparatkontakten inte passar i stickuttaget
skall stickuttaget bytas ut av en fackman.
Kontrollera dessutom att kabeltvärsnittet är
tillräckligt stort för apparatens strömupptagning. I
regel rekommenderar vi att flerpoliga stickuttag
och/eller förlängningskablar inte används. Om
man dock är tvungen att använda sådana don,
skall endast sådana enkla eller flerpoliga
stickuttag resp. förlängningskablar användas
som är lämpliga med hänsyn till
säkerhetsföreskrifterna för kvalitet och hållfasthet
för ström.
4. Denna apparat får endast användas till avsett
ändamål. Andra användningsområden är ej
ändamålsenliga och är därför farliga. Tillverkaren
ansvarar ej för ev. skador som uppstår ur
inkorrekt, oförnuftig och ej ändamålsenlig
användning.
5. Vid användning av all slags elektriska apparater
skall vissa grundläggande regler beaktas,
speciellt följande: rör aldrig vid apparaten med
fuktiga eller våta händer. Dra inte direkt i
apparatens sladd eller i apparaten, för att dra ut
nätsladden.
Om strömavbrott inträffar under drift, måste
apparaten kopplas ur av säkerhetsskäl
(omkopplaren i läge -0-). Se till att apparaten är
utom räckhåll för barn.
6. Elpumpen måste alltid vara fylld med tillräckligt
mycket vatten (minst 11-12 l/min). Drift i torrt
tillstånd leder till svåra skador på packningarna.
Undvik att reparera anslutningskabeln samt se till
att kabeln inte skadas.
7. Demontera inga apparatdelar när apparaten kör.
8. Elpumpen får inte utsättas för låga temperaturer
samt måste skyddas mot frost.
9. Under inga omständigheter får vattenstrålen
riktas mot människor eller djur. Detta kan leda till
svåra skador.
10. Vid stängd pistol skall pumpen inte köra under
längre tid än 1-2 minuter.
11. När apparaten används måste skyddskläder
bäras i enlighet med gällande föreskrifter. Under
alla omständighet skall skyddsglasögon och
halkfria skor användas.
12. Använd inte högtrycksrengöraren vid regn samt
rikta inte strålen mot apparaten.
13. Skadliga, giftiga och miljöbelastande produkter
får inte läcka ut till miljön.
14. Vid ev. reparationer, var vänliga vänd dig endast
till din auktoriserade försäljare och begär endast
original-reservdelar.
Apparatens användningsområden
1. På grund av sin enkla utformning och höga
prestanda är apparaten avsedd för fritidsbruk.
2. Apparaten får under inga omständigheter
användas i utrymmen som är utsatta för
explosionsfara.
3. Arbetstemperaturen måste ligga mellan + 5°C
och + 50°C.
4. Apparaten består av en del med en pump som är
täckt av en stötsäker kåpa. Kåpan är konstruerad
med hänsyn till enkel hantering och transport. Ett
handtag är monterat på kåpan som dessutom
saknar hörn och utskjutande delar.
5. För bästa möjliga arbetsposition är apparaten
utrustad med en stav och en greppvänlig pistol
vars former och tillbehör motsvarar de gällande
föreskrifterna.
6. Det är inte tillåtet att täcka över eller ändra på
staven eller munstyckena.
7. Högtrycksrengöraren är konstruerad för drift med
kallt eller måttligt varmt vatten (upp till
+ 60°C), högre temperaturer leder till skador på
pumpen.
8. Det inlöpande vattnet får varken vara
nedsmutsat, innehålla sand eller vara försett med
kemiska produkter som kan inskränka
funktionerna eller förkorta apparatens livslängd.
9. Apparaten används för rengöring av jalusier,
kakel, fordon och husvagnar, samt inom
områden där det är erforderligt att använda tryck
för borttagning av smuts.
10. Med hjälp av tillbehören kan även arbetsuppgifter
med skumrengöringsmedel genomföras.
11. Före användning kan antingen den normala
staven eller staven för skumrengöring sättas på.
S
38
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 38

Konstruktionsöversikt
1. Till-från-kopplare
2. Anslutningskabel med nätkontakt
3. Vattenutlopp
4. Vatteninlopp + filter
5. Pistol
6. Högtrycksslang
7. Stav
8. Skumsprutningsbehållare
Installation
1. Huvudomkopplaren måste stå i läge ” -0- ”
2. Vattentilloppsslangen (pos. 2) måste vara
ansluten till öppningen INLET (pos. 4). En slang
med en minimikapacitet på 15 bar samt en
innerdiameter på minst 13 mm (1/2”) måste
användas.
3. Sätt på staven på pistolen.
4. Anslut högtrycksslangen (pos. 5) till öppningen
OUTLET (pos. 6). Vattentemperaturen får vid
kontinuerlig drift inte ligga högre än + 60°C.
5. Öppna vattenkranen (pos. 3)
6. Tryck in pistolavtryckaren (pos. 7) tills vattnet
börjar att sippra ut ur staven så att ev. rester
spolas ut ur ledningarna.
7. Sätt i nätkontakten i stickuttaget (pos. 8)
8. Koppla in apparaten genom att ställa
omkopplaren i läge ” -I- ”. Tryck in pistolens
avtryckare innan du slår på apparaten. På så sätt
underlättas starten, vilket är skonsammare för
apparaten.
Vattenanslutningsschema
S
39
7
6
21
4
3
5
8
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 39

* Dessa komponenter kan inte levereras.
1 Vatteninlopp
1a Återloppsspärr eller backventil med
rörventilation
2 Mellanbehållare
3 Högtrycksvattenpump
5 Tryckventil
6 Rengöringsmedelbehållare
7 Högtrycksslang
8 Pistol
9 Pistolavtryckare
10 Stav
11 Munstyckshuvud
12 Munstycke
Korrekt användning av apparaten
Högtrycksrengöraren måste ställas upp på en plan
och säker yta.
Vid all slags användning av apparaten
rekommenderar vi dig att ha rätt användarposition:
en hand på pistolen och den andra handen på
staven.
Vattenstrålen får aldrig riktas mot elektriska ledningar
eller mot apparaten.
Montering av staven
Stavens förformade del (pos. 1) låses fast i spåren i
sprutpistolen (pos. 2). Vrid staven i pilens ”A” riktning
och därefter ca. 15° till höger, tills de bägge delarna
sitter samman fullständigt (jmf. bild nedan). Med
rengöringsnålen avsedd för munstycket (pos. 4) kan
du vid ev. nedsmutsning rengöra munstycket.
Varning! Vid sådant arbete skall apparaten tvunget
kopplas ifrån samt skiljas åt från vattentillförseln.
Driftstart
Efter att högtrycksrengöraren har anslutits till
nätspänningen och vattenledningen skall följande
ordningsföljd beaktas:
1. Öppna vattenkranen.
2. Tryck in pistolavtryckaren så att ev. luftrester
släpps ut.
3. Vrid omkopplaren till läge ” -I- ”.
Pistolens säkerhetsanordning
Vid varje apparatstillestånd måste
säkerhetsanordningen (S) på pistolen tvunget
aktiveras. Därigenom kan man undvika att apparaten
startar oavsiktligt.
S
40
Rundborste ingår ej i
leveransen (specialtillbehör)
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 40

Insugning av rengöringsmedel
Skumsprutningsstav
Till användning av olika rengöringsmedel (se bild
nedan)
Service
Smörjning
Elpumpen är utrustad med ett smörjsystem med
slutet kretslopp. Oljeslag: 15W40.
Kontroll av vatteninloppsfiltret
Kontrollera inloppsfiltret regelbundet för att undvika
att det är tilltäppt vilket kan riskera pumpens drift (se
bild).
Elmotor
Elmotorn är försedd med en motorskyddsbrytare.
Om motorn överhettas, kopplas den ur med hjälp av
denna brytare. Vänta i 5-10 minuter innan apparaten
tas i drift på nytt. Ta reda på orsaken till störningen.
Nätanslutningskabel
Elkabeln får inte skadas. Om den dock är skadad,
måste den bytas ut av kvalificerad behörig personal.
Kopplingsschema
Reparations- och reservdelsbehov
Vid ev. störningar eller vid behov av reservdelar, var
vänliga vänd dig till vårt service-center.
Avfallshantering av apparaten
Så snart som apparaten inte längre är i bruk, skall
följande åtgärder vidtas:
Dra ur nätkabeln och se till att apparaten inte
längre är driftduglig.
Bevara apparaten på en barnsäker plats.
Delar ur en äldre apparat får inte användas som
reservdelar.
Montera isär apparaten samt avfallshantera de
enstaka delarna med hänsyn till de lagliga
föreskrifterna.
S
41
Skyddsklass II
Inlet
Filter
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 41

S
42
Driftstörningar och eliminering
Driftstörning Orsak Avhjälpning
När brytaren trycks in
roterar inte elpumpen.
Elpumpen roterar, dock
uppstår inget tryck
Oregelbundet
arbetstryck
Motorn startar inte
längre
Pumpen droppar
Tryckbortfall
Hög bullernivå
Vattenläckage vid huvud
Vid aktivering av
brytaren roterar motorn,
startar dock ej
Kontakten fungerar inte.
Nätspänningen otillräcklig.
Pumpen spärrad.
Termobrytaren har löst ut.
Inloppsfiltret tilltäppt.
Luftinsugning via
anslutningsdelen
Inlopps- och utloppsventilen
tilltäppt eller försliten.
Munstycket har för brett hål.
Luftinsugning
Ventilerna tilltäppta och förslitna.
Packningarna förslitna.
På grund av överhettning har
termobrytaren löst ut.
Packningarna förslitna
Förslitna munstycken
Nedsmutsade eller tilltäppta
ventiler
Förslitna ventilpackningar
Förslitna packningar
Tilltäppt filter
Luftinsugning
Förslitna, nedsmutsade eller
tilltäppta ventiler
Förslitna lager
För hög vattentemperatur
Filter nedsmutsat
Förslitna packningar
O-ringen i packningssatsen försliten
Spänningen under angivet värde
Pumpen blockerad eller
tillfrusen
Elektrisk förlängningssladd
otillräckligt dimensionerad
Kontrollera att kontakten är i
ordning.
Vrid motorn manuellt.
Se till att motorn kan svalna.
Håll staven öppen.
Rengör filtret.
Kontrollera anslutningsdelar för
insugning och slangar.
Rengör och byt ut.
Kontrollera och byt ut.
Kontrollera anslutningarna för
insugning.
Rengör och byt ut.
Kontrollera och byt ut.
Kontrollera spänningen. Slå ifrån
brytaren och låt den svalna
under ett par minuter.
Kontrollera och byt ut.
Byt ut munstycket
Kontrollera, rengör, byt ut
Kontrollera och/eller byt ut
Kontrollera och/eller byt ut
Kontrollera och/eller byt ut
Kontrollera insugningsledningar
Kontrollera, rengör, byt ut
Kontrollera och/eller byt ut
Sänk temperaturen till under 50°C
Kontrollera och/eller byt
Byt ut packningar
Byt ut O-ring
Kontrollera anläggningens
korrekta dimensionering
Byt ut förlängningssladden mot
en korrekt dimensionerad
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 42

Tekniska data
Driftövertryck max. bar: 100
Volymström max l./min: 7,5
Nätanslutning: 230 V ~ 50 Hz
Motoreffekt kW: 1,7
Skyddsklass: IP 44
Isolerklass: F
Vattentillopp max. °C: 60 (vid korttidsdrift)
Vattentillopp max. bar: 10
Säkring Amp.: 16
Motorvarvtal min.-1 2.800
Motorskydd: Termo-överlastsäkring i lindning
Apparatvikt: 7 kg
Rekylkraften ligger under 20 N
Bullervärdet vid arbetsplatsen uppgår till 79 dB(A).
S
43
Vagnsats
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 43

Yleiset turvallisuusohjeet
1. Tässä käyttöohjeessa annetut turvallisuusohjeet
on luettava huolellisesti, sillä niissä annetaan
tärkeitä asennus-, käyttö- ja huoltoturvallisuutta
koskevia tietoja. Säilytä ohje hyvin myöhemmän
tarpeen varalta.
2. Ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan on
tarkastettava, että tyyppikilven nimellisarvot
täsmäävät käytetyn verkkovirran kanssa.
Pistorasian tulee olla varustettu ennakoivalla
lämpösulakkeella, joka reagoi jo alle 0,03 A:n ar-
voihin.
3. Jos laitteen pistoke ei sovi pistorasiaan, on
ammattitaitoisen sähkömiehen vaihdettava
pistorasia. Lisäksi on varmistettava, että käytetyn
kaapelin läpimitta on riittävän suuri laitteen vir-
ranottoa varten. Moninkertaisten pistorasioiden
sekä/tai jatkojohtojen käyttöä ei yleensä
suositella. Ellei tätä voida välttää, on käytettävä
vain sellaisia yksin- tai moninkertaisia liitos-
kappaleita ja/tai jatkojohtoja, joiden laatu ja
virrankesto vastaavat turvallisuusmääräyksiä.
4. Tätä laitetta saa käyttää vain sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikki muu käyttö on vastoin
määräyksiä ja siksi vaarallista. Valmistaja ei
vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen vää-
rästä, varomattomasta tai määräysten
vastaisesta käytöstä.
5. Kaikkien sähkölaitteiden käytön yhteydessä on
noudatettava tiettyjä perussääntöjä, erityisesti
seuraavia: Älä koskaan koske laitteeseen kostein
tai märin käsin. Älä vedä verkkojohdosta tai
laitteesta irroittaaksesi pistokkeen pistorasiasta.
Mikäli käytön aikana tulee virtakatko, on laite
sammutettava turvallisuussyistä (kytkin asentoon
-0-). Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
6. Sähköpumpussa täytyy aina olla riittävästi vettä
(väh. 11-12 l/min.). Kuivakäyttö aiheuttaa pahoja
tiivistevaurioita.
Liitäntäjohtoa ei tulisi korjata. On huolehdittava
siitä, ettei liitäntäjohtoa vahingoiteta.
7. Koneen käydessä ei saa irroittaa mitään sen
osia.
8. Sähköpumppua ei tule säilyttää kylmissä tiloissa,
vaan se on suojattava pakkaselta.
9. Älä koskaan suuntaa vesisuihkua ihmisiin tai
eläimiin. Tästä voi aiheutua vakavia vammoja.
10. Kun pistooli on suljettu, ei pumppua saa käyttää
1-2 minuuttia pitempään.
11. Laitetta käytettäessä on voimassaolevien
määräysten mukaisesti käytettävä suojapukua.
Joka tapauksessa on käytettävä suojalaseja sekä
luistamattomia jalkineita.
12. Painepesuria ei tule käyttää sateella, eikä
suihkua saa suunnata laitteeseen.
13. Ympäristöön ei saa päästä vahingollisia,
myrkyllisiä tai ympäristöä rasittavia tuotteita.
14. Korjausta tarvitessa ota yhteys vain valtuutettuun
myyjään ja vaadi vain alkuperäisiä varaosia.
Koneen käyttöalue
1. Kone on yksinkertaisen kokoonpanonsa ja hyvän
tehosuhteensa vuoksi suunniteltu
harrastuskäyttöön.
2. Konetta ei missään tapauksessa saa käyttää
tiloissa, joissa vallitsee räjähdysvaara.
3. Työlämpötilan on oltava +5° ja +50°C välillä.
4. Kone koostuu pumpun sisältävästä
rakenneryhmästä, joka on suojattu is-
kunkestävällä kotelolla. Kotelo on suunniteltu
yksinkertaista käyttöä ja kuljetusta silmälläpitäen.
Siinä on kahva, mutta ei teräviä kulmia tai ulko-
nevia osia.
5. Koneeseen kuuluu parhaan mahdollisen
työasennon takaava putkivarsi sekä hyvin
muotoiltu pistoolikahva, joiden muoto ja varustus
vastaavat voimassaolevia määräyksiä.
6. Putkivarteen tai suuttimiin ei saa panna
peitekappaleita tai tehdä muutoksia.
7. Painepesuri on suunniteltu käytettäväksi
kylmällä tai haalealla vedellä (kork. +60°C),
kuumempi vesi vahingoittaa pumppua.
8. Käytetty vesi ei saa olla likaista tai hiekkaista
eikä siinä saa olla toimintaan vaikuttavia tai
koneen käyttöikää lyhentäviä kemikaaleja.
9. Laitetta käytetään ikkunaluukkujen, laattojen,
ajoneuvojen ja matkailuvaunujen
puhdistamiseen sekä sellaisiin käyttöalueisiin,
joissa lian irroittamiseen tarvitaan painetta.
10. Lisälaitteiden avulla voidaan myös suorittaa
vaahtopuhdistusta.
11. Ennen käyttöä voit asentaa laitteeseen joko
tavallisen putkivarren tai vaahtopuhdistusputken.
FIN
44
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 44

Kokoonpanokaavio
1. Päälle-pois-kytkin
2. Liitäntäjohto ja verkkopistoke
3. Vedenpoisto
4. Vedensyöttö ja suodatin
5. Pistoolikahva
6. Korkeapaineletku
7. Putkivarsi
8. Vaahdotussuukappale
Asennus
1. Pääkytkimen on oltava asennossa „-0-“ .
2. Vedensyöttöletku (kohta 2) on liitettävä INLET-
liitäntään (kohta 4). Tähän on käytettävä letkua,
jonka paineenkesto on väh. 15 baria ja
sisäläpimitta väh. 13 mm (1/2 „).
3. Aseta putkivarsi pistoolikahvaan.
4. Liitä korkeapaineletku (kohta 5) OUTLET-
litäntään (kohta 6). Veden lämpötila ei saa ylittää
+60°C jatkuvassa käytössä.
5. Avaa vesihana (kohta 3).
6. Paina pistoolin laukaisinta (kohta 7), kunnes
putkivarren suuttimesta tulee vettä, joka huuhtoo
mahdolliset jäänteet pois johdoista.
7. Pane verkkojohdon pistoke pistorasiaan (kohta
8).
8. Käynnistä laite siirtämällä kytkin asentoon „-1-“.
Paina pistoolikahvan laukaisinta ennen laitteen
käynnistämistä. Tämä helpottaa käynnistystä,
koska se keventää koneen työtä.
Vedenliitäntäkaavio
FIN
45
7
6
21
4
3
5
8
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 45

* Näitä osia emme voi toimittaa.
1. Vedensyöttö
1a. Palautusvirran esto tai takaiskuventtiili ja
putken ilmotus
2. Välisäiliö
3. Korkeapaineinen vesipumppu
5. Paineventtiili
6. Puhdistusainesäiliö
7. Korkeapaineletku
8. Pistoolikahva
9. Pistoolin laukaisin
10. Putkivarsi
11. Suutinpää
12. Suutin
Laitteen oikea käyttö
Painepesuri on asetettava tasaiselle, turvalliselle
paikalle vaakatasoon.
Aina konetta käyttäessä suositellaan oikeaa
käyttöasentoa: yksi käsi pistoolikahvassa ja toinen
putkivarressa.
Vesisuihkua ei koskaan saa suunnata sähköjohtoihin
tai koneeseen.
Putkivarren asennus
Putkivarsi lukittuu esimuotoillun osan (kohta 1) avulla
ruiskupistooliin (kohta 2). Putkivartta käännetään
nuolen „A“ osoittamaan suuntaan ja sitten n. 15°
oikealle, kunnes molemmat kappaleet ovat tukevasti
yhdessä (kts. allaolevaa kuvaa). Voit puhdistaa
suuttimen tarvitessa suutinneulalla (kohta 4).
Huomio! Tätä varten on laite ehdottomasti
sammutettava ja erotettava vedensyötöstä.
Käyttöönotto
Kun painepesuri on liitetty verkkovirtaan ja
vesijohtoon, tehdään näin:
1. Avaa vesihana.
2. Paina pistoolikahvan laukaisinta, niin että
mahdollinen ilma poistuu.
3. Käännä käyttökytkin asentoon „-1-“.
Pistoolikahvan turvalukitus
Aina koneen sammutuksen jälkeen on pistoolikahvan
turvalukitusta (S) ehdottomasti painettava. Täten
estetään tahaton käynnistys.
FIN
46
Pyöröharja ei kuulu
vakiovarusteisiin (lisävaruste).
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 46

Puhdistusaineen imu
Vaahtoruiskutusputki
Sopii käytettäväksi eri pesuaineiden kera (kts. kuvaa
alhaalla)
Huolto
Voitelu
Sähköpumppu on varustettu voitelujärjestelmällä,
jossa on suljettu öljynkierto. Öljytyyppi: 15W40.
Vedenimusuodattimen tarkistus
Välttääksesi pumpun toiminnalle vaarallisia
tukkeutumia tarkista imusuodatin säännöllisin
väliajoin. (kts. kuvaa).
Sähkömoottori
Sähkömoottori on varustettu turvakytkimellä. Jos
moottori kuumenee liikaa, tämä kytkin pysäyttää sen.
5-10 minuutin tauon jälkeen voi laitteen käynnistää
uudelleen. Selvitä häiriön syy.
Verkkoliitäntäjohto
Sähkökaapelia ei saa vahingoittaa. Jos näin
kuitenkin sattuu, on ammattitaitoisen henkilöstön
vaihdettava se uuteen.
Kytkentäkaavio
Korjaus- ja varaosapalvelu
Kääntykää huoltokeskuksemme puoleen
mahdollisten häiriöiden takia tai varaosia
tarvitessanne.
Koneen käytöstäpoisto
Heti kun konetta ei enää haluta käyttää, on
ryhdyttävä seuraaviin toimenpiteisiin:
Irroita verkkoliitäntäjohto ja tee kone
käyttökelvottomaksi.
Varastoi poissa lasten ulottuvilta.
Mitään vanhan koneen osia ei saa käyttää
varaosina.
Pura kone osiin ja poista erilliset osat lain
määräysten mukaisesti.
FIN
47
Turvaluokka II
Inlet
Filter
Anl. HR 1700 F 12-spr. 08.11.2001 13:25 Uhr Seite 47
Produkt Specifikationer
Mærke: | Einhell |
Kategori: | Højtryksrenser |
Model: | HR 1700-F |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Einhell HR 1700-F stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Højtryksrenser Einhell Manualer
9 Juli 2025
8 Juli 2025
7 Juli 2025
4 Juli 2025
30 Juni 2025
4 December 2024
4 December 2024
4 December 2024
6 September 2024
6 September 2024
Højtryksrenser Manualer
- Lux Tools
- Powerfix
- Jet-USA
- DeWalt
- Kress
- Flymo
- Güde
- Anova
- Mac Allister
- MotorScrubber
- Total
- Lavorwash
- Neo
- Cocraft
- Karomat
Nyeste Højtryksrenser Manualer
14 August 2025
13 August 2025
13 August 2025
13 August 2025
12 August 2025
11 August 2025
10 August 2025
9 August 2025
7 August 2025
7 August 2025