Electrolux Create 4 E4CM1-6ST Manual
Electrolux
Kaffemaskine
Create 4 E4CM1-6ST
Læs gratis den danske manual til Electrolux Create 4 E4CM1-6ST (136 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 99 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.4 stjerner ud af 50 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Electrolux Create 4 E4CM1-6ST, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/136

Create 4 Coffee Maker
User Manual

ON
How to use
Regular Function
1
1
2
2
AROMA Function
To maximize the flavour extraction
and get a stronger coffee

Decalcifying: Recommended 1x every 3 months With decalcifying agent
15 min
Decalcifying
ON
ON

Cleaning
While boiling, the jug must not be removed for longer than
30 seconds or the filter will overflow.
Thermal Jar Glass Jar
30s
ON
Never immerse the thermo jug in liquid or wash it in dishwasher.*
It can only be washed under running water
Max
x10
Max
x12
”glass jar” just to make sure
consumer can differentiate
Warning!

Thank you for choosing an Electrolux product. In order to ensure the best
results, always use original Electrolux accessories and spare parts.
They have been designed especially for your product. This product is
designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for
recycling purposes.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate.
Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA

COMPONENTS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
*depending on model
ON/OFF switch with power indicator light
Water tank
Water level indicator
Hinged lid
Filter holder with anti-drip valve
Glass coffee jug*
Warming plate*
Power cord & plug
Aroma button
Measuring spoon
Stainless steel thermo jug*
A
F
G
H
B
C
D
E
K
J
II
GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA

GETTING STARTED
1
2
3
4
5
6
Place the machine on a flat surface. When starting the machine for the
first time, fill the tank with cold water. Start the machine with the ON/OFF
switch. Let a full tank of water pass through the machine once or twice to
clean it, without using paper filter or coffee.
Making coffee: open the lid and fill the water tank with fresh cold water up
to the desired level. There is a water-level indicator for 2–10 big cups /
3–15 small cups inside the water tank.
Insert paper filter into filter basket and fill it with ground coffee. There is
a gauge for recommended number of spoons of coffee next to the water
gauge. For medium-strength coffee, one measuring spoon (approx. 6-7 g)
per cup is sufficient. Close the water tank lid and place the jug (complete
with lid) onto the warming plate.
Start the machine with the ON/OFF switch. The power indicator light will
come on and hot water will flow into the filter. When water has stopped
flowing, the warming plate keeps the coffee hot until the machine is
turned off with the ON/OFF switch. If the machine is not turned off manually,
the Safety Auto-Off function turns it off after 40 minutes.
If the jug is removed, the filter valve prevents coffee from dripping onto
the warming plate. While boiling, the jug must not be removed for longer
than 30 seconds or the filter will overflow.
The Aroma Selector extends the brewing time to maximize the flavour
extraction and get a stronger coffee for a small number of cups (normally
less than 6). Press the Aroma button, and the aroma icon will turn on.
GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA

SAFETY ADVICE
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specifications on the rating plate! Never use
or pick up the appliance if – the supply cord is damaged, – the housing is
CLEANING AND CARE
1
2
3
4
5
Switch the machine off and unplug the power cord. Wipe all outer surfaces
with a damp cloth.
Coffee jug (F) and jug lid are dishwasher proof. Never use caustic or
abrasive cleaners, and never immerse the machine in liquid!
To clean the filter holder (E), lift up the handle and remove the filter holder.
To clean the filter valve thoroughly, rotate it several times while it is being
rinsed.
Decalcifying is recommended regularly, depending on water hardness.
Fill the tank with water and decalcifier according to product instructions,
then follow steps 9 and 10.
Place the coffee jug (F) with its lid onto the warming plate (G). Allow the
decalcifier to take effect for about 15 minutes, then switch the machine on.
Switch it off when the solution has finished flowing through. If necessary
repeat the decalcifying process.
Allow the machine to run at least twice with plain water. Then thoroughly
rinse the coffee jug (F), jug lid and filter holder (E) under running water,
activate the filter valve repeatedly during the rinse process.
GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA

damaged. The appliance must only be connected to an earthed socket.
If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used. If the
appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
Always place the appliance on a flat, level surface.
Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time
after use, before cleaning and maintenance.
The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handles and knobs. Allow to cool down before or storage.
The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
Do not immerse the appliance in water or any other liquid. Do not exceed
the maximum filling volume as indicated on the appliances. Do not use or
place the appliance on a hot surface or near source of heat.
This appliance is intended to be used in household and similar applications
such as:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
The coffee maker shall not be placed in a cabinet when in use.
No action is needed to adapt the product to 50 or 60Hz.
The product will adjust itself.
GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA

Zahvaljujemo vam što ste odabrali Electrolux proizvod. Kako biste uvijek
postigli najbolje rezultate upotrebljavajte isključivo originalni ElectroIux
pribor i rezervne dijelove. Oni su izrađeni posebno za vaš proizvod.
Ovaj proizvod izrađen je vodeći računa o okolišu. Svi plastični dijelovi
označeni su za recikliranje.
Posjetite našu internetsku stranicu za:
dobivanje savjeta o korištenju, za brošure, savjeta za rješavanje problema,
servisnih informacija:
www.electrolux.com
Registrirajte svoj proizvod za bolju uslugu:
www.electrolux.com/productregistration
Kupujte pribor i potrošni materijal za svoj uređaj:
www.electrolux.com/shop
KORISNIČKA SLUŽBA I SERVIS
Kada se obraćate servisu, svakako pri ruci imajte sljedeće podatke.
Informacije možete pronaći na natpisnoj pločici. Model, PNC, serijski broj.
Upozorenje / Oprez – sigurnosne informacije.
Opće informacije i savjeti
Ekološke informacije
GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
POČETAK UPOTREBE
1
2
3
4
5
6
Uređaj stavite na ravnu površinu. Prilikom prvog uključivanja uređaja
napunite spremnik hladnom vodom. Uključite uređaj pomoću prekidača
UKLJUČENO/ISKLJUČENO. Pustite da voda iz punog spremnika prođe
bez papirnatog filtra ili kave jedanput ili dvaput kroz uređaj kako bi
ga očistila.
Priprema kave: otvorite poklopac i napunite spremnik za vodu svježom
hladnom vodom do željene razine. U unutrašnjosti spremnika za vodu
nalazi se indikator razine vode za 2 – 10 velikih / 3 – 15 malih šalica.
Umetnite papirnati filtar u košaru za filtar i napunite ga mljevenom kavom.
Postoji mjerna skala za preporučeni broj žlica kave pored mjerne skale
za razinu vode. Za kavu srednje jačine dovoljna je jedna mjerna žlica (pribl.
6 – 7 g) po šalici. Zatvorite poklopac spremnika za vodu, a vrč (zajedno s
poklopcem) postavite na grijači tanjur.
Uključite uređaj pomoću prekidača UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
Indikatorsko svjetlo napajanja upalit će se, a vruća će voda teći u filtar.
Kada voda prestane teći, grijači tanjur održava kavu vrućom dok je uređaj
isključen pomoću prekidača UKLJUČENO/ISKLJUČENO. Ako uređaj nije
ručno isključen, funkcija sigurnosnog automatskog isključivanja isključuje
ga nakon 40 minuta.
Ako je vrč uklonjen, ventil filtra sprječava kapanje kave na grijači tanjur.
Tijekom kuhanja vrč se ne smije uklanjati dulje od 30 sekundi ili će se voda
početi izlijevati.
Funkcija Odabir arome produljuje vrijeme kuhanja kao bi pojačala
ekstrakciju okusa i da biste dobili jaču kavu za manji broj šalica (obično
manje od 6). Pritisnite tipku Aroma i upalit će se ikona arome.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Ako je potrebno, može se koristiti produžni kabel prikladan za 10 A. Ako su
uređaj ili kabel za napajanje oštećeni, proizvođač ili ovlašteni serviser ili
osoba sličnih kvalifikacija mora ih zamijeniti kako bi se izbjegla opasnost.
Uređaj uvijek postavljajte na ravnu, vodoravnu površinu.
Uređaj nikad ne ostavljajte bez nadzora dok je priključen na napajanje.
Uređaj se svaki put nakon upotrebe, prije čišćenja i održavanja mora isključiti,
a utikač izvući iz strujne utičnice.
Uređaj i pribor tijekom rada postaju vrući. Koristite samo određene ručke i
tipke. Prije pohrane pustite da se ohladi. Kabel napajanja ne smije doći u
kontakt s bilo kojim vrućim dijelom uređaja.
Uređaj ne uranjajte u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Ne prekoračujte
maksimalnu količinu punjenja navedenu na uređaju. Ne koristite uređaj na
vrućoj površini i ne postavljajte ga na nju ili u blizinu izvora topline.
Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u kućanstvu i za slične namjene kao
što su:
– čajne kuhinje koje upotrebljavaju zaposleni u prodavaonicama, uredima i
drugim radnim prostorima,
– kuće za odmor (vikendice),
– turistički apartmani u ili izvan hotela, motela i drugih vrsta smještaja,
– čajne kuhinje u prenoćištima (tipa bed and breakfast).
Uređaj za pripremu kave ne smije se postavljati ormarić dok je u upotrebi.
Za prilagođavanje uređaja frekvenciji od 50 ili 60 Hz nije potrebno ništa
poduzimati.
Uređaj će se automatski prilagoditi.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Reciklirajte materijale s tim simbolom. Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike. Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja te u
recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja.
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE ODLAGANJE
Taj simbol na proizvodu označava da proizvod sadrži bateriju
koja se ne smije odlagati s običnim komunalnim otpadom. Taj
simbol na proizvodu ili na pakiranju pokazuje da se on ne smije
tretirati kao kućanski otpad. Radi recikliranja ovog proizvoda
odnesite ga na službeno sabirno mjesto ili u Electroluxov servisni
centar koji može ukloniti i reciklirati bateriju i električne dijelove
na siguran i stručan način. Pridržavajte se propisa svoje zemlje za
odvojeno prikupljanje električnih proizvoda i punjivih baterija.
Electrolux zadržava pravo na promjenu proizvoda, informacija i specifikacija
bez prethodne obavijesti.
Simptomi Mogući uzroci
Napajanje nije
priključeno ili prekidač
ON/OFF nije uključen.
U spremniku za vodu
nema vode.
Previše kamenca se formira u
spremniku za vodu.
Ventil protiv kapanja u držaču
filtra začepljen je ostatkom
kave u prahu.
U držaču filtra nema
papirnatog filtra za kavu.
Priključite utikač u uzemljenu
zidnu utičnicu i uključite
ON/OFF prekidač.
Napunite spremnik za vodu
hladnom vodom.
Izvršite postupak
uklanjanja kamenca.
Uklonite čestice i očistite
ventil protiv kapanja.
Uvijek koristite novi papirnati
filtar za kavu u držaču filtra
kad kuhate kavu.
Kava se ne
kuha.
Držač filtra curi.
Prah kave u
posudi za kavu.
Rješenja
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky Electrolux. Nejlepší výsledky
vždy zajistíte použitím originálního příslušenství a náhradních dílů společnosti
Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo speciálně pro Váš výrobek.
Tento spotřebič je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové
součásti jsou označeny pro účely recyklace.
Navštivte naše webové stránky, kde naleznete následující informace:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích a servisní informace
získáte na webové stránce:
www.electrolux.com
Zaregistrujte si váš spotřebič pro získání lepších možností servisu na webové
stránce:
www.electrolux.com/productregistration
Příslušenství a spotřební materiál pro váš spotřebič můžete zakoupit na
webové stránce:
www.electrolux.com/shop
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici
následující údaje. Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model,
výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Výstraha / Důležité bezpečnostní informace
Všeobecné informace a rady
Informace o ochraně životního prostředí

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
ZAČÍNÁME
1
2
3
4
5
6
Spotřebič postavte na rovný povrch. Při prvním spuštění spotřebiče naplňte
nádržku studenou vodou. Zapněte spotřebič pomocí spínače ZAP/VYP.
Nechte spotřebičem jednou či dvakrát protéct plnou nádržku vody bez
použití papírového filtru nebo kávy, aby se spotřebič vyčistil.
Příprava kávy: otevřete víko a naplňte nádržku čerstvou studenou vodou
na požadovanou hladinu. Uvnitř nádržky na vodu je ukazatel vodní hladiny
pro 2–10 velkých / 3–15 malých šálků.
Vložte papírový filtr do košíčku filtru a naplňte jej mletou kávou. Vedle
ukazatele vodní hladiny je měrka s doporučeným množstvím lžiček kávy.
Pro středně silnou kávu stačí jedna odměrka (přibližně 6–7 g) na šálek.
Zavřete víko nádržky na vodu a vložte konvici (spolu s víkem) na ohřívací
plotýnku.
Zapněte spotřebič pomocí spínače ZAP/VYP. Napájecí kontrolka se rozsvítí
a horká voda začne téct do filtru. Když přestane voda téct, ohřívací
plotýnka udrží kávu horkou, dokud spotřebič nevypnete spínačem ZAP/VYP.
Pokud spotřebič nevypnete ručně, bezpečnostní funkce automatického
vypnutí jej vypne po 40 minutách.
Pokud konvici odeberete, ventil filtru zabrání kapání kávy na ohřívací
plotýnku. Při varu se konvice nesmí odebrat na déle než 30 sekund, jinak
dojde k přetečení filtru.
Volič Aroma prodlužuje dobu přípravy, aby se maximalizovala extrakce
chutě a dosáhlo se silnější kávy u malého počtu šálků (obvykle méně než 6).
Stisknutím tlačítka funkce Aroma se rozsvítí příslušná kontrolka.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými tělesnými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud tak nečiní pod dohledem nebo vedením osoby
odpovědné za jejich bezpečnost.
Na malé děti je třeba dohlédnout, aby si se spotřebičem nehrály.
Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let nebo osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud tak činí pod dozorem nebo
vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí
rizikům spojeným s provozem spotřebiče. Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
Čištění a uživatelská údržba spotřebiče nesmí být prováděna dětmi bez
dozoru.
Spotřebič lze připojit pouze ke zdroji napájení, jehož napětí a frekvence
odpovídá údajům uvedeným na typovém štítku! Nikdy nepoužívejte či
nezvedejte spotřebič, pokud je poškozený napájecí kabel nebo těleso mlýnku.
Spotřebič musí být připojen pouze do uzemněné zásuvky.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1
2
3
4
5
Vypněte spotřebič a vypojte napájecí kabel ze zásuvky.Všechny vnější
plochy otřete vlhkým hadříkem. Konvici na kávu (F) a víko konvice lze mýt
v myčce nádobí. Nikdy nepoužívejte žíravé ani abrazivní čisticí
prostředky a nikdy neponořujte spotřebič do tekutiny!
Pro čištění držáku filtru (E) zdvihněte držadlo a vyjměte držák filtru.
Pro důkladné vyčištění ventilu filtru ho během oplachování několikrát
otočte.
Odvápňování se doporučuje provádět pravidelně v závislosti na tvrdosti
vody. Naplňte zásobník vodou a odvápňovacím prostředkem podle
pokynů k používání výrobku a poté postupujte dle kroků 9 a 10.
Konvici na kávu (F) s víkem umístěte na zahřívací plotýnku (G). Nechte
odvápňovací prostředek působit asi 15 minut a poté spotřebič zapněte.
Jakmile všechen roztok proteče, spotřebič vypněte. V případě potřeby
proces odvápnění zopakujte.
Nechte spotřebič alespoň dvakrát pracovat s čistou vodou. Poté
důkladně opláchněte konvici na kávu (F), víko a držák filtru (E) pod tekoucí
vodou, přičemž během oplachování opakovaně zapínejte ventil filtru.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
V případě potřeby lze použít prodlužovací kabel vhodný pro proud do 10 A.
Jestliže je poškozený napájecí kabel spotřebiče, smí jej vyměnit pouze
výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifikací,
aby se zabránilo rizikům.
Spotřebič umisťujte pouze na plochém a rovném povrchu.
Pokud je spotřebič zapojený, nikdy ho nenechávejte bez dozoru.
Před čištěním a údržbou musí být spotřebič vypnutý a síťový kabel odpojený
z elektrické zásuvky.
Spotřebič a příslušenství mohou být při provozu velmi horké. Používejte
pouze odpovídající držáky a tlačítka. Před opětovným spuštěním nebo
uskladněním jej nechte vychladnout. Hlavní napájecí kabel nesmí přijít do
kontaktu s horkými části spotřebiče.
Neponořujte spotřebič do vody ani do jiné kapaliny. Nepřeplňujte spotřebič
nad vyznačený maximální plnicí objem. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti
jiných zdrojů tepla, ani ho neumisťujte na horký povrch.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnostech a podobných
prostředích, např.:
– kuchyňky pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních
prostředích;
– farmářské domy;
– pro zákazníky hotelů, motelů a jiných ubytovacích zařízení;
– penziony a ubytovny.
Kávovar nesmí být při použití umístěn ve skříni.
Produkt není nutné nijak upravovat pro elektrickou síť s kmitočtem
50 nebo 60 Hz.
Produkt se nastaví sám.

Tak, fordi du valgte dette produkt fra Electrolux. Brug altid originalt tilbehør
og reservedele fra Electrolux, så er du sikker på at få de bedste resultater.
Det er designet specielt til dit produkt. Dette produkt er udviklet med tanke
på miljøet. Alle plastdele er mærket til genbrug.
Besøg vores hjemmeside for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, serviceinformation:
www.electrolux.com
Få bedre service ved at registrere dit produkt:
www.electrolux.com/productregistration
Køb tilbehør og forbrugsvarer til dit apparat:
www.electrolux.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Sørg for at have følgende data tilgængelige, når du kontakter service.
Du finder oplysningerne på apparatets typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel/Forsigtig- og sikkerhedsoplysninger
Generelle oplysninger og gode råd
Miljøoplysninger
GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
KOM I GANG
1
2
3
4
5
6
Anbring maskinen på en flad overflade. Når du starter maskinen første
gang, fyldes beholderen med koldt vand. Start maskinen med TÆND/SLUK-
knappen Lad en hel beholder med vand løbe gennem maskine en eller to
gange for at rense den uden brug af papirfilter eller kaffe.
Lave kaffe: åbn låget og fyld vandbeholderen med frisk koldt vand til det
ønskede niveau. I vandbeholderen er der en vandniveauindikator for 2-10
store kopper/3-15 små kopper.
Sæt papirfilter i kurven og fyld med pulverkaffe. Der er en måler til det
anbefalede antal skefulde kaffe ved siden af vandmåleren. Til mellemkraftig
kaffe er det nok med en skefuld (ca. 6-7 g) pr. kop. Luk vandbeholdere og
sæt kanden (med låg) på varmepladen.
Start maskinen med TÆND/SLUK-knappen Strømindikatoren lyser og det
varme vand løber ned i filteret. Når vandet ikke løber mere, holder
varmepladen kaffen varm til maskinen er slukket med TÆND/SLUK-
knappen. Hvis maskinen ikke slukkes manuelt, slukkes den af
sikkerhedsfunktionen efter 40 minutter.
Tages kanden væk, spærrer filteret for at der drypper kaffe på
varmepladen. Under brygning må kanden ikke ernes i mere end 30
sekunder for at undgå filteret overfyldes.
Aromavælgeren forlænger bryggetiden for at give maksimal smag og
kraftigere kaffe med mindre antal kopper (normalt mindre end 6). Tryk på
aromaknappen og ikonet lyser.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
SIKKERHEDSVEJLEDNING
• Apparatet er ikke beregnet til at bruges af personer (herunder børn) med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den
nødvendige erfaring eller viden, med mindre den, der har ansvaret for deres
sikkerhed, først har instrueret dem eller har kontrolleret, at de kan betjene det
korrekt.
Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege med apparatet.
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den
nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet
instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Børn må ikke rengøre eller vedligeholde apparatet uden overvågning.
Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med den samme spænding og
frekvens, som angives på typeskiltet! Anvend eller rør aldrig apparatet, hvis
netledningen eller kabinettet er beskadiget. Apparatet må kun tilsluttes en
jordet kontakt.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
1
2
3
4
5
Sluk for maskinen, og tag stikket ud af kontakten. Tør alle udvendige
flader af med en fugtig klud. Kaffekanden (F) og kandelåget tåler
maskinopvask. Brug aldrig ætsende eller skurende rengøringsmidler, og
nedsænk aldrig maskinen i væske.
For at gøre filterholderen (E) ren løftes håndtaget op, og filterholderen
ernes. For at gøre filterventilen ordentlig ren drejes den flere gange, mens
den skylles.
Regelmæssig afkalkning anbefales, afhængigt af vandets hårdhed. Fyld
tanken med vand og afkalker i henhold til produktets anvisninger, og følg
derefter trin 9 og 10.
Sæt kaffekanden (F) med låg på varmepladen (G). Lad afkalkeren virke i
ca. 15 minutter og tænd derefter maskinen. Sluk den, når opløsningen er
løbet igennem. Gentag om nødvendigt afkalkningsprocessen.
Lad maskinen køre mindst to gange med almindeligt vand. Skyl derefter
kaffekanden (F), kandelåget og filterholder (E) grundigt under rindende
vand, og aktivér filterventilen flere gange under skylningen.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Hvis påkrævet, kan der anvendes en passende forlængerledning for 10 A.
Hvis apparatet eller netledningen er beskadiget, skal det/den udskiftes af
producenten, dennes serviceværksted eller en tekniker med tilsvarende
kvalifikationer for at undgå risici.
Stil altid apparatet på en plan, jævn overflade.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet forsyningsnettet.
Apparatest skal slukkes og netledningen tages ud efter hver anvendelse,
før rengøring og vedligeholdelse.
Apparatet og tilføjelser kan blive varme under brug. Brug kun de anførte
håndtag og knapper. Lad det køle af før eller opbevaring.
Strømforsyningskablet må ikke komme i kontakt med nogle af apparatets
varme genstande.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller væske. Overskrid ikke det
maksimale fyldningsrumfang, som angivet på apparaterne. Brug eller sæt
ikke apparatet på varme overflader eller tæt på varmekilder.
Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug eller lignende anvendelse,
som f.eks.:
– kantineområder i butikker, på kontorer og i andre arbejdsmiljøer;
– gæstehuse;
– af kunder på hoteller, moteller og andre miljøer af indkvarteringstypen;
– miljøer af Bed and Breakfast-typen.
Kaffemaskinen må ikke placeres i et skab, når den er i brug.
Ingen handling er påkrævet for at omforme produktet til 50 eller 60 Hz.
Produktet selvjusterer.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Genbrug materialer med symbolet. Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig
sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater.
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING BORTSKAFFELSE
Dette symbol på produktet angiver, at produktet indeholder et batteri,
som ikke må bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Dette symbol på produktet eller på emballagen angiver, at produktet
ikke må behandles som husholdningsaffald. Genbrug af produktet
skal ske via godkendt affaldsplads eller Electrolux-servicecenter, som
kan bortskaffe og genbruge batteriet og de elektriske dele på en
sikker og korrekt måde. Følg dit lands regler for separat indsamling af
elektriske produkter og genopladelige batterier.
Electrolux forbeholder sig retten til at ændre produkter, oplysninger og
specifikationer uden notifikation.
Symptomer Mulige årsager
Strømforsyningen er ikke
tilsluttet, eller tænd-/
slukknappen er ikke tændt.
Intet vand i vandbeholderen.
Der dannes for meget
kalkaflejring i vandbeholderen.
Antidrypventilen i filterholderen
er tilstoppet af resterende
kaffepulver.
Intet papirfilter i filterholder.
Sæt stikket i en jordet
vægkontakt, og tænd på
tænd-/slukknappen.
Kom koldt vand i
vandbeholderen.
Udfør afkalknings proceduren.
Fjern de obstruerende partikler,
og rengør antidrypventilen.
Sæt altid et nyt papirkaffefilter
i filterholderen, når du brygger
kaffe.
Kaffen brygger
ikke.
Filterholderen
er utæt.
Kaffepulver i
kaffekanden.
Løsninger
FEJLFINDING

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Täname, et valisite Electroluxi toote. Parimate tulemuste tagamiseks
kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid ja -varuosi. Need on loodud
just teie toote jaoks. See toode on disainitud keskkonnasõbralikkust silmas
pidades. Taasringluse eesmärgil on kõik plastikosad tähistatud.
Külastage meie veebisaiti:
Kasutusnõuanded, brošüürid, veaotsing, teenindusinfo:
www.electrolux.com
Registreerige oma toode parema teeninduse saamiseks:
www.electrolux.com/productregistration
Ostke oma seadmele tarvikuid ja kuluosasid:
www.electrolux.com/shop
KLIENDITEENINDUS
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate seadme andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC),
seerianumber.
Hoiatus/ettevaatust: ohutusteave.
Üldine teave ja näpunäited
Keskkonnateave

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
OHUTUSSOOVITUSED
Seda seadet ei tohi kasutada füüsilise, meelte või tajumisega seotud või
vaimse puudega isikud (kaasa arvatud lapsed) või kogemusteta ja vastavate
teadmisteta isikud, kui nad ei tegutse seadme ohutu kasutamise ja nende
turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve või juhendamise all.
Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
Lapsed võivad seda seadet kasutada alates 8. eluaastast; vähenenud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või kogemuste ja teadmisteta
inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel, et neid
juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad seadme
kasutamisega kaasnevaid ohte. Ärge laske lastel seadmega mängida.
Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid
läbi viia.
Seadet tohib ühendada ainult sellisesse vooluvõrku, mille pinge ja sagedus
vastavad andmeplaadil toodud andmetele! Ärge kunagi kasutage ega ostke
seadet, mille toitejuhe või korpus on kahjustatud. Seadme võib ühendada
ainult maandatud seinakontakti.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
1
2
3
4
5
Lülitage masin välja ja lahutage toitejuhe. Pühkige kõik välispinnad
niiske lapiga üle. Kohvikann (F) ja kannu kaas on nõudepesumasinakindlad.
Ärge kunagi kasutage söövitavaid või abrasiivseid puhastusaineid ja
ärge kastke kunagi masinat vedelikku!
Filtrihoidiku (E) puhastamiseks tõstke käepide üles ja eemaldage
filtrihoidik. Filtri klapi põhjalikuks puhastamiseks pöörake seda loputamise
ajal mitu korda.
Soovitatav on regulaarselt katlakivi eemaldada, olenevalt vee karedusest.
Täitke mahuti veega ja katlakivieemaldiga vastavalt toote kasutamise
juhistele, seejärel läbige sammud 9 kuni 10.
Pange kohvikann (F) koos selle kaanega soojendusplaadile (G). Laske
katlakivieemaldil mõjuda ligikaudu 15 minutit, seejärel lülitage masin sisse.
Lülitage see välja, kui lahuse läbivoolamine on lõppenud. Katlakivi
eemaldamise protsessi tuleb vajaduse korral korrata.
Käitage masin vähemalt kaks korda tavalise kraaniveega. Seejärel
loputage põhjalikult kohvikannu (F), kannu kaant ja filtrihoidikut jooksva vee
all ja aktiveerige loputamise ajal korduvalt filtri klapp.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Vajadusel võib kasutada sobivat 10 A pikendusjuhet. Kui seadme toitejuhe
on vigastatud, laske see ohutuse mõttes välja vahetada tootja, volitatud
esindaja või sarnaselt kvalifitseeritud isiku poolt.
Asetage seade alati siledale, tasasele pinnale.
Ärge jätke vooluvõrku ühendatud seadet järelvalveta.
Iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ja hooldamist tuleb seade
välja lülitada ja pistik pistikupesast välja tõmmata.
Kasutamise käigus lähevad seade ja tarvikud kuumaks. Kasutage ainult ette
nähtud käepidemeid ja nuppe. Enne hoiulepanekut laske seadmel jahtuda.
Toitejuhe ei tohi puutuda vastu seadme tuliseid osi.
Ärge kastke seadet vette ega muusse vedelikku. Täitmisel ärge ületage
seadmele märgitud maksimaalset taset. Ärge kasutage seadet ega
paigutage seda kuumale pinnale või soojusallika lähedusse.
See seade on mõeldud kasutamiseks koduses majapidamises vms sarnastes
kohtades, näiteks:
– personalile mõeldud köökides kauplustes, kontorites ja mujal;
– talumajapidamistes;
– klientide poolt hotellides, motellides ja muudes majutuskohtades;
– hommikusöögiga ööbimiskohtades.
Kohvi valmistamise ajal ei tohi kohvimasin olla kapis.
50 või 60 Hz puhul pole vaja toodet kasutamiseks kohandada.
Toode teeb vastavad kohandused ise.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse.
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS KÕRVALDAMINE
Antud sümbol tootel näitab, et see toode sisaldab patareid, mida ei
tohi visata tavaliste majapidamisjäätmete hulka. See sümbol tootel
või selle pakendil näitab, et toodet ei tohi käidelda
majapidamisjäätmena. Toote taaskäitlemiseks viige see ametlikku
kogumispunkti või Electroluxi hoolduskeskusse, kus patarei
eemaldatakse ja taaskäideldakse ohutul ja professionaalsel viisil.
Järgige oma riigis kehtivaid määrusi, mis puudutavad elektriseadmete
ja taaslaetavate patareide lahuskogumist.
Electrolux jätab endale õiguse tooteid, teavet ja spetsifikatsioone muuta
ilma ette teatamata.
Probleemid Võimalikud põhjused
Toite ühendus puudub või
toitelüliti ei ole sees.
Veemahutis pole vett.
Veemahutisse on kogunenud
liiga palju katlakivi.
Tilkumisvastane klapp
filtrihoidikus on kasutatud
kohvipuruga ummistunud.
Filtrihoidikus
pole paberist kohvifiltrit.
Ühendage toitepistik
maandatud seinakontakti ja
lülitage toitelüliti sisse.
Täitke veemahuti külma veega.
Viige läbi katlakivi
eemaldamie.
Eemaldage ummistuse
tekitanud osakesed ja
puhastage tilkumisvastane
klapp.
Kasutage kohvi valmistamisel
alati filtrihoidikus uut paberist
kohvifiltrit.
Kohvi
valmistamine ei
õnnestu.
Filtrihoidik lekib.
Kohvikannus on
kohvipuru.
Lahendused
TÕRKEOTSING

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
ALOITUSOPAS
1
2
3
4
5
6
Aseta laite tasaiselle pinnalle. Käynnistäessä laitetta ensimmäistä kertaa,
täytä säiliö kylmällä vedellä. Käynnistä laite virtapainikkeella (ON/OFF).
Salli täyden vesisäiliön verran vettä kulkea laitteen läpi sen puhdistamiseksi,
käyttämättä paperisuodatinta tai kahvia.
Kahvin valmistaminen: avaa kansi ja täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä
vedellä haluttuun tasoon asti. Vesisäiliön sisällä on veden tason osoitin 2–10
suurelle kupille / 3-15 pienelle kupille.
Aseta paperisuodatin suodatinkoriin ja täytä se jauhetulla kahvilla. Mitta
suositellulle kahvin lusikkamäärälle löytyy vesimitan vierestä. Keskivahvaa
kahvia varten, yksi mittalusikallinen (n. 6-7 g) kuppia kohti riittää. Sulje
vesisäiliön kansi ja aseta kannu (kannen kanssa) lämmityslevylle.
Käynnistä laite virtapainikkeella (ON/OFF). Virtailmaisimen valo syttyy ja
kuuma vesi virtaa suodattimeen. Kun veden virtaus päättyy, lämmityslevy
pitää kahvin kuumana kunnes laite kytketään pois päältä virtapainikkeella
(ON/OFF). Mikäli laitetta ei kytketä pois päältä manuaalisesti,
turvatoiminnon automaattinen pois päältä -kytkentä kytkee sen pois päältä
40 minuutin kuluessa.
Mikäli kannu poistetaan, suodatinventtiili estää kahvin tippumisen
lämmityslevyllä. Kiehuessa, kannua ei saa poistaa pidemmäksi kuin 30
sekunnin ajaksi tai suodatin tulvehtii.
Aromin valitsin pidentää haudutusaikaa maksimoiden maun uuttamista ja
tuottaen vahvemman kahvin pienemmälle kuppimäärälle (normaalisti
vähemmän kuin 6). Kytke aromi-painike päälle ja aromi-kuvake valaistuu.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
PUHDISTUS JA HOITO
1
2
3
4
5
Kytke kone pois päältä ja irrota virtajohto verkosta. Pyyhi kaikki
ulkopinnat kostealla liinalla. Kahvikannu (F) ja kannun kansi kestävät
konepesun. Älä koskaan käytä syövyttäviä tai hankaavia
puhdistusaineita äläkä koskaan upota konetta nesteeseen!
Puhdista suodatinpidike (E) kohottamalla kädensijaa ja poistamalla
suodatinpidike. Puhdistaaksesi suodatinventtiilin perusteellisesti, pyöräytä
sitä useita kertoja huuhtelun aikana.
Kalkinpoisto on syytä tehdä säännöllisesti veden kovuudesta riippuen.
Täytä säiliö vedellä ja kalkinpoistoaineella tuotteen ohjeita noudattaen ja
seuraa sen jälkeen vaiheita 9 ja 10.
Aseta kahvikannu (F) kansineen keittolevylle (G). Anna kalkinpoistoaineen
vaikuttaan. 15 minuuttia ja kytke kone päälle sen jälkeen. Kytke kone pois
päältä, kun liuosta ei enää virtaa läpi. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
Anna koneen käydä ainakin kahdesti pelkällä vedellä. Huuhtele
kahvikannu (F), kannun kansi ja suodatinpidike (E) sen jälkeen
perusteellisesti juoksevalla vedellä ja käytä suodatinventtiiliä toistuvasti
huuhtelun aikana.
TURVALLISUUTTA KOSKEVA OHJE
laite ei ole tarkoitettu fyysisesti tai sensorisesti rajoitteisten tai muulla tavalla
taitamattomien tai kokemattomien henkilöiden (ei myöskään lasten) käyttöön,
ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo ja opasta heitä
laitteen käytössä.
Pikkulapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikkiä laitteella.
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen
tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja
ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
Laite tulee kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus ovat
arvokilven tietojen mukaiset! Älä koskaan käytä tai nosta laitetta, jos
– verkkojohto on vahingoittunut,
– runko on vahingoittunut. Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä. Kierrätä pakkaus asettamalla
se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU HÄVITTÄMINEN
Tämä tuotteessa oleva symboli ilmoittaa, että tuotteessa on akku,
jota ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Laitteessa tai sen
pakkauksessa oleva symboli ilmaisee, että tuotetta ei voi käsitellä
tavallisena kotitalousjätteenä. Voit kierrättää tuotteen viemällä sen
asianmukaiseen keräyspisteeseen tai Electrolux-huoltoliikkeeseen,
joka voi poistaa ja kierrättää akun ja sähköiset osat turvallisesti ja
ammattimaisesti. Noudata maasi sääntöjä sähkölaitteiden ja
ladattavien paristojen erillisestä keräämisestä.
Electrolux pidättää oikeuden muuttaa tuotteita, tietoja ja teknisiä tietoja
ilman ennakkoilmoitusta.
Oireet Mahdolliset syyt
Virtalähde ei ole kytketty tai
ON/OFF (päälle/pois päältä)
-kytkin ei ole päällä.
Vesisäiliössä ei ole vettä.
Kalkkikertymää on
muodostunut liian paljon
vesisäiliöön.
Suodatinpidikkeen
tipanestoventtiili on
kahvijäämien tukkima.
Suodatinpaperia ei ole
suodatinpidikkeessä.
Kytke pistoke maadoitettuun
verkkopistorasiaan ja käännä
(päälle/pois päältä) -kytkin
päälle.
Täytä vesisäiliö kylmällä
vedellä.
Suorita kalkinpoisto.
Poista tukoksen aiheuttaneet
hiukkaset ja puhdista
tipanestoventtiili.
Aseta aina uusi paperinen
kahvinsuodatin
suodatinpidikkeeseen kahvia
keittäessäsi.
Kahvi ei
valmistu.
Suodatinpidike
vuotaa.
Kahvijauhetta
esiintyy
kahvikannussa.
Ratkaisuja
VIANMÄÄRITYS

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
COMPOSANTS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
*en fonction du modèle
Interrupteur marche/arrêt avec voyant d'alimentation
Réservoir d'eau
Indicateur de niveau d'eau
Couvercle à charnière
Porte-filtre avec valve anti-goutte
Cafetière en verre
Plaque chauffante*
Cordon d'alimentation et fiche
Bouton pour régler l’arôme
Cuillère à mesurer
Pichet thermique en acier inoxydable*
A
F
G
H
B
C
D
E
K
J
II

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
POUR COMMENCER
1
2
3
4
5
6
Placez la machine sur une surface plane. Lors de la première mise en
marche de la machine, remplissez le réservoir d'eau froide. Démarrez la
machine avec l'interrupteur ON/OFF. Laissez passer une ou deux fois un
plein réservoir d'eau à travers la machine pour la nettoyer, sans utiliser de
filtre en papier ou de café.
Préparation du café : ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d'eau
avec de l'eau fraîche et froide jusqu'au niveau souhaité. Il y a un indicateur
de niveau d'eau pour 2-10 grandes tasses / 3-15 petites tasses à l'intérieur
du réservoir d'eau.
Insérez le filtre en papier dans le panier du filtre et remplissez-le de café
moulu. Il y a une jauge pour le nombre de cuillères à café recommandé à
côté de la jauge à eau. Pour un café moyennement fort, une cuillère-
mesure (env. 6-7 g) par tasse est suffisante. Fermez le couvercle du
réservoir d'eau et placez la cruche (complète avec le couvercle) sur la
plaque chauffante.
Démarrez la machine avec l'interrupteur ON/OFF. Le témoin d'alimentation
s'allume et de l'eau chaude s'écoule dans le filtre. Lorsque l'eau a cessé de
couler, la plaque chauffante maintient le café chaud jusqu'à ce que la
machine s'éteigne avec l'interrupteur ON/OFF. Si la machine n'est pas
éteinte manuellement, la fonction d'arrêt automatique de sécurité l'éteint
après 40 minutes.
Si la cruche est retirée, la valve de filtration empêche le café de s'égoutter
sur la plaque chauffante. Pendant l'ébullition, la cruche ne doit pas être
retirée pendant plus de 30 secondes sinon le filtre débordera.
Le sélecteur d'arôme prolonge le temps de préparation pour maximiser
l'extraction de la saveur et obtenir un café plus fort pour un petit nombre de
tasses (normalement moins de 6). Appuyez sur le bouton Aroma et l'icône
d'arôme s'allumera.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à moins qu'une
personne responsable de leur sécurité ne les supervise ou leur donne des
instructions sur la manière de l'utiliser.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d'expérience et de connaissances à condition d'être surveillées,
d'avoir reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et de comprendre les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par
des enfants sans surveillance.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1
2
3
4
5
Éteignez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation. Essuyez
toutes les surfaces extérieures avec un chiffon humide. La verseuse à
café (F) et le couvercle de la verseuse passent au lave-vaisselle. N’utilisez
jamais de produits nettoyants abrasifs ou corrosifs, et ne plongez jamais
la machine dans du liquide !
Pour nettoyer le support du filtre (E), soulevez la poignée et retirez le
support du filtre. Pour nettoyer soigneusement la vanne du filtre, faites-la
tourner à plusieurs reprises en la rinçant.
Un détartrage régulier est recommandé, en fonction de la dureté de l’eau.
Remplissez le réservoir d’eau et de détartrant selon les instructions du
produit, puis suivez les étapes 9 et 10.
Placez la verseuse à café (F) avec son couvercle sur la plaque
chauffante (G). Laissez le détartrant agir pendant environ 15 minutes, puis
allumez la machine. Éteignez-la une fois que la solution a terminé de
s’écouler. Si nécessaire, répétez l’opération de détartrage.
Faites fonctionner la machine au moins deux fois avec de l’eau plate.
Puis rincez abondamment la verseuse à café (F), le couvercle de la
verseuse et le support du filtre (E) à l’eau courante, et activez la vanne du
filtre à plusieurs reprises pendant l’opération de rinçage.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
L’appareil doit uniquement être branché à une alimentation électrique dont la
tension et la fréquence correspondent aux spécifications de la plaque
signalétique ! N’utilisez et ne touchez jamais l’appareil si – le cordon
d’alimentation est endommagé, – le boîtier est endommagé. L’appareil doit
impérativement être branché sur une prise reliée à la terre.
Si nécessaire, une rallonge de câble fonctionnant avec 10 A peut être utilisée.
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou une personne aux qualifications
similaires afin d’éviter tout danger.
Placez toujours l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur secteur.
L’appareil doit être éteint et la fiche secteur doit être débranchée chaque fois
après l’utilisation, avant le nettoyage et l’entretien.
L’appareil et ses accessoires deviennent chauds pendant le fonctionnement.
N’utilisez que les poignées et les boutons désignés. Laissez le produit refroidir
avant de le ranger. Le câble secteur ne doit pas entrer en contact avec des
éléments chauds de l’appareil.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ni dans un autre liquide. Ne dépassez
pas le volume de remplissage maximal indiqué sur les appareils. N’utilisez pas
et ne placez pas l’appareil sur une surface chaude ou à proximité d’une
source de chaleur.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique et des applications
équivalentes, notamment :
– dans des cuisines pour les employés de magasins, bureaux et autres lieux
de travail ;
– dans des fermes ;
– par des clients d’hôtels, de motels et d‘autres lieux de type résidentiel ;
– en chambres d’hôtes.
La cafetière ne doit pas être placée dans un meuble lorsqu'elle est en
fonctionnement.
Aucune action n’est nécessaire pour adapter le produit à 50 ou 60 Hz.
Le produit s’adapte automatiquement.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Recyclez les matériaux portant le symbole. Déposez les emballages dans les
bacs de recyclage prévus à cet effet. Contribuez à la protection de
l’environnement et de la santé humaine en recyclant les déchets des appareils
électriques et électroniques.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une pile qui ne doit
pas être mise au rebut avec les déchets ménagers. Ce symbole sur le
produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être
traité comme un déchet ménager. Pour recycler ce produit, déposez-le
dans un point de collecte officiel ou rapportez-le au service après-
vente Electrolux qui pourra retirer et recycler la pile et les composants
électriques de façon sûre et professionnelle. Respectez les
réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des
produits électriques et des batteries rechargeables.
Electrolux se réserve le droit de modifier les produits, les informations et les
caractéristiques techniques sans préavis.
Problèmes Causes possibles
L’alimentation électrique n’est
pas connectée ou l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT n’est pas
allumé.
Pas d’eau dans le réservoir
d’eau.
Une trop grande quantité de
tartre s’est accumulée dans
le réservoir d’eau.
La vanne anti-gouttes dans le
support du filtre est obstruée
par des résidus de café en
poudre.
Pas de filtre à café en papier
dans le support du filtre.
Branchez la fiche d’alimentation
sur la prise murale reliée à la
terre et allumez l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
Remplissez le réservoir d’eau
froide.
Lancez l’opération
de détartrage.
Retirez les particules qui
obstruent la vanne anti-
gouttes et nettoyez-la.
Utilisez toujours un nouveau
filtre à café en papier dans le
support du filtre lorsque vous
préparez du café.
Le café ne
coule pas.
Le support du
filtre fuit.
Café en poudre
présent dans la
verseuse à café.
Solutions
DÉPANNAGE

Danke, dass Sie sich für dieses Electrolux-Produkt entschieden haben.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich
Originalzubehör und Originalersatzteile von Electrolux verwenden, die
speziell für Ihr Produkt entwickelt wurden. Dieses Produkt wurde mit Rücksicht
auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Besuchen Sie uns auf unserer Website,um:
Holen Sie sich Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und
Service-Informationen:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service für es zu
gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Kaufen Sie Verbrauchsartikel und Zubehör für Ihr Gerät:
www.electrolux.com/shop
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst
wenden Die Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warn-/ Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise und Ratschläge
Umweltinformationen
GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
BAUTEILE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
*in Abhängigkeit vom Modell
EIN/AUS-Schalter mit Einschaltkontrolllampe
Wasserbehälter
Wasserstandsanzeige
Scharnierdeckel
Filterhalter mit Tropfschutzventil
Kaffeekanne aus Glas
Aufwärmplatte*
Netzkabel und -stecker
Aromataste
Messlöffel
Edelstahl-Thermoskanne*
A
F
G
H
B
C
D
E
K
J
II

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
DIE ERSTEN SCHRITTE
1
2
3
4
5
6
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Oberfläche. Beim ersten Start der
Maschine füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser. Starten Sie die
Maschine mit dem EIN/AUS-Schalter. Lassen Sie ein- bis zweimal jeweils
einen vollen Behälter Wasser durch die Maschine laufen, um sie zu reinigen,
ohne Papierfilter oder Kaffee.
Kaffeekochen: öffnen Sie den Deckel und füllen Sie den Wasserbehälter mit
frischem kaltem Wasser bis zum gewünschten Niveau. Im Wasserbehälter
befindet sich eine Wasserstandsanzeige für 2-10 große Tassen / 3-15 kleine
Tassen.
Setzen Sie den Papierfilter in den Filterkorb und füllen Sie ihn mit
gemahlenem Kaffee. Es gibt ein Messgerät für die empfohlene Anzahl von
Löffeln Kaffee neben dem Wassermessgerät. Für mittelstarken Kaffee ein
Messlöffel (ung. 6-7 g) je Tasse ist ausreichend. Schließen Sie den Deckel
des Wasserbehälters und platzieren Sie die Kanne (vollständig mit Deckel)
auf die Aufwärmplatte.
Starten Sie die Maschine mit dem EIN/AUS-Schalter. Die
Einschaltkontrolllampe leuchtet auf und heißes Wasser fließt in den Filter.
Wenn das Wasser nicht mehr fließt, hält die Aufwärmplatte den Kaffee
solange heiß, bis die Maschine mit dem EIN/AUS-Schalter ausgeschaltet
wird. Wenn die Maschine nicht manuell ausgeschaltet wird, wird sie von der
automatischen Sicherheits-Ausschaltfunktion nach 40 Minuten
ausgeschaltet.
Nach dem Entfernen der Kanne sorgt das Tropfventil dafür, dass kein Kaffee
auf die Aufwärmplatte tropft. Um ein Überlaufen des Filters zu vermeiden,
darf die Glaskaraffe während des Brühvorgangs nicht länger als 30
Sekunden entfernt werden.
Der Aromawähler verlängert die Brühzeit, um die Aromaextrahierung zu
maximieren und einen starken Kaffee für eine kleine Anzahl von Tassen zu
bekommen (normalerweise unter 6). Drücken Sie die Aromataste, damit das
Aromasymbol aufleuchtet.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
SICHERHEITSHINWEIS
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit
oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen, sollten
dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen.
Kinder sollten sorgsam beaufsichtigt werden, sodass sie nicht mit dem Gerät
spielen können.
Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person
Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche
Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
REINIGUNG UND PFLEGE
1
2
3
4
5
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Wischen Sie alle Außenflächen mit einem feuchten Tuch ab.
Kaffeekanne (F) und Kannendeckel sind spülmaschinenfest. Verwenden Sie
niemals ätzende Reinigungsmittel oder Scheuermittel und tauchen Sie
das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein!
Zum Reinigen des Filterhalters (E) heben Sie den Griff an und entfernen Sie
den Filterhalter. Zum gründlichen Reinigen des Filterventils drehen Sie es
mehrmals, während es abgespült wird.
Regelmäßiges Entkalken wird je nach Wasserhärte empfohlen. Füllen Sie
den Wassertank mit Wasser und Entkalker gemäß den Produktanweisungen
und befolgen Sie dann die Schritte 9 und 10.
Setzen Sie den Kaffeebehälter (F) mit Deckel auf die Warmhalteplatte (G).
Lassen Sie den Entkalker etwa 15 Minuten lang wirken und schalten Sie
dann die Maschine ein. Schalten Sie sie aus, sobald die Lösung
durchgeflossen ist. Wiederholen Sie ggf. den Entkalkungsvorgang.
Lassen Sie das Gerät mindestens zweimal mit klarem Wasser laufen.
Spülen Sie anschließend den Kaffeebehälter (F), den Kannendeckel und
den Filterhalter (E) unter fließendem Wasser gründlich aus. Aktivieren Sie
das Filterventil während des Spülgangs mehrmals.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Reinigung oder Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
erfolgen.
Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen! Benutzen oder heben Sie das Gerät niemals an, wenn das
Netzkabel oder das Gehäuse beschädigt ist. Das Gerät muss an eine
geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Falls erforderlich, kann ein Verlängerungskabel, ausgelegt für 10 A, verwendet
werden. Lassen Sie zur Vermeidung von Gefahren ein beschädigtes Gerät
oder Netzkabel nur vom Hersteller, vom Kundendienst oder einer Fachkraft
auswechseln.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine flache, ebene Oberfläche.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom
angeschlossen ist.
Nach jeder Nutzung, vor jeder Reinigung und bei Wartung muss das Gerät
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Das Gerät und Zubehörteile werden während des Betriebs heiß. Nutzen Sie
nur die entsprechend bezeichneten Griffe und Knöpfe. Lassen Sie es abkühlen,
bevor Sie es einlagern. Das Netzkabel darf nicht in Kontakt mit anderen
heißen Teilen des Geräts kommen.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in sonstige Flüssigkeiten.
Überschreiten Sie nicht die auf dem Gerät ausgewiesene maximale Füllmenge.
Verwenden Sie bzw. platzieren Sie das Gerät nicht auf einer heißen
Oberfläche oder nahe einer Wärmequelle.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnliche Zwecke
vorgesehen, wie z. B.:
– Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern
– Bauernhöfe
– für Gäste in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Räumlichkeiten
– Pensionen und vergleichbare Unterbringungsmöglichkeiten.
Die Kaffeemaschine darf nicht in den Schrank gestellt werden, wenn sie nicht
benutzt wird.
Zur Anpassung des Geräts auf 50 Hz oder 60 Hz ist keine Maßnahme
erforderlich.
Das Gerät stellt sich selbst ein.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Köszönjük, hogy Electrolux-terméket vásárolt! A legjobb eredmény érdekében
kizárólag eredeti Electrolux tartozékokat és alkatrészeket használjon. Ezeket
kifejezetten az ön termékéhez gyártották. Ezt a készüléket környezetvédelmi
szempontok szem előtt tartásával tervezték. Minden műanyag alkatrészen
feltüntettük a rájuk vonatkozó újrahasznosítási jelöléseket.
Külastage meie veebisaiti:
használattal kapcsolatos tanácsokért, prospektusokért, hibaelhárítási és
szervizinformációkért:
www.electrolux.com
Regisztrálja termékét a még kiválóbb szolgáltatásokért:
www.electrolux.com/productregistration
Vásároljon tartozékokat és fogyóeszközöket készülékéhez:
www.electrolux.com/shop
VEVŐSZOLGÁLAT ÉS SZERVIZ
A szerviz felkeresésekor az alábbi információk szükségesek.
Ezek az információk az adattáblán találhatóak.
Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés/biztonságra vonatkozó információk
Általános információk és tippek
Környezetvédelmi információk

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
KOMPONENSEK
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
*modelltől függően
BE/KI kapcsológomb visszajelző fénnyel
Víztartály
Vízszintjelző
Zsanéros fedél
Szűrőtartó csepegésgátló szeleppel
Üveg kávéskanna
Melegentartó lap*
Tápkábel és dugó
Aroma gomb
Mérőkanál
Rozsdamentes acél termo-kanna*
A
F
G
H
B
C
D
E
K
J
II

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
KEZDETI LÉPÉSEK
1
2
3
4
5
6
Helyezze a berendezést sík, vízszintes felületre. Amikor a berendezést
először indítja el, töltse fel a tartályt hideg vízzel. Indítsa el a berendezést
a BE/KI kapcsológombbal. Papírszűrő és kávé használata nélkül hagyja,
hogy a teljes tartálynyi víz áthaladjon a berendezésen egyszer vagy
kétszer, a berendezés alapos megtisztítása érdekében.
Kávékészítés: nyissa fel a fedelet és töltse fel friss vízzel a tartályt a kívánt
szintig. A víztartály belsejében 2–10 nagy csésze/3–15 kis csésze kávé
elkészítéséhez szükséges vízmennyiséget jelölő vízszintjelző látható.
Helyezze a papírszűrőt a szűrőkosárba, majd töltse fel a szűrőt a megőrölt
kávéval. A vízszintjelző mellett egy mérőn tüntettük fel, a kanállal kimért
javasolt kávémennyiséget. Közepes erősségű kávéhoz poharanként egy
mérőkanálnyi (kb. 6–7 g) őrölt kávé elegendő. Csukja be a víztartály fedelét
és helyezze a kannát (fedéllel rajta) a melegentartó lapra.
Indítsa el a berendezést a BE/KI kapcsológombbal. A bekapcsolt állapot
visszajelző lámpája világítani kezd, és a forró víz folyni kezd a szűrőbe.
Miután a tartályból az összes forró víz kifolyt, a melegentartó lap tovább
melegíti a kannát, amíg a készüléket a BE/KI kapcsológombbal le nem
állítják. Ha a berendezést manuálisan nem kapcsolják ki, az automatikus
biztonsági leállító 40 perc után kikapcsolja azt.
Ha a kannát eltávolították, a szűrő szelepe akadályozza meg, hogy a kávé
a melegen tartó lapra csöpögjön. Főzés közben a kannát nem szabad 30
másodpercnél hosszabb ideig eltávolítani, mivel a szűrő túlfolyhat.
Az aroma választógomb hosszabb főzési időt állít be, maximalizálva a
kávé aromás ízét és egyben erősebb kávét készítve, kevesebb csészéhez
(legfeljebb 6 csészéhez). Az Aroma gomb megnyomása után az aroma
ikon világítani kezd, jelezve a funkció bekapcsolását.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék kialakítása nem olyan, hogy azt csökkent fizikai, értelmi vagy
mentális képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő
személyek (beleértve a gyermekeket is) használhassák, hacsak a
biztonságukért felelős személy nem biztosít számukra felügyeletet és
útmutatást a készülék használatára vonatkozóan.
Gondoskodni kell a gyermekek felügyeletéről annak biztosítása érdekében,
hogy ne játsszanak a készülékkel.
Ezt a készüléket a 8 évnél idősebb gyermekek és a csökkent fizikai, érzékelési
vagy szellemi képességekkel rendelkező felnőttek, illetve megfelelő tudással
vagy gyakorlattal nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, vagy
abban az esetben használhatják, ha megfelelő oktatást kaptak a készülék
biztonságos használatára, és az esetleges veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási
tevékenységet.
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
1
2
3
4
5
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt. Törölje le a külső
felületeket nedves ruhával. A kávés kancsó (F) és a kancsó fedele
mosogatógépben mosható. Soha ne használjon maró vagy erősen
dörzsölő tisztítószereket, és soha ne merítse a készüléket folyadékokba!
A szűrőtartó (E) tisztításához emelje fel a fogantyút, majd távolítsa el a
szűrőtartót. A szűrőszelep alapos tisztításához forgassa el többször az
öblítés közben.
A vízkeménység függvényében ajánlatos rendszeresen vízkőmentesíteni.
Töltse fel a tartályt vízzel és vízkőoldóval a termék utasításainak
megfelelően, majd kövesse a 9. és 10. lépést.
Helyezze a kávés kancsót (F) lefedve a melegítő aljzatra (G). Hagyja hatni
a vízkőoldót körülbelül 15 percig, majd kapcsolja be a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha az oldat már keresztülfolyt rajta. Ha
szükséges, ismételje meg a vízkőoldási folyamatot.
Működtesse a gépet legalább kétszer tiszta vízzel. Ezt követően folyó
vízsugár alatt alaposan öblítse le a kávés kancsót (F), a kancsó fedelét és
a szűrőtartót (E), és az öblítési folyamat közben többször aktiválja a szűrő
szelepét.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Csak olyan hálózati feszültségre csatlakoztatható a készülék, melynek
feszültsége és frekvenciája megegyezik a típustáblán szereplőével! Soha ne
használja vagy fogja meg a készülékhez, ha a hálózati kábele vagy a
burkolata sérült. Csak földelt csatlakozóaljzatba csatlakoztatható a hálózati
kábel csatlakozódugója.
Szükség esetén 10 A-es hosszabbítókábel használható. A sérült készüléket
vagy hálózati kábelt a gyártónak, a márkaszerviznek vagy megfelelő,
szakképzett személynek kell kicserélnie, a veszélyhelyzet megelőzése
érdekében.
Mindig sík, vízszintes felületre tegye a készüléket.
A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
Működés közben a készülék és a tartozékai felforrósodnak. Kizárólag
rendeltetésszerű fogantyúkat és gombokat használjon. Eltárolás előtt hagyja
lehűlni. A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékba. Ne lépje túl a
készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget (vízszintet). Ne helyezze
a készüléket forró felületre vagy hőforrás közelébe.
A készüléket háztartási, illetve más, hasonló felhasználási területekre szánták,
mint például:
– üzletek, irodák és egyéb munkahelyeken kialakított személyzeti konyhák;
– hétvégi házak, nyaralók;
– hotelekben, motelekben és hasonló életterekben, a vendégek számára;
– ideiglenes szálláshelyeken.
A kávéfőzőt ne helyezze el szerkényben használat közben.
Semmilyen beavatkozást nem igényel a termék 50 vagy 60 Hz-hez igazítása.
A termék beállítja magát.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: A csomagolást az
újrahasznosítás érdekében tegye a megfelelő konténerekbe. Járuljon hozzá
környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos
és elektronikus hulladékot.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS HULLADÉKKEZELÉS
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a készülékben akkumulátor van, ami
nem helyezhető a háztartási hulladék közé. Ez a jel a terméken vagy
a csomagolásán arra hívja fel a figyelmét, hogy a termék nem
dobható a háztartási hulladék közé. Kérjük, vigye el a terméket egy
kijelölt gyűjtőhelyre, vagy az Electrolux egyik szervizközpontjába az
akkumulátor és az elektromos alkatrészek biztonságos, szakszerű
eltávolítása és megfelelő újrahasznosítása érdekében. Minden
esetben tartsa be az elektromos készülékek és az újratölthető
akkumulátorok elkülönített hulladékkezelésére vonatkozó nemzeti
előírásokat.
Az Electrolux fenntartja a jogot a termékek, információk és műszaki adatok
előzetes értesítés nélküli módosítására.
Jelenség Lehetséges okok
Nincs csatlakoztatva a
tápkábel vagy a BE/KI
kapcsoló KI állásban van.
Nincs víz a víztartályban.
A víztartályban túl sok vízkő
képződik.
A szűrőtartó csepegésgátló
szelepét eltömítette a
visszamaradt kávépor.
Hiányzik a papírszűrő a
szűrőtartóból.
Csatlakoztassa a tápkábelt
földelt fali aljzatba, majd
kapcsolja be a BE/KI
kapcsolót.
Töltsön hideg vizet a
víztartályba.
Végezze el a vízkőmentesítő
folyamat lépéseit.
Távolítsa el a maradványokat,
majd tisztítsa meg a
csöpögésgátló szelepet.
Mindig helyezzen új
papírszűrőt a szűrőtartóba,
valahányszor kávét főz.
A gép nem főzi
meg a kávét.
A szűrőtartó
csöpög.
A kávés
kancsóban
kávépor
található.
Megoldások
HIBAELHÁRÍTÁS

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto Electrolux. Per ottenere
sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
originali Electrolux, progettati specificamente per il vostro prodotto.
Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dell'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per consentirne il riciclaggio.
Visitate il nostro sito web per:
Ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie,
ottenere informazioni sull'assistenza:
www.electrolux.com
Per registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.electrolux.com/productregistration
Acquistare accessori e materiali di consumo per la vostra apparecchiatura:
www.electrolux.com/shop
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Quando si contatta l'Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta di identificazione.
Modello, PNC, numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza
Informazioni e consigli generali
Informazioni ambientali

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
PULIZIA E MANUTENZIONE
1
2
3
4
5
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione. Strofinare
tutte le superfici esterne con un panno umido. La brocca del caffè (F) e il
suo coperchio sono lavabili in lavastoviglie. Non utilizzare mai detergenti
corrosivi o abrasivi e non immergere mai la macchina in una sostanza
liquida!
Per pulire il supporto del filtro (E), sollevare la maniglia e rimuovere il
supporto del filtro. Per pulire a fondo la valvola del filtro, ruotarla più volte
mentre si procede al suo risciacquo.
Si consiglia di utilizzare un decalcificatore regolarmente, a seconda della
durezza dell’acqua. Riempire il serbatoio con acqua e decalcificatore
secondo le istruzioni del prodotto, quindi seguire i passaggi 9 e 10.
Posizionare la brocca del caffè (F) con il suo coperchio sulla piastra di
riscaldamento (G). Lasciare agire il decalcificatore per circa 15 minuti, poi
accendere la macchina. Spegnerla quando la soluzione cessa di fluire.
Se necessario, ripetere la procedura di decalcificazione.
Far funzionare almeno due volte la macchina con semplice acqua.
Quindi sciacquare accuratamente la brocca del caffè (F), il suo coperchio
e il supporto del filtro (E) sotto acqua corrente; attivare la valvola del filtro
ripetutamente durante il processo di risciacquo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Questa apparecchiatura non è destinata all'uso da parte di bambini o adulti
con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull'uso dell'apparecchio, a meno che non siano sorvegliati o
istruiti da una persona responsabile.
Si raccomanda di controllare che i bambini non giochino con
l'apparecchiatura.
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e
da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza o conoscenza sull'uso dell'apparecchiatura, solo se sorvegliati o
se istruiti relativamente all'uso dell'apparecchiatura e se hanno capito i rischi
coinvolti. Evitare che i bambini giochino con l'apparecchiatura.
La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini senza supervisione.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Questa apparecchiatura può essere collegata esclusivamente a una fonte
elettrica la cui tensione e frequenza siano conformi alle specifiche sulla
targhetta dei dati! Mai utilizzare o attivare l'apparecchiatura se il cavo di
alimentazione o l'alloggiamento sono danneggiati. Collegare
l’apparecchiatura esclusivamente a una presa elettrica con messa a terra.
Se necessario, utilizzare una prolunga adatta a 10 A. Se l'apparecchiatura o il
cavo di alimentazione sono danneggiati, farli sostituire dal produttore, da un
tecnico autorizzato o da una persona qualificata per evitare situazioni di
pericolo
Appoggiare sempre l'apparecchiatura su una superficie piana e orizzontale.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito mentre è collegato alla rete di
alimentazione.
L'apparecchio deve essere spento e la spina elettrica deve essere estratta
sempre dopo l'uso e prima degli interventi di pulizia e manutenzione.
Durante il funzionamento l'apparecchio e gli accessori si scaldano. Utilizzare
esclusivamente gli appositi manici e manopole. Prima di riporla, lasciarla
raffreddare. Il cavo di alimentazione non deve venire a contatto con nessuna
delle parti dell'apparecchiatura sottoposte a calore.
Non immergere l’apparecchiatura in acqua o in altri liquidi. Non superare le
quantità di riempimento massime indicate sulle apparecchiature. Non
utilizzare o collocare l'apparecchio su una superficie calda o vicino a fonti di
calore.
Questa apparecchiatura è destinata all'uso domestico e applicazioni simili,
tra cui:
– cucine del personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
– abitazioni di campagna;
– in alberghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale, da parte dei clienti;
– in ambienti tipo bed and breakfast.
La macchina del caffè non deve essere messa all’interno di un mobiletto
quando viene usata.
Non è necessario regolare il prodotto a 50 o 60 Hz.
Il prodotto effettuerà la regolazione autonomamente.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
Riciclare i materiali con il simbolo. Smaltire l'imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute
umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE SMALTIMENTO
Questo simbolo sul prodotto indica che il prodotto contiene una batteria
che non deve essere smaltita con i normali rifiuti domestici. Questo
simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto domestico. Per riciclare il
prodotto, portarlo presso un punto di raccolta ufficiale o presso un centro
assistenza Electrolux che possa estrarre e riciclare la batteria e i
componenti elettrici in maniera sicura e professionale. Attenersi alle
norme vigenti nel proprio Paese per quanto riguarda la raccolta
differenziata di prodotti elettrici e batterie ricaricabili. Attenersi alle norme
del proprio paese per una raccolta separata dei componenti elettrici e
delle batterie ricaricabili.
Electrolux si riserva il diritto di modificare prodotti, informazioni e specifiche
tecniche senza alcun preavviso.
Segnali Cause possibili
Il cavo di alimentazione non
è collegato oppure
l’interruttore ON/OFF non è
impostato su ON.
Il serbatoio dell’acqua
è vuoto.
Si è formata una quantità
eccessiva di calcare nel
serbatoio dell’acqua.
La valvola antigocciolamento
nel supporto del filtro è
ostruita dal residuo di caffè in
polvere.
Il supporto del filtro non
contiene alcun filtro di carta
per caffè.
Inserire il cavo di
alimentazione in una
presa a muro e posizionare
l’interruttore su ON.
Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua fredda.
Eseguire la procedura
di decalcificazione.
Rimuovere l’ostruzione
e pulire la valvola
antigocciolamento.
Utilizzare sempre un nuovo filtro
di carta per caffè all’interno del
supporto del filtro durante la
preparazione del caffè.
Il caffè non
viene preparato.
Il supporto del
filtro perde.
Presenza di caffè
in polvere nella
brocca del caffè.
Soluzioni
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
SASTĀVDAĻAS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
* atkarībā no modeļa
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ar strāvas indikatoru
Ūdens tvertne
Ūdens līmeņa indikators
Vāks ar eņģēm
Filtra turētājs ar pretpilēšanas vārstu
Stikla kafijas kanna
Sildīšanas plāksne*
Elektrības vads un kontaktdakša
Aromāta taustiņš
Mērkarote
Nerūsējošā tērauda termokrūze*
A
F
G
H
B
C
D
E
K
J
II

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
DARBA UZSĀKŠANA
1
2
3
4
5
6
Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas. Pirmo reizi lietojot ierīci, uzpildiet
tvertni ar aukstu ūdeni. Ieslēdziet ierīci ar Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Ļaujiet visam ūdenim no tvertnes izplūst cauri ierīcei vienu vai divas reizes
bez papīra filtra vai kafijas, lai to iztīrītu.
Kafijas pagatavošana: atveriet vāku un uzpildiet ūdens tvertni ar svaigu
ūdeni līdz vēlamajam līmenim. Ūdens tvertnē atrodami ūdens līmeņrāži 2–10
lielām tasēm/ 3–15 mazām tasēm.
Ielieciet papīra filtru filtra groziņā un ieberiet tajā maltu kafiju. Blakus ūdens
līmeņa rādītājam ir ieteicamā kafijas karotīšu skaita rādītājs. Vidēji stipras
kafijas pagatavošanai pietiek ar vienu mērkaroti (aptuveni 6-7 g.) uz tasi.
Aizveriet ūdens tvertnes vāku un uzlieciet kannu (ar visu vāku) uz sildošās
plāksnes.
Ieslēdziet ierīci ar Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Strāvas indikators
iedegsies un filtrā sāks plūst karsts ūdens. Kad ūdens beidz tecēt, sildošā
plāksne saglabā kafiju siltu, līdz ierīce tiek izslēgta ar ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi. Ja ierīce netiek izslēgta manuāli, automātiskā
aizsardzības funkcija izslēdz to pēc 40 minūtēm.
Ja kafijas kanna tiek noņemta, filtra vārsts neļauj kafijai pilēt uz sildošās
plāksnes. Kamēr kafija vārās, kannu nedrīkst noņemt uz laiku, kas pārsniedz
30 sekundes, citādi filtrs pārplūdīs.
Aromāta selektors pagarina gatavošanas laiku, lai paplašinātu garšas
buķeti un uzvārītu stiprāku kafiju nelielam daudzumam tasīšu (parasti
mazāk par 6). Nospiediet Aromāta taustiņu un iedegsies ikona.

GB
CZ
HR
DK
EE
FI
FR
DE
HU
IT
LV
LT
NO
PL
RO
RU
SR
SK
SI
SE
TR
UA
DROŠĪBAS PADOMI
Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni vai citas personas, kuru fiziskās, garīgās
spējas vai pieredzes trūkums neļauj tiem droši izmantot ierīci bez atbilstošas
uzraudzības vai atbildīgās personas norādījumiem.
Mazi bērni jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu
atbildīgās personas uzraudzībā vai, ja tie ir apmācīti par ierīces drošu
lietošanu un izprot potenciālos riskus. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Tīrīšanu un lietotāja apkopi bērni nedrīkst veikt bez uzraudzības.
Ierīci drīkst pievienot tikai pie barošanas avota, kura spriegums un frekvence
atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajiem parametriem! Nekādā gadījumā
neizmantojiet vai neņemiet ierīci, ja ir bojāts barošanas vads vai korpuss.
Ierīce jāpievieno tikai iezemētai kontaktligzdai.
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
1
2
3
4
5
Izslēdziet ierīci un atvienojiet tās elektrotīkla kabeli. Ar mitru drānu
noslaukiet visas ierīces virsmas. Kafijas krūze (F) un tās vāks ir piemērots
mazgāšanai trauku mazgājamajā mašīnā. Neizmantojiet kodīgus un
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un nekādā gadījumā neievietojiet ierīci
šķidrumā!
Lai iztīrītu filtra turētāju (E), paceliet uz augšu rokturi un izņemiet filtra
turētāju. Lai rūpīgi iztīrītu filtra vārstu, skalošanas laikā vairākkārt pagrieziet
to.
Iesakām regulāri veikt atkaļķošanu atkarībā no ūdens cietības. Piepildiet
tvertni ar ūdeni un atkaļķošanas līdzekli, ievērojot produkta lietošanas
norādījumus, un pēc tam veiciet 9. un 10. solī izklāstītās darbības.
Novietojiet kafijas krūzi (F) ar vāku uz sildošās virsmas (G). Ļaujiet
atkaļķošanas līdzeklim iedarboties aptuveni 15 minūtes, un pēc tam
ieslēdziet ierīci. Izslēdziet ierīci, kad šķidrums vairs neplūst caur sistēmu.
Ja nepieciešams, atkārtojiet atkaļķošanas procesu.
Vismaz divas reizes izskalojiet ierīci ar tīru ūdeni. Pēc tam rūpīgi
izskalojiet kafijas krūzi (F) un tekošā ūdenī noskalojiet krūzes vāku (E) un
atkārtoti aktivizējiet filtra vārstu skalošanas procesa laikā.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Electrolux |
Kategori: | Kaffemaskine |
Model: | Create 4 E4CM1-6ST |
Bredde: | 280 mm |
Dybde: | 171 mm |
Højde: | 344 mm |
Produktfarve: | Rustfrit stål |
Kontroltype: | Knapper |
Indbygget skærm: | Ingen |
Produkttype: | Dråbe kaffemaskine |
Strøm: | 1080 W |
Placering af apparat: | Bordplade |
Vandtank volumen: | 1.35 L |
Kaffetype: | Malet kaffe |
Kaffemaskine type: | Semi-auto |
Indbygget kværn: | Ingen |
Kaffebrygning: | Ja |
Fremstilling af Espresso: | Ingen |
Fremstilling af Cappuccino: | Ingen |
Volumen i kopper: | 10 kopper |
Varmtvandsystem: | Ingen |
Beholder til brygget kaffe: | Kande |
Justerbar kaffestyrke: | Ingen |
Beholder til materiale fra brygget kaffe: | Rustfrit stål |
Flere drikkevarer: | Ingen |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Electrolux Create 4 E4CM1-6ST stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Kaffemaskine Electrolux Manualer
21 December 2024
24 September 2024
8 September 2024
25 August 2024
25 August 2024
22 August 2024
14 August 2024
2 August 2024
1 August 2024
28 Juli 2024
Kaffemaskine Manualer
- Nescafé
- Rommelsbacher
- Rowenta
- Walco
- Gutfels
- Eta
- Bravilor
- Keurig
- Cuisinart
- PowerXL
- Bomann
- Inalsa
- Primo
- Heinner
- HeyCafe
Nyeste Kaffemaskine Manualer
27 Juli 2025
27 Juli 2025
26 Juli 2025
26 Juli 2025
26 Juli 2025
26 Juli 2025
25 Juli 2025
25 Juli 2025
25 Juli 2025
25 Juli 2025