Elica Stripe PRF0164805 Manual

Elica Emhætte Stripe PRF0164805

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Elica Stripe PRF0164805 (140 sider) i kategorien Emhætte. Denne guide var nyttig for 31 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/140
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL    
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montau i obsugi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG    
RO Instruciuni de montaj i utilizare
RU     
UK     
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV Ierkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
KK    
AR   
EN WATCH THE INSTALLATION VIDEO
IT GUARDA IL VIDEO DI INSTALLAZIONE
FR REGARDEZ LA VIDÉO D'INSTALLATION
ES MIRA EL VÍDEO DE INSTALACIÓN
DE SEHEN SIE SICH DAS INSTALLATIONSVIDEO AN
PL OBEJRZYJ FILM MONTAŻOWY
RU СМОТРИТЕ ВИДЕОРУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
14
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
E' importante conservare tutti i manuali che
accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere eettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione. L’inosservanza delle
norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta
rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
Per la sostituzione della lampada
utilizzare solo il tipo lampada indicato
nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica finche l’installazione non è
totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
15
viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza
autorizzato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE!
La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica.
Non utilizzare con un programmatore, timer,
telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che
si attiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i
deve/devono essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 45 cm in caso di cucine
elettriche e di 50 cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
16
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
Pannello di controllo con 6 tasti
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i
comandi.
Tasto ON/OFF luce
Tasto di selezione velocità (potenza di
aspirazione) intensiva - durata 5 minuti
dopodichè ritorna all'impostazione
precedente.
Tasto di selezione velocità (potenza di
aspirazione) alta
Tasto di selezione velocità (potenza di
aspirazione) media- quando lampeggia indica
la necessita di lavare o sostituire il filtro al
carbone.Questa segnalazione è normalmente
disattivata. Per attivare la segnalazione,
escludere l'elettronica premendo per 3
secondi il tasto 0.
Successivamente, premere
contemporaneamente i tasti 1 e 2per
3secondi, prima lampeggesolo il tasto 1 poi
lampeggeranno entrambi i tasti 1 e 2ad
indicare l'attivazione. Ripetere l'operazione
per disattivare la segnalazione, prima
lampeggeranno i tasti 1 e 2poi lampeggerà
solo il tasto 1 ad indicare la disattivazione.
Tasto di selezione velocità (potenza di
aspirazione) bassa - quando lampeggia
indica la necessita di lavare il filtro grassi.
Tasto OFF motore (stand by) - Esclusione
dell’Elettronica - Reset segnalazione
lavaggio/sostituzione filtri.
OFF MOTORE
Premere brevemente per spegnere il motore.
RESET SEGNALAZIONE FILTRI
A
cappa accesa, dopo aver eseguito la
manutenzione dei filtri, premere il tasto fino al
segnale acustico. Il led lampeggiante 1 (filtro
grassi) o 2 (filtro al carbone) smette di
lampeggiare.
ESCLUSIONE DELL’ELETTRONICA
Premere per 3 secondi il tasto, viene esclusa
l’elettronica di comando della cappa.
Questa funzione p essere utile durante
l’operazione di pulizia del prodotto.
Per reinserire l’elettronica basterà ripetere
l’operazione.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di
rivolgersi al servizio assistenza scollegare per almeno 5 sec.
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e
collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di
funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
Modello con pulsantiera 5 tasti
T1. Tasto ON/OFF luci (Led L1 acceso)
T2. Tasto OFF - Tasto di selezione velocità (potenza) di
aspirazione 1 (Led L2 acceso)
T3. Tasto di selezione veloci(potenza) di aspirazione 2
(Led L2+L3 accesi)
T4. Tasto di selezione veloci(potenza) di aspirazione 3
(Led L2+L3+L4 accesi)
T5. Tasto di selezione veloci (potenza) di aspirazione
intensiva (Led L2+L3+L4 accesi + Led L5
lampeggiante) - durata 5 minuti - dopodichè la cappa
imposta automaticamente la velocità (potenza) di
aspirazione 2.
Spegnimento ritardato della cappa (Led lampeggianti):
É possibile impostare lo spegnimento ritardato della cappa
(OFF) premendo nuovamente per più di 2 secondi il tasto
della velocità (potenza) di aspirazione attiva in quel momento.
I tempi di spegnimento ritardato disponibili sono:
Velocità (potenza) di aspirazione 1: 20 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione 2: 15 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione 3: 10 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: 5 minuti
17
Segnalazione saturazione filtri
La cappa è provvista di una funzione che ,ad intervalli di
tempo regolari, avverte l'utente quando i filtri sono saturi ed è
necessario eseguirne la manutenzione.
Segnalazione di saturazione del filtro antigrasso: A cappa
spenta (OFF) tutti i Led delle velocità (potenze) di aspirazione
si accendono a luce fissa per 40 secondi.
Segnalazione di saturazione del filtro ai carboni attivi: A
cappa spenta (OFF) tutti i Led delle velocità (potenze) di
aspirazione lampeggiano per 40 secondi.
Attivazione della segnalazione di saturazione del
filtro ai carboni attivi: questa è normalmente disattivata,
per attivarla spegnere la cappa (OFF) e premere
contemporaneamente i tasti T3 e T5 per più di 3
secondi, i Led cominceranno a lampeggiare. L3
ed
L5
Per disattivare ripetere l'operazione i Led L3 ed L5 si
accendono a luce fissa.
Reset segnalazione di saturazione dei filtri:
A cappa accesa (ON) premere il tasto T2 per più di 2 secondi,
tutti i Led si accendono brevemente.
Nota: se necessario ripetere l'operazione in caso entrambe le
segnalazioni (filtro antigrasso e filtro ai carboni attivi) siano
attive.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 10a-20
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 19
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri
- se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiche girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Sostituzione Lampade
Fig. 22
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione delle lampade, contattare il centro
autorizzato per i ricambi.
19
WARNING!
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
Do not use with a programmer, timer, separate remote
control system or any other device that switches on
automatically.
This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased
apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 45cm from electric cookers
and 50cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
20
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Operation
Control panel with 6 buttons
To select the functions of the hood just touch the commands.
Light key ON/OFF
Intensive speed selection key (suction
power) - duration 5 minutes: the hood sets this
power and at the end of the 5 minutes returns
to the previous setting.
High-speed selection key (suction power).
Medium-speed selection key (suction power)
- when flashing it indicates the need to wash or
replace the carbon filter. This signal is normally
deactivated. To activate the alarm, disable the
electronic by pressing the 0button for 3
seconds.
Next, simultaneously press buttons 1 and 2for
3 seconds; at first, only button 1will flash, then
both buttons 1 and 2 will flash to indicate
activation. Repeat the procedure to deactivate
the alarm; at first buttons 1 and 2will flash and
subsequently only button 1to indicate
deactivation.
Low-speed selection key (suction power)
when flashing it indicates the need to wash the
fats filter.
Motor key OFF (stand by) excludes the
electronics – reset wash/replace filters signals.
MOTOR OFF
Press briefly to switch the motor off.
RESET FILTERS SIGNALS
In functioning mode, after carrying out filter
maintenance, press the key until hearing the
sound signal. The flashing LED 1 (grease filter)
or 2 (carbon filter) stops flashing.
EXCLUDING THE ELECTRONICS
Press the key for 3 seconds. The hood
command electronics will be excluded.
This function can be useful during the product
cleaning operations.
Just repeat the operation to reinsert the
electronics.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Model with 5 push-buttons control panel
T1. Button ON/OFF lights (Led L1 lit)
T2. Button OFF Selection button suction speed (power)
1 (Led L2 lit)
T3. Selection button suction speed (power) 2 (Led L2+L3
lit)
T4. Selection button suction speed (power) 3 (Led
L2+L3+L4 liti)
T5. Selection button intensive suction speed (power)
(Led L2+L3+L4 lit + Led L5 flashing) - duration 5 minutes
after which the hood automatically sets suction speed
(power) 2.
Delayed switch-off of the hood (flashing LEDs):
It is possible to set the delayed hood switch-off by pressing
again for more than 2 seconds the button of the suction speed
(power) active at that time.
The available delayed switch-off options are:
Suction speed (power) 1: 20 minutes
Suction speed (power) 2: 15 minutes
Suction speed (power) 3: 10 minutes
Intensive suction speed (power): 5 minutes
Filter saturation indicator
The hood is equipped with a function that warns the user, at
regular time intervals, when the filters are saturated and it is
necessary to perform their maintenance.
21
Grease filter saturation indicator: With the hood off (OFF)
all suction speed (power) LEDs light up with steady light for 40
seconds.
Activated charcoal filter saturation indicator: With the
hood off (OFF) all suction speed (power) LEDsflash for 40
seconds.
Activation of the active charcoal filter saturation
signal: normally, this function is disabled; to activate it,
switch off the hood (OFF) and simultaneously press
buttons T3 and T5 for more than 3 seconds. LEDs L3
and L5 will start ashing.
To disable repeat the operation: LEDs L3 and L5 light up
with steady light.
Resetting the filters’ saturation indicator:
With the hood on (ON) press button T2 for more than 2
seconds; all LEDs will light up briefly.
Note: if necessary, repeat the operation in case both
indicators (grease filter and activated charcoal filter) are
active.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 10a-20
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system if envisaged on the model in
possession indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 19
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths (or when the filter saturation indication
system if envisaged on the model in possession indicates
this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
Fig. 22
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
To replace lights, contact authorised spare part center.
22
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, ssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur r den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen
vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
Warnung
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
Alle Installations- und
Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen wurden
und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss
regelmäßig von innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT), außerdem sollten
die Anweisungen zur Wartung befolgt
werden. Das nicht befolgen der Normen
zur Reinigung der Dunstabzugshaube,
das nicht befolgen der Hinweise zur
Reinigung und zum Austausch von
Filtern führt zu Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf
Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des
vorliegenden Handbuchs angegeben
wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist sie in
jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
23
darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer
als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der
zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen führt.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte
Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes
Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst
oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können
zur elektrischen Gefährdung führen.
Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder
einer Fernbedienung oder jeglicher anderer
Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n)
nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettlterungsezienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen
sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
25
Wenn man die Taste 3 Sekunden lang gedrückt
hält, wird die Steuerungselektronik der Haube
abgeschaltet.
Diese Funktion kann bei der Reinigung des
Produkts dienlich sein.
Um die Elektronik wieder einzuschalten, genügt
es die Taste noch einmal wie oben beschrieben
zu drücken.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Strom-
versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Modell mit 5-Tasten-Bedienfeld
T1. ON / OFF-Taste Lichter L1 (LED leuchtet)
T2. OFF-Taste - Wahltaste Geschwindigkeit (Leistung)
Saugwirkung -1 (LED
L2
leuchtet)
T3. Kurzwahl-Taste (Power) Saugwirkung 2 (LED L2 + L3
leuchtet)
T4. Kurzwahl-Taste (Power) Saugwirkung 3 (LED L2 + L3 +
L4 leuchtet)
T5. Kurzwahl-Taste (Power) Saugwirkung intensive (LED
L2 + L3 + L4 leuchtet + LED L5 blinkend) - Dauer 5
Minuten - nach dem die Haube automatisch die
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 2 eingestellt.
Verzögerte Abschaltung der Haube (LED blinkt):
Sie können die verzögerte Abschaltung (Sleep-Timer) der
Haube (OFF) einrichten, indem Sie für mehr als 2 Sekunden
auf die Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung, welche
gerade aktiv ist, drücken.
Die möglichen Verzögerungszeiten sind wie folgt:
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 1: 20 Minuten
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 2: 15 Minuten
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 3: 10 Minuten
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung intensiv: 5 Minuten
Filtersättigungsanzeige
Die Haube ist mit einer Funktion ausgerichtet, die in
regelmäßigen Abständen, den Benutzer warnen, wenn die
Filter gesättigt sind und sie eine Durchführung von
Wartungsarbeiten benötigen. Fettfilter-Sättigungsanzeige: Mit ausgeschalteter Haube
(OFF) alle LED Geschwindigkeiten (Leistung) auf Sog gestellt
leuchten für 40 Sekunden.
Sättigungssignal Aktivkohlefilter: Mit ausgeschalteter
Haube (OFF) blinken alle LED Geschwindigkeiten (Kraft-)
Saugwirkung für 40 Sekunden.
Die Aktivierung des Sättigungssignal
Aktivkohlefilter: Dieser ist in der Regel ausgeschaltet,
um sie anzuschalten die Haube ausgeschalten (OFF),
und zur gleichen Zeit beide Tasten T3 und T5 für mehr
als 3 Sekunden drücken, die LED L3 und L5 beginnen zu
blinken.
Zum diese zu deaktivieren wiederholen den Vorgang, die
LEDs L3 und
L5 leuchten beständig.
Reset-Signal Sättigung der Filter:
Mit angeschalteter Haube (ON), drücken Sie die Taste T2 für
mehr als 2 Sekunden, alle LEDs leuchten kurz auf.
Hinweis: Falls erforderlich, wiederholen Sie den Vorgang
wenn beide Fallberichte (Fettfilter und Aktivkohlefilter) aktiv
sind.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Bild 10a-20
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das ttigungsanzeigesystem der Filter sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 19
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der figkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
26
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Ersetzen der Lampen
Bild 22
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Für den Wechsel der Lampen kontaktieren Sie das zuständige
Zentrum für den Austausch.
27
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur cline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que : - des coins
cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels ; - des fermes ; -
l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère sidentiel ; - des
environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez
des informations importantes sur l'installation, le mode
d'emploi et la sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduits
d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation
électrique en retirant la che électrique
ou en coupant l'interrupteur général.
Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes
sont correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation
correcte de l'appareil permettant d'éviter
tout danger leur ont été communiquées.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
La pièce doit avoir une aération
suffisante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement
nettoyée à la fois à l'intérieur et à
l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en
conformi avec les instructions
d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
Pour le remplacement de la lampe,
utilisez uniquement le type de lampe
spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans
ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut
causer un incendie, par conséquent, il
est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne
prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installation est
complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement
les dispositions des règlements locales.
L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre
28
combustible.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes
correctement montées, car un éventuel risque de choc
électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le
produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type
correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation.
En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou
du personnel qualifié.
ATTENTION !
Le faut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un
programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance sépa ou tout autre dispositif
qui met l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
29
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 45cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 50cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifier qu’à l’intérieur de la hotte il n’y ait pas d’autre
matériel fourni (pour des raisons de transport) d’autre
matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*),
garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-
les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Fonctionnement
Panneau de contrôle avec 6 boutons
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit simplement
d’effleurer les commandes.
Touche ON/OFF lumière
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) intensive (5 minutes):la hotte
programmée à cette puissance retourne au
réglage précédent au bout de 5 minutes.
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) – élevée
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) moyenne lorsqu’elle clignote,
elle inique la nécessité de laver ou de
remplacer le filtre à charbon. Cette alarme est
normalement désactivée. Pour activer l'alarme,
désactiver celle électronique en appuyant sur le
bouton 0 pendant 3 secondes.
Ensuite, appuyez simultanément sur les
boutons 1 et 2 pendant 3 secondes ; d'abord,
seulement le bouton 1clignotera, puis les deux
boutons 1 et 2 clignoteront pour indiquer
l'activation. Répétez la procédure pour
désactiver l'alarme ; d’abord, les boutons 1 et 2
clignoteront et ensuite uniquement le bouton 1
clignotera pour indiquer la désactivation.
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) basse – lorsqu’elle clignote, elle
inique qu’il faut laver le filtre à graisse.
Touche OFF moteur (stand by)
Exclusion de
l’Électronique Reset signalisation lavage
/remplacement filtres.
OFF-MOTEUR
Appuyer rapidement pour éteindre le moteur
RESET SIGNALISATION FILTRES
A
hotte éteinte, après avoir effectué l’entretien
des filtres, appuyer sur la touche jusqu’au
signal acoustique. Le led clignotant 1 (filtre anti-
graisses) ou 2 (filtre au charbon) arrête de
clignoter.
EXCLUSION DE L’ÉLECTRONIQUE
A
ppuyez sur la touche pendant 3 secondes,
l’électronique de commande de la hotte est
exclue.
Cette fonction peut être utile pendant
l’opération de nettoyage du produit.
Pour réinsérer l’électronique, il suffira de
30
répéter l’opération.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le
problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Modèle avec clavier à 5 touches
T1. Touche ON/OFF lampes (LED L1 allumé)
T2. Touche OFF Touche de lection vitesse (puissance)
d’aspiration 1 (LED L2 allumé)
T3. Touche de lection vitesse (puissance) d’aspiration
2 L2+L3(LED allumés)
T4. Touche de lection vitesse (puissance) d’aspiration
3 L2+L3+L4(LED allumés)
T5. Touche de lection vitesse (puissance) d’aspiration
intensive (LED L2+L3+L4 allumés + LED L5 clignotant)
- durée 5 minutes puis la hotte gle automatiquement
la vitesse (puissance) d’aspiration 2.
Arrêt temporisé de la hotte (LEDs clignotants):
Vous pouvez définir l’arrêt temporisé de la hotte (OFF) en
appuyant pendant plus de 2 secondes sur la vitesse
(puissance) d’aspiration qui est active à ce moment-là.
Les temps disponibles d’arrêt temporisé sont:
Vitesse (puissance d’aspiration 1: 20 minutes
Vitesse (puissance d’aspiration 2: 15 minutes
Vitesse (puissance d’aspiration 3: 10 minutes
Vitesse (puissance d’aspiration intensive: 5 minutes
Indicateur de saturation des filtres
La hotte est équipée d'une fonction qui, à intervalles réguliers,
avertit l'utilisateur lorsque les filtres sont saturés et il est
nécessaire d’effectuer l’entretien.
Indicateur de saturation du filtre à graisse: Avec la hotte
hors fonctionnement (OFF) tous les LED des vitesses
(puissances) d’aspiration s’éteignent à lumière constante pour
40 secondes.
Indicateur de saturation du filtre à charbon actif: Avec la
hotte hors fonctionnement (OFF) tous les LED des vitesses
(puissances) d’aspiration clignotent pour 40 secondes.
Activation du signal de saturation du filtre à charbon
actif: cette fonction est normalement désactivée; pour
l’activer, éteindre la hotte (OFF) et appuyer sur les
touches T3 et T5 pour plus de 3 secondes, Les LED L3
et L5 commencent à clignoter.
Pour désactiver, répéter l’opération; les LED L3 et L5
s’allument à lumière constante.
Réinitialisation indicateur de saturation des filtres:
Avec la hotte en fonction (ON), appuyer la touche T2 pour
plus de 2 secondes, tous les LED s'allument brièvement.
Note: si nécessaire, répéter l’opération en cas les deux
indicateurs (filtre à graisse et filtre à charbon actif) sont actifs.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Fig. 10a-20
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres si prévu sur le
modèle possédé indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour monter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 19
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité
du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire
de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Remplacement des lampes
Fig. 22
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour remplacer les lampes, contactez le centre service agréé
pour pièces de rechange.
31
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen,
schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet
opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare
toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door
klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals
bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in
dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij
verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat
meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en
veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij
beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde
onderdelen die aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
Zorg voordat u de afzuigkap
schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij
geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep geheel uit te
schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze
hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en
bediening van het apparaat, en
voldoende inzicht hebben in de
bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen
zitten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door
kinderen van voor de gebruiker
toegankelijke onderdelen mag alleen
onder toezicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar
de apparaten zijn geïnstalleerd
voldoende worden geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van
binnen en van buiten worden
schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER
PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies worden
opgevolgd. Als de verstrekte instructies
voor het reinigen van de afzuigkap en de
filters niet worden opgevolgd, ontstaat de
kans op brand.
U mag niets flamberen onder de
afzuigkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder
"Onderhoud > Lampjes vervangen" van
deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor
de lters en kan tot brand leiden. Dit
moet dus onder alle omstandigheden
worden vermeden. Werk bij bakken en
braden dus extra zorgvuldig en zorg dat
vet of olie niet oververhit raakt en in
brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet
worden tijdens het afvoeren van
kookdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet
aan voordat de installatie is voltooid.
Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de
32
lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de
kap niet wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier
geplaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde
schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze
instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's
ontstaan.
Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het
product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC betreende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo
voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en
milieu.
Het pictogram op het product en/of in de
bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als
normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel
innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om
gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende
afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor
afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor
correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de
afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen
voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te
houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van
vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze
gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Het gebruik
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een
speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan
de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk
worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede
hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet
dit worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede
als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter
geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de
afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede
verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van
de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele
verantwoordelijkheid.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale
hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens
weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn
geïnstalleerd.
34
assistentie service wendt, minstens 5 sec. het toestel van de
elektrische voeding ontkoppelen, door de stekker uit te
trekken en, daarna weer invoeren. In het geval dat de storing
blijft voortbestaan, wendt u zicht tot de assistentie service.
Model met knoppenbord met 5 knoppen
T1. Lichtschakelaar ON/OFF (Led L1 aan)
T2. OFF Knop Knop voor de snelheidsselectie
(zuigkracht) 1 (Led L2 aan)
T3. Knop voor de snelheidsselectie (zuigkracht) 2 (Led
L2+L3 aan)
T4. Knop voor de snelheidsselectie (zuigkracht) 3 (Led
L2+L3+L4 aan)
T5. Knop voor de intensieve snelheid
(zuigkracht)
(Led
L2+L3+L4 aan + Led L5 knipperend) Tijdsduur 5
minuten daarna keert de kap automatisch in de
snelheid (zuigkracht) 2.
Vertraagde uitschakeling van de kap (Led knipperend):
De vertraagde uitschakeling van de kap (OFF) kan ingesteld
worden door opnieuw en langer dan 2 seconden op de
ingeschakelde snelheidsknop (zuigkracht) te drukken.
De mogelijke uitschakeltijden zijn:
Snelheid (zuigkracht) 1: 20 minuten
Snelheid (zuigkracht) 2: 15 minuten
Snelheid (zuigkracht) 3: 10 minuten
Intensieve snelheid (zuigkracht): 5 minuten
Filter verzadiging indicatie
De kap is voorzien van een functie die, volgens regelmatige
tijden, de gebruiker waarschuwt als de filters verzadigd zijn
zodat de onderhoudshandelingen uitgevoerd moeten worden.
Vetfilter verzadiging indicatie: Met uitgeschakelde kap
(OFF) gaan alle snelheid (zuigkracht) Ledden 40 seconden
continu aan.
Koolstoffilter verzadiging indicatie: Met uitgeschakelde kap
(OFF) gaan alle snelheid (zuigkracht) Ledden 40 seconden
knipperend aan.
Activering van de koolstoffilter verzadiging indicatie:
deze is gewoonlijk uitgeschakeld, om deze te activeren
zet de kap uit (OFF) en druk tegelijkertijd langer dan 3
seconden op de knoppen T3 en T5, de Ledden L3 en L5
gaan knipperen.
Om de indicatie weer uit te schakelen herhaal deze
handeling, de Ledden L3 en L5 gaan branden met
continu licht.
Reset filter verzadiging indicatie:
Met ingeschakelde kap (ON) druk langer dan 2 seconden op
de knop T2, alle Ledden gaan kort aan.
Nota: indien beide signaleringen (vetfilter en koolstoffilter)
actief zijn, moet de handeling herhaald worden.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Vetfilter
afb. 10a-20
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 19
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. De verzadiging van
de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer
geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de
regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder
geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. Het
kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Rond koolstoffilter
Plaats aan allebei de kanten van de aanzuigmotor een
koolstoffilter over de beschermroosters en draai ze met de
klok mee vast.
Om de filters te demonteren, draait u ze tegen de klok in.
Vervanging lampjes
afb. 22
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Om de lampen te vervangen, neem contact op met de
erkende assistentie service voor de reserveonderdelen.
35
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora p35-ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Advertencias
Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda.
Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los
guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que
estén bajo vigilancia o después de que
las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños sin
debida supervisión.
La habitación debe estar
suficientemente ventilada cuando la
campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de
gas u otros combustibles.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo
que se indica expresamente en las
instrucciones de mantenimiento.
La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial
para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos
de combustión a gas u otros combustibles.
36
No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
En caso de duda, consultar el centro de asistencia
autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación
de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
No utilizar con un programador, temporizador, mando
a distancia separado o cualquier otro dispositivo que
se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, ngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn al exterior como por la forma de
recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que
sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la nima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el
caso de cocinas electricas y de 50cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
37
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación
especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la
mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
Funcionamiento
Panel de control con 6 botones
Para seleccionar las funciones de la campana basta con rozar
los mandos.
Tecla ON/OFF luz
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) intensiva - duración 5 minutos:
la campana ajusta esta potencia después de
los 5 minutos regresa al ajuste anterior.
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) alta
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) media- cuando parpadea indica
la necesidad de lavar o sustituir el filtro al
carbono. Esta señal está normalmente
desactivada, para activar la señal, excluir la
electrónica apretando por 3 segundos la tecla
0.
Sucesivamente, apretar contemporáneamente
las teclas 1
y 2
por 3 segundos, antes
destellará sólo la tecla 1, luego destellarán
ambas teclas 1
y 2
para indicar la activación.
Repetir la operación para desactivar la señal,
antes destellarán las teclas 1 y 2, luego
destellará sólo la tecla 1 para indicar la
desactivación.
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) baja - cuando parpadea indica
la necesidad de lavar el filtro de grasas.
Tecla OFF motor (stand by) Exclusión de la
Electrónica - Reset señalación
lavado/sustitución de los filtros.
OFF MOTOR
Pulse brevemente para apagar el motor.
RESET SEÑALACIÓN DE LOS FILTROS
Con la campana extractora encendida,
después de haber llevado a cabo el
mantenimiento de los filtros, pulse la tecla
hasta escuchar la señal acústica. El led
relampagueante 1 (filtro anti grasas) o 2 (filtro
al carbono) deja de relampaguear.
EXCLUSIÓN DE LA ELECTRONICA
Pulse por 3 segundos la tecla, se desconecta
la electrónica de mando de la campana.
Esta función puede ser útil durante la
operación de limpieza del producto.
Para activar la electrónica bastará repetir la
operación.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes
de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato
de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos
durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la
anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
Modelo con panel de mandos con 5 botones
T1. Tecla ON/OFF luces (Led L1 encendido)
T2. Tecla OFF Tecla de selección de velocidad
(potencia) de aspiración 1 (Led L2 encendido)
38
T3. Tecla de selección de velocidad (potencia) de
aspiración 2 (Led L2+L3 encendidas)
T4. Tecla de selección de velocidad (potencia) de
aspiración 3 (Led L2+L3+L4 encendidas)
T5. Tecla de selección de velocidad (potencia) de
aspiración intensiva (Led L2+L3+L4 encendidas + Led
L5 intermitente) - duración 5 minutos después de lo
cual la campana configura automáticamente la velocidad
(potencia) de aspiración 2.
Apagado en retardo de la campana (Leds intermitentes):
Es posible configurar el apagado en retardo de la campana
(OFF) presionando nuevamente durante más de 2 segundos
el botón de velocidad (potencia) de aspiración activa en aquel
momento.
Los tiempos de apagado en retardo disponibles son:
Velocidad (potencia) de aspiración 1: 20 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 2: 15 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 3: 10 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración intensiva: 5 minutos
Indicador saturación filtros
La campana viene equipada con una función que, a intervalos
regulares de tiempo, alertar al usuario cuando los filtros están
saturados y es así necesario llevar a cabo el mantenimiento.
Aviso de saturación del filtro antigrasa: con la campana
apagada (OFF) todas las luces Led de las velocidades
(potencias) de aspiración se encienden a luz fija durante 40
segundos.
Aviso de saturación del filtro de carbón activo: con la
campana apagada (OFF) todas las luces Led de las
velocidades (potencias) de aspiración son intermitentes
durante 40 segundos.
Activación del aviso de saturación del filtro de
carbón activo: éste se encuentra normalmente
desactivado, para activarlo, apagar la campana (OFF) y
presionar al mismo tiempo los botones T3 y T5 por más
de 3 segundos, las luces Led L3 y L5 comenzarán a
parpadear.
Para desactivar, repetir el procedimiento, las luces Led
L3 L5 y se encienden a luz fija.
Restablecer indicador de saturación de los filtros:
Con la campana encendida (ON) presionar el botón T2
durante más de 2 segundos, Todas las luces Led se
encenderán brevemente.
Nota: si aes necesario, repetir la operación in caso que los
dos indicadores de aviso (filtro antigrasa y filtro a carbón
activo) se encuentren activos.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 10a-20
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente con un cepillo de
cerdas suaves o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 19
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
El filtro de carbón activado se satura después de un tiempo
de uso, dependiendo del tipo de cocción de alimentos y la
regularidad con que se limpia el filtro de grasa. En cualquier
caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4
meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de
los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica
esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
Fig. 22
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para reemplazar las lámparas, contactar el centro de servicio
autorizado para los repuestos.
39
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo
ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o
manual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
Não efectue variações elétricas ou menicas no produto
ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho,
verifique se todos os componentes não estão
danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e
não prossiga com a instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou opcionais não fornecidos, a serem comprados
Advertências
Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou a brincar
com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho seinstalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo
regularmente, interna e externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando expressamente as
indicações no manual, nas instruções de
manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente
concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
O sistema de condutas deste aparelho não pode ser
conectado a outro sistema de ventilação existente que
esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como
40
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros
combustíveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas
corretamente montadas, devido ao possível risco de choques
elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas
corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar
o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência
autorizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO!
A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
Não utilizar com um programador, temporizador,
telecomando separado ou qualquer outro dispositivo
que se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão
quando necessário, para manter uma boa eficiência na
redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores
são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de
descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre
o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de
união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor mero possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
41
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 45cm no caso de fogões elétricos e
50cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se
não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de
instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar
se o cabo de rede está montado corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação
especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido
ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tem as dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor
na versão filtrante.
Verificar se, dentro do exaustor, não (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e
conservar.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas
para a maior parte das paredes/tetos. No entanto é
necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A
parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o
peso do exaustor.
Funcionamento
Painel de controle com 6 teclas
Para seleccionar as funções da coifa basta tocar os
comandos.
Tecla ON/OFF luz
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) intensiva – duração 5 minutos: a
coifa programa esta potência e no fim dos 5
minutos volta para a programação anterior.
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) alta
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) média – quando lampeja indica a
necessidade de lavar ou substituir o filtro de
carvão activado. Esta sinalização normalmente
está desactivada, para ativar a sinalização,
excluir a eletrônica pressionando por 3
segundos a tecla 0.
Sucessivamente, pressionar
contemporaneamente as teclas 1
e 2
por 3
segundos ao início piscara apenas uma tecla
1” a seguir ambas 1 e 2 para indicar a
ativação. Repita a operação para desativar a
sinalização, antes piscarão as teclas 1 e 2
então picara apenas a tecla 1 para indicar a
desativação.
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) baixa - quando lampeja indica a
necessita de lavar o filtro gorduras.
Tecla OFF motor (stand by) – Exclusão da
Electrónica - Reset sinaliza
lavagem/substituição filtros.
OFF MOTOR
Pressionar brevemente para desligar o motor.
RESET SINALIZAÇÃO FILTROS
Quando acesa a coifa, depois de haver
executado a manutenção dos filtros, pressione
a tecla a que se ouça um sinal acústico. O
led lampejante 1 (filtro de gordura) ou 2 (filtro
de carvão) pára de piscar.
EXCLUSÃO DA ELECTRÓNICA
Pressionar a tecla por 3 segundos, a
electrónica de comando da coifa é excluída.
Esta função pode ser útil durante a operação
de limpeza do produto.
Para reinserir a electrónica bastará repetir a
operação.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha
para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica
principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente
a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de
funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
42
Modelo com botoeira com 5 teclas
T1. Tecla ON/OFF luzes (Led L1 aceso)
T2. Tecla OFF - Tecla de seleção da velocidade
(potência) de aspiração 1 (Led L2 aceso)
T3. Tecla de seleção da velocidade (potência) de
aspiração 2 (Led L2+L3 acesos)
T4. Tecla de seleção da velocidade (potência) de
aspiração 3 (Led L2+L3+L4 acesos)
T5. Tecla de seleção da velocidade (potência) de
aspiração intensiva (Led L2+L3+L4 acesos + Led L5
piscando) duração de 5 minutos após o qual o
exaustor retorna automaticamente para a velocidade
(potência) de aspiração 2.
Desligamento programado do exaustor (Led piscando):
É possibile programar o desligamento automático do exaustor
(OFF) pressionando novamente por mais de 2 segundos na
tecla da velocidade (potência) de aspiração que está ativa no
momento.
Os tempos de desligamento automático disponíveis, são:
Velocidade (potência) de aspiração 1: 20 minutos
Velocidade (potência) de aspiração 2: 15 minutos
Velocidade (potência) de aspiração 3: 10 minutos
Velocidade (potência) de aspiração intensiva: 5 minutos
Indicador de saturação do filtro
O exaustor é equipado com uma função que, em intervalos
regulares, alerta o usuário quando os filtros estão saturados e
seja necessário realizar a manutenção.
Indicador de saturação do filtro de gordura : Com o
exaustor desligado (OFF), todos os Leds das velocidades
(potência) de aspiração se acendem com luzes fixas por 40
segundos.
Indicador de saturação filtro de carvão ativado : Com o
exaustor desligado (OFF) todos os Leds das velocidades
(potência) de aspiração piscam por 40 segundos.
Ativação do indicador de saturação do filtro de
carvão ativado: esta função é normalmente desativada,
para ativá-la desligar o exaustor (OFF) e pressionar
contemporaneamente as teclas T3 e T5 por mais de 3
segundos, os LEDs T3 e T5 começarão a piscar.
Para desativar,
repetir a operação. Os LEDs T3
e T5 se
acendem com luzes fixas.
Reset do indicador de saturação dos filtros:
Com o exaustor ligado (ON), pressionar a tecla T2 por mais
de 2 segundos, todos os LEDs acendem-se brevemente.
Nota: Se necessário, repetir a operação em caso ambos os
indicadores (filtro de gordura e filtro de carvão ativado)
estejam ativos.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Fig. 10a-20
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na quina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 19
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos
filtros - se previsto no modelo que se possui indicar esta
necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um em cada lado para cobrir ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega no
sentido dos ponteiros dos relógios.
Para a desmontagem vire no sentido contrário aos ponteiros
dos relógios.
Substituição das lâmpadas
Fig. 22
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição das lâmpadas, contatar o centro de
serviço autorizado de peças de reposição.
43
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά γι α οικιακή
χρήση
Ο διαφορές απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης συντήρησης, και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή χρειάζεστε!
Σε μετακόμισης περίπτωση πώλησης δανεισμού, ή,
βεβα ιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες χρήση για την εγκατάσταση και του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Πρίν προχωρήστε σ την της εγκατάσταση συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα ε ξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη τον περίπτωση να έρθετε σε επαφή με
πωλητή σας συνεχίσετε με και να μην την εγκατάσταση.
Σημείωση:
Σημείωση:
Σημείωση:
Σημείωση:Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)"
αφορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι
διαθέσιμα μόνον για ορισμένα μοντέλα ή
εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν.
Προηδοποιησεις
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε συσκευή από ρεύμα τη το ,
βγάζοντας το φις από την πρίζα ή
κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της τρόπο συσκευής με ασφαλή
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
Ο η καθαρισμός και συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά
( ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ
ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη οδηγίες προσοχή στις
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η κανονισμών μη τήρηση των σχετικά
με τον του καθαρισμό απορροφητήρα και
την αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιές.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα
εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα
προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα
μπορεί να είναι ζεστά.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
44
δίκτυο εάν έχει δεν ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί
κανονισμοί για τα τα τεχνικά μέτρα και μέτρα ασφαλείας της
εκκένωσης των καπνών.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους
καύση.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται
με το προϊόν εγκατ άστασης ή, αν δεν παρέχονται,
προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται
στις Οδηγίες εγκατάστασης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων
στερέωσης δεν με γίνει σύμφωνα τις οδηγίες , μπορεί
να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή,
χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή
οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται
αυτομάτως.
Αυτή σύμφωνα με η συσκευή φέρει σήμανση την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι θα οποίες
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να για θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα . Αντί αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την δι άθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την την περισυλλογή και ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την την τοπικής αυτοδιοίκησης, τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή να χρήση ούτως ώστε μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον μετά του αναμμένο για λίγα λεπτά το τέλος μαγειρέματος.
Αυξήστε ταχύτητα την μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησι μοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της της μείωσης οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο ώστε εγχειρίδιο αυτό, ούτως να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να να μπορεί χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
!ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ
Ο παρέχεται σωλήνας εξαερισμού δεν και πρέπει να
αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την του διάμετρο δακτυλίου σύνδεσης.
!ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ
Εάν ο απορροφητήρας έχει ενεργού φίλτρο άνθρακα, τότε
αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον τους απορροφητήρα με σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο της με διάμετρο αντίστοιχη εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την της μείωση απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη το για συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
45
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο δυνατόν το
λιγότερες γωνίες γωνία (μέγιστη : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της του διατομής
αγωγού.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το τα τις τον φίλτρο αφαιρεί λίπη και μυρωδιές από
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου της μέσω επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό
τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος άνθρακα, βασισμένο στον ενεργό .
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του του κατώτερου μέρους απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 45 εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 50 εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση
.
Εάν δεν παρέχεται η
πρίζα
( προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους την κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του την απορροφητήρα με
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για σωστή την του
λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης
είναι ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας Σε καλωδίου. περίπτωση φθοράς του , ζητήστε
το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης Αυτό τη σχετική παράγραφο).
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να
χρησι μοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
Ελέγξτε (για την της ότι μεταφορά συσκευής) δεν
υπάρχει άλλο υλικό παρεχόμενο μέσα στον
απορροφητήρα (π χ. . πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπ ους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να για να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη
σιγουρευτούμε για υλικών την καταλληλότητα των ανάλογα με
τον του τύπο τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε αντέχει το βαρος του
απορροφητήρα απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοί χο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
Λειτουργια
Πίνακας ελέγχου με 6 πλήκτρα
Για να να διαλέξετε λειτουργία αρκεί γυρίσετε τις εντολές.
Κουμπί ON/OFF φως
Κουμπί επιλογής ταχύτητας ( δυνατότητα
απορρόφησης) έντονης διάρκεια 5 λεπτά: ο
απορροφητήρας έχει διατυπώσει αυτή την
δύναμη και μετά από 5 λεπτά θα επιστρέψει
στην προηγούμενη εντολή.
Κουμπί επιλογής ταχύτητας ( δυνατότητα
απορρόφησης) υψηλής
Κουμπί επιλογής ταχύτητας ( δυνατότητα
απορρόφησης) μεσαίας όταν ανάβει
υποδηλώνει την αναγκαιότητα πλυσίματος ή
αντικατάστασης του φίλτρου άνθρακα.Αυτή η
ένδειξη κανονικά είναι ανενεργή. Για να
ενεργοποιήσετε την ενδεικτική ειδοποίηση,
αφαιρέστε την ηλεκτρονική σύνδεση πιέζοντας
για 3 δευτερόλεπτα το πλήκτρο 0.
Κατόπιν, πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1και
2 για 3 δευτερόλεπτα. Αρχικά θα αναβοσβήσει
μόνο το πλήκτρο 1 και κατόπιν θα
αναβοσβήσουν ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1και 2
επιβεβαιώνοντας την ενεργοποίηση.
Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να
επιτύχετε την της απενεργοποίηση ενδεικτικής
ειδοποίησης. Αρχικά θα αναβοσβήσουν
ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1και και 2 κατόπιν θα
46
αναβοσβήσει μόνο το πλήκτρο 1
επιβεβαιώνοντας την απενεργοποίηση.
Κουμπί επιλογής ταχύτητας ( δυνατότητα
απορρόφησης) χαμηλής όταν ανάβει
υποδηλώνει πλυθεί την αναγκαιότητα να το
φίλτρο για τα λίπη.
Κουμπί OFF (stand by)
Δ
ιακοπή παροχέα
ηλεκτρισμού - Reset ένδειξη
πλυσίματος/αντικατάστασης φίλτρων.
OFF Κινητήρας
Πιέστε σύντομα για να σβήσετε τον κινητήρα.
RESET ΕΝΔΕΙΞΗ ΦΙΛΤΡΩΝ
Με ενεργοποιημένο τον απορροφητήρα, και
αφού φίλτρων έχετε κάνει την συντήρηση ,
πιέστε το κουμπί μέχρις ότου να ακουστεί ο
χαρακτηριστικός ήχος. Το led 1 (φίλτρο λίπους
) ) ή το led 2 ( φίλτρο άνθρακα παύει να
αναβοσβήνει.
ΔΙΑΚΟΠΗ ΠΑΡΟΧΕΑ ΗΛΕΚΤΡΙ ΣΜΟΥ
Πιέζοντας για 3 δευτερόλεπτα το κουμπί,
διακόπτεται η παροχή ηλεκτρισμού του
απορροφητήρα.
Α
υτή η λειτουργία μπορεί να είναι χρήσιμη
κατά τη διάρκεια καθαρισμού του προϊόντος.
Για να να το ξανανάψετε αρκεί επαναλάβετε.
Σε ανωμαλιών περίπτωση ενδεχόμενων στη λειτουργία, πριν
απευθυνθείτε τεχνική στην βοήθεια αποσυνδέστε για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα τη συσκευή τροφοδοσίας
βγάζοντας το βύσμα και συνδέοντάς το εκ νέου. Σε
περίπτωση που η ανωμαλία στ η λειτουργία επιμένει,
απευθυνθείτε τεχνική στην βοήθεια.
Μοντέλο με 5 πλήκτρα - επιλογές
Τ1. Πλήκτρο ON/OFF φώτα ενδεικτική ( λυχνία (led) L1
αναμμένη)
Τ2. Πλήκτρο Πλήκτρο OFF – επιλογής ταχύτητας (ισχύς)
απορρόφησης 1 (ενδεικτική λυχνία (led) L2 αναμμένη
Τ3. Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης 2
( ενδεικτικές λυχνίες (Led) L2+L3 αναμμένες)
Τ4. Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης 3
( ενδεικτικές λυχνίες (Led) L2+L3+L4 αναμμένες)
Τ5. Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας (ισχύς) εντατικής
απορρόφησης (ενδεικτικές λυχνίες (Led) L2+L3+L4
αναμμένες + ενδεικτική λυχνία (Led) L5 αναβοσβήνει) –
διάρκεια 5 λεπτάκαι μετά ο απορροφητήρας εισάγει
αυτόματα την ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2.
Καθυστερημένη απενεργοποίηση του απορροφητήρα
( ενδεικτικές λυχνίες (led) αναβοσβήνουν
Είναι δυνατόν να ρυθμίσετε την καθυστερημένη
απενεργοποίηση του απορροφητήρα (OFF) πιέζοντας
περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα το πλήκτρο της ταχύτητας
( ισχύς) απορρόφησης ενεργοποιημένη εκείνη την στιγμή.
Οι χρόνοι καθυστερημένης απενεργοποίησης διαθέσiμοι
είναι:
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 1: 20 λεπτά
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2: 15 λεπτά
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 3: 10 λεπτά
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης εντατική: 5 λεπτά
Ενδειξη κορεσμού των φίλτρων
Ο η απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με μία λειτουργία
οποία, σε κανονικά χρονικά διαστήματα , προειδοποιεί τον
χρήστη όταν τα φίλτρα είναι είναι κορεσμένα και αναγκαίο να
πραγματοποιηθεί η συντήρηση.
Ενδειξη κορεσμού για του φίλτρου τα λίπη Με τον
απορροφητήρα απενεργοποιημένο (OFF) όλες οι ενδεικτικές
λυχνίες (led) των ταχυτήτων (ισχύς) απορρόφησης ανάβουν
με σταθερό φώς για 40 δευτερόλεπτα.
Ενδειξη κορεσμού του φίλτρου ενεργών ανθράκων: Με
τον απορροφητήρα απενεργοποιημένο (OFF) όλες οι
ενδεικτικές λυχνίες (led) των ταχυτήτων (ισχύς) απορρόφησης
αναβοσβήνουν για 40 δευτερόλεπτα.
Ενεργοποίηση της ένδειξης κορ εσμού του φίλτρου
ενεργών ανθράκων: Αυτή κανονοκά είναι
απενεργοποιημένη, για να ενεργοποιηθεί απενεργοποιήστε
τον απορροφητήρα πλήκτρα (OFF) και πιέστε συγχρόνως τα
Τ Τ3 και 5 περισσότερο , από 3 δευτερόλεπτα Οι ενδεικτικές
λύχνίες (led) L3 και L5 θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν.
Για την απενεργοποίηση επαναλάβετε την διαδικασία. Οι
ενδεικτικές λυχνίες (led) θα με σταθερό ανάψουν φώς .
Επαναφορά της ένδειξης κορεσμού των φίλτρων:
Με τον απορροφητήρα αναμμένο (ON) πιέστε το πλήκτρο Τ2
περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα, όλες οι ενδεικτικές λυχνίες
(led) θα ανάψουν για μικρό χρονικό διάστημα.
Σημείωση: Εάν είναι αναγκαίο να επαναληφθεί η λειτουργία
και και οι δύο οι ενδείξεις (φίλτρο για τα λίπη φίλτρο ενεργών
ανθράκων) ενεργοποιούνται.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό υγρά πανί με ουδέτερα απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
47
Φιλτρο για λιποι τα
Εικ. 10a-20
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει καθαρίζεται να μια φορά τον μήνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων εάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει δείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με δεν απορρυπαντικά που χαραζουν, είτε
στο στο χέρι ή πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει να
ρυθμιστεί σε σε χαμηλή θερμοκρασία και σύντομο κύκλο. Με
το το τα πλύσιμο πιάτων στο πλυντήριο φίλτρο για λίπη
μπορεί ελαφρώς να αλλά χάσει το χρώμα του αυτό δεν
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να για βγάλετε το φίλτρο τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 19
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο φίλτρου κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται, λίγο
πολύ, από την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη. Σε αντικατάσταση κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η
του φίλτρου το αργότερο κάθε τέσσερις μήνε ς (ή όταν το
σύστημα ένδειξης του κορεσμού των φίλτρων εάν
προβλέπεται στο μοντέλο που κατέχετε δείχνει αυτή την
ανάγκη).
ΔΕΝ πλυθεί μπορεί να ή να αναγεννηθεί
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο
δικτύων προστασίας του περιστροφικού τμήματος της
μηχανής, και κατόπιν περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά.
Για την την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς αντίθετη
κατεύθυνση.
Αντικατασταση λαμπες
Εικ. 22
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την του της εξοικονόμηση έως και 90% ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση λαμπτήρων των , επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο ανταλλακτικών κέντρο .
48
SV - Monterings- och bruksanvisningar
lj noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår apparaten grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar r
användning, underhåll och installation förblir desamma.
Det är viktigt att spara denna manual att den när som
helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse
av försäljning, överlåtelse eller flytt skall manualen alltid
följa med produkten.
Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är
särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller
eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
Apparaten får inte användas av barn
från 8 års ålder eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental
kapacitet, eller personer som saknar
erfarenhet och kännedom om apparaten,
såtillvida inte användandet övervakas
eller instruktioner ges av erfaren person
som ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I NADEN), anvisningarna i
instruktionerna för skötsel måste
emellertid följas.
• Om reglerna för rengöring av äktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att ambera mat
under äkten.
Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan
skall bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan
orsaka brand och skall därför undvikas i
alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av fläkten hettas
upp.
Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
Vad beträffar de tekniska reskrifter och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas r avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga
efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ.
Använd skruvar med rätt längd enligt reskrifterna i
Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta
Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING!
I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte
installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska
risker uppstå.
Använd inte med en separat programmeringsenhet,
50
Kontrollera att inget bifogat material (till exempelsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Funktion
Kontrollpanel med 6 tangenter
Det är tillräckligt att vidröra fläktens kommandon för att
aktivera funktionerna.
ON/OFF-tangent för Belysning
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt)
intensivfunktionstid 5 minuter:fläkten ställs
in på denna effekt och efter 5 minuter återgår
den till den tidigare inställningen.
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt)
hög
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt)
medelhög- när denna tangent blinkar indikerar
detta att kolfiltret behöver rengöras eller bytas
ut. Signaleringen för det aktiva kolfiltrets
mättning är normalt avaktiverad, Uteslut
elektroniken genom att trycka ned tangenten 0
under 3 sekunder för att aktivera signalen.
Tryck däreter ner tangenterna 1
och
2 samtidigt
under 3 sekunder, inledningsvis blinkar endast
tangent 1,refter blinkar båda tangenterna 1
och 2 vilket indikerar att aktiveringen ägt rum.
Upprepa förfarandet för att avaktivera signalen,
inledningsvis blinkar tangenterna 1
och
2
därefter blinkar endast tangent 1 vilket indikerar
att signalen avaktiverats.
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt)
låg - när denna tangent blinkar indikerar detta
att fettfiltret behöver rengöras.
OFF-tangent r motorn (stand by)
Elektronisk avstängning
Å
terställning av
signaleringen av rengöring/byte av filter.
OFF MOTOR
Tryck kort tangenten för att stänga av
motorn.
Å
TERSTÄLLNING AV
FILTERSIGNALERINGEN
Tryck med fungerande fläkt och efter att ha
utfört underhållet filtren ned tangenten tills
en akustisk signal aktiveras. Den blinkande
lysdioden 1 (fettfiltret) eller 2 (kolfiltret) upphör
att blinka.
ELEKTRONISK AVSTÄNGNING
Tryck in tangenten under 3 sekunder, fläktens
elektroniska kontrollfunktion stängs av.
Denna funktion är till hjälp i samband med
rengöring av produkten.
För att aktivera den elektroniska funktionen
igen upprepas operationen.
I det fall eventuella funktionsstörningar uppstår skall den
elektriska anslutningen kopplas ifrån
under minst 5 sekunder genom att kontakten dras ur, innan
servicetjänst kontaktas. Om funktionsstörningen fortsätter,
kontakta servicekontoret.
Modell med tryckknappspanel med 5 tangenter
T1. ON/OFF-tangen för belysning (Lysdiod L1 är tänd)
T2. OFF-tangent Tangent för val av
utsugningshastighet (effekt) 1 (Lysdiod L2 är tänd)
T3. Tangent r val av utsugningshastighet (effekt) 2
(Lysdiod L2+L3 är tända)
T4. Tangent r val av utsugningshastighet (effekt) 3
(Lysdiod L2+L3+L4 är tända)
T5. Tangent r val av den intensiva
utsugningshastigheten (effekten) (Lysdioderna
L2+L3+L4 är tända+ Lysdiod L5 blinkar) - funktionstid 5
minuter varefter fläkten automatiskt r över till
utsugningshastighet (effekt) 2.
Tidsinställd avstängning av fläkten (Lysdioderna blinkar):
Genom att trycka ned tangenten för den utsugningshastighet
(effekt) som fungerar för tillfället en andra ng under mer än
2 sekunder aktiveras tidsinställningen av avstängningen av
fläkten (OFF).
Följande avstängingstider är disponibla:
Utsugningshastighet (effekt) 1: 20 minuter
Utsugningshastighet (effekt) 2: 15 minuter
Utsugningshastighet (effekt) 3: 10 minuter
Intensiv utsugningshastighet (effekt): 5 minuter
Signal för filtrens mättning
Fläkten är utrustad med en funktion som med jämna
mellanrum indikerar när filtren är igengrodda och kräver
underhåll.
Signal för fettfiltrets mättning: när fläkten är avstängd
(OFF) tänds samtliga Lysdioder för utsugningshastigheterna
(effekterna) under 40 sekunder.
51
Signal för det aktiva kolfiltrets mättning: när fläkten är
avstängd OFF) blinkar samtliga Lysdioder för
utsugningshastigheterna (effekterna) under 40 sekunder.
Aktivering av det aktiva kolfiltrets signal för
mättning:Vanligtvis är funktionen som signalerar att det
aktiva kolfiltret kräver underhåll avaktiverad (OFF). Gör
följande sätt för att aktivera funktionen: stäng av
fläkten (OFF) och tryck ned tangenterna och T3 T5
samtidigt under mer än 3 sekunder, Lysdioderna L3 och
L5 börjar blinka.
Upprepa förfarandet för att avaktivera funktionen,
Lysdioderna L3 och L5 börjar lysa med fast sken.
Reset av signalen för filtrens mättning:
Tryck ned tangenten T2 under mer än 2 sekunder r fläkten
är i funktion (ON), samtliga Lysdioder tänds under en kort
stund.
OBS: om så krävs är skall förfarandet upprepas i det fall båda
signalerna (fettfilter och aktivt kolfilter) är aktiverade.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
r rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Fettfilter
Fig. 10a-20
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn
för filtrets mättning om sådan finns på er modell anger att
detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand
eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 19
Kolfiltret fångar upp obehagliga orer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad (eller när indikatorn för filtrets ttning
om sådan finns på er modell - anger att detta är nödvändigt).
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets
båda skyddsgaller och vrid dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Byte av Lampor
Fig. 22
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta den auktoriserade reservdelsåterförsäljaren vid byte
av lampor.
52
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin yttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen yttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla (*) merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys
on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
Valvo, että lapset eivät pääse
leikkimään laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpitei ilman
valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin,
kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa.
Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA), noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Käy ainoastaan lamppujen
huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja
vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa
ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei
syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat
osat voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole
asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin
ole erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät
kuulu varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS!
Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen
kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka
54
Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia
on, ota ne pois ja säilytä ne.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riitvän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
Toiminta
Ohjaustaulu kuudella painikkeella
Tuulettimen toimintojen valitsemiseen riittää koskettimien
hipaisu.
ON/OFF valokatkaisija
Intensiivisen nopeuden valitsin (imuteho) –
kesto 5 minuuttia: tuuletin tallentaa tämän
tehon ja palaa aiemmin säädetylle teholle 5
minuutin kuluttua.
Korkeimman nopeuden valitsin (imuteho)
Keskitason nopeuden valitsin (imuteho)
kun tämä valo vilkkuu, on hiilisuodatin pestävä
tai vaihdettava. Tämä merkkivalo ei yleensä ole
toiminnassa, sammuta laitteen virta
merkkivalon aktivoimiseksi painamalla 3
sekuntia näppäintä 0.
Paina sen jälkeen yhtäaikaisesti näppäimiä 1 ja
2 kolme sekuntia, ensin vilkkuu ainoastaan
näppäin 1, sen jälkeen vilkkuvat näppäimet 1 ja
2 aktivoinnin merkiksi. Toista toiminto
merkkivalon sammuttamiseksi, ensin vilkkuvat
näppäimet 1 ja 2, sen jälkeen vilkkuu
ainoastaan näppäin 1 disaktivoinnin merkiksi..
Alhaisen nopeuden valitsin (imuteho)-
rasvasuodattimet on pestävä, kun valo
vilkkuu.
Moottorin OFF painike (stand by) –
V
irran
katkaisu Suodattimien pesun/vaihdon
merkkivalon säätö.
MOOTTORIN OFF painike
Paina lyhyesti ja sammuta moottori.
SUODATTIMIEN SÄÄDÖN MERKKIVALO.
Kun suodattimet on huollettu, paina ppäintä
tuulettimen ollessa käynnissä kunnes kuuluu
merkkiääni. Vilkkuva led 1 (rasvasuodatin) tai 2
(hiilisuodatin) lakkaa vilkkumasta.
VIRRAN KATKAISEMINEN
Paina näppäintä 3 sekuntia, tuulettimen
ohjauksen virta katkeaa.
Tämä toiminto voi olla hyödyllinen laitteen
puhdistuksen aikana.
Virran saa uudestaan päälle toistamalla
aiemman toiminnon.
Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen mahdollisten
toimintahäiriöiden yhteydessä katkaise laitteesta virta
vähintään 5 sekunnin ajaksi vetämällä töpseli irti seinästä ja
kytke virta uudestaan päälle. Jos laite ei vielä toimi, ota yhteys
tekniseen tukeen.
5 koskettimen näppäimistöllä toimiva malli
T1 L1. ON/OFF valopainike (Led valo palaa)
T2. OFF painikeImunopeuden (tehon) 1 valitsin (Led L2
valo palaa)
T3. Imunopeuden (tehon) 2 valitsin (Led L2+L3 valo palaa)
T4. Imunopeuden (tehon) 3 valitsin (Led L2+L3+L4 valo
palaa)
T5. Intensiivisen imunopeuden (tehon) valitsin (Led
L2+L3+L4 valo palaa + Led L5 vilkkuu) kesto 5
minuuttia minkä jälkeen liesituuletin siirtyy
automaattisesti imunopeuteen (tehoon) 2.
Liesituulettimen ajastettu virrankatkaisu (Led valot
vilkkuvat):
Liesituulettimeen voi säätää ajastetun virrankatkaisun (OFF)
painamalla uudestaan yli 2 sekuntia sillä hetkellä aktiivisena
olevaa imunopeuden (tehon) painiketta.
Käytettävissä olevat ajastetun virrankatkaisun ajat ovat
seuraavat:
Imunopeus (teho) 1: 20 minuuttia
Imunopeus (teho) 2: 15 minuuttia
Imunopeus (teho) 3: 10 minuuttia
Intensiivinen imunopeus (teho): 5 minuuttia
Suodattimien vaihtotarpeen hälytys
Liesituuletin on varustettu toiminnolla, joka ilmoittaa käyttäjälle
säännöllisin väliajoin suodattimien vaihto- ja huoltotarpeesta.
Rasvasuodattimen vaihtotarpeen hälytys: Liesituulettimen
ollessa sammutettuna (OFF), kaikki imunopeuden (tehon) Led
valot palavat 40 sekuntia.
Aktiivihiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytys:
Liesituulettimen ollessa sammutettuna (OFF), kaikki
imunopeuden (tehon) Led valot palavat 40 sekuntia.
Aktiivihiilisuodattimen vaihtotarpeen lytyksen
aktivointi: hälytys ei tavallisesti ole aktivoitu, sen
aktivoimiseksi sammuta liesituuletin (OFF) ja paina
yhtäaikaisesti näppäimiä T3 ja T5 yli 3 sekuntia, Led
55
valot L3 ja L5 alkavat vilkkua.
Hälytys otetaan pois päältä toistamalla toiminto, Led
valot L3 ja L5 syttyvät.
Suodattimien vaihtotarpeen hälytyksen resetointi:
Liesituulettimen ollessa käynnissä (ON) paina näppäintä T2 yli
2 sekuntia, kaikki Led valot syttyvät vähäksi aikaa.
Huomio: jos tarpeen toista toiminto, jos molemmat
vaihtotarpeen hälytykset (rasvasuodatin ja aktiivihiilisuodatin)
ovat aktiivisia.
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Kuvat 10a-20
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa
puhdistuksen tarpeesta jos laitteessa on tämä järjestelmä),
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva 19
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka pituus riippuu
keittotason käyttötavoista ja rasvasuodattimen puhdistuksen
säännöllisyydestä. Joka tapauksessa kasetti tulee vaihtaa
joka neljäs kuukausi (tai kun suodattimien kyllästymistä
osoittava järjestelmä – mikäli olemassa omistettavassa
mallissa – osoittaa vaihdon tarpeellisuuden)
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien
moottorin suojaverkkojen päälle, kierrä sen jälkeen
myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Lamppujen vaihto
Kuva 22
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Jos lamppu on vaihdettava, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
56
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken lges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer
produktet eller på avtrekksrørene.
Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle re skade komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
r det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i
hele huset.
Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
Dette apparatet kan benyttes av barn
fra 8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
Pass at barn ikke leker med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold ikke
utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
Rommet være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med
andre apparater som forbrenner gass
eller annet brensel.
Hetten rengjøres ofte både
innvendig og utvendig (MINST EN GANG
I MÅNED), ta hensyn til informasjonene
skrevet i bruksanvisning og vedlikehold
håndbok.
Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og
rengjør av filter kan føre til brann fare.
Det er strengt forbudt å lage flambert
mat under hetten.
Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting
av lyspære i denne veiledningen når
lyspæren skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og
medføre brann og derfor alltid
unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
r det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg
nøye alle lokale forskrifter og regler.
Oppsugd luft ikke res inn i et rør som benyttes som
uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære,
da det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med
apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke
utleveres, kjøp riktige skruer.
Bruk riktig lengde skruene som er oppført i
Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller
lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
Manglende installasjon av skruer og festeanordninger
i samsvar med disse instruksjonene kan føre til
57
elektriske farer.
Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller
andre typer anordninger som aktiveres automatisk.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet produktet eller papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru
ventilatorhetten minimum hastighet når du starter
matlagingen og den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Avtrekksversjon
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
MERK!
Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret tilsvare diameteren
tilslutningsringen.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
Filterversjon
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før
den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra
filtersystem basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren ikke være mindre enn 45cm r
det gjelder elektriske kokeplater og 50cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen re i samsvar med den elektriske
spenningen som angis typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten re lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke lger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne
skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp
av en ny.
Montering
r installasjonen:
Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også
58
tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i
ventilatorhetten etter transporten. Ta det i fall ut og ta
vare på det.
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det dvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Funksjon
Styrepanel med 6 taster
For å velge ventilatorhettens funksjoner er det tilstrekkelig å
streife betjeningsknappene.
Belysningsknapp ON/OFF
Knapp for valg av intensiv hastighet
(sugestyrke) 5 minutters varighet:
ventilatoren stiller seg på denne styrken, og når
5 minutter er tt, r den over til forrige
innstilling.
Knapp for valg av høy hastighet (sugestyrke)
Knapp for valg av middels hastighet
(sugestyrke)- når den blinker viser den at det er
nødvendig å vaske eller skifte ut karbonfilteret.
Denne signaleringen er normalt deaktivert, for å
aktivere varslingen, skal man slå av det
elektroniske systemet ved å holde knapp 0
inntrykt i 3 sekunder.
Deretter skal man holde knappene 1
og
2
inntrykt samtidig i 3 sekunder. Først vil kun
knapp 1 blinke, deretter vil begge knappene 1
og 2 blinke for å angi at varslingen er aktivert.
Repeter operasjonen for å deaktivere
varslingen. Først vil knappene 1
og 2
blinke,
deretter blinker kun knapp 1 for å angi at
deaktiveringen er utført.
Knapp for valg av lav hastighet (sugestyrke)
r den blinker viser den at det er dvendig
å vaske fettfilteret.
Knapp for motor OFF (stand by) Utelukker
elektronisk betjening Reset for signalering -
av vasking/utskifting av filtrene.
MOTOR OFF
Trykk kort for å slå av motoren.
RESET FOR SIGNALERING AV FILTRENE
Etter man har foretatt vedlikehold av filtrene,
skal man med påslått ventilator holde denne
knappen inntrykt helt til man hører et akustisk
signal. Det blinkende led-lyset 1 (fettfilteret)
eller 2 (kullfilteret) slutter å blinke.
UTELUKKELSE AV ELEKTRONISK
BETJENING
Trykk knappen inn i 3 sekunder, og den
elektroniske betjeningen av ventilatorhetten
utelukkes.
Denne funksjonen kan re nyttig mens du
rengjører produktet.
For å gjenaktivere den elektroniske betjeningen
er det tilstrekkelig å repetere operasjonen.
I tilfelle eventuell unormal funksjon av apparatet, før du
henvender deg til kundeservice anbefaler vi å koble apparatet
fra strømnettet i minst 5 sekunder ved å dra kontakten ut av
støpselet, og deretter koble det til igjen. I tilfelle unormal
funksjon skulle fortsette, man henvende seg til
kundeservice.
Modell med betjeningsboks med 5 taster
T1. Belysningsknapp ON/OFF (LED-lys L1 er påslått)
T2. Knapp OFF Knapp for valg av viftehastighet
(sugestyrke) 1 (LED-lys L2 er påslått)
T3. Knapp for valg av viftehastighet (sugestyrke) 2 (LED-
lysene L2+L3 er påslått)
T4. Knapp for valg av viftehastighet (sugestyrke) 3 (LED-
lysene L2+L3+L4 er påslått)
T5. Knapp for valg av intensiv viftehastighet (sugestyrke)
(LED-lysene L2+L3+L4 er påslått + LED-lys L5 blinker)
5 minutters varighet deretter stiller kjøkkenhetten seg
automatisk i viftehastighet (sugestyrke) 2.
Forsinket avslåing av kjøkkenhetten (LED-lysene blinker):
Man kan stille inn forsinket avslåing av kjøkkenhetten (OFF)
ved å holde knappen for viftehastigheten som allerede står på,
inntrykt i mer enn 2 sekunder.
Man kan forsinke avslåingen med følgende tider:
Viftehastighet (sugestyrke) 1: 20 minutter
Viftehastighet (sugestyrke) 2: 15 minutter
Viftehastighet (sugestyrke) 3: 10 minutter
Intensiv viftehastighet (sugestyrke): 5 minutter
59
Varsel for skitne filtre
Kjøkkenhetten er utstyrt med en funksjon som med jevne
mellomrom varsler brukeren om når filtrene er skitne og det er
nødvendig med vedlikehold.
Varsel for skittent fettfilter:r kjøkkenhetten er avslått
(OFF), lyser alle LED-lysene til de forskjellige
viftehastighetene (-styrkene) fast i 40 sekunder.
Varsel for skittent kullfilter: Når kjøkkenhetten er avslått
(OFF), blinker alle LED-lysene til de forskjellige
viftehastighetene (-styrkene) i 40 sekunder.
Aktivering av varselet for skittent kullfilter: dette er
vanligvis deaktivert. For å aktivere det, skal man slå av
kjøkkenhetten (OFF) og holde knappene T3 og T5
inntrykt samtidig i mer enn 3 sekunder. LED-lysene L3 og
L5 begynner å blinke.
For å deaktivere varselet skal man gjenta operasjonen.
LED-lysene L3 og L5 lyser fast.
Nullstilling av varselet for skitne filtre:
Når kjøkkenhetten er slått (ON), skal man holde knappen
T2 inntrykt i mer enn 2 sekunder. Alle LED-lysene vil slå seg
på og lyse kort.
Merk: gjenta om nødvendig operasjonen dersom begge
varslene (fettfilteret og kullfilteret) er aktivert.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Fettfilteret
Fig. 10a-20
Fanger kokefettpartikler.
Dette rengjøres en gang i neden (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive)
rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 19
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret mettes etter en mer eller mindre lang tidsperiode,
avhengig av typen matlaging og hvor regelmessig filteret
rengjøres.
I alle tilfeller er det dvendig å skifte ut patronen minst hver
4. måned (eller når indikatoren for metning av filteret viser at
det er nødvendig, hvis det er en slik indikator på modellen).
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et hver side som skal dekke begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Utskifting av lyspærer
Fig. 22
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Vennligst ta kontakt med autorisert kontor for reservedeler for
å bytte ut lyspæren.
60
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dogndret.
Det er vigtigt at opbevare denne vejledning,man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
s instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
Der ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, r
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er
ekstraudstyr, der kun findes visse modeller eller ikke
medfølgende dele, som kan købes separat.
Advarsler
Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
For indgreb i forbindelse med
installation og vedligeholdelse skal der
bruges arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som
ikke har den nødvendige erfaring og
kendskab til det, hvis de er under opsyn,
eller såfremt de har modtaget de
nødvendige anvisninger til sikker brug af
apparatet og kender de dermed
forbundne risici.
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
Rengøring og vedligeholdelse ikke
udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoer.
Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN).
Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører fare
for brand. Det er strengt forbudt at
tilberede mad under åben ild under
emhætten.
Ved udskiftning af pæren du kun
anvendes den type lyspære, der er
angivet i afsnittet om
vedligeholdelse/udskiftning af pære i
denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene
og kan medføre en brand, og det skal
derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at undgå, at olien
overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
Apparatet ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige
forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
Emhættens overflade ALDRIG anvendes som
61
afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller såfremt de ikke
medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer.
Brug skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen.
I tvivlstilfælde r du kontakte dit autoriserede servicecenter
eller en kvalificeret tekniker.
ADVARSEL!
Hvis der ikke monteres de skruer og
fastspændingsanordninger som angivet i disse
anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske
problemer.
Brug ikke sammen med en programmeringsenhed,
timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der
aktiveres automatisk.
Dette apparat er rket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er rket med nedenstående
overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. rmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den rst et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektivit
eten. Rens fedtfilter
et/fedtfiltrene, når det
er dvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren
forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et r, der har kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, r luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 45cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 50cm
ved gasblus eller komfurer med de gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de ldende standarder.
Stikkontakten skal også re let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
62
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis
denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
r installering:
Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste gge/lofter. Det er dog dvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. ggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Funktion
Styrepanel med 6 taster
Betjeningstasterne skal blot berøres let for at vælge
emhættens funktioner.
Tast til ON/OFF lys
Tast til valg af den intensive hastighed
(udsugningseffekt) - varighed 5 minutter:
emhætten indstiller denne styrke og ved
slutningen af de 5 minutter kommer den tilbage
til den forrige indstilling.
Tast til valg af den je hastighed
(udsugningseffekt)
Tast til valg af middel-hastigheden
(udsugningseffekt) – når lampen blinker, er der
behov for at vaske eller udskifte kulfilteret.
Denne signalering er normalt afbrudt; for at
aktivere signaleringen skal der trykkes på tast 0
i 3 sekunder for at afbryde det elektroniske
system.
Tryk derefter samtidigt på tasterne 1
og 2
i 3
sekunder; først blinker tast 1 alene, og derefter
blinker begge taster 1 og til angivelse af 2
udført aktivering. Gentag handlingen for at
deaktivere signaleringen; først blinker tasterne
1 2 1 og og derefter blinker tast alene til
angivelse af deaktivering.
Tast til valg af den lave hastighed
(udsugningseffekt) når lampen blinker, er der
behov for at vaske fedtfilteret.
Tast for OFF motor Afbrydelse (stand-by)
af elektronikken – Reset af signaleringen for
vask/udskiftning af filtre.
OFF MOTOR
Tryk kort for at slukke motoren.
RESET FILTER-SIGNALERING
Tryk tasten efter vedligeholdelse af filtrene
(mens emhætten er tændt), indtil lydsignalet
afgives. Den blinkende lysdiode 1 (fedtfilter)
eller 2 (kulfilter) holder op med at blinke.
AFBRYDELSE AF ELEKTRONIKKEN
Tryk tasten i 3 sekunder; emhættens
betjeningselektronik afbrydes.
Denne funktion kan være nyttig under
rengøring af emhætten.
Tryk på tasten for at tilslutte elektronikken igen.
Hvis der opstår fejlfunktion, r man - inden henvendelse til
servicetjenesten - afbryde emhætten fra elforsyningen i mindst
5 sekunder ved at trække stikket ud, og derefter tilslutte
emhætten igen. Hvis fejlfunktionen fortsætter, bedes man
kontakte servicetjenesten.
Model med trykknappanel bestående af 5 taster
T1. ON/OFF lystast (lysdiode L1ndt)
T2. OFF tast Tast til valg af udsugningshastighed
(effekt) 1 (lysdiode L2ndt)
T3. Tast til valg af udsugningshastighed (effekt) 2
(lysdiode L2+L3ndt)
T4. Tast til valg af udsugningshastighed (effekt) 3
(lysdiode L2+L3+L4 tændt)
T5. Tast til valg af intensiv udsugningshastighed (effekt)
(lysdiode L2+L3+L4ndt + lysdiode L5 blinker) - varer
5 minutter hvorefter emhætten automatisk indstiller
udsugningshastighed (effekt) 2.
Forsinket slukning af emhætten (blinkende lysdioder):
Det er muligt at indstille forsinket slukning af emhætten (OFF)
63
ved igen at trykke tasten til den udsugningshastighed
(effekt), der er aktiv i det pågældende øjeblik, i mere end 2
sekunder.
Følgende forsinkede slukketider er til rådighed:
Udsugningshastighed (effekt) 1: 20 minutter
Udsugningshastighed (effekt) 2: 15 minutter
Udsugningshastighed (effekt) 3: 10 minutter
Intensiv udsugningshastighed: 5 minutter
Signalering af filtermætning
Emhætten er udstyret med en funktion der med
regelmæssige intervaller r brugeren opmærksom på, at
filtrene er mættede, og at der således er behov for
vedligeholdelse.
Signalering af mætning af fedfilter: ved slukket emhætte
(OFF) tændes alle lysdioder for udsugningshastigheder
(effekter) med fast lys i 40 sekunder.
Signalering af mætning af aktivt kulfilter: ved slukket
emhætte (OFF) blinker alle lysdioder for
udsugningshastigheder (effekter) i 40 sekunder.
Signaleringsaktivering for mætning af aktivt kulfilter:
denne funktion er normalt afbrudt; hvis man ønsker at
aktivere funktionen, skal man slukke emhætten (OFF) og
trykke samtidigt på tasterne T3 og T5 i mere end 3
sekunder; lysdioderne L3
og L5
begynder at blinke.
For at deaktivere skal man gentage handlingen;
lysdioderne L3 og L5 tændes med fast lys.
Reset af mætningssignalering for filtre:
Ved tændt emhætte (ON) skal man trykke på tasten T2 i mere
end 2 sekunder; alle lysdioder tændes kort.
Bemærk: det er nødvendigt at gentage denne handling, hvis
begge signaleringer (fedtfilter og aktivt kulfilter) er aktive.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE RKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 10a-20
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning
angiver behovet hvis denne funktion findes den købte
model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave
temperaturer og med en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 19
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af
komfuret og hyppigheden for rengøring af fedtfilteret.
Filterpatronen skal dog under alle omstændigheder skiftes
hvert fjerde måned (eller når indikatoren for mætning af filteret
angiver det, hvis en sådan indikator findes på modellen).
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for
motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 22
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige rer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
Til udskiftning af lamperne, ret henvendelse til det godkendte
reservedelscenter.
64
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować wed ług wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap s y do zasysania oparów kuchennych i jest ł żu
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może ż ćni się pod wzgl du od okapu ędem wyglą
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w ka żdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić si ę, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
Uważnie zapoznać si ę z treścią ins trukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Przed przystą ż ą żpieniem do monta u urz dzenia nale y
sprawdzić czy któraś ł z jego cz ęści sk adowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem (*)są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Ostrzeżenia
Przed każdym rozpoczęciem
czyszczenia lub konserwacji należy
odłączyć okap od zasilania elektrycznego
poprzez wycią ęgni cie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika
pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy
niezb e ędnej wiedzy, pod warunkiem, ż
pozostaną pod nadzorem lub zostan ą
poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane.
Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może
być wykonywana przez dzieci
pozostawione bez opieki.
Pomieszczenie, w którym
zainstalowany jest okap powinno
posiadać odpowiedni ą wentylacj ę, kiedy
jest on używany jednocześnie z innymi
urządzeniami zasilanymi gazem lub
innymi paliwami.
Okap powinien być często czyszczony
zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC),
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji
konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad
czyszczenia okapu oraz wymiany i
czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
Jest surowo zabronione
przygotowywanie posiłków z płomieniem
pod okapem.
Aby wymieni lampkć ę należy uż ćy
wyłącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej
instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest
szkodliwe dla ltrów i może spowodować
poż żary, dlatego nale y tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod
kontrolą, aby uniknąć zapalenia si ę
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do
gotowania jest włączona dostępne części
okapu mogą si rozgrzaą ć.
Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej dopóki instalacja nie
zostanie całkowicie zakończona.
Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których
należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy
rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w
regulaminie wł śa ciwych organów lokalnych.
65
Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału
używanego do wydalania oparów wytworzonych przez
urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
Nie należy uż ćywa ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z moż ś ąliwo ci
porażenia prądem.
Nigdy nie uż ćywa okapu bez poprawnie zamontowanej
kratki!
Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna
oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
Należy uż ćywa do instalacji wyłą cznie cych śrub mocują
b dę ących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić wł śa ciwy rodzaj śrub.
Uż ć śywa rub o odpowiedniej dł śugo ci, które są opisane w
Przewodniku do instalacji.
W razie wą śtpliwo ci, skontaktować się z odnośnym
autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym
personelem.
UWAGA!
Niezainstalowanie ś ą ń ąrub i urz dze mocuj cych
zgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia
natury elektrycznej.
Nie stosować w połączeniu z oddzielnym
programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub
każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się
automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią si ę Pa ństwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewł śa ciwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do wł śa ciwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
W ał ściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urzą ńdze na
ś ć łrodowisko oraz zdrowie. Aby uzyska szczegó owe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować si ę z lokalnym urz ędem miasta,
s uł żbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z nastę ąpuj cymi warunkami:
Bezpiecze stwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, ń
EN/IEC 62233.
Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wp rodowisko: ływu na ś
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwię ćksza obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz uż ćywa wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry w ęglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyś ćci filtr/filtry
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyci ąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bą źd jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzają ąc
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z
urządzeniem i należy ją zakupić.
Ś ą ć średnica rury odprowadzaj cej musi by równa rednicy
kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzają ąc o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hał śa liwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! U żywać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagi ęć
(maksymalny ką ęt zagi cia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Aby uż ćywa
okapu w tej wersji należ
y zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
66
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
si sz cię naczynia na urz ądzeniu grzejnym a najniż ą cz ęś ą
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 45cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, nale podży ją łączyć do
gniazdka zgodnego z obowią ązuj cymi normami i
umieszczonego w łatwo dostę żpnym miejscu, równie po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpo średnie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wy łącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo
zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w
biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
stosowne do wybranego miejsca montażu.
Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć
je i zachowa
ć.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większo ci ś ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą by ć odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Działanie okapu
Panel kontrolny z 6 przyciskami
W celu wybrania danej funkcji wystarczy lekko dotknąć dane
sterowanie.
Klawisz oświetlenia ON/OFF
Klawisz wyboru intensywnej mocy (siły
ciągu) czas trwania 5 minut:okap ustawia się
na wybraną moc i po upływie 5 minut powraca
do poprzedniego ustawienia.
Klawisz wyboru dużej mocy (siła ciągu)
Klawisz wyboru średniej mocy (siły ciągu) –
jeżeli miga wskazuje konieczność
wyczyszczenia lub wymiany filtra węglowego.
Zwykle ta funkcje nie jest aktywna, aby
uruchomić sygnalizację, należy usunąć
elektronikę przyciskając przez 3 sekundy
przycisk 0. Następnie, wcisnąć jednocześnie
przyciski 1 oraz 2 przez 3 sekundy, początkowo
ś ć ę ęwieci b dzie przycisk 1, a nast pnie
za c świecą się
przyciski 1 i 2
wskazuj ą
aktywowanie. Powtórzyć ę t
czynność
aby
dyzaktywować sygnalizację, początkowo
ś ć ę ą ź ś ćwieci b d
przyciski
1 i 2, a pó niej wieci
będzie tylko przycisk 1, wskazujący
dyzaktywację.
Klawisz wyboru małej mocy (siły ciągu)
j
e żeli miga wskazuje konieczność
wyczyszczenia filtra przeciwtłuszczowego.
Klawisz wyłączania silnika OFF (stand by)
Wyłączenie elementów elektronicznych -
Reset sygnalizacji czyszczenia/wymiany
filtrów.
WYŁĄCZENIE SILNIKA OFF
A
by wyłączyć silnik należy przycisn ąć klawisz
przez krótką
chwilę
.
RESET SYGNALIZACJI DOTYCZĄCEJ
FILTRÓW
Przy włączonym okapie po wykonaniu
konserwacji filtrów, wcisnąć klawisz aż do
uzyskania sygnału akustycznego. Migający
LED 1 (filtr tłuszczowy) Lu 2 (filtr węglowy)
przestaje migotać.
WYŁĄCZENIE ELEMENTÓW
ELEKTRONICZNYCH
Po 3-sekundowym przyciś ęni ciu klawisza
zostaną wy łączone elektroniczne sterowania
okapu.
67
Ta funkcja może okazać się korzystna w trakcie
zabiegu czyszczenia urządzenia.
W celu ponownego załączenia sterowań
elektronicznych wystarczy ponownie nacisnąć
klawisz.
W przypadku ewentualnych nieprawidł śowo ci w działaniu
urządzenia, przed wezwaniem serwisu technicznego zaleca
się od łączenie zasilania elektrycznego urządzenia, przez co
najmniej 5 sek. wyjmując wtyczkę z gniazdka, a następnie
ponownie wł ż ćo y wtyczkę do gniazdka. Jeżeli usterka jest
nadal obecna należy wezwać serwis techniczny.
Model z 5 - klawiszowym pulpitem
T1. Przycisk ON/OFF oświetlenia (dioda Led L1 włączona)
T2. Przycisk OFF - Przycisk wybierania prę śdko ci (mocy)
zasysania 1 (dioda Led L2 włączona)
T3. Przycisk wybierania prę śdko ci (mocy) zasysania 2
(diody Led L2+L3 włączona)
T4. Przycisk wybierania prę śdko ci (mocy) zasysania 3
(diody Led L2+L3+L4 włączone)
T5. Przycisk wybierania prę śdko ci (mocy) zasysania
intensywnej (Led L2+L3+L4 włączone + dioda Led L5
migająca) czas trwania 5 minut po czym okap
ustawia automatycznie prędkość (moc) zasysania 2.
Opóźnione wyłączenie okapu (migająca diody LED)
Można ustawić oźnione wyłączenie okapu (OFF) wciskając
ponownie przez ponad 2 sekundy przycisk prę śdko ci (mocy)
zasysania aktywnego w danym momencie.
Możliwe czasy opóźnionego wyłączenia
Prędkość ( moc) zasysania 1: 20 minut
Prędkość ( moc) zasysania 2: 15 minut
Prędkość ( moc) zasysania 3: 10 minut
Prędkość ( moc) zasysania intensywna: 5 minut
Sygnalizacja nasycenia filtra
Okap posiada funkcję, która w regularnych odstępach czasu
informuje użytkownika, kiedy filtry s nasycone i naleą ży
wykonać prace konserwacyjne.
Sygnalizacja nasycenia filtra przeciwtłuszczowego: Przy
otwartym okapie (OFF) wszystkie diody Led prędkości ( mocy)
zasysania włączają się światłem stałym na 40 sekund
Sygnał nasycenia filtra aktywnego w ęgla: Przy
wyłączonym okapie (OFF) wszystkie diody Led prę śdko ci
(mocy) zasysania migają przez 40 sekund.
Aktywacja sygnalizacji nasycenia filtra aktywnego
węgla: zwyczajowo jest ona Zasze wyłączona, aby ją
aktywować należy wyłączyć okap (OF F) i wcisnąć e
jednocześnie przyciski T3 i T5 przez ponad 3 sekundy,
diody Led L3
i L5
zaczną
migota
ć.
Aby wyłączyć należy powtórzyć ca łą operacj ę, diody
Led L3 i L5 włączają się ś wiatłem stałym.
Zresetowanie sygnalizacji nasycenia filtrów:
Przy włączonym okapie (ON) wcisnąć przycisk T2 przez
ponad 2 sekundy, wszystkie diody Led zaś ąwiecaj się na
krótko.
Uwaga: je ś ż ćli to konieczne nale y powtórzy czynno ść w
przypadku kiedy obie sygnalizacje (filtr przeciwtłuszczowy i
filtr aktywnego węgla) są aktywne.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia uż ć żywa WYŁĄCZNIE szmatki nawil onej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZ ĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać ą stosowania produktów zawieraj cych
ś środki cierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 10a-20
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr t uszczowy moł że
się odbarwi ć, ale nie zmienią si ę jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pocią ęgnąć za klamk
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 19
Zatrzymuje przykre zapachy pochodz ce z gotowania. ą
Nasycenie filtra nastę łpuje po mniej lub bardziej d ugim
okresie użytkowania w zależ śno ci od rodzaju kuchenki i
od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra
przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka
ż ł ę żdym razie wymieniony po up ywie nie wi cej ni czterech
miesięcy (lub, gdy wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje
konieczność wymiany filtra jeżeli posiadany model jest
wyposażony w taki wskaźnik).
NIE wolno myć
lub regenerować
filtra.
Filtr węglowy okrą łg y
Zał ż ćo y po jednym filtrze z ka dego boku tak, aby zakryż ć
ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obróci ć w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
68
Wymiana lampek
Rys. 22
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają ę ć zaoszcz dzi 90%
energii elektrycznej.
Aby wymienić lampy, należy skontaktować się z
autoryzowanym centrum obsługi w sprawie części
zamiennych.
69
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá p evzít jakoukoliv odpovř ědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto př ůedpis . Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odliš vzhled od ilustrací na
výkresech této př číru ky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezmě ěn ny.
Je dů ř čležité uchovat si tuto p íru ku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V př ěípad prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společ ěn
s přístrojem.
P e tř č ěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku
anebo vývodního zařízení.
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opa ném pč ř ěípad kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: Sou č částky ozna ené symbolem "(*)" jsou
volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé
modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
Výměna žárovek
Před jakýmkoli č ě čišt ním i údržbou
odpojte digestoř z elektrické sítě
odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
Při jakýchkoli úkonech spojených s
instalací či údržbou používejte ochranné
rukavice.
Tento přístroj mohou používat děti
starší 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo osoby bez patř či ných
zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou
pod neustálým dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném použití výrobku a
jsou si vědomy rizik spojených s jeho
použitím.
Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
Čiště a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
Místnost musí být dostateč ěn větraná,
pokud je digestoř používána společ ěn s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či
jiná paliva.
Vnitřa vně čjší ásti digestoře musí být
č č ě Ěasto išt ny (NEJMÉN JEDNOU ZA
M ĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů
uvedených v návodu k údržbě.
Př ůi nedodržení pokyn pro č ěišt
digestoře a výměnu a čištěfiltrů hrozí
nebezpečí požáru.
Je př ěísn zakázáno připravovat pod
digestoří pokrmy na ohni.
Při výmě ěn žárovky používejte pouze
typ žárovky uvedený v tomto návodu, v
č ě ě ě ěásti v nované údržb /vým n žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit
filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí
být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat
smažení, protože p átý olej by se ř řeh
mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v
provozu, př čístupné ásti digestoře se
mohou stát velmi teplými.
Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod
kou esnře, postupujte př ě podle předpisů příslušných místních
orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného
pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení
na plyn či jiná paliva.
Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně
instalovaných žárovek, jelikož hro nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované
mřížky!
Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha,
pokud pro tento účel není výslovně
urč
ena.
Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z
výrobkem.
Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný
typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle
pokynů v Návodu pro instalaci.
V př ěípad pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se
poraďte s odborným personálem.
70
POZOR!
V př ěípad chybějící instalace šroubů a úchytných
prvků dle pokyn ů uvedených v tomto návodu může
dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem,
samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným
zařízením, které se aktivuje automaticky.
Tento spotř čebi je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotř č řebi nepat í do domácího
odpadu. Spot je nutné odvézt do sbř čebi ěrného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadm ěrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyč ěist te
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální prů ěm r potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci ú innosti a č
minimalizaci hluku.
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro č ěišt ním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potru není sou ástí vybavení a je tč řeba ho
zakoupit.
Prů ěm r odtahového potrubí se musí rovnat prů ěm ru
spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným prů ěm rem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším prů ěm rem způsobí
snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změm sekce vedení odtahu.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné
instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních
uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 45cm v př ěípad
elektrických sporáků 50cm v p plynových ř ěípad či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napě uvedenému na štítku s
charakteristikami umístěho uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachá
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedemontáži , je
třeba použít dvojpólo vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od tě v podmínkách kategorie přepě
III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na ťonapájení a
ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že ťový
kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v
případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
71
Instalace
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y s aktivním uhlím jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v př ěípad , že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
čky se šrouby, záruky atd.), př ěípadn je vyjměte a
uschovejte.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro st
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Provoz
Ovládací panel se 6 tlačítky
K volbě
funkcí digestoř
e postačí lehký dotek ovladačů.
Tlačítko ON/OFF osvětlení
Tlačítko volby intensivní rychlosti (síla
odsávání) - trvání 5 minut:digestoř nastaví tuto
sílu a po 5 minutách se vra na původní
nastavení.
Tlčítko volby vysoké rychlosti (síly odsávání)
Tlačítko volby střední rychlosti (síly
odsávání) – když bliká vyznačuje potřebu umýt
anebo vyměnit filtr s uhlíkem.Tento signál je za
normální stavu vypnut, k aktivaci signalizace je
třeba odstavit elektroniku stisknutím tlačítka 0
po dobu 3 vteřin.
Poté stiskně č ěte sou asn
tlačítka 1
a 2
po dobu
3 vteřin, nejdříve bude blikat pouze tlačítko 1,
pak budou blikat obě
tlačítka 1
a 2
což bude
signalizovat nastalou aktivaci. Zopakujte
operaci, abyste odstavili signalizaci, pak budou
blikat tlačítka 1
a 2,
pak bude blikat pouze
tlačítko 1, což bude signalizovat odstavení.
Tlačítko volby nízké rychlosti (síly odsávání)
- když bliká vyznačuje potřebu umýt filtr proti
mastnotám.
Tlačítko motoru OFF (stand by)
ypnutí
elektroniky Opět nastavení signalizace
mytí/výměny filtrů.
MOTOR OFF
Stiskněte krátce k vypnutí motoru.
OPĚTNÉ NASTAVENÍ SIGNALIZACE FILTRŮ
Při zapnuté digestoři, po provedení údržby
filtrů, stiskněte tlačítko až do zvukového
signálu. Blikající dioda 1 (filtr proti mastnotám)
anebo 2 (filtr s uhlíkem ) přestane blikat.
VYPNUTÍ ELEKTRONIKY
Stiskněte tlačítko po dobu 3 vteřin, elektronika
ovládající digestoř se vypne.
Tato funkce může být užiteč př č ěi išt
výrobku.
K opětnému zapnutí elektroniky postačí operaci
zopakovat.
V př ěípad nenormálního fungování, dříve než se obrátíte na
servisní službu odpojte na dobu alespoň ř ř 5 vte in p ístroj od
elektrického pohonu vyjmutím ze zástrčky a pak opět napojte.
V p , že nenormální fungování bude pokrař ěípad čovat, obraťte
se na servisní službu.
Model s ovladačem s 5 tlačítky
T1. Tlačítko ON/OFF světla (Led L1 svítí)
T2. Tlačítko OFF - Tlačítko pro nastave rychlosti
(výkonu) odsávání 1 (Led L2 svítí)
T3. Tlačítko pro nastavení rychlosti (výkonu) odsávání 2
(Led L2+L3 svítí)
T4. Tlačítko pro nastavení rychlosti (výkonu) odsávání 3
(Led L2+L3+L4 svítí)
T5. Tlačítko pro nastave intenziv rychlosti (výkonu)
odsávání (Led L2+L3+L4 svítí + Led L5 bliká) - doba
trvání 5 minut - pose digestoř automaticky přepne na
rychlost (výkon) odsávání 2.
Vypínání digestoře s prodlevou (Led blikají):
Prodlevu vypínání digestoře (OFF) lze nastavit tak, že na 2
vteřiny znovu stisknete tlačítko rychlosti (výkonu) odsávání,
která je v tom okamžiku aktivní.
Prodlevu vypínání lze nastavit následovně:
Rychlost (výkon) odsávání 1: 20 minut
Rychlost (výkon) odsávání 2: 15 minut
Rychlost (výkon) odsávání 3: 10 minut
Rychlost (výkon) odsávání intenzivní: 5 minut
Signalizace zanesení filtrů
Digestoř je vybavena funkcí, ktev pravidelných intervalech
uživatele upozorňuje na zanesení filtrů a nutnost údržby.
Signalizace zanesení tukového filtru: S vypnutou digestoří
(OFF) budou všechny Led kontrolky rychlostí (výkon ů)
odsává nepřerušovaně svítit po dobu 40 vteřin.
Signalizace zanesení aktivního uhlíkového filtru: S
73
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varea je určený výhradne pre
domáce použitie.
Odsávač pary môže ma ť odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
Je dôležité uchovať č si túto príru ku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
Skôr než budete pokrač ťova s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súč čiastky i nie poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Poznámka: Prvky ozna čené symbolom (*) voliteľ
príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo
prvky, ktoré nie sú poskytované, na zakúpenie.
Upozornenia
Pred každým čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
hlavného vypínača bytu.
Pre všetky inštalač a údržbové
operácie používajte pracovné rukavice.
Zariadenie môže byť používané deťmi
vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami
so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných
znalostí, pokiaľ pod primeraným
dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si
uvedomujú s ňou spojené
nebezpečenstvo.
Deti musia byť kontrolované, aby sa
nehrali so zariadením.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
Miestnosť musí mať dostatoč
vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa
používa časne s inými zariadeniami
spaľujúce plyn alebo iných palív.
Odsávač pár sa musí pravidelne č ťisti
ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ
ZA MESIAC), v každom prípade
rešpektujte ako je výslovne uvedené v
návode na údržbu.
Nedodržiavanie noriem čistenia
odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov
môže spôsobiť požiare. Je prísne
zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá
na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ
lampy uvedený v sekcii údržba/výmena
lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje
filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa
mu treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod
kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska
v prevádzke, prístupné časti odsávača
pary sa môžu zahriať.
Nepripájajte zariadenie do elektrickej
siete, kým inštalácia nie úplne
dokončená.
Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa
majú prijať pre vypúš ťanie výparov, prísne sa dodržujte
nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia
používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných
zariadeniami spa ujúcimi plyn alebo iné palivá. ľ
Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne
namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým
prúdom.
Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch,
pokiaľ nie je výslovne uvedené
Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom
pre inštaláciu alebo, ak nie č ťas ou dodávky, kúpte
správny typ skrutiek.
Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená
v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným
strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
74
POZOR!
Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo
prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Nepoužívajte s programovacím zariadením,
č č ľasova om, samostatným dia kovým ovládaním alebo
s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje
samostatne.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale mu byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
Bezpeč ťnos : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárod výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukonč
ení varenia. Zvýšte rýchlos len v prípade veť
ľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potreb na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary vypúšťané von prostredctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je časťou bavy a je nutné ho
zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom
ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte č ťo najkratšie od ahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatoč systém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou č ť ťas ou digestora nesmie by menšia než
45cm v prípade elektrických sporákov, 50cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča čšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa
nachádza v ľ ľahko dosiahnute nom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokia nie je vybavený prípojkami/vidlicou ľ odsávač
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
75
UPOZORNENIE!
Skôr než opä napojíte obvod digestora na sieť ťové napájanie
a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový
kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v
prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery
pre zvolený priestor inštalácie.
Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď
príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať
späť
v
prípade, že hodláte používať
odsávač
vo filtračnej verzii.
Skontrolujte, č či sa vo vnútri odsáva a nenachádza (z
prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad
vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a
uschovajte.
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre
čšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Č ťinnos
Ovládací panel so 6 tlačidlami
Pre voľbu funkcii odsávača pary je dostačujúce dotknúť sa
zľahka riadiaceho tlačidla.
Tlačidlo ON/OFF osvetlenie
Tlačidlo voľby intenzívnej rýchlosti
(výkonnosť odsávania) trvanie 5 minút :
Odsávač pary nastaví tento výkon a po uplynutí
5 minút, vráti sa do predchádzajúceho
nastavenia.
Tlačidlo voľby vysokej rýclosti (výkonnosť
odsávania).
Tlačidlo voľby rýchlosti (výkon odsávania)
stredný keď bliká, upozor uje na potrebu ň
umytia alebo výmeny uhlíkového filtra. Táto
signalizácia je normálne deaktivovaná. Pre
aktiváciu signalizácie, vylúč ťi elektroniku
stlačením tlačidlo 0 na 3 sekundy. Nasledovne, stlač ťi časne tla na 3 čidlá 1 a 2
sekundy, najprv bude blikať iba tlačidlo 1,
potom budú blikať obe tla a čidlá 1 2
oznamujúce aktiváciu. Zopakovať operáciu pre
deaktiváciu signalizácie, najprv budú blikať
tlačidlá idlo 1 a 2 a potom bude blikať iba tlač1
oznamujúce deaktiváciu.
Tlačidlo voľby nízskej rýchlosti (výkonnosť
odsávania) ak bliká, oznamuje potrebu
umývania tukového filtra.
Tlačidlo OFF motor (stand by)
V
ylúčenie
elektroniky - Reset signalizácie
umývanie/výmena filtrov.
OFF MOTOR
Stlač ťi na krátko, aby sa vypol motor.
RESET SIGNALIZÁCIA FILTROV
Pri zapnutom odsávači pary, po vykonaní
údržby filtrov, stlač ť či tla idlo po zvukový signál.
Blikajúca kontrolka Led 1 (tukový filter) alebo 2
(uhlíkový filter) prestane blikať.
VYLÚČENIE ELEKTRONIKY
Stlač ťi tla čidlo na dobu 3 sekúnd, vylúči sa
elektronika riadenia odsávača pary.
Táto funkcia môže byť užitočpoč čas istenia
výrobku.
Pre opätovné zavedenie elektroniky, je
postačujúce zopakovať operáciu.
V prípade eventuálnych porúch v činnosti, skôr ako sa obrátite
na odborasistenciu, odpojte aspoň na 5 sekúnd zariadenie
od elektrického prívoda odpojením zástrčky a znovu ho
napojte. V prípade, že by porucha v činnosti pretrvávala,
obráťte sa na odbornú asistenciu.
Model s ovládačom so 5 tlačidlami
T1. Tlačidlo ON/OFF svet(LED L1 svieti)
T2. Tlačidlo OFF Tlačidlo voľby chlosti (výkonu)
odsávania 1 (LED L2 svieti)
T3. Tlačidlo voľby rýchlosti (výkonu) odsávania 2 (LED
L2+L3 svietia)
T4. Tlačidlo voľby rýchlosti (výkonu) odsávania 3 (LED
L2+L3+L4 svietia)
T5. Tlačidlo voľby rýchlosti (výkonu) intenvneho
odsávania (LED L2+L3+L4 svietia + LED L5 bliká) –
doba trvania 5 minút po ktorej odsávač pary sa
automaticky nastaví na rýchlosť
(výkon) odsávania
2.
Oneskorené vypnutie odsávača pary (blikajúce LED):
Je možné nastaviť oneskorené vypnutie odsávača pary (OFF)
stlačením znovu po dobu dlhšiu ako 2 sekundy tlačidlo
rýchlosti(výkonu) odsávania, ktoré je v tom okamihu aktívne.
Doby oneskoreného vypnutia sú:
Rýchlosť (výkon) odsávania 1: 20 minút
76
Rýchlosť (výkon) odsávania 2: 15 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania 3: 10 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania intenzívna: 5 minút
Signalizácia nasýtenia filtra
Odsávač pary je vybavený funkciou, ktorá v pravidelných
intervaloch upozor užívateľa, keď filtre nasýtené a je
treba vykonať ich údržbu.
Signalizácia nasýtenia protitukového filtra: Pri vypnutom
odsávači pary (OFF) všetky LED rýchlosti (výkonov)
odsávania sa zasvietia na trvalo po dobu 40 sekúnd.
Signalizácia nasýtenia filtrov s aktívnym uhlím: Pri
vypnutom odsávači pary (OFF) všetky LED rýchlosti (výkonov)
odsávania blikajú po dobu 40 sekúnd.
Aktivácia signalizácie nasýtenia filtra s aktívnym
uhlím: je normálne vypnutá, pre jej aktiváciu vypnite
odsávač pary (OFF) a stlačte súčasne tlačidlá T3 a T5 na
dobu dlhšiu ako 3 sekundy, LED L3
a L5
zač
nú blikať.
Pre deaktiváciu zopakujte operáciu, L3 a L5 sa
zasvietia na stabilne.
Obnova signalizácie nasýtenia filtrov:
Pri zapnutom odsávači pary (ON) stlač ťi tlačidlo T2 na dobu
dlhšiu ako 2 sekundy, všetky LED sa nakrátko zasvietia.
Poznámka: Ak je to potrebné, zopakujte postup v prípade, že
obe signalizácie (protitukový filter a filter s aktívnym uhlím)
aktívne.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť č VÝLUČNE látku navlh enú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Protitukový filter
Obr. 10a-20
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Mu byť č istený jedenkrát za mesiac (alebo keď
upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov ak je s m
príslušný model vybavený upozorňuje túto nevyhnutnosť),
nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
čik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 19
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uho ľho filtru sa odhaľuje iba po viac-menej
predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutvymeniť
zásobník maximálne každé štyri mesiace (alebo keď
upevňovací systém nasýteľnosti filtrov ak je s ním príslušný
model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť).
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch
ochranných mriežok motorovej vrtule, za tým pootoč ťi smerom
hodinových ruč či iek.
Kôli odmontovaniu pootoč ťi
oproti smeru hodinových ru
č či iek.
Výmena žiaroviek
Obr. 22
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pre výmenu lámp kontaktujte autorizované servisné stredisko
náhradných dielov.
77
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési ra és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplő őt l, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
A berendezés beszerelésének megkezdése előtt
győ őz djön meg róla, hogy minden alkatrész
sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
Megjegyzés: A (*) jelzésűszek opcionális kiegészít ők,
amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan
részek, amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket
beszereznie.
Figyelmeztetés
Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket
le kell választani az elektromos
hálózatról! Húzza ki a készülék
villásdugóját, vagy áramtalanítsa a
háztartási elosztódoboz főkapcsolóját
lekapcsolva!
Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi
kesztyűt!
A készüléket 8 éven felüli gyerekek,
valamint a csökkent zikális, érzékszervi
és szellemi képességekkel bíró
személyek, illetve azok, akik nem
rendelkeznek megfelelő tudással és
tapasztalattal, kizárólag megfelelő
felügyelet mellett használhatják, illetve
abban az esetben, p77-ha megfelelő
útmutatást kaptak a készülék
biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával
járó veszélyeket!
Ne engedje, hogy a gyermekek
játsszanak a készülékkel!
A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik!
Az elszívó más, gáz- vagy egyéb
tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű
használata esetén biztosítani kell a
helyiség megfelelő szellőzését!
Az elszívót mind belül, mind kívül
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER)
rendszeres gyakorisággal tisztítani kell!
A kézikönyvben feltüntetett
karbantartási utasításokat minden
esetben tartsa be!
Az elszívó tisztítási előírásainak,
valamint a szű őr k cseréjének és
tisztításának figyelmen kívül hagyása
tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt
szigorúan tilos nyílt lángon készíteni
ételt!
Az izzó cseréjéhez kizárólag az e
kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c.
részben megadott típusú izzót
használjon!
A nyílt láng használata károsítja a
szű őr ket és tűzveszélyt okozhat, emiatt
minden esetben kerülni kell a nyílt láng
használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a
túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A fő őz lap működése közben
az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
Ne csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózatra, amíg a beszerelést
teljesen el nem végezte!
A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági
intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok
vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb
égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez
használt csőben szállítani!
79
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. láram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és
ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése
esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott
telepítési helynek megfelelő
méret
ű-e.
Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) p79-ha van a
gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor
kell visszaszerelni, p79-ha az elszívót keringtetett
üzemmódban kívánja használni.
Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e
(szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) p79-ha igen,
vegye ki és őrizze meg.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Működése
Vezérlőpanel 6 gombbal
Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendő, p79-ha megérinti
a vezérlő űbillenty ket.
Világítás BE/KI billentyű
Intenzív sebesség (elszívási teljesítmény)
kiválasztó billentyű - 5 perces időtartamra:az
elszívó maga állítja be e funkciót, majd az 5
perc leteltekor visszatér az eredeti funkcióba.
Nagy sebesség (elszívási teljesítmény)
kiválasztó billentyű
Közepes sebesség (elszívási teljesítmény)
kiválasztó billentyű - amikor villog, azt jelzi,
hogy a filtert ki kell mosni, vagy szénfilternél
cserélni. Ez a jelzés normál állapotban nem
aktív, a kijelzés aktiválásához a 0 gomb 3
másodpercig tartó lenyomásával iktassa ki az
elektronikát
Ezt követően egyidejűleg nyomja be az 1
és
2
gombokat 3 másodpercig. Először csak az 1-es
lámpa villog, majd mind az 1-es és a 2-es
lámpa, az aktiválás megtörténtét jelezve. A
kijelzés deaktiválásához ismételje meg a
folyamatot, ekkor először az 1-es és a 2 –es
gomb is villog, végül csak az 1-es gomb, a
deaktiválás megtörténtét jelezve.
Kis sebesség (elszívási teljesítmény)
kiválasz billentyu. Amikor villog, azt jelzi,
hogy a zsírszű őr t ki kell mosni.
Motor KI billentyu (stand by) - Elektronika
kiiktatása - Filter mosás/csere jelzés reset
MOTOR KI
A
motor kikapcsolásához rövid ideig nyomja le.
FILTEREK JELZÉS RESET
Bekapcsolt elszívón, a filter karbantartás
végeztével tartsa lenyomva a billentyűt a
hangjelzésig.Ekkor a villogó led 1(zsírfilter)
vagy 2 (szénszű őr ) villogása abbamarad.
AZ ELEKTRONIKA KIKAPCSOLÁSA
Ha 3 másodpercig nyomja a billentyűt, az
elszívó vezérlő elektronikája kikapcsol.
Ez a funkció az elszívó tisztítási műveletei
során lehet hasznos.
A
z elektronika újbóli bekapcsolásához
elegendő, p79-ha megismétli a műveletet.
Működési rendellenesség előfordulása esetén, mielőtt a
szervizhez fordulna, a villásdugó kihúzásával legalább 5
másodpercre válassza le a készüléket az áramellátásról, majd
csatlakoztassa vissza a dugót. Amennyiben a rendellenesség
továbbra is fennmarad, forduljon a szervizszolgálathoz.
5 billentyűs nyomógombpanelos modell
T1. Világítás ON/OFF gomb(L1led világít)
T2. OFF - 1. Elszívás sebesség (teljesítmény) választó
gomb (L2led világít)
81
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към инструкции тук посочените .
Фирмата евентуални не носи отговорност за
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на на неспазване инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се отделят при
готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различ ава външно от
чертежите поместени в настоящото упътване, но
независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да да може го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под преместване наем или ,
упътването за употреба трябва да ос тане заедно с
продукта.
Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете части се, че няма увредени . Ако има такива,
свържете се с търговския предс тавител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани със символа (*) са
опция и се доставят само с някои модели или трябва да
бъдат закупени отделно.
Предупреждения
Преди каквато и да било операция,
свързана с почистването или
поддръжката изключете аспиратора,
от ел . мрежата, като извадите
щепсела от контакта или изключите
главния прекъсвач в жилището.
При извършване на всички операции
свързани с инсталирането и
поддръжката, използвайте работни
ръкавици.
Уредът може да бъде използван от
деца на не възраст по-ниска от 8
години и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени
възможности или хора без опит или
необходимите познания , но при
условие че са под наблюдение или
след като са получили необходимите
инструкции за безопасно използване
на уреда и свързаните с него
опасности.
Не позволявайте на децата да си
играят с уреда!
Почистването и поддръжката не
трябва да се извършва от деца без
набюдението на възрастен.
Помещението трябва да разполага с
достатъчна вентилация когато
аспираторът се изпозва едновременно
с други уреди на газ или друг вид
гориво.
Аспираторът трябва да се почиства
често както отвътре така и отвън
( ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
Придържайте се към инструкциите
посочени в наръчника за поддръжка!
Неспазването на инструкциите за
почистване на аспиратора за и
подмяна и почистване на филтрите
води до риск от пожар.
Строго забранено е приготвянето на
ястия фламбе под аспиратора.
За да подмените лампите,
използвайте само тези, които са
посочени в раздел
/ Поддръжка подмяна на лампите“,
както е посочено в настоящия
наръчник експлоатация за .
Използването е на открит пламък
вредно за филтрите и може да
предизвика пожар, затова трябва на
всяка избягва цена да се .
Приготвянето на пържени храни
трябва да се под извършва
наблюдение, тъй като сгорещеното
олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот
работи, достъпните части на
аспиратора нагорещят могат да се .
Не свързвайте уреда към ел.
мрежата приключили докато не сте
83
Версия с филтриране
Аспирираният пречиства въздух се и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да
използвате този аспиратора в вариант на работа трябва
да инсталирате допълнителна филтрираща система на
базата на филтри с активен въглен.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
45cm в и случай на електрически печки не по-малко от
50cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено
по-голямо разстояние , то трябва да се има предвид.
. Ел връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на
напрежението, което е посочено върху етикета с данните
за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на
лесно достъпно място дори и след приключване на
монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване
към място мрежата), или щепселът не на е достъпно след
приключване на монтажа, използвайте двуполюсен
прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване при на мрежата свръхнапрежение ІІІ, в
съответствие с правилата за монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да да свържете отново аспиратора към мрежата и
проверите дали функционира правилно, проверете дали
кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за
захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете
се към гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
Преди да пристъпите към монтажа::
Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по
размери на избраното място инсталиране за .
Отстранете / филтъра филтрите с активен въглен
( разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите
в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в случай, че използвате желаете да аспиратора
във вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във
вътрешната част на не аспиратора са попаднали
дребни пликчета предмети, като например с винтове,
гаранционни карти ако и др.; намерите такива
отстранете ги ги и запазете.
При все Ви това, препоръчваме посъветвате да се с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва достатъчно да бъдат стабилни за да
издържат на натоварването.
Начин на употреба
Контролен панел с 6 бутона
За да изберете желаният от Вас режим на работа е
достатъчно да натиснете леко съответния бутон.
Бутон ON/OFF за осветление
Бутон за избиране на на режима работа
( степен на аспирация интензивна)
времетраене аспираторът - 5 минути:
задейства тази мощност и след изтичане
на 5- те минути се връща предишната към
мощност.
Бутон за избиране на на режима работа
( степен на аспирациявисока)
Бутон за избиране на средна скорост
( мощност на аспириране) – когато премигва
означава, че филтърът с активен въглен
трябва да се измие или подмени. По
принцип тази сигнализация е
д
езактивирана. За да я активирате,
изключете електрониката като натиснете
бутон 0и задържите в продължение на 3
секунди.
След това натиснете едновременно бутони
1 2 и и в задръжте продължение на 3
секунди, първо ще започне да премигва
само бутон 1, а след това едновременно
бутони 1и2, което означава, че функцията
е активирана. За да дезактивирате
сигнализац ията, повторете операцията .
Първо премигват ще започнат да бутони 1
и а 2, след това само бутон 1, което
означава, че функцията е дезактивирана.
Бутон за избиране на на режима работа
( степен на аспирация ниска). Когато мига
означава, че е необходимо да почистите
филтъра за мазнините.
Бутон OFF motore (stand by)
Изключване на електрониката
Нулиране на сигнализацията за миене /
подмяна на филтрите.
OFF MOTORE
Натиснете изключите леко за да мотора.
84
НУЛИРАНЕ НА СИГНАЛИЗАЦИЯТА ЗА
ФИЛТРИТЕ
При включен аспиратор и след като сте
извършили поддръжката на филтрите,
натиснете бутона и задръжте докато чуете
звуков сигнал. Премигващият светодиод 1
( ( на филтъра за мазнини) или 2 на
филтъра с активен въглен) престава да
премигва.
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ЕЛЕКТРОНИКАТА
Натиснете и задръжте натиснат бутона в
продължение на 3 секунди, по то зи начин
се изключва командната електроника на
аспиратора.
Тази функция може да Ви бъде полезна
при почистване на уреда.
За да активирате отново електрониката
трябва да повторите операцията.
Ако забележите неизправности по време работния на
цикъл, изключете кабела от контакта, изчакайте минимум
5 секунди и го включете отново . Ако това не разреши
проблема, Ви съветваме към да се обърнете съответния
гаранционен сервиз.
Модел на импулсен модулатор с 5 бутона
T1. Бутон ON/OFF за осветление ( Светодиодът L1 е
включен)
T2. Бутон OFF - Бутон за избиране на скоростта
( мощността) на аспириране 1 ( Светодиодът L2 е
включен)
T3. Бутон за избиране на скоростта (мощността) на
аспириране 2 ( Светодиодите L2+L3 са включени)
T4. Бутон за избиране на скоростта (мощността) на
аспириране 3 ( )Светодиодите L2+L3+L4 са включени
T5. Бутон за из биране на интензивната скорост
( мощност) на аспириране ( Светодиодите L2+L3+L4
са включени + Светодиодът L5 премигва)
времетраене 5 минути след което аспираторът
преминава автоматично на втора (2) скорост
( мощност) на аспириране.
Забавено изключване на аспиратора (Светодиодите
премигват):
Възможно е да програмирате забавено изключване на
аспиратора (OFF) като натиснете отново и задържите в
продължение на повече от 2 секунди в момента
активираната скорост (мощност) на аспириране.
Забавеното изключване е със следното времетраене:
1- 20 ва скорост (мощност) на аспириране: минути
2- 15 ра скорост (мощност) на аспириране: минути
3- 10 та скорост (мощност) на аспириране: минути
Интензивна скорост (мощност) на аспириране: 5 минути
Сигнализация за замърсяване на филтрите
Аспираторът разполага с функция, при която на
определен интервал подава от време се сигнал, че
филтрите замърсени са и е необходимо да се извърши
поддръжка.
Сигнализация за за замърсяване на филтъра мазнини:
при изключен аспиратор (OFF) всички светодиоди за
скоростта (мощността задействат) на аспириране се и
остават включени в продължение на 40 секунди.
Сигнализация за замърсяване на филтъра с активен
въглен: при изключен аспиратор (OFF) всички
светодиоди скоростта за (мощността) на аспириране
премигват в продължение на 40 секунди.
Активиране на сигнализацията за замърсяване
на филтъра с активен въглен: по принцип
сигнализацията За е деактивирана. да я активирате
изключете аспиратора (OFF) и натиснете
едновременно бу тони T3 иT5 и задръжте в
продължение на повече от 3 секунди. Светодиодите
L3 L5 и ще започнат да премигват.
За да деактивирате отново сигнализацията
повторете операцията. Светодиоди L3 иL5 се
включват с постоянна светлина.
Нулиране на на сигнализацията за замърсяване
филтрите:
При включен аспиратор (ON), натиснете бутон T2 и
задръжте продължение в на повече от 2 секунди. Всички
светодиоди кратко ще се включат за .
Бе лежка: ако и двете сигнализации (както тази на
филтъра за мазнини, така и тази на филтъра с активен
въглен) са активирани, повторете операцията.
Поддръжка
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
85
Филтър за мазнини
Фиг. 10a-20
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът
за пренасищане филтрите на го показва (разбира се в
случай, че моделът , който сте такъв закупили е снабден с
индикатор).
Използвайте препарати не много силни миялни и
почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но на ниска
температура и кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в
съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети,
но не това по никакъв случай намалява възможностите му
за филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете
дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 19
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен приблизително въглен се запушва
след дълъг период зависимост на използване в от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен четири на всеки месеца или когато
индикаторът филтрите за засищане на (разб ира се ако
вашият модел разполага с такъв) показва, че е
необходимо.
Не се се мие нито може да използва повторно .
Кръгъл филтър с активен въглен
Поставете по един филтър от всяка страна, така че да се
покрият двете предпазни решетки на работното колело на
мотора, след което завъртете по посока на часовниковата
стрелка.
При демонтажа завъртете обратна в посока на
часовниковата стрелка.
Подмяна на ел. крушки
Фиг. 22
Аспираторът разполага с осветителна със система
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до
10 пъти - по силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За да подмените лампите, моля свържете с оторизирания
сервиз за резервни части.
86
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producă ş ătorul î i declin orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă ş i din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru
aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma gătirii
alimentelor şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferit de ă faţă
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţ ăi-v că ă ă acesta r mâne împreun cu
produsul.
Citiţ ţi cu aten ie instrucţ ăiunile: exist informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Nu efectuaţ ăi modific ri de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
Înainte de instalarea aparatului, verificai dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar,
contactai furnizorul i nu continuai cu instalarea.
Observaţie: Elementele marcate cu simbolul (*) sunt
accesorii opţionale furnizate doar pentru anumite modele sau
care nu sunt prevă şzute i trebuie cumpărate.
Avertismente
Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau de întreţ ţinere, deconecta i hota de la
reţea prin scoaterea ştecherului sau
deconectaţi sursa de alimentare cu
energie.
Purtaţi întotdeauna mă şnu i de lucru
pentru toate operaţiunile de instalare şi
întreţinere.
Acest aparat poate fi folosit de copii cu
vârsta peste 8 ani şi persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate
şi au fost instruite cu privire la utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă şi
înţeleg riscurile implicate.
Copiiilor nu trebuie să li se permită să
manipuleze comenzile sau să se joace
cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
c rătre copii fă ă supraveghere.
Locul în care este instalat aparatul
trebuie să fie ventilat suficient, în cazul în
care hota de bucă ăt rie se utilizează
împreună cu alte dispozitive de ardere a
gazelor sau a altor combustibili.
Hota trebuie să fie curăţată în mod
regular atât în interior t şi în
exterior(cel puţin o dat pe lună ă).
Trebuie să se respecte in mod expres
ceea ce este indicat în Instrucţiunile de
întreţinere.
Defectarea capotei de curăţare a
aparatului, schimbarea şi curăţarea
filtrelor poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacă ăr
direct sub hotă ă este strict interzis .
Pentru înlocuirea becurilor, utilizati
numai tipul de becuri indicat în secţiunea
Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest
manual.
Utilizarea flă ăc rii este d toare filtrelor ă ăun
şi poate provoca risc de incendiu; prin
urmare, trebuie evitată în orice situaţie.
Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă,
pentru a se asigura că uleiul nu se
supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Pă ţr ile accesibile ale
hotei pot deveni fierbinti pe durata
utilizării.
Nu conectaţi aparatul la reţeaua
electrică până când instalarea este până
când instalarea nu este complet complet
terminată.
În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să
se urmă ăreasc îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu
trebuie s fie conectat la nici un sistem de ventilaă ţie existent
care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor
de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau
alţi combustibili.
Nu folosiţ şi i nu lă ţsa i hota fă ăr bec montat corect din cauza
riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fă ăr ca aceasta să aibă grilele
montate în mod eficient.
Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin
87
dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu
produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse,
achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Utilizai lungimea corectă pentru uruburile identificate în
Ghidul de instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă
service autorizat sau o persoană cu calificare
corespunzătoare.
ATENŢIE!
Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la
pericolelor de natură
electric
ă.
Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă
separată sau orice alt dispozitiv care este activat
automat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/EC referitoare la De şeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjură ştor i să ăn tăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie fă ăcut în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
ş ă ă ă ţi reciclarea acestui produs, v rug m s contacta i
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra
mediului: Când începeţ
i să gă ţti i,
porniţi hota la viteză minim ă ş i lăsaţi-o să func ţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a
filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţ şa i pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu recirculare
internă.
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub
de evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie
achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie
să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu
diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declin orice responsabilitată ă îns e în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi
reintrodus în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune
este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe
bază de carbon activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafa ţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gă ştit i partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 45cm în cazul maşinilor de gătit electrice şi de
50cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instruc ţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţ ineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă ă ă eticheta situat în interiorul hotei. Dac este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, pozi într-o zona accesibilţ ăionat ă ş i după
instalare. Dacă nu este prevă ăzut cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibil ă ş i după instalare, aplica ţi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
88
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
ATENŢIE!
Înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia
din reţ şea i de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi
întotdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Hota este prevă ăzut cu un cablu de alimentare special; în
cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă
tehnică.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
Vericaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi
volum adecvat zonei de instalare alese.
Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate
(a se vedea paragraful relativ). Acesta/acestea vor fi
instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea
filtrantă.
Vericaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de
transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi
cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi şi să le
păstraţi.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cere ţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
Funcţionarea
Panou de control cu 6 taste
Pentru selectarea funcţiunilor hotei este suficient să atingeţi
comenzile.
Buton ON/OFF lumini
Buton selectare viteza (puterea de aspirare)
intensiva - funcţ ăionare 5 minute:hota seteaz
această putere şi după expirarea celor 5 minute
revine la configurarea precedentă.
Buton selectrare creştere viteza (puterea de
aspirare)
Buton selectare viteza medie (puterea de
aspirare) când clipeşte indică spălarea sau
înlocuirea filtrului de cărbune. Acest tip de
alarmă este în mod normal dezactivată. Pentru
a activa alarma, dezactivai-o pe cea
electronică ap ăsând butonul 0timp de 3
secunde.
Apoi apă ţsa i simultan butoanele 1 2 şi timp de
3 secunde; mai intîi va lumina intermitent doar
butonul 1, apoi ambele butoane 1 2 şi vor clipi
intermitent pentru a indica activarea. Repeta
ţ
i
procedura pentru a dezactiva alarma; mai intîi
butoanele 1 şi 2 vor clipi intermitent, iar apoi
doar butonul 1 pentru a indica dezactivarea.
Buton selectrare diminuare viteza (puterea
de aspirare) dacă clipeşte indică spalarea
filtrului grăsimi.
Tasta OFF motor (stand by) - Excludere parte
Electronică - Resetare semnalare
spălare/înlocuire filtre.
OFF MOTOR
Apăsaţi scurt pentru a opri motorul.
RESETARE SEMNALARE FILTRE
Cu hota pornită, după ce a
ţ
i efectuat
între
ţ
inerea filtrelor, apăsa
ţ
i tasta până la auzul
semnalului acustic. Ledul intermitent 1 (filtru
grăsimi) sau 2 (filtru cu carbon) încetează să
pâlpâie.
EXCLUDERE COMPONENTA
ELECTRONICĂ
A
păsa
ţ
i timp de 3 secunde tasta, se exclude
componenta electronică
de comandă
a hotei.
A
ceastă func
ţ
ie poate fi utilă în timpul
operaţiunii de curăţare a produsului.
Pentru a reactiva componenta electrică va
trebui să
repetaţ
i operaţiunea.
În cazul eventualelor anomalii de funcţionare, înainte de a vă
adresa Unităţii de Service, întrerupeţi, pentru 5 minute
alimentarea cu energie electrică, scoţând ştecherul din priză ş i
încercaţi să ţ-l reintroduce i. Dacă anomaliile de funcţionare se
repetă, apelaţi la Unitatea de Service
Modelul cu panou de comandă
cu 5 butoane
T1. Buton ON/OFF lumini (Led L1 aprins)
T2. Buton OFF Buton de selecţie viteza (putere) de
aspiraţie 1 (Led L2 aprins)
T3. Buton de selecţie viteza (putere) de aspiraţie 2 (Led
L2+L3 aprins)
T4. Buton de selecţie viteza (putere) de aspiraţie 3 (Led
L2+L3+L4 aprinse)
T5. Buton de selecţie viteza (putere) de aspiraţie
intensivă (Led L2+L3+L4 aprinse + Led L5 intermitent)
- durata 5 minute – după care hota seteaz automat ă
90
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или которые пожар, возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит пара для всасывания дыма и при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
Вытяжка может иметь дизайн , отличающийся от
вытяжки показанной на ри сунках данного
руководства руководство, тем не менее, по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие или переносится продается, передается
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится важна я информация по установке,
эксплуатации и безопасности.
Запрещается электрической выполнять изменения в
или изделия или механической части в трубах
рассеивания.
Перед оборудования началом установки убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к
поставщику и ни не в коем случае начинайте монтаж
оборудования.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком
"(*)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
Внимание!
Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию,
отключить вытяжку от электрической
сети, вынимая вилку из розетки или
отключая общий выключатель
помещения. Для всех операций по
установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
Прибор может быть использован
детьми и не младше 8 лет лицами со
сниженными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, или же с
недостаточным опытом, если
находятся под контролем, или если
были обучены использовать прибор
безопасным и образом если понимают
связанные с этим опасности.
Дети должны быть под контролем и
не должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию
не должны проводиться детьми без
надзора
Помещение должно иметь
достаточную вентиляцию, когда
кухонная вытяжка используется
одновременно с другими приборами,
работающими на газе или других
топливах.
Вытяжка должна часто очищаться как
внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ
ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь
того, что указано в инструкциях по
обслуживанию.
Несоблюдение норм чистки вытяжки
и и замены чистки фильтров
увеличивает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды
на открытом вытяжкой огне под .
Для замены лампочки освещения
использовать только тип лампочки
указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого
руководства.
Использование открытого пламени
наносит ущерб фильтрам и может
привести к загораниям, поэтому
должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под
надзором, чтобы избежать
возможности возгорания раскаленного
подсолнечного масла .
ВНИМАНИЕ: Когда варочная
поверхность работает, доступные
части нагреваться вытяжки могут .
Не подключать прибор к
электрической сети до тех пор, пока
установка полностью не закончена.


Produkt Specifikationer

Mærke: Elica
Kategori: Emhætte
Model: Stripe PRF0164805

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Elica Stripe PRF0164805 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Emhætte Elica Manualer

Emhætte Manualer

Nyeste Emhætte Manualer