Etna 1990VW Manual

Etna Komfur 1990VW

Læs gratis den danske manual til Etna 1990VW (22 sider) i kategorien Komfur. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 19 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 10 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Etna 1990VW, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/22
535790 0304
Voor de keuken van uw leven Voor de keuken van uw leven
- 1920 V C - 1925 V C -
- 1980 V W - 1985 V W -
- 1988 V W - 1990 V W -
- 1910 V W -
NOTICE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN
GEBRUIKSAAN
WIJZING
GEBRAUCHSAN
WEISUNG
INSTRUCTIONS BOOKLET
NL
DE
FR
GB
AANWIJZINGEN BESTEMD VOOR DE
INSTALLATEUR
min. 20mm
min.100 mm
min. 50 mm min. 50 mm
min. 650 mm
min. 400 mm
min. 20mm
VENTILATIE VAN DE RUIMTEN
min. 180 cm.
min. 100cm2.
min. 180 cm.
elektroventilator
min. 100cm2. min. 100cm
2.
Fig. 1
4 41
WAARSCHUWINGEN
Vóór elke reparatie of ingreep moet u de stekker uit het
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De erkende monteur is verantwoordelijk voor de correcte
installatie in overeenstemming met de geldende
veiligheidsnormen.
Het toestel moet volgens de wet worden geaard.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor schade
aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet nakomen
van de bovengenoemde normen. De technische specificaties staan
vermeld op het typeplaatje aan de achterkant van het toestel. De
toegepaste regelingen staan weergegeven op een op de verpakking
aangebrachte sticker. Gebruik de handgreep van de ovenhendel
niet om de oven mee te verplaatsen, of mee uit de verpakking te
halen.
Het toestel behoort tot klasse 1 of klasse 2 sub-klasse 1.
Het fornuis is uitgerust met 4 voetjes waarmee het in de hoogte
met de meubels kan worden uitgelijnd. Voor de montage ervan
moet u het fornuis optillen en de vier voetjes in de speciale
openingen met schroefdraad in de hoeken onder het toestel
schroeven (zie fig. 1).
INSTALLATIE
BELANGRIJK: De bekleding van het meubel moet uit
warmtebestendig materiaal bestaan (minimaal 90°C).
Als het toestel in de nabijheid van meubels moet worden
geïnstalleerd moet u de minimale ruimten aanhouden, zoals
afgebeeld in de onderstaande tekening.
GASFORNUIZEN
Deze fornuizen zijn niet aangesloten op een systeem voor de
afvoer van de verbrandingsgassen en moeten daarom worden
geinstalleerd en aangesloten in overeenstemming met de geldende
normen. Er moet vooral aandacht worden geschonken aan de
normen m.b.t. de luchtverversing in het vertrek waar het fornuis
wordt geplaatst.
LUCHTVERVERSING IN HET VERTREK
Wij herinneren eraan dat dit apparaat, in overeenstemming met
de geldende normen, uitsluitend mag worden geinstalleerd en
gebruikt in een goed geventileerd vertrek met openingen in de
muur of met speciale buizen die voortdurend voor voldoende
natuurlijke of aangedreven ventilatie zorgen met zowel de aanvoer
van de verse lucht die nodig is voor de verbranding als de afvoer
van verbrandingsgassen.
Als het gasfornuis het enige gasapparaat is in het vertrek, dan is
er een wasemkap nodig boven het gasfornuis voor de natuurlijke
en rechtstreekse afvoer van de verbrandingsgassen via een
vertikale en rechte afvoerbuis met een lengte die minstens
tweemaal zo groot is als de middellijn en met een doorsnede van
minstens 100 cm2.
Voor de onmisbare aanvoer van verse lucht in het vertrek moet
er eveneens een opening in de muur worden gemaakt van minstens
100 cm2 (5,16 cm2
x kW) die het vertrek rechtsreeks in verbinding
stelt met de buitenlucht.
Deze inlaatopening moet dicht bij de vloer liggen, mag niet verstopt
komen te zitten, mag de gasbranders niet storen, de afvoer van
de verbrandingsgassen niet storen en moet minstens 180 cm
lager liggen dan de uitlaatopening.
De luchtstroomcapaciteit voor de verbranding moet tenminste
2m3/h /uur per kW bedragen (zie het dentificatieplaatje voor het
totale vermogen).
Als het gasfornuis met andere gasapparaten in hetzelfde vertrek
staat, of als het nietmogelijk is om te zorgen voor een rechtstreekse
natuurlijke ventilatie en het dus nodig is om te voorzien in een
indirekte natuurlijke ventilatie of in een aangedreven ventilatie,
dan moet men zich wenden tot een bevoegde vakman voor de
installatie van een ventilatiesysteem dat voldoet aan de geldende
normen. De plaats voor de in- en uitlaatopeningen moet zo worden
gekozen dat er geen hinderlijke tocht ontstaat.
Fig. 13
A
L
F
Mise a l’heure de l’horloge: appuyer sur le poussoir et le tourner
vers la gauche. Réglage de l’heure initiale: appuyer sur le poussoir
A et le tourner vers la gauche.
Réglage de la durée de la connexion: tourner le poussoir versB
la gauche, sans appuyer. La fin
de la connexion sera annoncée
par un signal acoustique; pour
l’enlever, tourner le poussoir B
sans appuyer, sur la position
0.Connexion manuelle: tourner
il bouton sans appuyer sur laB
position a .I
PCI CAMPANIL ANALOGIC
Pour la mise à l'heure
Presser et tourner le bouton vers la droite, jusqu'à ce que l'heure
exacte apparaisse. En cas d'une fausse manoeuvre, éviter de
tourner vers la gauche. Un mécanisme de curité proge les
composants de l'horloge.
Réglage sonnerie
Tourner le bouton vers la droite,
sans le presser, afin que l'aiguille
corresponde au temps de sonnerie
siré. Une fois le temps écou
la sonnerie retentit sans cesse.
Pour l'arrêter, tourner le bouton
vers la droite afin que l'aiguille
corresponde au symbole de la
cloche rayée.
A
U
T
O
The turnspit can be operated turning the knob clockwise on position
(fig B).
Setting
To set, press and release the desired function, and within 5 seconds
set the time with + and - buttons.
+ and - buttons.
The + and - buttons increase or decrease the time at a speed
depending on how long the button is pressed.
Setting the time
Press any two buttons (cooking time, end time, minutes counter)
at the same time, and + or - button to set the desired time. This
deletes any previously set programme. The contacts are switched
off and the AUTO symbol flashes.
Minute timer
Cooking time
Cooking end
Manual
Subtract time
Add time
2
1
S
L
F
RP
G
Fig. C
1
2
30
5
10
15
20
25
35
40
45
50
55
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
stop
PROGRAMMATEUR DE CUISSON DEBUT/FIN CUISSON
TURNSPIT (mod. 1980).
For utilization of the turnspit follow the instructions described .
- Put the food in spit , paying attention to block it within the twoL
forks and to balance it, in order to avoid any unnecessary effortF
in motor (Fig. C).R
- Put the spit on support , after having put its opposite end intoG
hole of motor .P R
- Place the drip-tray with a little water under the spit.
- To remote the spit, operate in the opposite direction using knob
S and protecting glove in isolating wool (fig.C).
MINUTES COUNTERS
Turn the knob clockwise to set the desired cooking time.
The minutes minder can be adjusted from 1 to 60 minutes.
A sound signal will inform you that the chosen time is up.
PROGRAMMER WITH COOKING END TIME
For a manual operation of the programmer, turn the knob
anticlockwise to .
Adjust the cooking time by turning the knob clockwise.
Select the cooking time with the relevant knob (max.120 min.).
The oven will switch off automatically when the cooking is up.
Display
4-figures, 7-segments diplay for cooking times and time of day.
Cooking time and manual function = saucepan symbol
Automatic function = AUTO
Minutes counter = bell symbol
The symbols light up when the corresponding functions are
selected.
“LED” PROGRAMMER
Features
24 hours clock with automatic programme and minutes counter.
Functions
Cooking time, cooking end time, manual position, clock,
minutes counter, times to be set up to 23 hours 59 minutes.
III
II
XI
XII
X
IX
VIII
VI
V
VI
I
VII
O
B
A
XII
XI
X
IX
VIII
VII
VI
V
I
II
III
IV
INSTRUCTIONS FOR USE OF CONTROL DEVICES
(ACCORDING TO THE MODELS)
GASAANSLUITINGEN
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Type toestel Enkelfasige voeding 230 V~
Type kabel Doorsnede
Gaskookplaat + elektrische oven Rubber H05 RR-F 3 x 1,5 m
2
Soorten voedingskabel
L
N
Type toestel Enkelfasige voeding 230 V~
Type kabel Doorsnede
Gaskookplaat + gas oven Rubber H05 RR-F 3 x 0,75 m
2
Soorten voedingskabel
2
1
3
4
5
L
N
A
Fig. 2
1/2”
SLANGTUIT SLUITDOP
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9
Fig. B
R FL
PG
Fig. 11
M
H
I
Fig. 12
R
G
USE OF THE TURNSPIT ( Mod. 1920 )
TAB. C
Electric ignition of grill burner
Turn the knob clockwise to the grill position (Fig. 7) , then
press button to ignite the burner.
In case there is no electric current, the burner can also be lighted
using a match (fig. 10).
USE OF THE GAS GRILL
Burner with safety device
Repeat the above mentioned procedure, and press the oven knob
at the same time. When the burner is on, keep the knob pressed
for about 10 seconds (fig.9). In this way the safety valve will be
started up. If for any reason the burner flame goes out, repeat the
procedure as described above.
For utilization of the turnspit follow the instructions described.
- Thread the chicken or the cubes of meat for roasting on the
spit , ensuring that it is gripped safely between the two forksL
F and balancing it properly to avoid unnecessary strain on the
trasmission R(fig 11).
- Put the spit on the support , after having introduced its oppositeG
end in the socket of the transmission (fig 11)P R
- Put the support completely into the oven so that the bar G I
goes into the socket of the turnspit motor (fig 12).H M
- Place the drip-tray with some water under the turnspit, on the
lowest level
The turnspit can be operated turning the knob clockwise on position
(fig B).
- when removing the spit, wear oven mitts, pull out support G
and use the handgrip operating in the contrary way (fig 13).A
- Fit the deflector onto the centring pins on the top of the S N
oven opening(fig. A )
140140
210
170
250
Fig
S
Burner with safety device
For burners fitted with safety device, it it necessary to keep on
pressing the concerned knob for about 10 seconds after the ignition
(fig.9). In this way the safety valve will be started up. If for any
reason the burner flame goes out, repeat the procedure as
described above.
Wait at least 15 minutes before introducing the food, in order to
reach the desired temperature. Below you will find an indicative
cooking table (TAB.C).
WARNING: Do not operate the ignition for more than 15
seconds. If the burner fails to ignite, leave the oven door open
for at least 1 minute before pressing the knob again.
N
FOOD TEMP. °C TEMP. °CFOOD
MEAT PASTRY
ROASTED PORK 185-210 FRUIT CAKE 220
ROASTED BEEF 250 MARGHERITA CAKE 190
ROASTED VEAL 220 175BRIOCHES
ROASTED LAMB 220 235SCONES
ROASTED HARE RING-SHAPED CAKE230 190
ROASTED RABBIT 235 PUFF-PASTE 200
ROASTED TURKEY 220 200GRAPES CAKE
ROASTED GOOSE 235 STRUDEL 180
ROASTED DUCK 225 SAVOIA BISCUIT 290
ROASTED CHICKEN 235 200APPLE FRITTER
ROAST-BEEF 200-225 PUDDING 200
FISH 200-225 TOAST 250
BREAD 230
40 5
Het wordt aanbevolen om te controleren of het gas is afgesteld
op
het beschikbare type gas. De aansluiting op het gasnet moet
worden uitgevoerd volgens de geldende norm en in
overeenstemming met de geldende normen die de plaatsing van
een veiligheidskraan op het uiteinde van de netleiding voorschrijven.
Na voltooiing van de werkzaamheden voor het aansluiten van het
gas moet u de dichting van de verbindingen met water en zeep
controleren.
Het uiteinde van de aansluitpijp heeft een schroefdraad.
De mogelijke aansluitingen zijn:
Sommige modellen fornuizen kunnen worden aangepast voor een
de gasaansluiting links of rechts. Om de gasinlaat te verplaatsen
hoeft u slechts de sluitdop en de slangtuit te verwisselen. Als u
hiermee klaar bent moet u controleren of er geen gaslekken zijn.
- met behulp van een stijve ijzeren of koperen buis
- met behulp van een flexibele buis van roestvrij staal met
ononderbroken wand en mechanische aansluiting in
overeenstemming met de normen (maximale lengte van de
uitgerekte buis 2.000 mm).
De buis moet rechtstreeks op het kniestuk van het inlaatstuk
(zie fig. 2) worden aangesloten.
De aansluiting van het toestel op het elektriciteitsnet moet worden
uitgevoerd door gespecialiseerd personeel dat op de hoogte is
van de geldende veiligheidsnormen.
Het toestel moet volgens de wet worden geaard. Alvorens de
elektrische aansluiting tot stand te brengen moet u de efficiëntie
van de aarding controleren.
Controleer of de afslagschakelaar en de elektrische installatie
thuis geschikt zijn voor de belasting van het toestel.
Bij de aansluiting op het lichtnet moet tussen het toestel en het
net een aan de belasting aangepaste meerpolige schakelaar
worden geïnstalleerd met een minimumopening van de
contactpunten
van 3 mm, overeenkomstig de geldende normen.
De geel/groende aardgeleider mag niet door de schakelaar
worden onderbroken.
Belangrijk: de geleiders van de kabel hebben de volgende kleuren:
- geel/groen = voor de aarding " " (E)
- blauw = voor neutraal "N"
- bruin = voor de fase "L"
- De elektrische kabel mag niet in aanraking komen met delen met
temp e rature n van meer d a n 50°C b o ven d e
omgevingstemperatuur.
- Bij gebruik van een stekker voor de aansluiting, moeten de op
de voedingskabel te monteren stekker en het stopcontact waarin
die zal worden gestoken van hetzelfde type zijn (in
overeenstemming met de normen).
VERVANGING VAN DE KABEL
Bij beschadiging van de kabel moet u hem als volgt vervangen:
- open de aansluitdoos zoals afgebeeld in de onderstaande figuur;
- draai schroef "A" die de kabel blokkeert, los;
- vervang de kabel met een andere, even lange, kabel en
overeenkomstig de in de tabel beschreven karakteristieken;
- de "geel/groene" aardgeleider moet op klem " " worden
aangesloten en circa 10 mm langer zijn dan de stroomgeleiders;
- de neutrale "blauwe" geleider moet op de klem met de letter "N"
worden aangesloten;
- de stroomgeleider moet worden aangesloten op de klem met
de letter "L".
Fig. 10
WARNING: The grill must be used with the door half-open (see
fig. A).
Fit the deflector onto the centring pins on the top of the ovenS N
opening . Then gently close the oven door against the deflector.
ONDERHOUD VAN HET TOESTEL
B
Fig. 6
A
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
60
80
100
125
150
175
200
225
max
GAS OVEN (mod. 1920).
MULTIFUNCTIONAL OVEN
mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910
The oven is fitted with:
a lower heating element;
an upper heating element;
a circular heating element surrounding the fan.
N.B.: Always set the temperature on the thermostat knob before
selecting any of the functions.
Oven thermostat knob
To obtain an oven temperature between 60°C and MAX°C, turn the
knob clockwise.
Manette commutateur du fou
En tournant vers le sens des aiguilles d’une montre la manette
du commutateur, selon le type de four, il est possible de lectionner
une des fonctions suivantes.
Note:
All the functions mentioned above switch the oven internal light on. A
warning light on the control panel will stay lit until the temperature is
reached; after it will light up intermittently.
Always use the oven with the oven door closed
When you turn the control knob to this position, the light will be
on for all the following operations.
Defrosting with fan
The air at ambient temperature is distributed inside the oven for
defrosting food very quickly and without proteins adulterations.
Natural convection
Both the lower and upper heating elements operate together.
This is the traditional cooking, very good for roasting joints, ideal
for biscuits, baked apples and crisping food.
You obtain very good results when cooking on a shelf adjusting
the temperature between 60 and MAX°C.
Fan oven
Both the fan and the circular heating element operate together.
The hot air adjustable between 60 and MAC is evenly distributed
inside the oven. This is ideal for cooking several types of food
(meat, fish) at the same time without affecting taste and smell.
It is indicated for delicate pastries.
Medium grill
It is indicated for grilling and gratinating small quantities of traditional
food.
The thermostat knob must be placed on the maximum position.
Total grill
It is indicated for grilling and gratinating traditional food.
Turn the thermostat control knob to the 200°C position.
Fan assisted total grill
The air which is heated by the grill heating element is circulated
by the fan which distributes the heat on the food.
The fan assisted grill replaces perfectly the turnspit. You can obtain
very good results also with large quantities of poultry, sausage,
red meat. Turn the thermostat control knob to the 200°C position.
Air forced lower heating element
The air which is heated by the lower heating element is circulated
by the fan which distributes the heat on the food.
This function can be used to sterilize food. This function can be
used between 60 and MAX°C.
Grill + turnspit
It is indicated for grilling and gratinating traditional food.
Turn the thermostat control knob to the 200°C position.
Upper heating element
It is indicated for warming up pre-cooked food when placing the
grid on the second shelf from the top, or for defrosting pastry
placing the grid on the first shelf from the bottom.
This function can be used between 60 and Max°C.
Use of the oven
Note: ovens with separate thermostat and commutator.
When the functions are used, place the thermostat knob
between 180 ÷ 200°C as maximum temperature.
ATTENTION:
The temperature shown on the control panel corresponds to the
temperature in the oven centre only when the functions selected
are or .
)Electric ignition of oven burner (according to the medels)
Turn the knob anti-clockwise to the maximum position (Fig. 7) ,
then press button to ignite the burner.
In case there is no electric current, the burner can also be lighted
using a match (fig. 8).
V
WARNING: Do not operate the ignition for more than 15
seconds. If the burner fails to ignite, leave the oven door
open for at least 1 minute before pressing the knob again.
6 39
WAARSCHUWINGEN
Vóór elke reparatie of ingreep moet u de stekker uit het
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor
schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet
nakomen van de bovengenoemde normen.
De gebruikte ovenlamp is van een speciaal type dat bestendig
is tegen hoge temperaturen. Om hem te vervangen moet u als
volgt te werk gaan: demonteer het beschermende glas (A) en
vervang de verbrande lamp met een vergelijkbaar type en plaats
vervolgens het glas weer terug.
DEMONTAGE VAN DE KOOKPLAAT
Indien u vanwege reparaties of vervangingen bij de componenten
in het toestel moet komen, moet u:
de roosters verwijderen, de branders en vlamverdelers verwijderen
(zie fig. 3), de, aan de bovenkant van de kookplaat zichtbare
schroeven
"V" losdraaien (zie fig. 4). De kookplaat demonteren door de 4
schroeven
"A" aan de achterkrant los te draaien (zie fig. 5). Vervolgens kunt
dekookplaat optillen en bij de componenten aan de binnenkant
komen.
- Als u ook het bedieningspaneel wilt verwijderen hoeft u alleen
maar de 4 schroeven aan de binnenkant, waarmee het paneelB
aan de voorkant van de oven is bevestigd, los te draaien (Fig.6).
GEBRUIK VAN DE GASOVEN (model 1920).
60
80
100
125
150
175
200
225
max
B
Fig. 6
A
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
APPLIANCE MAINTENANCE
V
DISASSEMBLE OF WORK-TOP
In case it is necessary to repair or replace the inside components,
act as follows:remove the glass lid from its position slipping off it
upwards.
Remove the grids, remove burners and flame-spreaders (see
fig. 3), unscrew the visible screws “V” placed on the work-top (see
fig. 4). Disassemble the work-top by unscrewing the 4 rear screws
“A” (see fig. 5 ).
- To disassemble the control panel, unscrew the 4 internal screws
(B) fixing the control panel to the oven face ( fig 6 ).
WARNINGS
Isolate the cooker from the electricity supply before attempting to
replace the oven lamp.
The oven lamp used is of a special type withstanding high
temperatures. To replace it, act as follows: disassemble the
protecting glass (A) and replace the burnt lamp with one of the
same type. Reassemble the protecting glass.
36 9
Bovenste verwarmingselement
Deze functie is geschikt voor het opwarmen van voorbereid voedsel
wanneer het rooster op de tweede richel van boven wordt geplaatst.
De functie is geschikt voor het ontdooien van gebak wanneer het
rooster op de eerste richel van onder wordt geplaatst. Deze functie
kan gebruikt worden tussen 60 en MAX °C.
Inschakeling volledige grill + draaispit
In deze stand wordt de weerstand van de grill met infrarode stralen
ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of gratineren
van traditionele gerechten. De thermostaat moet tussen de
180÷200°C worden gezet.
MULTIFUNCTIE-OVEN
mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910
de oven is uitgerust met:
• een onder element ;
• een boven element ;
• een ronde weerstand om de ventilator heen.
N.B.: Voordat u een functie instelt moet u eerst met de
thermostaatknop
de gewenste temperatuur hebben ingesteld.
Thermostaatknop oven
Als u deze knop rechtsom draait kunt u een oventemperatuur
instellen van 60°C tot MAX°C.
Oven-functiekeuzeknop
Als u de knop van de schakelaar rechtsom draait, kunt u één van
de onderstaand vermelde functies selecteren.
Opmerking:
Voor alle onderstaand beschreven handelingen zal de ovenverlichting
worden ingeschakeld.
Op het bedieningspaneel zal een controlelampje blijven branden
tot de gewenste temperatuur is bereikt, om vervolgens met
onderbrekingen
te gaan branden.
Tijdens het gebruik moet de oven deur altijd gesloten zijn.
Gebruik van de oven
Opmerking: ovens met gescheiden thermostaat en functiekeuzeknop.
Bij gebruik van de functies, moet u de thermostaatknop
tussen de 180 ÷ 200°C als maximumtemperatuur zetten.
LET OP:
De op het bedieningspaneel vermelde temperatuur zal uitsluitend
met de in het midden van de oven gehandhaafde temperatuur
overeenstemmen als de geselecteerde functies of zijn.
Als de bedieningsknop in deze stand is gedraaid, zal het lampje
gedurende alle volgende handelingen blijven branden.
Ontdooien met de ventilator
In deze stand kunt u de lucht bij de omgevingstemperatuur om
het diepvriesvoedsel laten circuleren om het te laten ontdooien
zonder wijziging of alteratie van het proteïnegehalte.
Natuurlijke convectie
In deze stand zullen de weerstanden onder en boven functioneren.
Dit is de traditionele kookwijze, bij uitstek geschikt voor het braden
van schapenbouten, wild, ideaal voor koekjes, ovenappels en om
het voedsel heel krokant te krijgen. Goede resultaten worden
verkregen bij het bakken op een plaat met een regeling van de
temperatuur vanaf 60°C tot MAX°C.
Geventileerde oven
In deze stand zullen de ventilator en de ronde weerstand
functioneren. De tussen de 60°C en MAX°C regelbare warme
lucht wordt gelijkmatig over de verschillende niveaus verspreid.
Deze functie is ideaal voor het gelijktijdig bereiden van verschillende
soorten voedsel (vlees, vis) zonder menging van smaken en
luchten. Delicate kookwijze, geschikt voor cake, bisquitdeeg
bladerdeeg enz.,
Inschakeling halve grill
In deze stand wordt de weerstand van de halve grill met infrarode
stralen ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of
gratineren van kleine traditionele gerechten.
Inschakeling volledige grill
In deze stand wordt de weerstand van de grill met infrarode stralen
ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of gratineren
van traditionele gerechten.De thermostaat moet tussen de
180÷200°C worden gezet.
Volledige geventileerde grill
De, door de grillweerstand verwarmde lucht wordt door de ventilator
aangezogen om over het voedsel te verspreiden. De geventileerde
grill is een uitstekende vervanging van het braadspit en een
garantie voor goede resultaten met kip, worstjes en rood vlees,
ook in grote hoeveelheden. De thermostaat moet tussen de
180÷200°C worden gezet.
Geventileerde weerstand onder
De, door de weerstand onder verwarmde lucht, wordt door de
ventilator aangezogen om over het voedsel te verspreiden. Deze
functie is ook geschikt voor het steriliseren van voedsel en kan
worden gebruikt tussen de 60 en MAX°C.
LET OP: de inschakelknop niet langer dan 15 seconden
vasthouden.
Als de brander van de oven niet aangaat, de ovendeur tenminste
1 minuut open laten staan voordat u de knop opnieuw indrukt.
ELEKTRISCHE INSCHAKELING
Om de brander van de oven in te schakelen, de knop indrukken
en tegen de klok in op de maximumstand draaien (fig7);
tegelijkertijd op de elektrische inschakelknop op het paneel
(aangegeven met het symbool ) drukken.
Als er geen elektrische stroom is, kan de brander ook worden
aangestoken met een lucifer (fig.8).
GEBRUIK VAN DE GASGRILL
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. B
R FL
PG
Fig. 11
M
H
I
Fig. 12
R
G
140
210
170
250
Fig. A
S
TAB. C
GERECHT TEMP. °C GERECHT TEMP. °C
VLEES GEBAK
VARKENSGEBRAAD 185-210 FRUITTAART 220
RUNDGEBRAAD 250 CAKE 190
OSSEGEBRAAD 240 BRIOCHES 175
KALFSGEBRAAD 220 BISCUITDEEG 235
LAMSGEBRAAD 220 KOEKJES 190
ROAST-BEEF 230 200ZOET BLADERDEEGGEBAK
HAAS 235 ROZIJNENGEBAK 200
KONIJN 220 STRUDEL 180
KALKOEN 235 LANGE VINGERS 290
GANS 225 APPELFLAPPEN 200
EEND 235 PUDDING VAN LANGE VINGERS 200
KIP 200-225 TOAST 250
VIS 200-225 BROOD 230
10 35
BRANDER MET VEILIGHEIDSTHERMOKOPPEL
Bij branders die voorzien zijn van een veiligheidsthermokoppel,
moet u de knop na inschakeling van de brander nog ongeveer 10
seconden vast blijven houden (fig.9), zodat de veiligheidsklep in
werking treedt. Als de vlam dooft nadat u de knop heeft losgelaten,
bovenbeschreven handelingen herhalen.
Gebruik van de oven
De oven voor gebruik voorverwarmen op de gewenste temperatuur.
Nadat de gewenste temperatuur bereikt is, de gerechten in de
oven zetten en de baktemperatuur controleren. Zet de oven 5
minuten voor het verstrijken van de bereidingstijd uit om de
restwarmte te gebruiken. Hieronder volgt een lijst met indicatieve
bereidingstijden van verschillende gerechten (tabel C).
LET OP: de inschakelknop niet langer dan 15 seconden
vasthouden.
Als de brander van de oven niet aangaat, de ovendeur tenminste
1 minuut open laten staan voordat u de knop opnieuw indrukt.
Elektrische inschakeling
Om de grillbrander in te schakelen, de knop indrukken en tegen
de klok in op de stand (Fig. 7) zetten; tegelijkertijd op de
elektrische inschakelknop op het paneel (aangegeven met het
symbool ) drukken.
Als er geen elektrische stroom is, kan de brander ook worden
aangestoken met een lucifer (fig. 10).
BRANDER MET VEILIGHEIDSTHERMOKOPPEL
Bij branders die voorzien zijn van een veiligheidsthermokoppel
moet u de knop na inschakeling van de brander nog ongeveer 10
seconden vast blijven houden (fig.9), zodat de veiligheidsklep in
werking treedt. Als de vlam dooft nadat u de knop heeft losgelaten,
bovenbeschreven handelingen herhalen.
- Plaats de knoppenbescherming en laat de deur halfopenS
(zie fig. A).
LET OP :
De grill moet worden gebruikt met half geopende deur .
Plaats de knoppenbescherming en laat de deur halfopenS
(zie fig. A).
Braadspit - ( Mod. 1920 ).
Voor het gebruik van het draaispit, als volgt te werk gaan:
- Steek de kip of het te roosteren gedeelte op het spit en zetL
het stevig en goed uitgebalanceerd vast tussen de twee vorkjes
F R , om een onnodige overbelasting van de reductor (fig. 11)
te vermijden.
- Plaats het spit op support , na het andere uiteinde ervan inG
het gat van het motortje (fig. 11) te hebben gestoken.P R
Plaats support volledig in de oven, om de spies in het gatG I
H M van motor van het braadspit te laten vallen (Fig. 12).
- Zet de druippan met een beetje water erin onder het spit.
- Draai de knop op symbool (fig. B)
- Om het spit te verwijderen moet u andersom te werk gaan en
knop A en een handschoen van isolerende wol gebruiken
(Fig 13).
GAS CONNECTION
Fig. 2
1/2”
2
1
3
4
5
L
N
A
Applance type Supply single-phase 230 V~
Type of cable section
All gas + elett. oven Rubber H05 RR-F
Applance type Supply single-phase 230 V~
Type of cable section
All gas + gas oven Rubber H05 RR-F
The appliance must be connected to the gas piping in a workmanlike
way and in conformity with the regulations in force which lay down
the installation of a safety valve at the end of the piping.
For butane and propane a pressure reducer conforming to the
standards in force may perform this task.
The seal gaskets must be in accordance with rules.
Once the gas appliance has been connected, check the connection
seal by means of soapy water.
The end of the attachment is threaded.
The possible connections are:
We recommend to check wether the appliance has been foreseen
for the kind of gas distributed.
- by rigid pipe in iron or copper
- by flexible tube in stainless steel with continuing wall, with
mechanical connection in accordance with rules. The tube must
be directly connected to the manifold elbow (see Fig.2).
- by the insertion of a rubber tube in accordance with rules.
This tube must be connected directly on the push-on connector,
concerning the gas used, and it must be blocked with a band.
In the last case, check the tube's printed date of expiry and
replace it before this date.
STOP
INLET
Certain types of cookers can be set for sypply both on the right
and lefthand side. In this case it is sufficient to reverse the position
of the cad nipple reducer. At the end make sure than there is no
leakage of gas.
ELECTRICAL CONNECTION
REPLACEMENT OF THE CABLE
In case the cable is damaged, replace it in accordance with the
following instructions:
- open the box of the supply board as described on the picture
below;
- unscrew screw “A” fixing the cable;
- replace the cable with one of the same lenght and in accordance
with the features described on the table; switch the appliance
off, and close the gas tap
- the ‘green-yellow” earth wire must be connected to the terminal
“ “ and it must be about 10 mm longer thean the live wires;
- the “blue” neutral wire must be connected to the terminal marked
with letter “N”;
- the live wire must be connected to the terminal marked with letter
“L”.
This appliance must be earthed by law. Before connecting
the appliance to the electrical supply, check that the earth
system in your house is working correctly.
Check that unit voltage and power, marked on the rating plate
applied on the appliance, are correct for the supply. It is necessary
that the feeding network is protected by a powerful switch able to
disconnect completely the network with a contacts separation of
at least 3 mm. Be sure that the earth wire green/yellow is not
interrupted by the switch.
Important: The wires in the mains lead are so coloured:
- green/yellow = earth " "
- blue = neutral “N”
- brown = live “L”
The wire coloured green/yellow must be connected to the terminal
in the plug which is marked with letter 'E' or by the earth symbol
or coloured green or green/yellow. The wire coloured blue must
be connected to the terminal which is marked with letter 'N' or
coloured black. The wire coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with letter 'L' or coloured red. The
supply cable must not come into contact with any component the
temperature of which exceeds the ambient temperature by 50°C.
If a plug is used for connection, the plug to be connected to the
supply cable and the socket to which it is connected must be of
Connection of the appliance to the power mains should be done
by a licensed electrician familiar with local safety regulations.
3 x 1,5 mm2
the same type (conforming to the standards). Easy access to the
plug or the switch is ensured once the appliance is installed. Ensure
that there is sufficient cable allowed for any subsequent removal
of the unit. If the plug is non-rewireable, pay attention to the
following points: the plug must never be cut by the supply cord.
There is shock hazard when this plug is inserted in a socket-outlet
elsewhere in the house. Never use the plug without the fuse cover
fitted. Referring to the pertinent spare parts, apply to the appliance's
supplier.
3 x 0,75 mm2
L
N
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE
CONTROLEVOORZIENINGEN
(AFHANKELIJK VAN DE MODELLEN)
Braadspit - ( Mod. 1980 ).
- Steek de kip of het te roosteren gedeelte op het spit en zetL
het stevig en goed uitgebalanceerd vast tussen de twee vorkjes
F R, om een onnodige overbelasting van de motortje (fig. C)
te vermijden.
- Plaats het spit op support , na het andere uiteinde ervan inG
het gat van het motortje (fig. C) te hebben gestoken.P R
- Zet de druippan met een beetje water erin onder het spit.
Fig. 13
A
L
F
KOOKWEKKER
Om de gewenste kooktijd in te stellen moet u de knop rechtsom draaien.
De kookwekker kan worden ingesteld van 1 tot 60 min. Na het
verstrijken van de ingestelde tijd zal een geluidssignaal het eind
van de kooktijd aangeven.
PROGRAMMERING EINDE KOOKTIJD
Voor een manueel gebruik moet u de knop linksom draaien en op
stand zetten; om de duur van de kooktijd in te stellen, moet u
hem daarentegen rechtsom draaien en met de daarvoor bestemde
knop een kooktijd toekennen (max.120 min.).
Op het einde van de kooktijd wordt de oven automatisch uitge-
schakeld.
"LED" KLOK
Specificaties
24 Uur klok met automatisch programma en kookwekker.
Functies
Duur kooktijd, einde kooktijd, manuele stand, klok, kookwekker.
Tijden instelbaar tot 23 uur en 59 minuten.
Weergave
Fluorescerende display met 4 cijfers van 7 segmenten voor de
afbeelding van de juiste tijd en de kooktijden.
Duur van de kooktijd of manuele werking = pansymbool
Automatische werking = AUTO
Kookwekker, = kloksymbool
Afhankelijk van de ingestelde functie zal het bijbehorende symbool
oplichten.
Programmering
Voor de programmering moet u de gewenste functietoets ingedrukt
houden en moet u binnen 5 seconden nadat u hem heeft losgelaten,
beginnen met het instellen van de tijd met de toetsen + en -.
Toets + en -
Als u de toetsen + en - indrukt zal de tijd toe- of afnemen met een
snelheid die zal toenemen naarmate u de toets langer ingedrukt houdt.
Instellen van de juiste tijd
Als u gelijktijdig twee willekeurige toetsen (duur kooktijd, einde kooktijd,
kookwekker) en de toets + of - indrukt kunt u de gewenste tijd instellen.
Deze handeling zal de eventueel eerder ingestelde programma's wissen,
de contacten uitschakelen en het symbool AUTO doen gaan knipperen.
- Draai de knop op symbool .
- Om het spit te verwijderen moet u andersom te werk gaan en
knop en een handschoen van isolerende wol gebruikenS
( Fig.C ).
2
1
S
L
F
RP
G
Fig. C
1
2
30
5
10
15
20
25
35
40
45
50
55
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
stop
A
U
T
O
Kookwekker
Kooktijd
Einde kooktijd
Manueel
Tijd verkorten
Tijd verlengen
34 11
min. 20mm
min.100 mm
min. 50 mm min. 50 mm
min. 650 mm
min. 400 mm
min. 20mm
min. 180 cm.
min. 100cm2.
min. 180 cm.
min. 100cm2. min. 100cm
2.
Fig. 1
RENSEIGNEMENTS DESTINES A L’INSTALLATEUR ROOMS VENTILATION
The cooker is fitted with 4 legs for an eventual alignment in height
with the furniture. To assemble them, it is necessary to raise the
cooker and to screw the four legs into the suitable threadings
placed on the corners on the bottom of the appliance ( fig 1).
INSTALLATION
IMPORTANT: The coating of the furniture must be able to withstand
high temperatures (min. 90°C).
If the appliance is to be installed near units, leave the minimum
gaps specified in the table below.
WARNINGS
The technical data are indicated on the data nameplate placed
on the rear of the appliance.
The adjustment conditions are stated on the label applied on the
packaging and on the appliance.
Do not use the oven door handle to move the appliance, such as
to remove it from the packaging.
The appliance is in class 1 or class 2 subclass 1.
VENTILATION OF ROOMS
Remember that this appliance can be installed and work in well-
ventilated rooms only, according to the standards in force, such
as to allow, with openings on the external walls or with special
ducts, a correct natural or forced ventilation ensuring permanently
and sufficiently both the entry of the air needed for correct
combustion and the removal of spent air.
In particular when there is only this gas appliance in the room,
there must be a hood over the appliance to ensure the natural
and direct removal of spent air, with a vertical straight duct of
length equal to at least twice the diameter and a minimum section
of at least 100 cm2.
For the indispensable entry of fresh air into the room there must
be a similar 100 cm2 opening directly to the outside, situated at
a height near floor level so that it is not blocked either inside or
outside the wall and so as not to cause disturbances to correct
burners combustion and to the regular removal of spent air and
with a difference of height with respect to the outlet opening of at
least 180 cm.
Remember that the quantity of air necessary for combustion must
never be less than 2m3/h for each kW of power (see total power
in kW on the appliance data plate).
In all other cases, i.e. when there are other gas appliances in the
same room, or when natural direct ventilation is not possible and
natural indirect or forced ventilation must be installed, contact a
qualified specialist who will install and make the ventilation system,
scrupulously observing the regulations contained in the standards
in force.
The openings must be so positioned that there are no draughts
of air which cannot be tolerated by the occupants.
Moreover to eliminate combustion products, it is forbidden to use
flues already used by other appliances.
electrical fan
III
II
XI
XII
X
IX
VIII
VI
V
VI
I
VII
O
B
A
XII
XI
X
IX
VIII
VII
VI
V
I
II
III
IV
TR 443 ANALOGIC
Instelling van de juiste tijd
Druk de knop in en draai hem tot de juiste tijd is ingesteld. Draai
de knop niet linksom. De onderdelen van de klok worden beschermd
door een veiligheidsmechanisme.
Ins telli ng va n de wekk er
Draai de knop, zonder hem in te
drukken, rechtsom, tot de wijzer op
de voor de wekker gewenste tijd
staat. Na verloop van de vooraf
ingestelde tijd zal de wekker afgaan
m e t e e n ononderbroken
geluidssignaal.
Om de wekker uit te zetten de knop
rechtsom draaien tot de wijzer op het symbool van de
doorgestreepte bel staat.
INSTRUCTIES EN WERKING PCI TR 269 .
U kunt de klok instellen door knop B in te drukken en deze linksom
de draaien totdat de gewenste tijd verschijnt.
De starttijd kunt u intellen door knop A in te drukken en deze
linksom te draaien totdat de gewenste starttijd verschijnt.
De kooktijd stelt u in door knop B linksom te draaien (knop niet
in drukken !) totdat de gewenste
kooktijd verschijnt.
Het eind van de kooktijd wordt
aa n g e ko n d igddoor een
alarmbel.
Deze bel is uit te schakelen door
knop B op positie I te zetten.
(knop niet indrukken).
Handmatig werking: Draai knop
B op positie I u ( knop niet
indrukken).
12 33
GB
A 3,00 333 l/h
0,94
Semi rapide
B-C 1,75 194 l/h
0,72
Auxiliary
D 1,00 111 l/h
1,35
Triple crown
E 3,30 366 l/h
Mod. 1925 - 1980 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
WATT
1000
1700
1800
1000 +
2500
Mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
895
1450/1500
600
100
850/900
910/960
D
A
B
C
E
WATT
1000
1700
Mod. 1980.
NATURAL
1,21
Rapide
A 3,00 333 l/h
G 20 25
0,94
Semi rapide
B-C 1,75 194 l/h
0,72
Auxiliary
D 1,00 111 l/h
1,35
Triple crown
E 3,30 366 l/h
1,60 Oven 4,30 478 l/h
1,50
Grill
3,80 422 l/h
Mod.1920
Pos.
NATURAL
1,21
Rapide
G 20 25
NATURAL CONVECTION
OVENS
1800
1000 +
Pos.
ENVIRONMENT PROTECTION
Packing disposal
Sort packing into different materials (cardboard, polystyrene
etc.) and dispose of them in accordance with local waste
disposal laws.
This appliance complies with the following European Directives:
- 73/23/EEC regarding "Low Voltage".
- 89/336/EEC regarding "Electromagnetic Disturbances".
- 90/396/EEC regarding “Gas appliances”
- 89/109/EEC regarding "Materials in contact with food"
This household appliance has been designed for cooking and
it must therefore be used for this purpose only.
MULTIFUNCTIONAL OVEN
OVERALL DIMENSIONS
Kind of gas mbar Nozzle Burners Power Watt Consum.
Kind of gas mbar Nozzle Burners Power Watt Consum.
Presentation
WORK-TOP
circular heating
element surrounding
the fan
lower heating
element
upper heating
element
Grill
lower heating
element
upper heating
element
Grill
Sluit, alvorens met het schoonmaken te beginnen, de hoo-
fdkraan van de gasleiding en haal de stekker uit het stopcon-
tact of onderbreek de netspanning met behulp van de hoofd-
schakelaar van het elektriciteitsnet.
Maak de oppervlakken van het toestel niet schoon als ze nog
warm zijn.
GEËMAILLEERDE OPPERVLAKKEN
Maak ze schoon met een met water en zeep bevochtigde spons.
Vetvlekken kunnen gemakkelijk worden verwijderd met warm
water of een specifiek, voor het reinigen van email bestemd middel,
verkrijgbaar in de handel. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
Laat geen zure of alkalische substanties (citroensap, azijn, zout,
enz.) op het email achter. Roestvrijstalen toestellen moeten met
speciale detergenten voor roestvrijstalen oppervlakken worden
schoongemaakt. Deze detergenten moeten met een zachte doek
worden aangebracht.
ROOSTERS EN BRANDERS
Om de branders van de kookplaat schoon te maken moet u ze
uit hun zetel verwijderen door ze naar boven te trekken en ze
ongeveer tien minuten lang in een oplossing van warm water
onder toevoeging van een niet schurend reinigingsmiddel laten
staan. Na het schoonmaken moet u de branders zorgvuldig
afdrogen.
Controleer altijd of geen van de branderopeningen verstopt
is. Wij bevelen aan om deze handeling tenminste éénmaal per
week uit te voeren en iedere keer als dit noodzakelijk mocht blijken.
Zorg ervoor dat u de branders weer op de juiste wijze terugplaatst.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
OVENDEUR
Bij bepaalde modellen kan de ovendeur als volgt worden verwijderd:
de scharnieren A zijn hiervoor uitgerust met mobiele veerbeugels
B die, indien vastgehaakt aan de sectoren van de scharnieren C
ze, bij een volledig geopende deur, blokkeren. Als u dit heeft
gedaan kunt u de deur naar buiten optillen met de twee in de
tekening afgebeelde bewegingen. Om deze handeling uit te voeren
moet u de deur aan beide zijden, in de buurt van de scharnieren,
vastpakken . Om de deur weer terug te plaatsen moet u de
scharnieren in de speciale zetels steken. Alvorens de deur te
sluiten moet u niet vergeten om eerst de mobiele beugels B te
verwijderen.
Pas op voor de deurscharnieren; u kunt u er gemakkelijk aan
bezeren.
OVEN
Maak de gmailleerde delen ervan schoon met een met water
en zeep bevochtigde spons. Vetvlekken kunnen gemakkelijk
worden verwijderd met warm water of een specifiek voor het
reinigen van email bestemd middel, verkrijgbaar in de handel.
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
Manueel gebruik
Bij het indrukken van de manuele toets, worden de contacten van
het relais ingeschakeld, gaat het AUTO symbool uit en gaat het
pansymbool branden. De manuele werking is alleen mogelijk op het
eind van de automatische programmering of na het wissen ervan.
Automatische werking
Bij het indrukken van de duur of einde kooktijd toets, wordt de
programmering automatisch overgeschakeld van de manuele naar
de automatische werking.
Halfautomatische werking met duur van de kooktijd
Druk de duur kooktijd toets in en stel de gewenste tijd in met toets
+ of -. Het AUTO symbool zal ononderbroken gaan branden,
evenals dat van de duur van de kooktijd. Het relais wordt onmid-
dellijk ingeschakeld. Als het tijdstip van het einde van de kooktijd
overeenstemt met de juiste tijd, worden het relais en het symbool
van de duur van de kooktijd uitgeschakeld, gaat het geluidssignaal
af en begint het AUTO symbool te knipperen.
Halfautomatische werking met einde kooktijd
Druk de einde kooktijd toets in. Op de display zal de juiste tijd worden
weergegeven. Selecteer het gewenste tijdstip voor het einde van de
kooktijd met toets +. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen ononder-
broken gaan branden. De contacten van het relais worden ingeschakeld.
Als het tijdstip van het eind van de kooktijd overeenstemt met de
juiste tijd, worden het relais en het symbool van de duur van de
kooktijd uitgeschakeld. Op het moment dat de tijd is verstreken
zal het AUTO symbool gaan knipperen, gaat het geluidssignaal
af en zullen zowel het duur kooktijd symbool als het relais uitgaan.
Automatische werking met duur en einde kooktijd
Druk de duur kooktijd toets in en selecteer de gewenste duur met
de toets + of -. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen
ononderbroken gaan branden. Het relais wordt ingeschakeld. Druk
de einde kooktijd toets in. Op de display verschijnt het dichtstbijzijnde
tijdstip voor het einde van de kooktijd. Selecteer het gewenste
tijdstip voor het einde van de kooktijd met toets +. Het relais en
het symbool van de duur van de kooktijd worden uitgeschakeld.
Het symbool gaat weer branden als de juiste tijd overeenstemt
met de begintijd van het koken. Na het verstrijken van de kooktijd
zal het AUTO symbool gaan knipperen. Het geluidssignaal gaat
af en zowel het duur kooktijd symbool als het relais zullen uitgaan.
Kookwekker
Druk de kookwekker toets in en selecteer de gewenste kooktijd
met toets + of -.
Tijdens de werking van de kookwekker zal het kloksymbool
branden. Na het verstrijken van de ingestelde tijd gaat het gelui-
dssignaal af en het kloksymbool uit.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal gaat af na het verstrijken van een programmering
of de kookwekkerfunctie en heeft een duur van 15 minuten. Om
het eerder te onderbreken, zult u één willekeurige functietoets
moeten indrukken.
Begin programma en controle
Het programma zal circa 4 seconden na de instelling beginnen.
Het ingestelde programma kan op ieder moment worden gecon-
troleerd door het indrukken van de bijbehorende knop.
Programmeringsfout
Er zal een programmeringsfout optreden als de op de klok afge-
beelde tijd zich tussen het begin en het eind van de kooktijd
bevindt. U kunt de instellingsfout corrigeren door de duur of het
einde van de kooktijd te veranderen. Bij een instellingsfout zijn de
relais uitgeschakeld.
Een programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de duur kooktijd toets en
vervolgens toets - in te drukken tot op de display 00 00 verschijnt.
Een ingesteld programma zal na voltooiing automatisch worden
verwijderd.
A
B C
Fonctionnement en manuel
En appuyant sur le bouton de manuel, les contacts du relais se
branchent, le symbole AUTO s’éteint, le symbole de casserole
apparaît. Le fonctionnement manuel a lieu seulement à la fin de
la programmation automatique ou après que celle-ci a ééliminée.
Fonctionnement automatique
En appuyant sur le bouton de durée ou de fin cuisson, le
programmateur se commute automatiquement de la fonction
manuelle à la fonction automatique.
Fonctionnement semi-automatique avec durée de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée de cuisson et programmer le temps
dési avec + ou -. Le symbole AUTO et de durée de cuisson
apparaissent en permanence. Le relais se branche imdiatement.
Quand le temps de fin de cuisson correspond à l’heure, le relais
et le symbole de durée de cuisson se débranchent, la sonnerie
retentit, et le symbole AUTO clignote.
Fonctionnement semi-automatique avec fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de fin cuisson. L’heure apparaît sur l’affichage
lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson dési avec le
bouton +. Les symboles AUTO et durée de cuisson apparaissent
en permanence. Les contacts du relais se débranchent.
Quand le temps de fin cuisson correspond à l’heure, le relais et le
symbole de durée de cuisson se branchent. Une fois le temps
de cuisson écoulé, le symbole AUTO clignote, la sonnerie retentit,
le symbole de durée de cuisson et le relais s’éteignent.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de proder au nettoyage, débrancher le robinet du
gaz néral et enlever la fiche de la prise de courant ou couper
le courant de la ligne d'alimentation au moyen de l'interrupteur
général de l'installation électrique.
Eviter de nettoyer les surfaces de l'appareil lorsqu'elles sont
encore chaudes.
SURFACES EMAILLEES
Nettoyer avec une éponge mouillée avec de l'eau et du savon.
Les taches de gras peuvent être enlevées facilement avec de
l'eau chaude ou un produit spécifique se trouvant facilement en
commerce pour le nettoyage de l'émail. Eviter les produits contenant
des substances abrasives. Ne pas laisser sur l'émail de substances
acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel etc...)
Les appareils en acier inox doivent être nettoyés avec des
détergents spéciaux pour acier inox. Ces détergents doivent être
appliqués à l'aide d'un linge moelleux.
GRILLES ET BRULEURS
Pour procéder au nettoyage des brûleurs de la table de travail, il
est nécessaire de les extraire de leur siège en les élevant vers le
haut et de les mettre pendant une dizaine de minutes dans une
solution d'eau chaude et produit détergent non abrasif. Après avoir
nettoyé et lavé les brûleurs, les essuyer soigneusement.
Contrôler toujours que les orifices des brûleurs ne soient pas
obstrués.
Nous conseillons de réaliser cette opération au moins une fois par
semaine ou chaque fois que cela est nécessaire. Faire attention
a remonter de façon correcte les brûleurs de la table.
MULTIFUNKTIONS BACKOFEN
A 3,00 333 l/h
0,94
Normalbrennerl
B-C 1,75 194 l/h
0,72
Hilfsbrenner
D 1,00 111 l/h
1,35
Dreifachflamm
E3,30 366 l/h
Mod. 1925 - 1980 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
WATT
1000
1700
1800
1000 +
2500
Mod. 1925 - 1985 - 1988 - 1990 - 1910.
895
1450/1500
600
100
850/900
910/960
D
A
B
C
E
WATT
1000
1700
Mod. 1980.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Verpackungsabfälle
Geben Sie die Verpackung Ihres Geräts nicht einfach zum
Hausabfall, sondern trennen Sie die verschiedenen Mate-
rialien (z.B. Folie, Karton, Polystyrol) in Einklang mit den
örtlichen Bestimmungen für die Abfallentsorgung.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der folgenden EU-
Richtlinien:
- 73/23/EWG bezüglich "Niederspannung".
- 89/336/EWG bezüglich "Elektromagnetische Störaussendung".
- 90/396/EWG betreffend "Gasgeräte"
- 89/109/EWG betreffend "Werkstoffe in Kontakt mit Lebensmitteln".
- Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck, zu dem es ausdcklich
projektiert wurde, verwendet werden, nämlich als "Haushal-
tskochgerät"
Gasart
mbar
Düse
Brenner
Pos.
Leistung
kW
Verbrauch
METHAAN
1,21
Starkbrenner
A 3,00 333 l/h
G 20 25
0,94
Normalbrennerl
B-C 1,75 194 l/h
0,72
Hilfsbrenner
D 1,00 111 l/h
1,35
Dreifachflamm
E 3,30 366 l/h
1,60
Backofen
4,30 478 l/h
1,50
Grill
3,80 422 l/h
Mod.1920
Gasart
mbar
Düse
Brenner
Pos.
Leistung
kW
Verbrauch
METHAAN
1,21
Starkbrenner
G 20 25
KONVENTIONELLER
BACKOFEN
1800
1000 +
Fonctionnement automatique avec durée et fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée et lectionner la due de cuisson
désirée avec + ou -. Les symboles AUTO et durée apparaissent
en permanence. Le relais se branche. Appuyer sur le bouton de
fin de cuisson. Le temps de fin cuisson le plus proche apparaît
sur l’affichage lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson
désiré à travers le bouton +.
Le relais et le symbole de due se débranchent. Le symbole
s’allume de nouveau quand l’heure correspond au temps de début
de cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé, le symbole
AUTO clignote. La sonnerie retentit et le symbole de durée et le
relais s’éteignent.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton compte-minutes et sélectionner le temps
de cuisson désiré avec le bouton + ou -.
Pendant le fonctionnement du compte-minute le symbole de la
cloche apparaît. À la fin du temps choisi, la sonnerie retentit et
le symbole de la cloche s’éteint.
Signal acoustique
Le signal acoustique se met en marche à la fin d’une programmation
ou de la fonction compte-minutes et il a une durée de 15 minutes.
Pour l’arrêter, appuyer sur un bouton quelconque des fonctions.
Début programme et contrôle
Les programmes démarrent à peu près 4 secondes aps leur
programmation.
Il est possible de vérifier à tout moment le programme en cour en
appuyant sur le bouton concerné.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si l’heure indiquée par l’horloge
est comprise entre l’heure de début cuisson et l’heure de fin
cuisson. L’erreur de programmation peut être corrigé, en changeant
la due ou le temps de fin cuisson. Quand il y a un erreur de
programmation les relais se débranchent.
Élimination d’un programme
On peut éliminer un programme en appuyant sur le bouton de
durée cuisson et puis sur le bouton - afin que l’indication 00 00
apparaisse sur l’affichage lumineux. À la fin d’un programme, ce-
ci s’éliminera automatiquement.
PORTE DU FOUR
Pour certains modèles, la porte du four peut être démontée de la
façon suivante: les charnières A sont pourvues, pour ce but, de
cavaliers mobiles B qui accrochés au secteurs des charnières C,
lorsque la porte est comptement ouverte, les bloquent. Après
il faut enlever la porte vers l'extérieur faisant donc les deux
mouvements monts en figure. Pour effectuer ces orations,
faire prise sur les côtés de la porte en proximité des charnières.
Pour remonter la porte introduire les charnières dans leur sièges.
Avant de fermer la porte, ne pas oublier d'enlever les cavaliers
mobiles B. Attention: en proximité des charnières de la porte du
four, il existe le danger de se blesser les mains.
PORTE DU FOUR
Pour les parties èmaillèes nettoyer avec une èponge mouile
avec de l'eau et du savon . Les taches de gras peuvent être
enlevèes facilement avec de l'eau chaude ou un produit spècifique
se trouvant facilement en commerce pour le nettoyage de i'email.
Eviter lese produits contenant des substances abrasives.
AUSSENMASSE
32 13
DE Präsentation
KOCHMULDE
Unterhitze
Oberhitze
Grill
Heizring um den
Ventilator
Unterhitze
Oberhitze
Grill
A
B C
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG ( )je nach modell
Zum Zünden von einem der Brenner den zugehörigen Schalter
drücken und ihn linksherum in Großstellung drehen. Den Schalter
weiterhin gedckt halten, bis die automatische Zündung des
Brenners erfolgt.
Bei Stromausfall kann der Brenner auch mit einem Streichholz
gezündet werden.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
UND HINWEISE
ACHTUNG:
- Vergessen Sie nicht, die Kunststoffschutzfolie, mit denen einige
Teile versehen sind (Bedienblende, Edelstahlteile usw.), vor
Gebrauch des Geräts zu entfernen.
- Verwenden Sie das Gerät keinesfalls zum Beheizen des Raums.
- Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, sollten Sie es vom
Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn schließen.
IM BRANDFALL:
Im Brandfall den Gasabsperrhahn schließen und das Gerät
vom Stromnetz trennen. Keinesfalls Wasser in brennendes
oder siedendes Öl gießen!
Keine entflammbaren Substanzen oder Aerosolbehälter in der
Nähe des Gets aufbewahren und keinesfalls entflammbare
Substanzen in der he der eingeschalteten Brenner versphen.
ZU IHRER SICHERHEIT UND DER IHRER KINDER
Keine Gegenstände auf dem Gerät ablegen, die für Kinder
interessant sein könnten.
Kinder vom Gerät fernhalten. Denken Sie stets daran, dass
einige Teile des Geräts und das verwendete Kochgeschirr sowohl
während des Gebrauchs des Geräts als auch noch einige Zeit
nach dem Ausschalten sehr heiß und somit gefährlich sein
können.
Achten Sie darauf, die Griffe der Töpfe so auszurichten, dass
sie nicht von Kindern erreicht werden können, da andernfalls
die Gefahr besteht, dass sie die Töpfe umkippen.
Tragen Sie in der Nähe der eingeschalteten Brenner keine
weiten Kleidungsstücke. Sie nnten sich sonst ernsthafte
Verletzungen zufügen, wenn diese Kleidungsstücke Feuer
fangen.
VORSICHT VOR DEM OFEN:
Wenn der Backofen oder der Grill in Betrieb ist, nnen die
zugänglichen Teile sehr heiß werden. Kinder in jedem Fall
vom Gerät fernhalten.
- Keinesfalls Speisen zum Garen direkt auf den Boden des
Backofens legen.
- Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Verletzungen an der
Hand durch die Scharniere der Backofentür.
- Verhindern Sie, dass sich Kinder auf die geöffnete Backofentür
setzen oder mit ihr spielen. Steigen Sie keinesfalls auf die
geöffnete Backofentür.
.
UNTERE SCHUBLADE
Keine entflammbaren Materialien und keine Kunststoffgegenstände
in das Speisewärmefach (unter dem Backofenraum) geben.
GEBRAUCH DER GASBRENNER
Auf der Blende befinden sich die folgenden Symbole in der Nähe
der Schalter:
- Voller Kreis Aus-Stellung
- Große Flamme Großstellung
- Kleine Flamme Kleinstellung
Die Kleinstellung entspricht dem Linksanschlag des Schalters.
Für den Betrieb muss man den Schalter in eine Stellung zwischen
Groß- und Kleinstellung drehen und keinesfalls in eine Stellung
zwischen Großstellung und Aus-Stellung.
GEBRAUCH DER KOCHMULDE
ELEKTRISCHE ZÜNDUNG ( je nach modell )
Zum nden von einem der Brenner den zugerigen Schalter
drücken und ihn linksherum in Großstellung drehen; gleichzeitig
die Taste r die elektrische ndung auf der Bedienblende
drücken, die mit dem Symbol ( oder ) gekennzeichnet ist.
Bei Stromausfall kann der Brenner auch mit einem Streichholz
gezündet werden.
ENERGIEEINSPARUNG
Der Durchmesser des Topfbodens muss dem Brennerdurchmes-
ser angemessen sein. Die Flamme des Brenners darf nicht über
den Topfboden hinaus brennen.
Verwenden Sie Töpfe mit einem ebenen Boden.
Schließen Sie zum Kochen den Topf nach Möglichkeit mit seinem
Deckel. Auf diese Weise können Sie mit geringerer Heizleistung
kochen.
Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit wenig Wasser, um die
Kochzeiten zu verkürzen.
Sehr verehrter Kunde,
Ihr neuer Herd ist aufgestellt und Sie möchten ihn sicher bald ausprobieren.
Wir bitten Sie, vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen (sie enthält alle Informationen und
wichtigen Hinweise für einen optimalen Gebrauch Ihres Gerätes) und die Installation durch einen autorisierten Techniker
vornehmen zu lassen.
(mod.1980)
60
80
100
125
150
175
200
225
max
UTILISATION DU FOUR ELECTRIQUE
Quand le four est utilisé pour la première fois, il peut se produire
de la fumée de odeur âcre, causée par le premier chauffage du
collant des panneaux isolants autour du four (il est opportun de
le chauffer à la température maximale pour une durée de 30-
40 minutes à porte fere). Il sagit d’un phénomène absoluement
normal et, s’il devait se produire encore, il faudrait attendre que
la fumée cesse avant d’introduire les aliments.
En ral le four est équipé de: grille support pour la cuisson
des préparations en casseroles ou bien posées directement sur
la grille, lèche-frite pour la cuisson des gâteaux, biscuits, etc. ou
pour cupérer les jus et les matières grasses des aliments placés
directement sur la grille.
Note: dans les tableaux suivants il y a les indications pour la
cuisson de quelques préparations principales. Les temps de
cuisson conseillés dans ces tableaux sont indicatifs. Nous sommes
sûrs quaprès quelque essais vous pourrez apporter les
modifications nécessaires pour obtenir les résultats désirés.
Tableau de cuisson système traditionnel
Tableau de cuisson à air chaud
Préparations Temp. °C. Minutes Poids kg.
Entrées
Lasagnes au four 200-220 20-25 0,5
Pâtes au four 200-220 25-30 0,5
Riz à la créole 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Viandes
Rôti de veau 160-180 65-90 1-1,2
Rôti de porc 160-170 70-100 1-1,2
Rôti de boeuf 170-190 40-60 1-1,2
Filet de boeuf 170-180 35-45 1-1,5
Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5
Rôti d’agneau 140-160 100-130 1,5
Poulet rôti 180 70-90 1-1,2
Canard rôti 170-180 100-160 1,5-2
Oie rôti 160-180 120-160 3-3,5
Dindon rôti 160-170 160-240 5 env.
Lapin rôti 160-170 80-100 2 env.
Lievre rôti 170-180 30-50 2 env.
Poisson 160-180 d’après poids
Gâteaux (Pâtisserie)
Tarte aux fruits 180-200 40-50
Savarin 160-180 35-45
Gâteau “Margherita” 200-220 40-45
Pain de Genes 200-230 25-35
Fouace au raisin 230-250 30-40
Brioches 170-180 40-60
Strûdel 160 25-35
Feuillantines sucrèes 180-200 20-30
Beignets de pom. 180-200 18-25
Flan biscuit Savoie 170-180 30-40
Biscuits de Savoie 150-180 50-60
Toasts 230-250 7
Pain 200-220 40
Preparations Temp. °C. Minutes
Poisson 180-240 suivant dim.
Viande
Rôti de boeuf 250 30 par kg.
Rôti de veau 200-220 60 par kg.
Poulet 200-240 env. 50
Canard ou oie 220 suivant poids.
Gigot de mouton 250 30 par kg.
Rôti de porc 250 60 par kg.
Soufflés 200 60 par kg.
Gateaux
Cake 160 50-60
Biscuits de Savoie 160 30-50
Pâte brisée 200 15
Pâte feuilletée 250 15
Tarte aux fruits 200-220 30
Meringues 100 60
Gratin 220 30
Cake 4/4 120-140 60
Brioches 160-180 45
FOURS A CONVENTION NATURELLE
Le four est pourvu de:
une résistance inférieure;
une résistance supérieure.
N.B.: Le branchement de n’importe quelle fonction a lieu toujours
après avoir placé la manette du thermostat en correspondance
de la température désirée.
Note:
Pour toutes les opérations décrites, on obtient l’allumage de
l’éclairage intérieur du four. Un moin placé sur le tableau de
bord reste allumé jusquà ce que la température soit attente,
ensuite il s’allumera par intermittence.
Le four toujours doit être a la porte fermée.
Utilisation du four
Note: fours avec thermostat et commutateur séparés.
Lorsqu’on utilise le fonction placer la manette du thermostat
entre 180 ÷ 200°C comme température maximale.
Une fois tourné le bouton sur cette position, la lampe reste allumée
pendant toutes les opérations qui suivent.
Manette thermostat four
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre cette manette,
on peut obtenir une temrature du four comprise entre 60 et
MAX°C.
Manette commutateur du fou
En tournant vers le sens des aiguilles d’une montre la manette
du commutateur, selon le type de four, il est possible de sélectionner
une des fonctions suivantes.
Branchement de la résistance inférieure du four.
Cette fonction est indiquée pour cuire du bas, chauffer les
aliments ou stériliser les pots en verre. En plus elle est indiquée
pour ces aliments qui nécessitent d’une cuisson longue et lente,
par exemple les aliments en casserole.
Cette fonction peut être utilisée entre 60 et Max°C.
Convention naturelle
Branchement de la résistance inférieure et supérieure du four. Il
s’agit de la cuisson traditionnelle, excellente pour rôtir les gigots,
idéale pour les biscuits, les pommes au four et pour que les
aliments deviennent très croquants. On obtient de bons résultats
pour les cuissons sur un niveau avec réglage de la température
de 60 à Max°C.
GERÄTE MIT GLASABDECKUNG
Während der Benutzung darf die Glasabdeckung nicht mit den
Töpfen in Berührung kommen, und hinterher darf die Abdeckung
nicht geschlossen werden, solange die Brenner oder Herdplatten
noch warm sind.
Brenner Ø min Ø max
-Garbrenner 180mm 220mm
-Normalbrenner 120mm 200mm
-Starkbrenner 80mm 160mm
-Dreifachflamme 220mm 260mm
28 17


Produkt Specifikationer

Mærke: Etna
Kategori: Komfur
Model: 1990VW

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Etna 1990VW stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Komfur Etna Manualer

Etna

Etna KIV364ZWA Manual

8 December 2024
Etna

Etna KIV364RVS Manual

8 December 2024
Etna

Etna KIV454RVS Manual

8 December 2024
Etna

Etna AKI380ZT Manual

11 November 2024
Etna

Etna HF2026 Manual

11 November 2024
Etna

Etna KIF5580ZT Manual

7 November 2024
Etna

Etna SV220 Manual

15 Oktober 2024
Etna

Etna HF2018 Manual

15 Oktober 2024
Etna

Etna 1981VW Manual

18 Maj 2024

Komfur Manualer

Nyeste Komfur Manualer