Falmec Twister E.Ion Manual
Læs gratis den danske manual til Falmec Twister E.Ion (76 sider) i kategorien Emhætte. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 13 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 7 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Falmec Twister E.Ion, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/76

AWST-8800 DRAADLOZE WANDSCHAKELAAR
GEBRUIKSAANWIJZING
v. 2.0
*Op www.klikaanklikuit.nl vind u altijd de meest recente gebruiksaanwijzingen

AWST-8800 DRAADLOZE WANDSCHAKELAAR
2
COMPATIBILITEIT
Deze zender werkt met alle KlikAanKlikUit ontvangers
met het automatisch codesysteem (productcode
begint met een A, bijvoorbeeld ACM-1000).
OPMERKING
• Iedere KlikAanKlikUit dimmer ontvanger heeft een andere dimsnelheid. Gebruik daarom aparte kanalen voor
iedere KlikAanKlikUit dimmer om asynchroon dimmen van verlichting te voorkomen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
FUNCTIONALITEIT
- Aan/uit i.c.m. KlikAanKlikUit schakelaar ontvanger
- Dimmen i.c.m. KlikAanKlikUit dimmer ontvanger
- Omhoog/omlaag/stop i.c.m. KlikAanKlikUit zonwering
ontvanger
• Voeding
• RF frequentie
• RF bereik
• Kanalen
1x 3 Volt CR2032 lithium batterij
433.92 MHz
Tot 30 m binnenshuis/70 m buitenshuis (optimale omstandigheden)
1
DRAADLOOS SIGNAAL
• Het 433.92 MHz radiosignaal gaat door muren, ramen en deuren.
• Bereik binnenshuis: tot 30 m. Bereik buitenshuis: tot 70 m. (optimale omstandigheden)
• Het bereik is afhankelijk van lokale omstandigheden, zoals de aanwezigheid van metalen en andere
storingsbronnen. Bijvoorbeeld, de metaaldeeltjes in dubbelglas (HR-glas) zorgen voor een afname van de
draadloze bereik van KlikAanKlikUit zenders.
• Er kunnen beperkingen gelden voor het gebruik van dit apparaat buiten de EU. Indien dit apparaat wordt
gebruikt buiten de EU, controleer dan of het apparaat voldoet aan de plaatselijke richtlijnen.
OMSCHRIJVING
Deze draadloze wandschakelaar kan op iedere gewenste plaats bevestigd worden, zonder gedoe met draden of
hoge spanning. Met de wandschakelaar kunt u eenvoudig uw KlikAanKlikUit ontvangers bedienen en - indien
gewenst - automatisch uit laten schakelen.

3
11,5 177 11,5
200
35 100 35
170
80
130 20
60
BB
A A
A A
B B
C C
170
100
297
320
B
B
A
A
C
B
A
BA
C
IT - Stae di supporto
per installazione ad ISOLA.
EN - Support brackets
for ISLAND installation.
DE - Halterungsbügel für
NSEL-Installation.
FR - Étriers de support
pour l'installation en ILOT.
ES - Bridas de soporte
para instalación en ISLA.
RU - Опорные кронштейны
для монтажа в варианте ОСТРОВ.
PL - Wsporniki
do instalacji NAD WYSPĄ.
NL - Steunbeugels
voor de installatie als EILAND.
PT - Suportes de xação
para instalação em ILHA.
DK - Støttebeslag
til installation som ENKELTSTÅENDE.
SE - Stödbyglar
för Ö-installation.
FI - Kannattimet
SAAREKEMALLIA varten.
NO - Støttebraketter
for installasjon i ØY.
ZEPHIRO - EOLO - TWISTER - MARE - MARILYN - RUBIK - LUMIERE
SPRING
IT
A = Fori per ssaggio staa a sotto
B = Fori per passaggio cavi di sostegno
C = Fori per ssaggio coperchio di chiusura
EN
A = Ceiling bracket fastening holes
B = Support wire pass-through holes
C = Closing cover fastening holes
DE
A = Bohrungen für Befestigung Bügel an Decke
B = Bohrungen für Durchführung Halterungskabel
C = Bohrungen für Befestigung Verschlussdeckel
FR
A = Trous pour xation de l'étrier au plafond
B = Trous pour passage des câbles de support
C = Trous pour xation du couvercle de fermeture
ES
A = Agujeros para jación brida en techo
B = Agujeros para paso cables de soporte
C = Agujeros para jación tapa de cierre
RU
A = Отверстия для крепления кронштейна к потолку
B = Отверстия для прохода поддерживающих тросов
C = Отверстия для крепления закрывающей крышки
PL
A = Otwory mocujące wsporniki do sutu
B = Otwory do mocowania linek podwieszających
C = Otwory do mocowania osłony zamykającej
NL
A = Gaten voor de bevestiging van de beugel aan het plafond
B = Gaten voor de doorvoer van de kabels
C = Gaten voor de bevestiging van de afdekplaat
PT
A = Orifícios para a xação de suporte no teto
B = Orifícios para a passagem de cabos de sustentação
C = Orifícios para a xação da tampa de fecho
DK
A = Huller til montering af beslag i loftet
B = Huller til holdekablernes passage
C = Huller til montering af lukkedæksel
SE
A = Hål för fäste av bygel i taket
B = Hål för stödkablarnas genomgång
C = Hål för fäste av stängningslock
FI
A = Kannattimen kiinnitysaukot kattoon
B = Aukot tukikaapeleiden kanavalle
C = Aukot sulkukannen kiinnittämiseksi
NO
A = Hull for feste av brakett i tak
B = Hull for passering av støttekabler
C = Hull for feste av lukkedeksel

4
210
C
140
242,527,5
A
A
B B
210
220
242,527,5
A
B B
C
A
250
90 30 30
13
8
250
20 20
A
A
A
A
A
IT - Stae di supporto
per installazione a PARETE.
EN - Support brackets
for WALL installation.
DE - Halterungsbügel
für WAND-Installation.
FR - Étriers de support
pour l'installation MURALE.
ES - Bridas de soporte
para instalación en PARED.
RU - Опорные кронштейны
для монтажа на СТЕНУ.
PL - Wsporniki
do instalacji ŚCIENNEJ.
NL - Steunbeugels
voor de installatie aan de MUUR.
PT - Suportes de xação
para instalação na PAREDE.
DK - Støttebeslag
til installation som VÆGMONTERET.
SE - Stödbyglar
för VÄGG-installation.
FI - Kannattimet
SEINÄASENNUSTA varten.
NO - Støttebraketter
for installasjon på VEGG.
EOLO - LUMIERE - TWISTER - MARE - MARILYN - ZEPHIRO
RUBIK
LYBRA
IT
A = Fori per ssaggio staa a parete
B =
Viti per regolazione perpendicolarità della cappa
C = Foro per vite di sicurezza
EN
A = Wall bracket fastening holes
B = Hood perpendicularity adjustment screws
C = Safety screw hole
DE
A = Bohrungen für Befestigung Bügel an Wand
B = Einstellschrauben Ausrichtung der Haube
C = Bohrung für Sicherungsschraube
FR
A = Trous pour xation de l'étrier au mur
B = Vis pour le réglage perpendiculaire de la hotte
C = Trou pour vis de sécurité
ES
A = Agujeros para jación brida en pared
B = Tornillos de regulación perpendicularidad
de la campana
C = Agujero para tornillos de seguridad
RU
A = Отверстия для крепления кронштейна к стене
B = Винты для регулирования перпендикулярности
вытяжки
C = Отверстия для предохранительного винта
PL
A = Otwory mocujące wspornik do ściany
B = Otwory do regulacji prostopadłego ustawie-
nia okapu
C = Otwór na śrubę zabezpieczającą
NL
A = Gaten voor de bevestiging van de beugel aan de muur
B = Schroeven door haakse afstelling van de kap
C = Gat voor veiligheidsschroef
PT
A = Orifícios para a xação de suporte na parede
B = Parafusos para a regulação de perpendicula-
ridade da capa
C = Orifícios para parafusos de segurança
DK
A = Huller til montering af beslag på væggen
B = Skruer til regulering af kappen i vinkelrette
position på væggen
C = Huller til sikkerhedsskruer
SE
A = Hål för fäste av bygel i väggen
B = Hål för vinkelrät justering av kåpan
C = Hål för säkerhetsskruvar
FI
A = Kannattimen kiinnitysaukot seinään
B = Ruuvit liesituulettimen pystysuoruuden säätöön
C = Aukko turvaruuville
NO
A = Hull for feste av brakett i vegg.
B = Skruer for regulering av hellingen til venti-
latorhetten
C = Hull for sikkerhetsskrue.
ø8 mm
ø6 mm

5
V1
Ø8
mm
Ø8
Ø8
Ø8
L N
X= 60 cm
Z
Y≥ 50/60 cm
L = 120
Optional
L = 250 Kacl.
L = 350
L = 250
Kacl.140
L = 350
Kacl. 142
IT - Installazione a sotto: Misure per l'installazione (1);
passaggio cavi di sostegno, ssaggio staa a sotto e
collegamento elettrico (2).
EN - Installation on ceiling: Measurements for installation
(1); support wire pass-through, ceiling bracket faste-
ning and electrical connections (2).
DE - Deckeninstallation: Masangaben fur die Installation (1);
Durchführung Halterungskabel, Befestigung Bügel an
Decke und elektrischer Anschluss (2).
FR - Installation au plafond: Mesures pour l'installation (1);
passage des câbles de support, xation de l'étrier au
plafond et branchement électrique (2).
ES - Instalacion en techo: Medidas para la instalacion (1);
paso de cables de soporte, jación de brida en techo y
conexión eléctrica (2).
RU -
Установка на потолок: Размеры для установки (1); проход
поддерживающих тросов, крепление кронштейна к
потолку и электрическое подключение (2).
PL - Montaż na sucie: Środki montażowe (1); kanał na lin-
ki podwieszające, mocowanie wspornika do sutu i
połączenie elektryczne (2).
NL - Plafondinstallatie: Maten voor de installatie (1); door-
voer van kabels, bevestiging beugel aan plafond en
elektrische aansluiting (2).
PT - Instalacao no teto: Medidas para a instalacao (1); pas-
sagem de cabos de sustentação, xação de suporte no
teto e ligação elétrica (2).
DK - Installation i loft: Mal for installation (1); passage til hol-
dekabler, fastgøring af beslag til loft og elektrisk tilslut-
ning (2).
SE - Montering i tak: Installationsatgarder (1); stödkablarn-
as genomgång, fäste av bygel i taket samt elektrisk an-
slutning (2).
FI - Asennus kattoon: Mitat asennusta varten (1); tukikaa-
pelin kanavalle, kannattimen kiinnittämiseksi kattoon
ja sähköliitännälle (2).
NO - Installasjon pa tak: Installasjonsmal (1); passering av
støttekabler, festing av brakett til tak og elektrisk tilko-
bling (2).
1
2

6
L
L
NN2
1
V4
5
2
3
4
1
SC
C
C1
IT - Bloccaggio cavi di sostegno (3), collegamento elettrico
e ssaggio coperchio di chiusura (4).
EN - Support wire locking (3), electrical connections
and closing cover fastening (4).
DE - Blockierung Halterungskabel (3), elektrischer An-
schluss und Befestigung Verschlussabdeckung (4).
FR - Blocage des câbles de support (3), branchement él-
ectrique et xation du couvercle de fermeture (4).
ES - Bloqueo de cables de sostén (3), conexión eléctrica y
jación tapa de cierre (4).
RU - Блокировка поддерживающих тросов (3),
электрическое подключение и крепление
закрывающей крышки (4).
PL - Blokada linek podwieszających (3), połączenie
elektryczne i mocowanie osłony zamykającej (4).
NL - Blokkering kabels (3), elektrische aansluiting en beves-
tiging afdekplaat (4).
PT - Bloqueio dos cabos de sustentação (3), ligação elétrica
e xação da tampa de fecho (4).
DK - Blokering af holdekabler (3), elektrisk tilslutning og fa-
stgøring af lukkedæksel (4).
SE - Blockering av stödkablar (3), elektrisk anslutning och
fäste av stängningslock (4).
FI - Tukikaapeleiden lukitus (3), sähköliitäntä ja
sulkukannen kiinnitys (4).
NO - Blokkering av støttekabler (3), elektrisk tilkobling og
feste av lukkedekselet (4).
3
4

7
V5
V4
1
2
4
3
V3
270 mmY
Y = A - B
600 mm
(min)
1
6
V1
Ø8 mm
323 (B)
395 (A)
2
3
4
5
V2
ø5 mm
B
A
IT - Montaggio a parete: misure per l'installazione (5)
[LYBRA(8)], ssaggio cappa (6), controllo perpen-
dicolarità (7), collegamento elettrico (10).
EN - Wall assembly: Measurements for installation (5)
[LYBRA(8)], hood fastening (6), perpendicularity
check (7), electrical connections (10).
DE - Wandmontage: Masangaben fur die Installation
(5) [LYBRA(8)], Befestigung Haube (6), Kontrolle-
Ausrichtung (7), elektrischer Anschluss (10).
FR -
Montage mural: Mesures pour l'installation (5)
[LYBRA(8)], xation de la hotte (6), contrôle de la
perpendicularité (7), branchement électrique (10).
ES - Montaje en pared: Medidas para la instalacion (5)
[LYBRA(8)], jación campana (6), control perpen-
dicularidad (7), conexión eléctrica (10).
RU -
Монтаж на стену: Размеры для установки (5) [LYBRA(8)],
крепление вытяжки (6), контроль перпендикулярности
(7), электрическое подключение (10).
PL - Montaż ścienny: Środki montażowe (5) [LY-
BRA(8)], mocowanie okapu (6), kontrola prosto-
padłości (7), połączenie elektryczne (10).
NL - Montage aan de muur: Maten voor de installatie
(5) [LYBRA(8)], bevestiging kap (6), controle haak-
sheid (7), elektrische aansluiting (10).
PT - Montagem na parede: Medidas para a instalacao
(5) [LYBRA(8)], xação da capa (6), controlo da
perpendicularidade (7), ligação elétrica (10).
DK - Vægmontering: Mal for installation (5) [LYBRA(8)],
fastgøring af kappe (6), kontrol af vinkelret posi-
tion (7), elektrisk tilslutning (10).
SE - Väggmontering: Installationsatgarder (5)[LY-
BRA(8)], fäste av kåpan (6), kontroll av vinkel-
räthet (7), elektrisk anslutning (10).
FI - Seinäasennus: Mitat asennusta varten (5) [LY-
BRA(8)], liesituulettimen kiinnitys (6), pystysuo-
ruuden säätö (7), sähköliitäntä (10).
NO - Montering på vegg: Installasjonsmal (5) [LY-
BRA(8)], feste av ventilatorhette (6), kontroll av
helling (7), elektrisk tilkobling (10).
5
6 7
IT - Vite di sicurezza obbligatoria.
EN -
Mandatory safety screw.
DE - Sicherheitsschrauben obligatorisch.
FR - Vis de sécurité obligatoire.
ES - Tornillos de seguridad obligatorio.
RU - Обязательные предохранительные
винты.
PL - Obowiązujące śruby zabezpieczające.
NL - Verplichte veiligiheidsschroeven.
PT - Parafuso de segurança obrigatório.
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer.
SE -
Obligatoriska säkerhetsskruvar
.
FI -
Pakolliset varmistusruuvit
.
NO -
Påkrevde sikkerhetsskruer
.

8
90 mm
240 mm600 mm
(min)
H
1
7
8
5
3
4
V1
Ø8 mm
6
2
V2
ø5 mm
3
2
1
1B
Solution B PE
Solution A
L
N
1A
8
9 10
LYBRA
LYBRA
IT - Vite di sicurezza obbligatoria.
EN -
Mandatory safety screw.
DE - Sicherheitsschrauben obligatorisch.
FR - Vis de sécurité obligatoire.
ES - Tornillos de seguridad obligatorio.
RU - Обязательные предохранительные
винты.
PL - Obowiązujące śruby zabezpieczające.
NL - Verplichte veiligiheidsschroeven.
PT - Parafuso de segurança obrigatório.
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer.
SE -
Obligatoriska säkerhetsskruvar
.
FI -
Pakolliset varmistusruuvit
.
NO -
Påkrevde sikkerhetsskruer
.

9
3 4 5
2
1
OFF
6
11
IT - Manutenzione ionizzatori.
EN - Ionisers maintenance.
DE - Ionisierer Wartung.
FR - Entretien ioniseurs.
ES - Mantenimiento ionizaciones.
RU - Техобслуживания ионизаторов.
PL -
Konserwacji jonizatorów.
NL - Ionisatoren onderhoud.
PT - Manutenção de ionizadores
DK - Ioniseringsapparatet vedligeholdelse.
SE - Jonisatorer underhåll.
FI - Ionisaattoreiden huoltoa.
NO - Ionisatorer vedlikehold.

10
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E AVVERTENZE
Il lavoro d’installazione deve essere esegui-
to da installatori competenti e qualicati,
secondo quanto indicato nel presente li-
bretto e rispettando le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione o altri componenti
sono danneggiati, la cappa NON deve essere uti-
lizzata: staccare la cappa dall'alimentazione elettrica
e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tec-
nica autorizzato per la riparazione.
Non modicare la struttura elettrica, meccanica e
funzionale dell'apparecchiatura.
Non tentare di eettuare da soli riparazioni o so-
stituzioni: gli interventi eettuati da persone non
competenti e qualicate possono provocare dan-
ni, anche molto gravi, a cose e/o persone non co-
perti da garanzia del Costruttore.
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
SICUREZZA TECNICA
Prima di installare la cappa controllare l'in-
tegrità e funzionalità di ogni sua parte: se
si notano anomalie non procedere nell'in-
stallazione e contattare il Rivenditore.
Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico la
cappa NON deve essere installata; riporla nel suo
imballo originale e contattare il Rivenditore.
Una volta installata non sarà accettato alcun re-
clamo per difetti estetici.
Durante l'installazione utilizzare sempre mezzi di pro-
tezione personale (es.: scarpe antiinfortunistiche) ed
adottare comportamenti prudenti e corretti.
Il kit di ssaggio (viti e tasselli) fornito con la cappa è
utilizzabile unicamente su pareti in muratura: in caso
di installazione su pareti di materiale diverso, valutare
altri sistemi di ssaggio tenendo conto della resisten-
za del muro e del peso della cappa (indicato a pag. 2).
Tenere presente che l’installazione con sistemi di s-
saggio diversi da quelli forniti o non conformi può
comportare rischi di natura elettrica e di tenuta mec-
canica.
Non installare la cappa in ambienti esterni e non
esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).
SICUREZZA ELETTRICA
L’impianto elettrico al quale viene collega-
ta la cappa deve essere a norma e munito
di collegamento a terra secondo le norme
di sicurezza del Paese di utilizzo; deve essere inol-
tre conforme alle normative Europee sull’antidi-
sturbo radio.
Prima di installare la cappa vericare che la tensione
di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta
posta all’interno della cappa.
La presa usata per il collegamento elettrico deve es-
sere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura
installata: in caso contrario, prevedere un interruttore
generale per disconnettere la cappa al bisogno.
Ogni eventuale modica all’impianto elettrico dovrà
essere eseguita solo da un elettricista qualicato.
La lunghezza massima della vite di ssaggio del cami-
no (fornita dal fabbricante) è di 13 mm. L'utilizzo di viti
non conformi con le presenti istruzioni può compor-
tare rischi di natura elettrica.
In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non
tentare di risolvere da soli il problema, ma contatta-
re il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato
per la riparazione.
Durante l'installazione della cappa, disin-
serire l’apparecchio togliendo la spina o
agendo sull’interruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
Non collegare l’apparecchio a condotti di
scarico dei fumi prodotti dalla combustio-
ne (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)
Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che si-
ano rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico
dell’aria all’esterno del locale.

ITALIANO
11
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE
Queste avvertenze sono state redatte per
la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi
preghiamo, dunque, di leggere attenta-
mente questo libretto in tutte le sue parti prima
di utilizzare l’apparecchio o di eettuare opera-
zioni di pulizia sullo stesso.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni che possano, direttamente o in-
direttamente, essere causati a persone, cose ed
animali domestici conseguenti alla mancata os-
servanza delle avvertenze di sicurezza indicate in
questo libretto.
È molto importante che questo libretto istruzio-
ni sia conservato insieme all’apparecchiatura per
qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito
ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto
venga fornito, in modo che il nuovo utente possa es-
sere messo al corrente del funzionamento della cap-
pa e delle avvertenze relative.
Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è ne-
cessario eseguire la pulizia della stessa per rimuove-
re i residui di collante del protettivo e le eventuali
macchie di grasso e oli, che, se non rimosse, possono
causare il deterioramento irreversibile della supercie
della cappa. Per questa operazione il costruttore rac-
comanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, dispo-
nibili anche in acquisto
Esigere parti di ricambio originali.
DESTINAZIONE D'USO
L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente
per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di
alimenti in ambito domestico, non professionale:
qualsiasi utilizzo diverso da questo è improprio,
può provocare danni a persone, cose ed animali
domestici e solleva il Costruttore da qualsiasi re-
sponsabilità.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché sotto sorve-
glianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore
non deve essere eettuata da bambini senza sorve-
glianza.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio togliendo la spina o agendo
sull’interruttore generale.
Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi
scalzi.
Quando l’apparecchio non viene usato, controllare
sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore),
siano spente.
Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti po-
sizionati o appesi (ove previsto) sulla cappa non deve
superare 1,5 Kg.
Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscal-
dato potrebbe inammarsi.
Non accendere amme libere sotto la cappa.
Non preparare cibi alla amma sotto la cappa.
Non utilizzare mai la cappa senza i ltri metallici anti-
grasso; grasso e sporco in questo caso si depositereb-
bero nell'apparecchio compromettendone il funzio-
namento.
Parti accessibili della cappa possono essere calde se
utilizzate insieme con apparecchi di cottura.
Non eettuare operazioni di pulizia quando parti del-
la cappa sono ancora calde.
Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i
prodotti indicati nel presente libretto è possibile un
rischio di incendio.
Disinserire l’interruttore generale quando l’apparec-
chio non viene utilizzato per periodi prolungati di
tempo.
In caso di utilizzo contemporaneo di altre
utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) ali-
mentate a gas o con altri combustibili,
provvedere ad una adeguata ventilazione del lo-
cale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo
le norme vigenti.

12
SCARICO FUMI
CAPPA A RICIRCOLO INTERNO FILTRANTE
In questa versione l’aria passa attraverso i ltri al car-
bone zeolite e il sistema ionizzante E.ION per essere
puricata e riciclata nell’ambiente. Controllare che i
ltri al carbone zeolite siano montati sulla cappa, in
caso negativo applicarli come indicato nelle istru-
zioni di montaggio.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
parte riservata solo a personale qualicato
La cappa ha la possibilità di essere installata in varie con-
gurazioni.
Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le in-
stallazioni; seguire invece dove specicato le fasi corri-
spondenti all’installazione desiderata.
FUNZIONAMENTO
QUANDO ACCENDERE LA CAPPA?
Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per
convogliare fumi e vapori verso la supercie di aspirazione. Al termine
della cottura lasciare in funzione la cappa no a completa aspirazione
di tutti i vapori e odori. : Con la funzione Timer, è possibile impostare
l'autospegnimento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
QUALITA’ DELL’ARIA
La qualità dell’aria viene visualizzata dal colore del-
la foglia.
Verde = qualità ottimale.
Giallo = presenza di agenti inquinanti.
Più agenti inquinanti saranno presenti, più intenso
sarà il colore giallo.
QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?
I velocità: mantiene l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica.
II velocità: condizioni normali di utilizzo.
III velocità: presenza di forti odori e vapori.
IV velocità (*): rapidi smaltimenti di odori e vapori.
(*)Nota: IV velocità non presente sui modelli SPRING e LYBRA
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?
I ltri metallici devono essere lavati ogni 30 ore di utilizzo.
I ltri carbone zeolite devono essere riattivati ogni 18 mesi e sostituiti
ogni 3 anni.
Per ulteriori dettagli vedere cap “MANUTENZIONE”.
INSTALLAZIONE
parte riservata solo a personale qualicato
Prima di eettuare l'installazione della cappa,
LEGGERE ATTENTAMENTE
il capitolo "ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE".
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell'apparecchio sono riportati su etichette posizionate
all’interno della cappa.
POSIZIONAMENTO
La distanza minima fra la parte più alta dell'apparecchiatura per
la cottura e la parte più bassa della cappa da cucina viene indicata
nelle istruzioni di montaggio.
In generale, quando la cappa da cucina è posta su un piano cottura a
gas, questa distanza deve essere almeno 65 cm (25,6"). Tuttavia sulla
base di un’interpretazione della norma EN60335-2-31 del 11-07-2002
da parte del TC61 (subclause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), la
distanza minima tra piano cottura e parte inferiore della cappa può es-
sere ridotta alla quota riportata nelle istruzioni di montaggio.
Se le istruzioni del piano di cottura a gas specicano una distanza mag-
giore, bisogna tenerne conto.
Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti at-
mosferici (pioggia, vento, ecc...).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a personale qualicato)
Prima di eettuare qualsiasi operazione sulla cappa scol-
legare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elet-
trici all’interno della cappa:
in caso contrario contattare il Centro Assistenza più vicino.
Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualicato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposi-
zioni di legge in vigore.
Prima di collegare la cappa alla rete elettrica, controllare che:
• la tensione di rete corrisponda a quella riportata sui dati di targa po-
sti all’interno della cappa;
• l’impianto elettrico sia a norma e possa sopportare il carico (vedi ca-
ratteristiche tecniche posizionate all’interno della cappa);
• la spina e il cavo, di alimentazione, non devono entrare in contatto
con temperature superiori a 70 °C;
• l’impianto di alimentazione sia munito di ecace e corretto collega-
mento di terra secondo le norme vigenti;
• la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una
volta installata la cappa.
In caso di :
• apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve es-
sere di tipo “normalizzato”. Il li devono essere collegati come segue:
giallo-verde per la messa a terra, blu per il neutro e il lo marrone
per la fase. La spina deve essere collegata ad un'adeguata presa di
sicurezza.
• apparecchio sso non provvisto di cavo di alimentazione e di spina,
o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con
una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di
alimentazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza
non vengano rispettate.

ITALIANO
13
PULSANTIERA TOUCH
Motore ON/OFF
All’avvio, la velocità è quella memorizzata al precedente spe-
gnimento.
Incremento velocità
da 1 a 4
Velocità 4 è attiva solo
per alcuni minuti, poi si
attiva velocità 3
NOTA: SPRING e LYBRA
solo 3 velocità
Le velocità sono segnalate dai
led presenti nei tasti:
Velocità 1
Velocità 2
Velocità 3
Velocità 4
(led "+" lampeggiante)
Riduzione velocità
da 4 a 1
Ciclo automatico: la cappa si attiverà solo in presenza di
agenti inquinanti.
La funzione si disattiva se:
- per 3 ore non si rilevano agenti inquinanti;
- si preme un altra volta il tasto ( );
- si premono i tasti + e -
Accensione / spegnimento luce
TIMER (Led rosso lampeggiante)
Autospegnimento dopo 15min.
La funzione si disattiva (Led rosso spento) se:
- Si preme un'altra volta il tasto TIMER ( ).
- Si preme il tasto ON/OFF ( ).
ALLARME FILTRI (Led rosso sso con ( ) o)
Manutenzione ltri antigrasso dopo circa 30 ore di utilizzo.
Premere ( ) per 3 secondi per azzerare il contatore.
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spi-
na o agendo sull’interruttore generale.
Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive,
acide o corrosive e panni con superci ruvide.
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e ren-
dimento nel tempo.
Particolari attenzioni vanno rivolte ai ltri metallici antigrasso, ai ltri
al carbone e agli ionizzatori: la pulizia frequente di questi elementi e
dei loro supporti garantisce che non si accumulino grassi inammabili.
PULIZIA SUPERFICI ESTERNE
Si raccomanda di pulire le superci esterne della cappa almeno ogni
15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccar-
le. Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Co-
struttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono
anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com.
In alternativa , la pulizia va eseguita e per tutti gli altri tipi di superci
usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro
liquido o con alcool denaturato.
Terminare la pulizia con un accurato risciacquo e asciugatura con panni
morbidi.
Non utilizzare troppa acqua in prossimità della pulsantie-
ra e dei dispositivi di illuminazione per evitare che l'umi-
dità raggiunga parti elettroniche.
La pulizia dei pannelli in vetro va eseguita solo con detergenti specici
non corrosivi o abrasivi utilizzando un panno morbido.
Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispet-
tate tali istruzioni.
PULIZIA SUPERFICI INTERNE
E’ vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al
motore all’interno della cappa, con liquidi o solventi.
Per le parti metalliche interne vedi paragrafo precedente.
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO
Si consiglia di lavare frequentemente i ltri metallici ( almeno ogni
mese) lasciandoli in ammollo per circa 1 ora in acqua bollente con de-
tersivo per piatti, evitando di piegarli.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini.
Risciacquarli con cura ed attendere che siano ben asciutti prima di ri-
montarli.
Il lavaggio in lavastoviglie è permesso, ma potrebbe creare imbruni-
menti al materiale dei ltri: per ridurre questo inconveniente utilizzare
lavaggi a basse temperature (55°C max.).
Per l’estrazione e l'inserimento dei ltri metallici antigrasso vedi imma-
gine.
Pull !
1
2
magnet
1
Push...pull !
2
SPRING
3
FILTRI AL CARBONE-ZEOLITE
Prima di eseguire la manutenzione sul ltri carbone-zeoli-
te (FCZ), togliere il ltro anti polvere inferiore (F) e aspirare
la polvere depositata, con un aspirapolvere.
In condizione di normale utilizzo si consiglia di rigenerare il ltro car-
bone-zeolite ogni 18 mesi e di sostituirlo dopo 3 anni. Per rigenerarlo è

15
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS
Installation operations are to be carried
out by skilled and qualied installers in ac-
cordance with the instructions in this book-
let and in compliance with the regulations
in force.
DO NOT use the hood if the power supply cable
or other components are damaged: disconnect
the hood from the electrical power supply and con-
tact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for
repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or func-
tional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or re-
placements. Interventions carried out by incom-
petent and unauthorised persons can cause seri-
ous damage to the unit or physical and personal
harm, not covered by the Manufacturer's war-
ranty.
WARNINGS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL SAFETY
Before installing the hood, check the in-
tegrity and function of each part. Should
anomalies be noted, do not proceed with
installation and contact the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cos-
metic) defect has been detected. Put it back into
its original package and contact the dealer.
No claim can be made for aesthetic (or cosmetic)
defects once it has been installed.
During installation, always use personal protective
equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent
and proper conduct.
The installation kit (screws and plugs) supplied with
the hood is only to be used on masonry walls: in case
of installation on walls of a dierent material, assess
other installation options keeping in mind the type
of wall surface and the weight of the hood (indicated
on page 2).
Keep in mind that installations with dierent types of
fastening systems from those supplied, or which are
not compliant, can cause electrical and mechanical
seal danger.
Do not install the hood outdoors and do not expose
it to atmospheric elements (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood is
to be connected must be in accordance
with local standards and supplied with
earthed connection in compliance with safety
regulations in the country of use. It must also
comply with European standards regarding radio
antistatic properties.
Before installing the hood, check that the electrical
mains power supply corresponds with what is report-
ed on the identication plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment
to the electrical power supply must be within reach:
otherwise, install a mains switch to disconnect the
hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried
out by a qualied electrician.
The maximum length of the ue fastening screws
(supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use
of non-compliant screws with these instructions can
lead to danger of an electrical nature.
Do not try to solve the problem yourself in the event
of equipment malfunction, but contact the Dealer or
an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the hood, disconnect the
equipment by removing the plug or switch-
ing o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in
force regarding discharge of air out of the room have
been complied with.

16
USER WARNINGS
These warnings have been drawn up for
your personal safety and those of others.
You are therefore kindly asked to read the
booklet carefully in its entirety before using the
or cleaning the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for
any damage caused directly, or indirectly, to per-
sons, things and pets as a consequence of failing
to comply with the safety warnings indicated in
this booklet.
It is imperative that this instructions booklet is
kept together with the equipment for any future
consultation.
If the equipment is sold or transferred to another per-
son, make sure that the booklet is also supplied so
that the new user can be made aware of the hood's
operation and relative warnings.
After the stainless steel hood has been installed, it
will need to be cleaned to remove any residues re-
maining from the protection adhesive as well as any
grease and oil stains which, if not removed, can cause
irreversible damage to the hood surface. To properly
clean the unit, the manufacturer recommends using
the supplied moist wipes, which are also available
sold separately.
Insist on original spare parts.
INTENDED USE
The equipment is solely intended to be used to
extract fumes generated from cooking food in
non-professional domestic kitchens: any other
use is improper. Improper use can cause damage
to persons, things, pets and exempts the Manu-
facturer from any liability.
The equipment can be used by children over the age
of 8 and by persons with reduced physical, sensory
and mental abilities, or with no experience or knowl-
edge, as long as they do so under supervision or after
having received relative instructions regarding safe
use of the equipment and understanding of the dan-
gers connected to it.
Children are not to play with the equipment. Clean-
ing and maintenance by the user must not be carried
out by children without supervision.
USE AND CLEANING WARNINGS
Before cleaning or carrying out mainte-
nance operations, disconnect the equip-
ment by removing the plug or switching
o the main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet.
Always check that all electrical parts (lights, extractor
fan) are o when the equipment is not being used.
The maximum overall weight of any objects placed
or hung (if applicable) on the hood must not exceed
1.5 Kg.
Always supervise the cooking process during the use
of deep-fryers: Overheated oil can catch re.
Do not leave open, unattended ames under the
hood.
Do not prepare food over an open ame under the
hood.
Never use the hood without the metal anti-grease
lters: in this case, grease and dirt will deposit in the
equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at
the same time as the cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts
of the hood are still hot.
There can be a risk of re if cleaning is not carried out
according to the instructions and products indicated
in this booklet.
Disconnect the main switch when the equipment is
not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fu-
els are being used at the same time (boiler,
stove, replaces, etc.), make sure the room
where the fumes are discharged is well-
ventilated, in compliance with the local
regulations.

18
TOUCH PUSHBUTTON PANEL
Motor ON/OFF
Upon start-up, the speed is that stored at the previous opera-
tion.
Increase speed from 1 to 4
Speed 4 is only active for a
few minutes, then speed 3
activates.
NOTE: only 3 speeds for
SPRING and LYBRA
The speeds are indicated by
the LEDs on the keys:
Speed 1
Speed 2
Speed 3
Speed 4
("+" LED ashing)
Riduzione velocità da 4 a 1
Automatic cycle: the hood only activates when pollutant
agents are found.
The function deactivates if:
- no pollutant agents are found for 3 hours;
- The TIMER key ( ) is pressed again.;
- keys + and - are pressed
Light on/o
TIMER (red LED ashing)
Auto switch-o after 15 min.
The function deactivates (red LED o ) if:
- The TIMER key ( ) is pressed again.
- The ON/OFF key ( ) is pressed.
FILTER ALARM (Red LED on with ( ) o)
Anti-grease lter maintenance after approximately 30 hours
of operation.
Press ( ) for 3 seconds to reset.
MAINTENANCE
Before cleaning or carrying out maintenance operations,
disconnect the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive
substances or abrasive cloths.
Regular maintenance guarantees proper operation and performance
over time.
Special attention is to be paid to the metal anti-grease lters : fre-
quent cleaning of the lters and their supports ensures that no am-
mable grease is accumulated.
CLEANING OF EXTERNAL SURFACES
You are advised to clean the external surfaces of the hood at least once
every 15 days to prevent oily substances and grease from sticking to
them.
Alternatively and for all the other types of surfaces, it can be cleaned
using a damp cloth, slightly moistened with mild, liquid detergent or
denatured alcohol.
Finish o cleaning by rinsing well and drying with soft cloths.
METAL ANTI-GREASE FILTERS
It is advised to wash the metal lters (frequently at least once a
month) leaving them to soak in boiling water and washing up liquid
for 1 hour, taking care not to bend them.
Do not use corrosive, acid or alkaline detergents.
Rinse them well and wait for them to be completely dry before reas-
sembling them.
They are dishwasher safe.
To extract and insert the metal anti-grease lters see the picture.
Pull !
1
2
magnet
1
Push...pull !
2
SPRING
3
ZEOLITE-CARBON FILTERS
Before performing maintenance on zeolite-carbon lters
(FCZ), remove the lower dust lter (F) and vacuum any de-
posited dust with a vacuum cleaner.
In normal use conditions, we recommend regenerating the zeolite-car-
bon lter every 18 months and replacing it after 3 years. Simply place it
Do not use too much water next to the push button con-
trol panel and lighting devices in order to prevent humid-
ity from reaching electronic parts.
The glass panels can only be cleaned with specic, non-corrosive or
non-abrasive detergents using a soft cloth.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with
these instructions.
CLEANING OF INTERNAL SURFACES
It is forbidden to clean electrical parts, or parts related to
the motor inside the hood, with liquids or solvents.
For the internal metal parts, see the previous paragraph.

19
ENGLISH
in a domestic oven at a temperature of 200°C for approximately 2 hours
to regenerate it.
Wait until the lter cools before reassembling it.
V1 FCZ
F
1
2
3
4
1
1
22
The zeolite-carbon lter and lower dust lter cannot be
washed.
IONISING TUBES (qualied personnel only)
Cut-o electricity before cleaning.
In normal use conditions, we recommend cleaning every 18
months and their replacement after 5 years.
Remove the tubes from their housing and separate the metallic lining,
as described in the instructions.
Gently clean the tube with a cloth using ethyl alcohol. Clean the metal-
lic lining with soap and water and thoroughly rinse it.
Make sure it is WELL DRIED (placing in a 50°C oven for 10 minutes
is recommended) before put it back on the tube.
LIGHTING
The range hood is equipped with high eciency, low consumption LED
spotlights with extremely long duration under normal use conditions.
Should the LED spotlight need to be replaced, proceed as shown in
the gure.
12V
3
1
2
Fluorescent tubes mod. (T5 13W) SPRING only.
1
SPRING
2 3
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
The crossed-out wheeled bin symbol on the appliance means
that the product is WEEE, i.e. “Waste electrical and electronic
equipment'', accordingly it must not be disposed of with un-
sorted waste (i.e. with ''mixed household waste''), but it must
be disposed of separately so that it can undergo specic operations for
its re-use, or a specic treatment, to remove and safely dispose of any
substances that may be harmful to the environment and remove the
raw materials that can be recycled. Proper disposal of these products
contributes to saving valuable resources and avoid potential negative
eects on personal health and the environment, which may be caused
by inappropriate disposal of waste.
You are kindly asked to contact your local authorities for further infor-
mation regarding the designated waste collection points nearest to
you. Penalties for improper disposal of such waste can be applied in
compliance with national regulations.
INFORMATION ON DISPOSAL IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
The EU WEEE Directive was implemented dierently in each country,
accordingly, if you wish to dispose of this appliance we suggest con-
tacting your local authorities or dealer to nd out what the correct
method of disposal is.
INFORMATION ON DISPOSAL IN NONEUROPEAN UNION COUN
TRIES
The crossed-out wheeled bin symbol is only valid in the European Un-
ion: if you wish to dispose of this appliance in other countries, we sug-
gest contacting your local authorities or dealer to nd out what the
correct method of disposal is.
WARNING!
The Manufacturer reserves the right to make changes to the equip-
ment at any time and without prior notice. Printing, translation and
reproduction, even partial, of this manual are bound by the Manufac-
turer's authorisation.
Technical information, graphic representations and specications in
this manual are for information purposes and cannot be divulged.
This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for
any transcription or translation errors.

20
ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
UND WARNHINWEISE
Die Installation muss von kompetenten
und qualizierten Installateuren unter Be-
folgung der Angaben der vorliegenden
Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der
gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen
werden.
Wenn das Versorgungskabel oder andere Kom-
ponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube
NICHT verwendet werden: Die Abzugshaube von
der Stromversorgung trennen und den Händler oder
den autorisierten Kundendienst für die Reparatur
kontaktieren.
Die elektrische, mechanische und funktionelle
Struktur des Geräts darf nicht verändert werden.
Niemals versuchen, Reparaturen oder Austausch-
tätigkeiten selbst durchzuführen. Werden diese
Arbeiten von Personen durchgeführt, die nicht
dazu befähigt und qualiziert sind, so kann dies
zu schweren Personen- und Sachschäden führen,
die von der Herstellergarantie nicht gedeckt sind.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
TECHNISCHE SICHERHEIT
Vor der Installation der Abzugshaube muss
sichergestellt werden, dass sämtliche Kom-
ponenten unbeschädigt und funktions-
tüchtig sind. Sollten Schäden festgestellt werden,
nicht mit der Installation fortfahren und umge-
hend den Händler kontaktieren.
Sollte ein ästhetischer Mangel festgestellt wer-
den, so darf die Abzugshaube NICHT installiert
werden. Die Abzugshaube wieder verpacken und
umgehend den Händler kontaktieren.
Sobald die Abzugshaube installiert ist, werden
keine Beanstandungen aufgrund ästhetischer
Mängel mehr akzeptiert.
Während der Installation ist immer eine geeignete
persönliche Schutzausrüstung zu tragen (z.B. Sicher-
heitsschuhwerk) und aufmerksam und korrekt vorzu-
gehen.
Das mit der Abzugshaube gelieferte Befestigungs-
set (Schrauben und Dübel) darf ausschließlich für
gemauerte Wände verwendet werden. Sollte es not-
wendig sein, die Abzugshaube an einer Wand aus
anderem Material zu installieren, müssen alternative
Befestigungssysteme in Betracht gezogen werden,
wobei die Festigkeit der Wand und das Gewicht der
Abzugshaube (siehe S. 2) zu berücksichtigen sind.
Dabei ist zu beachten, dass die Installation mit Befes-
tigungssystemen, die von den mitgelieferten abwei-
chen, elektrische Gefahren und Risiken in Bezug auf
die mechanische Abdichtung mit sich bringen kann.
Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen in-
stalliert und keinen Witterungseinüssen (Regen,
Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die elektrische Anlage für den Anschluss
der Abzugshaube muss den geltenden
Normen entsprechen und mit einem Er-
dungssystem ausgestattet sein, das den Sicher-
heitsvorschriften des Installationslandes ent-
spricht. Sie muss außerdem der EU-Gesetzgebung
bezüglich der Funkentstörung entsprechen.
Vor der Installation der Abzugshaube muss überprüft
werden, dass die Netzspannung derjenigen auf dem
Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht.
Die für den elektrischen Anschluss verwendete Steck-
dose muss gut erreichbar sein, wenn das Gerät ins-
talliert ist. Andernfalls muss ein Hauptschalter vorge-
sehen werden, um die Abzugshaube bei Bedarf zu
trennen.
Sämtliche eventuellen Änderungen an der Elektroan-
lage müssen von einem qualizierten Elektriker vor-
genommen werden.
Die Mindestlänge der Befestigungsschraube des Ka-
mins (vom Hersteller mitgeliefert) beträgt 13 mm. Die
Verwendung von Schrauben, die der vorliegenden
Gebrauchsanweisung nicht entsprechen, kann elek-
trische Gefahren mit sich bringen.
Im Fall einer Störung des Geräts nicht versuchen, das
Problem eigenständig zu lösen, sondern den Händler
oder den autorisierten Kundendienst für die Repara-
tur kontaktieren.
Während der Installation der Abzugshaube
muss das Gerät durch Ziehen des Netzste-
ckers oder Betätigung des Hauptschalters
abgeschaltet werden.
SICHERHEIT RAUCHABZUG
Das Gerät nicht an Rohre für den Abzug
von Rauch anschließen, der durch Verbren-
nung entsteht (z.B. Heizkessel, Kamine,
etc.).
Vor der Installation der Abzugshaube muss sicher-
gestellt werden, dass alle gültigen gesetzlichen Vor-
schriften in Bezug auf die Luftableitung aus dem
Raum eingehalten werden.

21
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit
und die Sicherheit anderer Personen er-
stellt, und wir bitten Sie deshalb, die vorlie-
gende Gebrauchsanweisung vor der Installation,
der Verwendung oder der Reinigung des Geräts
vollständig zu lesen.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwai-
ge direkte oder indirekte Schäden von Personen,
Gegenständen oder Haustieren ab, die durch
eine Nichtbeachtung der in der vorliegenden Ge-
brauchsanweisung angeführten Sicherheitshin-
weise verursacht werden.
Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanwei-
sung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird,
damit künftig darin nachgelesen werden kann.
Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person
übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass
auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, da-
mit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die
Abzugshaube funktioniert und welche diesbezügli-
chen Warnhinweise zu beachten sind.
Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Ers-
tes deren Reinigung erfolgen, um die Rückstände der
Schutzklebefolie und eventuelle Flecken von Öl oder
Fett zu entfernen, die die Oberäche der Abzugshau-
be unwiderruich beschädigen können, falls sie nicht
entfernt werden. Für diesen Vorgang empehlt der
Hersteller, die mitgelieferten Reinigungstücher zu be-
nutzen, die auch gekauft werden können.
Immer die Verwendung von originalen Ersatzteilen
fordern.
VERWENDUNGSBESTIMMUNG
Das Gerät ist ausschließlich für die Absaugung
von Rauch bestimmt, der während der Zuberei-
tung von Speisen in Haushaltsküchen, nicht in
gewerblichen Küchen, erzeugt wird. Jede andere
Verwendung gilt als unsachgemäß, kann Schä-
den an Personen, Gegenständen und Haustieren
verursachen und enthebt den Hersteller von jeg-
licher Verantwortung.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die damit zu-
sammenhängenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen die vom Benutzer auszuführende Reinigung
und Wartung nicht unbeaufsichtigt durchführen.
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungsein-
gri das Gerät durch Ziehen des Netzste-
ckers oder Betätigung des Hauptschalters
vom Stromnetz trennen.
Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder
nackten Füßen verwenden.
Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Be-
leuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn
das Gerät nicht verwendet wird.
Das maximale Gesamtgewicht eventuell auf der Ab-
zugshaube abgestellter oder an ihr aufgehängter Ge-
genstände (falls vorgesehen) darf 1,5 kg nicht über-
schreiten.
Fritteusen müssen während des Betriebs überwacht
werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen.
Unter der Haube keine oenen Flammen verwenden.
Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit
"oenen" Flammen ausführen.
Die Abzugshaube nie ohne Metallfettlter verwen-
den. In diesem Fall würden sich Fett und Schmutz auf
dem Gerät absetzen und seine Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigen.
Die erreichbaren Teile der Abzugshaube können heiß
sein, wenn sie zusammen mit Kochgeräten verwen-
det werden.
Mit der Reinigung so lange warten, bis alle Teile der
Abzugshaube abgekühlt sind.
Sollte die Reinigung nicht gemäß den Vorschriften
und mit den Produkten ausgeführt werden, die im
vorliegenden Handbuch angegeben sind, so besteht
Brandgefahr.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird, muss der Hauptschalter abgeschal-
tet werden.
Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit
Gas oder anderen Brennstoen gespeister
Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine,
etc.) für eine angemessene, vorschriftsmä-
ßige Lüftung des Raumes sorgen, in dem
die Dunstabsaugung erfolgt.

22
INSTALLATION
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten
Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kapitel
"ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT UND WARNHINWEI-
SE" aufmerksam gelesen werden.
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Geräts sind auf den Schildern im Inneren
der Abzugshaube angegeben.
POSITIONIERUNG
Der Mindestabstand zwischen dem höchsten Teil des Kochgeräts
und dem untersten Teil der Abzugshaube ist in der Montageanlei-
tung angegeben.
Wenn die Abzugshaube über einer Gaskochäche positioniert ist,
muss dieser Abstand gewöhnlich mindestens 65 cm (25,6") betragen.
Dennoch kann gemäß der Auslegung der Norm EN60335-2-31 vom
11.07.2002 vonseiten der TC61 (subclause 7.12.1 meeting 15 agenda
item 10.11) der Mindestabstand zwischen der Kochebene und dem
unteren Teil der Abzugshaube auf den in der Montageanleitung ange-
gebenen Wert vermindert werden.
Wenn die Anleitung der Gaskochebene einen größeren Abstand vor-
schreibt, muss dies eingehalten werden.
Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen
Witterungseinüssen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbe-
halten)
Vor sämtlichen Eingrien an der Abzugshaube muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Sicherstellen, dass die Elektrokabel in der Abzugshaube
nicht abgeschnitten oder getrennt werden:
Andernfalls muss das nächstgelegene Kundendienstzentrum
kontaktiert werden.
Für die elektrischen Anschlüsse qualiziertes Personal beauftra-
gen.
Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Ge-
setzgebung ausgeführt werden.
Bevor das Gerät ans Stromnetz angeschlossen wird, muss geprüft wer-
den, dass:
• die Netzspannung jener der Daten auf dem Typenschild in der Ab-
zugshaube entspricht;
• die elektrische Anlage den gesetzlichen Vorschriften entspricht und
für die Belastung des Geräts geeignet ist (siehe Kenndaten in der
Abzugshaube);
• der Stecker und das Kabel nicht mit heißen Komponenten mit Tem-
peraturen über 70 °C in Berührung kommen;
• die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den gelten-
den Normen ausgeführten Erdung verbunden ist;
• die für den Anschluss verwendete Steckdose gut erreichbar ist, wenn
die Abzugshaube installiert ist.
Bei:
• mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: muss der zu
verwendende Stecker ein genormter Stecker sein. Die Kabel müs-
sen wie folgt angeschlossen werden: Das gelb-grüne Kabel für die
Erdung, das blaue Kabel für den Nullleiter und das braune für die
Phase. Der Stecker muss an einer geeigneten Sicherheitssteckdose
angeschlossen werden.
• einem fest montierten Gerät, das über kein Versorgungskabel oder
eine andere Vorrichtung zur Trennung vom Stromnetz mit einer der-
artigen Önungsdistanz der Kontakte verfügt, dass die vollständige
Trennung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III er-
folgt.
Diese Trennvorrichtungen müssen gemäß den Installationsnormen
am Versorgungsnetz installiert werden.
Der grün/gelbe Erdungsdraht darf nicht vom Schalter unterbrochen
werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsnormen nicht
eingehalten werden.
RAUCHABZUG
ABZUGSHAUBE IN VERSION INNENUMLUFT FILTRIEREND
In dieser Version strömt die Luft durch die Kohle-
Zeolit-Filter und das Ionisierungssystem E.ION und
wird dann gereinigt wieder in den Raum
eingeleitet. Stellen Sie sicher, dass die Kohle-Zeolit-
Filter in der Haube montiert worden sind; setzen Sie
sie anderenfalls wie in den Anweisungen zur Mon-
tage angegeben ein.
MONTAGEANLEITUNG
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten
Die Abzugshaube kann in verschiedenen Konguratio-
nen installiert werden:
Die allgemeinen Montagephasen gelten für alle Installa-
tionen; befolgen Sie dagegen die entsprechenden Pha-
sen der gewünschten Installation, wo dies extra angegeben wird.
BETRIEB
WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN?
Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvor-
gangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch
und die Dämpfe zur Absaugäche hin befördert.
Nach Abschluss des Kochvorgangs die Abzugshaube noch so lange
laufen lassen, bis alle Dämpfe und Gerüche abgesaugt sind. Es besteht
eventuell auch die Möglichkeit, mit Hilfe der Timer-Funktion die auto-
matische Abschaltung der Abzugshaube nach 15 Minuten Betrieb ein-
zustellen.
QUALITÄT DER LUFT
Die Qualität der Luft wird durch die Farbe des Blat-
ts angezeigt.
Grün = optimale Qualität.
Gelb = Vorhandensein von Verunreinigungen.
Je mehr Verunreinigung vorhanden sind, desto in-
tensiver ist die gelbe Farbe.
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE SOLL GEWÄHLT WERDEN?
Geschwindigkeit 1: Hält die Luft bei geringem Stromverbrauch rein.
Geschwindigkeit 2: Wird für normale Bedingungen verwendet.
Geschwindigkeit 3: Wird bei Vorhandensein von starken Gerüchen
oder Dämpfen verwendet.
Geschwindigkeit 4: Wird für eine schnelle Beseitigung von Gerü-
chen oder Dämpfen verwendet.
(*)Anmerkung: 4. Geschwindigkeit nicht vorhanden bei den Mo-
dellen SPRING und LYBRA
WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT
WERDEN?
Die Metalllter müssen jeweils nach 30 Betriebsstunden gereinigt wer-
den.
Die Kohle-Zeolit-Filter müssen alle 18Monate reaktiviert und alle drei
Jahre ersetzt werden.
Für weitere Details siehe Kapitel “WARTUNG”.

23
DEUTSCH
TOUCH-DRUCKKNOPFTAFEL
Motor ON/OFF
Der Start erfolgt mit der vor dem Ausschalten gespeicherten
Geschwindigkeit.
Erhöhung der
Geschwindigkeit
von 1 bis 4
Die Geschwindigkeit 4 ist
nur für einige Minuten
aktiviert, dann wird die
Geschwindigkeit 3 akti-
viert.
ANMERKUNG: SPRING
und LYBRA nur drei Ge-
schwindigkeiten.
Die Geschwindigkeiten werden
von den an den Tasten vorhan-
denen LEDs signalisiert:
Geschwindigkeit 1
Geschwindigkeit 2
Geschwindigkeit 3
Geschwindigkeit 4
(LED "+" blinkend)
Drosselung der
Geschwindigkeit
von 4 bis 1
Automatischer Zyklus: Die Haube schaltet sich nur ein,
wenn Verunreinigungen vorhanden sind.
Die Funktion schaltet sich ab, wenn:
- für drei Stunden keine Verunreinigungen erfasst werden;
- man erneut die Taste ( ) drückt.;
- die Tasten + und - gedrückt werden
Einschalten / Ausschalten des Lichts
TIMER (rote blinkende LED)
Selbstausschaltung nach 15 Minuten
Die Funktion wird deaktiviert (rote LED ausgeschaltet), wenn:
- man erneut die Taste TIMER ( ) drückt.
- wenn man die Taste ON/OFF ( ) drückt.
ALARM FILTER (rote LED dauerhaft mit ( ) o)
Wartung der Fettlter nach ungefähr 30 Betriebsstunden.
3 Sekunden lang drücken ( ), um den Zähler auf Null zu
stellen.
WARTUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri das Gerät
durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des
Hauptschalters vom Stromnetz trennen.
Es dürfen keine Tücher mit rauer Oberäche oder Reinigungsmit-
tel verwendet werden, die scheuernde, säurehältige oder korrosi-
ve Substanzen enthalten.
Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen guten Be-
trieb und eine gute Leistung.
Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettltern und den Ak-
tivkohleltern geschenkt werden: eine häuge Reinigung der Filter
und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube
kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHEN
Es wird empfohlen, die Außenächen der Abzugshaube mindestens
alle 2 Wochen zu reinigen, um zu vermeiden, dass ölige und fettige
Substanzen die Stahloberächen angreifen. Für die Reinigung der Ab-
zugshaube aus gebürstetem Edelstahl empehlt der Hersteller die Ver-
wendung der Reinigungstücher "Magic Steel".
Alternativ dazu muss und für alle anderen Arten von Oberächen
die Reinigung mit einem feuchten Lappen mit neutralem Reinigungs-
mittel oder mit denaturiertem Alkohol ausgeführt werden.
Am Ende der Reinigung die Abzugshaube mit weichen Tüchern sorg-
fältig abwischen und abtrocknen.
Im Bereich der Bedientafel und der Beleuchtungsvorrich-
tungen nur wenig Wasser verwenden, um zu vermeiden,
dass die elektronischen Bauteile feucht werden.
Die Reinigung der Glasplatten darf nur mit spezischen nicht korro-
siven oder scheuernden Reinigungsmitteln mit einem weichen Tuch
ausgeführt werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls diese Anweisungen nicht be-
folgt werden.
REINIGUNG DER INNENFLÄCHEN
Die Reinigung von elektrischen oder zum Motor gehö-
renden Teilen in der Abzugshaube mit Flüssigkeiten oder
Lösungsmitteln ist verboten.
Für die Metallteile siehe den vorigen Abschnitt.
METALLFETTFILTER
Deshalb wird empfohlen, die Metalllter zu reinigen (häug mindes-
tens ein Mal pro Monat
), indem sie ungefähr 1 Stunde lang in ko
-
chend heißem Wasser mit Geschirrspülmittel eingeweicht werden. Da-
rauf achten, sie nicht zu biegen.
Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel ver-
wenden.
Die Metalllter sorgfältig abspülen und vor der Montage abwarten, bis
sie vollständig trocken sind.
Das Waschen im Geschirrspüler ist erlaubt.
Für die Montage und Demontage der Metallfettlter siehe Abbildung.
Pull !
1
2
magnet
1
Push...pull !
2
SPRING
3
KOHLE-ZEOLIT-FILTER
Vor der Durchführung der Wartung an den Kohle-Zeo-
lit-Filtern (FCZ), den unteren Staublter (F) entfernen und
den Staub mit einem Staubsauger entfernen.
Unter normalen Benutzungsbedingungen empfehlen wir, den Koh-

25
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET MISES EN GARDE
Le travail d'installation doit être eectué
par des installateurs compétents et quali-
és, conformément aux indications du pré-
sent manuel et en respectant les normes
en vigueur.
Si le câble d'alimentation ou d’autres composants
sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utili-
sée: débrancher la hotte de l'alimentation électrique
et contacter le revendeur ou un Centre d’Assistance
technique agréé pour la réparation.
Ne pas modier la structure électrique, méca-
nique et fonctionnelle de l'appareil.
Ne pas tenter d'eectuer soi-même des répara-
tions ou des remplacements : les interventions
eectuées par des personnes non compétentes
et non qualiées peuvent provoquer des dom-
mages, éventuellement très graves, à des choses
et/ou à des personnes, non couverts par la garan-
tie du Fabricant.
MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR
SÉCURITÉ TECHNIQUE
Avant d'installer la hotte, contrôler l'inté-
grité et la fonctionnalité de chaque partie:
en cas de constatation d'anomalies, ne pas
procéder à l'installation et contacter le Re-
vendeur.
En cas de constatation d'un défaut esthétique, la
hotte NE doit PAS être installée; la remettre dans
son emballage d’origine et contacter le Reven-
deur.
Après son installation, aucune réclamation ne
sera acceptée pour des défauts esthétiques.
Pendant l'installation, toujours utiliser des équipe-
ments de protection individuelle (ex.: des chaussures
de sécurité) et adopter un comportement prudent et
correct.
Le kit de xation (vis et chevilles) fourni avec la hotte
est utilisable uniquement sur des murs en maçonne-
rie: s'il faut installer la hotte sur des murs de maté-
riau diérent, évaluer d’autres systèmes de xation en
tenant compte de la résistance du mur et du poids de
la hotte (indiqué à la page 2).
Tenir compte du fait que l'installation avec des sys-
tèmes de xation diérents de ceux fournis ou non
conformes peut comporter des risques de nature
électrique et de tenue mécanique.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’expo-
ser à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.).
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le circuit électrique, auquel est reliée la
hotte, doit être aux normes et muni d’un
raccordement à la terre, conformément
aux normes de sécurité du pays d’utilisation ; il
doit en outre être conforme aux normes euro-
péennes sur l'antiparasite radio.
Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du
secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui
se trouve à l'intérieur de la hotte.
La prise utilisée pour le branchement électrique doit
être facilement accessible avec l'appareil installé: si
cela n'était pas possible, prévoir un interrupteur gé-
néral pour déconnecter la hotte en cas de besoin.
Toute modication de l'installation électrique devra
être uniquement eectuée par un électricien qualié.
La longueur maximum de la vis de xation de la
cheminée (fournie par le fabricant) est de 13 mm.
L'utilisation de vis non conformes avec les présentes
instructions peut comporter des risques de nature
électrique.
En cas de dysfonctionnements de l'appareil, ne pas
tenter de résoudre personnellement le problème,
mais contacter le revendeur ou un Centre d'Assis-
tance agréé pour la réparation.
Pendant l'installation de la hotte, débran-
cher l'appareil en retirant la prise ou en
agissant sur l'interrupteur général.
SÉCURITÉ ÉVACUATION DES FUMÉES
Ne pas raccorder l'appareil aux conduits
d'évacuation des fumées produites par la
combustion (par ex. chaudières, chemi-
nées, etc.)
Avant l'installation de la hotte, s'assurer que toutes
les normes en vigueur sur l’évacuation de l'air à l'exté-
rieur de la pièce sont respectées.

28
TABLEAU TACTILE DES COMMANDES
Moteur ON/OFF
Au démarrage, la vitesse est celle mémorisée à l'arrêt précé-
dent.
Augmentation
de la vitesse de 1 à 4
La vitesse 4 n'est activée que
pendant quelques minutes,
puis la vitesse 3 s'active.
REMARQUE: SPRING et LYBRA
ont seulement 3 vitesses.
Les vitesses sont signalées par
les lampes LED présentes sur
les touches:
Vitesse
1
Vitesse
2
Vitesse
3
Vitesse
4
(LED «+» clignotante)
Diminution
de la vitesse de 4 à 1
Cycle automatique: la hotte s'activera seulsement en prés-
ence d'agents polluants.
La fonction se désactive si :
- aucun agent polluant n'est détecté pendant 3 heures ;
- Vous appuyez une autre fois sur la touche ( );
- les touches + et - sont appuyées
Allumage / extinction lumière
TIMER (LED rouge clignotante)
Arrêt automatique après 15 min.
La fonction se désactive (LED rouge éteinte) si:
- Vous appuyez une autre fois sur la touche TIMER ( ).
- Si vous appuyez sur la touche ON/OFF ( ).
ALARME FILTRES (LED rouge xe avec ( ) o)
Entretien des ltres anti-graisse après environ 30 heures
d'utilisation.
Enfoncer ( ) pendant 3 secondes pour remettre le comp-
teur à zéro.
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou
d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la che ou
en agissant sur l'interrupteur général.
Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances
abrasives, acides ou corrosives, ni de chions ayant des surfaces
rêches.
Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon ren-
dement dans le temps.
Il faut accorder une attention particulière aux ltres métalliques anti-
graisse: le nettoyage fréquent des ltres et de leurs supports fait en
sorte que les graisses inammables ne s'accumulent pas.
NETTOYAGE DES SURFACES EXTERNES
Il est conseillé de nettoyer les surfaces externes de la hotte au moins
tous les 15 jours an d'éviter que les substances huileuses ou grasses
ne puissent les attaquer. Pour le nettoyage de la hotte, réalisée en acier
inox brossé, le Fabricant conseille l'utilisation des serviettes « Magic
Steel».
Sinon, pour tous les autres types de surface, le nettoyage doit être
eectué en utilisant un chion humide légèrement imprégné d'un
détergent liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé.
Terminer le nettoyage en rinçant et en essuyant soigneusement avec
des chions doux.
Ne pas utiliser trop d'eau à proximité du tableau de com-
mande et des dispositifs d'éclairage pour éviter que l'hu-
midité atteigne des parties électroniques.
Le nettoyage des panneaux en verre doit être eectué uniquement
avec des détergents spéciques non corrosifs ni abrasifs avec un chif-
fon doux.
Le Fabricant décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas
respectées.
NETTOYAGE DES SURFACES INTERNES
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles
relatives au moteur à l'intérieur de la hotte, avec des li-
quides ou des solvants.
Pour les parties métalliques internes, consulter le paragraphe précé-
dent.
FILTRES MÉTALLIQUES ANTI-GRAISSE
Il est conseillé de laver les ltres métalliques (souvent au moins tous
les mois) en les laissant tremper pendant une heure environ dans de
l'eau bouillante avec du produit vaisselle, en évitant de les plier.
Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins.
Les rincer soigneusement et attendre qu'ils soient bien secs avant de
les remonter.
Le lavage en lave-vaisselle est permis, mais il pourrait ternir le matériau
des ltres : pour réduire cet inconvénient, utiliser des lavages à basses
températures (55°C max.).
Pour l'extraction et l'introduction des ltres métalliques anti-graisse,
voir les instructions de montage.
Pull !
1
2
magnet
1
Push...pull !
2
SPRING
3
FILTRES COMBINÉS CHARBON-ZÉOLITE
Avant d'eectuer l'entretien sur les ltres charbon-zéolite
(FCZ), retirer le ltre anti-poussière inférieur (F) et aspirer
la poussière déposée, avec un aspirateur.

29
FRANÇAIS
En condition d'utilisation normale, il est conseillé de régénérer le ltre
charbon-zéolite tous les 18 mois et de le remplacer après 3 ans. Pour le
régénérer, il sut de l'insérer dans un four domestique normal à une
température de 200°C pendant environ 2 heures.
Attendre que le ltre se soit refroidi avant de le remonter.
V1
FCZ
F
1
2
3
4
1
1
22
Le ltre en charbon-zéolite et le ltre anti-poussière in-
férieur ne peuvent pas être lavés.
TUYAUX IONISANTS (seulement pour le personnel qualié)
Couper l'alimentation électrique avant de commencer le net-
toyage.
En conditions d'utilisation normale, le nettoyage tous les 18
mois et leur remplacement après 5 ans sont conseillés.
Retirer les tuyaux de leurs sièges et séparer le revêtement métallique,
comme il est décrit dans les instructions.
Nettoyer délicatement le tuyau avec un chion en utilisant de l'alcool
éthylique. Laver à l'eau et au savon le revêtement métallique et le rincer
soigneusement.
S'assurer qu'il soit BIEN SEC (un passage au four à 50°C pendant
10min est conseillé) avant de le repositionner sur le tuyau.
ÉCLAIRAGE
La hotte est équipée d'un éclairage par des spots LED à haute ecacité,
basse consommation et durée très élevée en conditions d'utilisation
normale.
S'il faut remplacer le spot, procéder comme sur la gure.
12V
3
1
2
Tuyaux uorescents mod. (T5 13W) seulement SPRING.
1
SPRING
2 3
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre
possession indique que , c'est-à-dire le produit est un DEEE
un -« Déchet dérivant d'Équipements Électriques et Électro
niques» et, par conséquent, il ne doit pas être jeté dans la poubelle
non sélective (c'est-à-dire avec les «déchets urbains mixtes»), mais il
doit être géré séparément an d'être soumis aux opérations spéciques
pour sa réutilisation ou bien à un traitement spécique, pour enlever et
éliminer en toute sécurité toute substance néfaste pour l'environne-
ment et extraire les matières premières pouvant être recyclées. L'élimi-
nation correcte de ce produit contribuera à sauvegarder de précieuses
ressources et à éviter de potentiels eets négatifs pour la santé de
l’homme et pour l'environnement, qui pourraient être causés par une
élimination inappropriée des déchets.
Nous vous prions de contacter les autorités locales pour de plus amples
détails sur le point d'élimination désigné le plus proche. Des amendes
pourraient être appliquées pour l'élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS DE L'UNION
EUROPÉENNE
La directive communautaire sur les appareils DEEE a été transposée en
mode diérent par chaque nation, par conséquent si l'on souhaite éli-
miner cet appareil nous conseillons de contacter les autorités locales
ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination correcte.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS QUI N'AP
PARTIENNENT PAS À L'UNION EUROPÉENNE
Le symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l'Union
Européenne: si l'on souhaite éliminer cet appareil dans d’autres pays,
nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour
demander la méthode d'élimination correcte.
ATTENTION!
Le Fabriquant se réserve le droit d'apporter des modications aux ap-
pareils à tout moment et sans préavis. L’impression, la traduction et la
reproduction, même partielle, du présent manuel doivent être autori-
sées par le Fabricant.
Les informations techniques, les représentations graphiques et les
spécications présentes dans ce manuel sont indicatives et non divul-
guables.
La langue de rédaction du manuel est l'italien, le Fabricant n’est pas
responsable d’éventuelles erreurs de transcription ou de traduction.

31
ESPA OLÑ
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para
su seguridad y la del resto de personas; le
rogamos que lea atentamente este manual
antes de instalar o de usar el aparato o rea-
lizar operaciones de limpieza en el mismo.
El Fabricante declina toda responsabilidad por
posibles daños que puedan ser provocados direc-
ta o indirectamente a personas, animales o cosas
debido al incumplimiento de las advertencias de
seguridad indicadas en este manual.
Es muy importante que conserve este libro de
instrucciones del equipo para consultas futuras.
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona,
compruebe que se adjunte el manual, de manera que
el nuevo usuario pueda estar informado sobre el fun-
cionamiento de la campana y sobre las advertencias
correspondientes.
Después de instalar las campanas de acero inoxida-
ble es necesario limpiarlas para eliminar los residuos
de cola del protector y las posibles manchas de grasa
o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un
deterioro irreparable en la supercie de la campana.
Para esta operación, el fabricante recomienda usar las
toallitas suministradas de serie, disponibles también
a la venta.
Exija piezas de recambio originales.
DESTINO DE USO
El aparato se puede usar única y exclusivamen-
te para la aspiración de humos generados por la
cocción de alimentos en cocinas domésticas, no
profesionales; cualquier otro uso es inapropiado,
puede provocar daños a personas, cosas y anima-
les domésticos y exime al fabricante de toda res-
ponsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las
personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos
necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén
bajo supervisión o hayan recibido las correspondien-
tes instrucciones para el uso seguro del equipo y para
la comprensión de los peligros relacionados con este.
Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no
deben realizar sin vigilancia la limpieza y el manteni-
miento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza
o de mantenimiento, desconecte el equipo
desenchufándolo o usando el interruptor
general.
No use la campana con las manos mojadas o los pies
descalzos.
Controle siempre que todas las partes eléctricas, (lu-
ces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el
equipo.
El peso máximo total de los posibles objetos coloca-
dos o colgados (cuando esté previsto) en la campana
no debe superar los 1,5 kg.
Controle las freidoras mientras las está usando:
El aceite recalentado podría inamarse.
No encienda llamas libres debajo de la campana.
No cocine con llamas "libres" debajo de la campana.
No use nunca la campana sin los ltros metálicos an-
tigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se deposi-
tarían en el equipo perjudicando su funcionamiento.
Las partes accesibles de la campana pueden estar ca-
lientes cuando se usan con equipos de cocción.
No realice operaciones de limpieza con las partes de
la campana aún calientes.
Si no se realiza la limpieza según las modalidades y
los productos indicados en este manual, esto puede
conllevar un riesgo de incendio.
Desconecte el interruptor general, si no va a usar el
equipo durante un periodo de tiempo prolongado.
En caso de utilizar simultáneamente otros
equipos (calderas, estufas, hogares, etc.)
alimentados con gas o con otros combusti-
bles, prevea una adecuada ventilación del
ambiente donde se realiza la aspiración de
humos, según las normas vigentes.

32
INSTALACIÓN
parte reservada al personal cualicado
Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap.
"INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS".
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas coloca-
das dentro de la campana.
POSICIONAMIENTO
La distancia mínima entre la parte más alta del aparato para la
cocción y la parte más baja de la campana de cocina se indica en
las instrucciones de montaje.
En general, cuando la campana de cocina está colocada en una encime-
ra de cocción de gas, esta distancia debe ser al menos de 65 cm (25,6").
Sin embargo, en base a una interpretación de la norma EN60335-2-31
del 11-07-2002 por parte del TC61 (apartado 7.12.1 sesión 15 punto del
orden del día 10.11), la distancia mínima entre la placa de cocción y la
parte inferior de la campana puede reducirse a la altura indicada en las
instrucciones de montaje.
Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especican una distan-
cia mayor, es necesario tomarla en cuenta.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféri-
cos (lluvia, viento, etc.).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualicado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campa-
na, desconecte el equipo de la corriente eléctrica.
Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los
hilos eléctricos montados dentro de la campana:
en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asisten-
cia más cercano.
Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualicado.
La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley
en vigor.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que:
• la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa
situada dentro de la campana;
• la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la car-
ga (véanse las características técnicas presentes dentro de la campa-
na);
• el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con
temperaturas superiores a los 70 °C;
• la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra
ecaz y correcta según las normas vigentes;
• la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez ins-
talada la campana.
En caso de:
• aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de
tipo “normalizado”. Los cables deben conectarse de la siguiente for-
ma: amarillo-verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo
marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una adecuada
toma de seguridad.
• aparato jo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispo-
sitivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de
apertura de los contactos que permita la desconexión completa en
las condiciones de la categoría de sobretensión III.
Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de ali-
mentación en conformidad con las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el inte-
rruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se in-
cumplan las normas de seguridad.
DESCARGA DE HUMOS
CAMPANA DE RECIRCULACIÓN INTERNA FILTRANTE
En esta versión el aire pasa por los ltros al carbón
zeolita y el sistema ionizante E.ION para ser puri-
cado y reciclado en el ambiente. Controlar que los
ltros al carbón zeolita estén montados en la cam-
pana, en caso contrario aplicarlos como se indica
en las instrucciones de montaje.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personal cualicado
La campana puede instalarse en diferentes conguracio-
nes.
Las fases de montaje generales valen para todas las instala-
ciones, mientras que para la instalación especíca deben seguirse
las indicaciones precisas correspondientes.
FUNCIONAMIENTO
CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA?
Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar
para transportar los humos y vapores hacia la supercie de aspiración.
Cuando nalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta
que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Tempo-
rizador, es posible congurar el apagado automático de la campana
después de 15 minutos de funcionamiento.
CALIDAD DEL AIRE
La calidad del aire se muestra con el color de la
hoja.
Verde = calidad óptima.
Amarillo = presencia de agentes contaminantes.
Cuantos más agentes contaminantes hayan, más
intenso será el color amarillo.
¿QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR?
I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energía
eléctrica.
II velocidad: condiciones normales de uso.
III velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores.
IV velocidad: eliminación rápida de olores y vapores.
(*)Nota: IV velocidad no presente en los modelos SPRING y LYBRA
¿CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?
Los ltros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso.
Los ltros de carbón zeolita deben reactivarse cada 18 meses y ser sus-
tituidos cada 3 años.
Para más detalles, consulte el cap. “MANTENIMIENTO”.

33
ESPA OLÑ
PANEL DE MANDOS TÁCTIL
Motor ON/OFF
Cuando se activa, la velocidad es la memorizada en el mo-
mento del anterior apagado.
Aumento de la
velocidad de 1 a 4
La velocidad 4 se activa
solo por algunos minu-
tos, después de activa la
velocidad 3
NOTA: SPRING y LYBRA
solo 3 velocidades
Los led presentes en los botones
indican las velocidades:
Velocidad 1
Velocidad
2
Velocidad
3
Velocidad
4
(led "+" intermitente)
Reducción de la
velocidad de 4 a 1
Ciclo automático: la campana se activará solo en presencia
de agentes contaminantes.
La función se desactiva si:
- durante 3 horas no se detectan agentes contaminantes;
- Se presiona otra vez la tecla ( );
- se pulsan las teclas + y -
Encendido / Apagado luz
TIMER (Led rojo intermitente)
Apagado automático tras 15 min.
La función se desactiva (Led rojo apagado) si:
- Se presiona otra vez la tecla TIMER ( ).
- Se presiona la tecla ON/OFF ( ).
ALARMA FILTROS (Led rojo jo ( ) o)
Mantenimiento de los ltros antigrasa tras unas 30 horas de
uso.
Presione ( ) durante 3 segundos para poner a cero el con-
tador.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de manteni-
miento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando
el interruptor general.
No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasi-
vas, ácidas o corrosivas ni paños con supercies rugosas.
Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un
óptimo rendimiento a lo largo del tiempo.
Preste especial atención a los ltros metálicos antigrasa: la limpieza
frecuente de los ltros y de sus soportes asegura que en la campana no
se acumulen grasas inamables.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS
Se recomienda limpiar las supercies externas de la campana al menos
cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas pue-
dan dañarlas. Para limpiar la campana, fabricada en acero inoxidable
cepillado, el fabricante recomienda el uso de las toallitas "Magic Steel".
Como alternativa, y para todos los otros tipos de supercies, la lim-
pieza de la campana se realiza con un paño húmedo ligeramente em-
bebido en detergente líquido neutro o alcohol desnaturalizado.
Termine la limpieza enjuagando bien y secando con paños suaves.
No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y
de los dispositivos de iluminación, para evitar que la hu-
medad alcance partes electrónicas.
La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con
detergentes especícos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se in-
cumplan dichas instrucciones.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del
motor situadas dentro de la campana con líquidos o sol-
ventes.
Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior.
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Se aconseja lavar frecuentemente los ltros metálicos (al menos cada
mes) dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con de-
tergente para platos, evitando doblarlos.
No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos.
Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a mon-
tarlos.
Es posible lavar los ltros en el lavavajillas, pero este tipo de lavado po-
dría oscurecer el material de los ltros; para reducir este inconveniente,
utilice bajas temperaturas (55 °C máx.)..
Para extraer y montar los ltros metálicos, consulte las instrucciones de
montaje.
Pull !
1
2
magnet
1
Push...pull !
2
SPRING
3
FILTROS AL CARBÓN - ZEOLITA
Antes de efectuar el mantenimiento en los ltros carbón-
zeolita (FCZ), sacar el
ltro antipolvo inferior (F) y aspirar el polvo depositado,
con un aspirador.
En condiciones de utilización normal, se aconseja regenerar el ltro
carbón-zeolita cada 18 meses y sustituirlo después de 3 años.

34
Para regenerarlo basta con introducirlo en un horno doméstico nor-
mal a una temperatura de 200°C durante unas 2 horas.
Esperar a que el ltro se haya enfriado antes de volver a montarlo.
V1 FCZ
F
1
2
3
4
1
1
22
El ltro carbón-zeolita y el ltro antipolvo inferior no pue-
den lavarse.
TUBOS IONIZANTES (solo personal cualicado)
Desconectar la alimentación eléctrica antes de comenzar la
limpieza.
En condiciones de utilización normal, se aconseja la limpieza
cada 18 meses y su
sustitución cada 5 años.
Sacar los tubos de su alojamiento y separar el revestimiento metálico,
como se describe en las instrucciones.
Limpiar delicadamente el tubo con un paño utilizando alcohol etílico.
Lavar con agua y jabón el revestimiento metálico y enjuagar con cui-
dado.
Cerciorarse de que esté BIEN SECO (se aconseja un paso en horno
a 50°C durante 10min) antes de volver a colocarlo en el tubo.
ILUMINACIÓN
La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes caracterizadas por una
elevada eciencia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en condiciones de uso
normales.
Si es necesario sustituir la bombilla, siga los pasos ilustrados en la gura.
12V
3
1
2
Tubos uorescentes mod. (T5 13W) solo SPRING
1
SPRING
2 3
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su
equipo indica que , es decir, un el producto es un RAEE “Resi-
duo de Aparatos Eléctricos y Electrónicos” y, por tanto, no se
puede eliminar en la basura indiferenciada (o sea, junto con los “re-
siduos urbanos mixtos”), sino que se tiene que eliminar por separado
siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o some-
terse a un tratamiento especíco para eliminar de forma segura las sus-
tancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias primas
que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este producto con-
tribuye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos nega-
tivos para la salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser
causados por una eliminación inapropiada de los residuos.
Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obte-
ner mayor información acerca del punto de eliminación más cercano.
Se podrían aplicar sanciones por la eliminación incorrecta de estos resi-
duos, según la legislación nacional.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE
LA UNIÓN EUROPEA.
La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE p34-ha sido acatada de for-
ma diversa en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le su-
gerimos ponerse en contacto con las autoridades locales o el revende-
dor para obtener información sobre el método de eliminación correcto.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE
NO PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA.
El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea:
si quiere eliminar este equipo en otros países, le sugerimos que se pon-
ga en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obte-
ner información sobre el método de eliminación correcto.
¡ATENCIÓN!
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equi-
pos en cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción
y reproducción de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la
autorización del fabricante.
La información técnica, las representaciones grácas y las indicaciones
presentes en este manual son indicativas y no se pueden divulgar.
El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de
toda responsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.

35
РУССИЙ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Установку должны выполнять квалифи-
цированные опытные установщики в со-
ответствии с указаниями настоящего ру-
ководства и действующими
нормативными требованиями.
Если токоподводящий кабель или другие де-
тали повреждены, то НЕЛЬЗЯ использовать
вытяжку: отсоединить вытяжку от сети электро-
питания и обратиться к дистрибьютеру или в ав-
торизованный центр технической поддержки для
ее ремонта.
Не вносить электрические, механические и
функциональные изменения в прибор.
Не пытаться самостоятельно заменить детали
или отремонтировать прибор. Работы, выпол-
ненные некомпетентными людьми или неква-
лифицированным персоналом, могут нанести
ущерб, в том числе, серьезный, имуществу и/
или лицам, на которых не распространяется
гарантия изготовителя.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем приступать к установке
вытяжки, необходимо убедиться в це-
лостности и исправности всех ее частей.
При обнаружении нарушений не приступать к
установке, а обратиться к дистрибьютеру.
При обнаружении дефектов внешнего вида НЕ
устанавливать вытяжку; уложить ее в исход-
ную упаковку и обратиться к дистрибьютеру.
По завершении установки не принимаются
претензии по дефектам внешнего вида.
Во время установки следует всегда пользоваться
средствами индивидуальной защиты (например,
защитная обувь) и проявлять осторожность и ос-
мотрительность.
Комплект крепежных деталей (винты, дюбеля),
поставляемый с вытяжкой, можно использовать
исключительно на кирпичных стенах. В случае
установки на стены из других материалов, следует
принять во внимание другие крепежные системы
с учетом прочности стены и веса вытяжки (указано
на стр. 2).
Следует учитывать, что установка с использовани-
ем крепежных систем отличных от поставляемых
или не соответствующих назначению, может при-
вести к опасности электрического характера и ме-
ханической надежности.
Не устанавливать вытяжку вне помещений и в ме-
стах, где она подвергалась бы воздействию атмос-
ферных явлений (дождь, ветер и т.д.).
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Электросистема, к которой подключает-
ся вытяжка, должна соответствовать
действующим нормам и должна быть за-
землена в соответствии с требованиями норм,
действующих в стране эксплуатации; она так-
же должна соответствовать требованиям ев-
ропейских норм по противопомеховым
устройствам.
Убедиться, что напряжение в электросети соответ-
ствует указанному на заводской табличке, которая
находится внутри вытяжки.
Розетка, используемая для подсоединения к сети
электропитания, должна быть легкодоступна при
установленном оборудовании. В противном слу-
чае необходимо предусмотреть в доступном ме-
сте главный выключатель для отключения вытяжки
при возникновении такой необходимости.
Любые изменения электросистемы должен выпол-
нять только квалифицированный электрик.
Максимальная длина винта для крепления вытяж-
ки (поставляется производителем) составляет 13
мм. Использование винтов, не соответствующих
настоящим инструкциям, может привести к опас-
ности электрического характера.
В случае неисправности прибора не следует пы-
таться самостоятельно устранить неисправность,
необходимо связаться с дистрибьютером или ав-
торизованным центром технической поддержки
для его ремонта.
Во время установки вытяжки следует
отключить прибор, достав вилку из ро-
зетки или воспользовавшись главным
выключателем.
БЕЗОПАСНОСТЬ ОТВОДА ДЫМОВ
Не подключать аппарат к дымоотводам
для отвода дымов, полученных в резуль-
тате сгорания (котлов, каминов и т.д.).
Перед установкой вытяжки следует убедиться, что
соблюдены все требования действующих норм по
выводу воздуха за пределы помещения.

36
-
,
, -
.
-
, , -
, -
,
.
, -
-
.
В случае продажи или передачи аппарата другому
лицу, убедиться, что передается также и руковод-
ство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться
с функционированием вытяжки и соответствующи-
ми предупреждениями.
После установки вытяжки из н/ж стали, необхо-
димо очистить её от остатков клея защитного по-
крытия и возможных пятен масла или смазки. Если
не удалить их, они могут непоправимо повредить
поверхность вытяжки. Для этой операции изго-
товитель рекомендует пользоваться салфетками
из комплекта поставки, которые также имеются в
продаже.
Требовать оригинальные запчасти.
-
, -
, -
. ,
, ,
,
, -
.
Прибором могут пользоваться дети не младше
8-ми летнего возраста, люди с ограниченными
физическими, умственными или сенсорными воз-
можностями, неопытные или не обладающие не-
обходимыми знаниями люди, при условии, что на-
ходятся под присмотром или после специального
обучения по безопасному использованию устрой-
ства и осознания связанных с этим опасностей.
Дети не должны играть с прибором. Очистку и те-
хобслуживание, выполняемые пользователем, не
должны осуществлять дети без присмотра.
-
, -
.
Не прикасаться к вытяжке мокрыми руками и не
пользоваться ей, стоя босиком.
Когда прибор не используется, всегда проверяйте,
что все электрические компоненты (свет, аспира-
тор) выключены.
Общий вес предметов, размещенных или подве-
шенных к вытяжке (где это предусмотрено) не дол-
жен превышать 1,5 кг.
Наблюдать за фритюрницами во время использо-
вания: разогретое масло может воспламениться.
Не разжигать открытый огонь под вытяжкой.
Не готовить пищу на открытом огне под вытяжкой.
Никогда не пользоваться вытяжкой без металличе-
ских жироулавливающих фильтров; в этом случае
жир и загрязнения оседают в приборе, отрица-
тельно влияя на его работу.
Доступные части вытяжки могут нагреваться при
использовании вместе с варочными приборами.
Не очищать вытяжку, когда ее части еще не остыли.
Если очистка выполняется не в соответствии со
способами и с использованием средств, указанных
в настоящих инструкциях, возможен риск пожара.
Когда вытяжка не используется в течение длитель-
ного периода времени, необходимо выключить
главный выключатель.
-
(, , -
..),
, -
, -
,
.

37
РУССИЙ
,
. "
".
Технические данные электроприбора приведены на этикетках, ко-
торые находятся внутри вытяжки.
-
-
.
Обычно, когда кухонная вытяжка устанавливается над газовой ва-
рочной поверхностью, это расстояние должно быть не менее 65 см
(25,6"). Тем не менее, на основании толкования нормы EN60335-2-31
от 11-07-2002 со стороны TC61 (подпункт 7.12.1 засед.15 повестка
пункт 10.11), минимальное расстояние между варочной поверхно-
стью и нижней частью вытяжки может быть сокращено до отметки,
указанной в инструкциях по монтажу.
Если в руководстве к газовой плите указано большее расстояние, то
это нужно учитывать.
Не устанавливать вытяжку вне помещений и в местах, где она под-
вергалась бы воздействию атмосферных явлений (дождь, ветер и
т.д.).
( -
)
-
.
,
:
, -
.
-
.
-
.
Перед подключением вытяжки к электросети, проверьте, что:
• напряжение в электросети соответствует указанному на завод-
ской табличке, которая находится внутри вытяжки;
• сеть электропитания соответствует требованиям действующих
норм и может выдерживать нагрузку (см. технические характери-
стики внутри вытяжки);
• вилка и кабель электропитания не должны контактировать с тем-
пературами свыше 70 °C;
• система электропитания оснащена исправным заземлением в
соответствии с действующими стандартами;
• разъем, использованный для соединения, легко доступен после
установки вытяжки.
В случае:
• приборы с кабелем без разъема: используемый разъем должен
быть “нормализированного” типа. Провода должны быть соеди-
нены следующим образом: желто-зеленый для заземления, си-
ний для нейтрали и коричневый для фазы. Разъем должен быть
подсоединен к подходящей защитной розетке.
• фиксированный прибор без силового кабеля и разъема или дру-
гого устройства, обеспечивающего возможность отсоединения
от сети с расстоянием между разомкнутыми контактами, обеспе-
чивающим полное разъединение в условиях III категории пере-
напряжения.
Эти разъединительные устройства должны быть предусмотрены
в сети электропитания в соответствии с правилами установки.
Жёлто-зелёный провод заземления не должен отключаться отсека-
ющим выключателем.
Изготовитель не несёт никакой ответственности в случае несоблю-
дения правил безопасности.
В этом варианте воздух проходит через угольные
цеолитные фильтры и систему ионизации E.ION
для очистки и возвращения в по мещение.
Проверьте, что угольные цеолитные фильтры
установлены на вытяжке, в противном случае
установите их, как указано в монтажных
инструкциях .
-
.
; -
, .
?
Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовле-
ния пищи для образования потока воздуха для направления дыма и
пара к всасывающей поверхности.
По завершении приготовления пищи следует оставить включенной
вытяжку до полной аспирации всех паров и запахов. При помощи
функции таймера можно установить автоматическое выключение
вытяжки по истечении 15 минут функционирования.
Качество воздуха отображается цветом листа.
= оптимальное качество.
= наличие загрязняющих веществ.
Чем выше содержание загрязняющих веществ,
тем ярче будет желтый цвет.
?
I : поддерживает воздух чистым с низким потреблением
электроэнергии.
II : обычные рабочие условия.
III : наличие сильных запахов и большого количества па-
ров.
IV : быстрое удаление запахов и паров.
(*): IV
SPRING LYBRA
?
Металлические фильтры необходимо промывать каждые 30 часов
работы.
Угольные цеолитные фильтры должны активироваться каждые 18
месяцев и заменяться каждые 3 года.
Дополнительная информация приведена в гл. “-
”.

38
СЕНСОРНАЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Двигатель ВКЛ/ВЫКЛ
При запуске скорость соответствует скорости, внесенной
в память при предыдущем выключении.
Увеличение скорости
от 1 до 4
Скорость 4 работает
только в течение не-
скольких минут, затем
подключается 3-я ско-
рость.
ПРИМЕЧАНИЕ: SPRING и
LYBRA только 3 скоро-
сти.
Светодиоды кнопок показыва-
ют скорость:
Скорость 1
Скорость
2
Скорость
3
Скорость
4
(сид "+" мигание)
Уменьшение скорости
от 4 до 1
Автоматический цикл: вытяжка включается только при
наличии загрязняющих веществ.
Эта функция отключается, если:
- в течение 3 часов не обнаруживаются загрязняющие
вещества;
- Еще один раз нажать кнопку ( );
- нажимаются кнопки + и -
Включение / выключение света
ТАЙМЕР (Красный мигающий светодиод)
Автоматическое выключение через 15 минут.
Функция отключается (красный СИД выключен), если:
- Еще один раз нажать кнопку ТАЙМЕР ( ).
- Нажать кнопку ВКЛ/ВЫКЛ ( ).
СИГНАЛ ТРЕВОГИ ФИЛЬТРОВ (Красный немигающий
индикатор при ( ) откл)
Техобслуживание жироулавливающих фильтров прибли-
зительно через 30 часов работы. Нажать и удержать ( ) 3
секунды, чтобы обнулить счетчик.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением любой операции по чистке или
техобслуживанию отсоединить аппарат от электропи-
тания, вынув вилку из розетки или с помощью главно-
го выключателя.
Нельзя использовать моющие средства, содержащие абра-
зивные, кислотные или коррозийные вещества, а также ткань
с жесткой поверхностью.
Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное
функционирование и эффективность.
Особое внимание следует обращать на металлические жироу-
лавливающие фильтры, так как регулярная очистка фильтров га-
рантирует отсутствие легко воспламеняемых жировых скоплений.
ОЧИСТКА НАРУЖНЫХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
Рекомендуется очищать наружную поверхность вытяжки как ми-
нимум каждые 15 дней во избежание ее повреждения под воз-
действием масляных или жировых веществ. Для очистки вытяжки
из полированной нержавеющей стали изготовитель рекомендует
пользоваться салфетками ''Magic Steel''.
В качестве альтернативы а также для всех остальных поверх-
ностей вытяжки можно использовать влажную ткань, смоченную
нейтральным жидким моющим средством или денатурированным
спиртом.
Завершить очистку тщательным ополаскиванием и насухо вытереть
мягкой ветошью.
Не использовать слишком много воды рядом с пане-
лью управления и осветительными приборами во из-
бежание попадания влаги на электронные детали.
Очистка стеклянных панелей выполняется только с использовани-
ем специальных не коррозионных или абразивных моющих средств
и мягкой ветоши.
Изготовитель не несёт ответственности при несоблюдении данных
инструкций.
ОЧИСТКА ВНУТРЕННИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
Запрещается чистить электрические компоненты или
части двигателя внутри вытяжки с использованием
жидкостей или растворителей.
Очистка внутренних металлических частей описана в предыдущем
параграфе.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕ ФИЛЬТРЫ
Рекомендуется часто мыть металлические фильтры (не менее раза
в месяц) замачивая их приблизительно в течение 1 часа в очень
горячей воде со средством для мытья посуды, стараясь не сгибать
фильтры.
Не использовать коррозионные, кислотные или щелочные моющие
средства.
Тщательно ополоснуть и дождаться, пока они полностью высохнут,
прежде чем устанавливать их на место.
Разрешается мыть фильтры в посудомоечной машине, но это может
привести к потемнению материала фильтров. Чтобы уменьшить эти
последствия, использовать моечные программы с низкой темпера-
турой (максимум 55°C)..
Извлечение и установка металлических жироулавливающих филь-
тров описана в инструкциях по установке.
Pull !
1
2
magnet
1
Push...pull !
2
SPRING
3

39
РУССИЙ
УГОЛЬНЫЕ ЦЕОЛИТНЫЕ ФИЛЬТРЫ
Перед выполнением техобслуживания на угольных
цеолитных фильтрах (FCZ) снимите нижний фильтр-
улавливатель пыли (F) и удалите отложения пыли
пылесосом.
В нормальных условиях эксплуатации рекомендуется
регенерировать угольный цеолитный фильтр каждые 18 месяцев и
заменять через 3 года. Для регенерации достаточно поместить его в
обычную бытовую духовку при температуре 200°C приблизительно
на 2 часа.
Перед установкой фильтра дождитесь, пока он остынет.
V1 FCZ
F
1
2
3
4
1
1
22
Угольный цеолитный фильтр и нижний фильтр-
улавливатель пыли нельзя мыть.
ИОНИЗАЦИОННЫЕ ТРУБКИ
(только квалифицированный персонал)
Перед началом очистки отключать электропитание.
В нормальных условиях эксплуатации рекомендуется вы-
полнять очистку каждые 18 месяцев, а замену - спустя 5 лет.
Извлеките трубки из гнезд и отсоедините металлическое покрытие
согласно инструкциям.
Аккуратно очистите трубку салфеткой, смоченной этиловым спир-
том. Вымойте металлическое покрытие водой с мылом и тщательно
сполосните его.
Перед тем, как снова устанавливать его на трубку, проверьте,
что оно ХОРОШО ВЫСОХЛО (рекомендуется поместить ее в ду-
ховку при 50°C на 10 минут).
ОСВЕЩЕНИЕ
Вытяжка оснащена светодиодными осветительными элементами
высокой эффективности и низкого энергопотребления с высокой
продолжительностью срока службы при нормальных условиях экс-
плуатации.
При необходимости заменить точечный светильник, действовать,
как показано на рисунке.
12V
3
1
2
Люминесцентные лампы мод. (T5 13W) только SPRING.
1
SPRING
2 3
УТИЛИЗАЦИЯ ПО ЗАВЕРШЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ
Приведенный на приборе знак перечеркнутого мусорного
бака означает, что он принадлежит категории RAEE, то
есть “Отходы электронного и электрического оборудова-
ния” поэтому его нельзя выбрасывать вместе с недифференци-
рованными отходами (то есть вместе с "бытовыми отходами"), а
необходимо сдавать отдельно, чтобы можно было осуществить опе-
рации, необходимые для его переработки, или специальную обра-
ботку в целях безопасной утилизации возможных вредных для
окружающей среды материалов и извлечения сырья, которое мож-
но повторно использовать. Правильная утилизация этого изделия
поможет сберечь ценные ресурсы и избежать потенциального от-
рицательного воздействия на здоровье человека и окружающую
среду, что может произойти в результате неправильной утилиза-
ции.
Просим вас обратиться к местным властям за более подробной ин-
формацией о ближайшем пункте приема на утилизацию. В соответ-
ствии с государственным законодательством возможны санкции в
случае неправильной утилизации этих отходов.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ В СТРАНАХ ЕВРОПЕЙСКОГО
СОЮЗА.
Директива Европейского Союза об электронных и электрических
приборах (RAEE) в каждой из стран принята по разному, поэтому
при желании утилизировать настоящий прибор советуем обратить-
ся к местным властям или дистрибьютеру за информацией о пра-
вильной утилизации.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ В СТРАНАХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ
ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА.
Знак перечеркнутого мусорного бака действителен только в стра-
нах Европейского Союза. При желании утилизировать настоящий
прибор в других странах, советуем обратиться к местным властям
или дистрибьютеру за информацией о правильной утилизации.
ВНИМАНИЕ!
Изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в при-
бор в любой момент без предварительного предупреждения.
Печать, перевод и воспроизведение, в том числе частичное, на-
стоящего руководства, возможны только после получения предва-
рительного разрешения изготовителя.
Техническая информация, графические изображения и специфика-
ции, приведенные в настоящем руководстве, являются ориентиро-
вочными и не подлежат разглашению.
Руководство составлено на итальянском языке, изготовитель не не-
сет ответственности за возможные опечатки или ошибки перевода.

42
MONTAŻ
część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalikowanego
Przed zainstalowaniem okapu należy uważnie przeczytać rozdz.
"
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ
OSTRZEŻENIA
".
CECHY TECHNICZNE
Dane techniczne urządzenia znajdują się na etykietach umieszczonych
wewnątrz okapu.
UMIESZCZANIE W POZYCJI
Minimalna odległość między najwyższą częścią urządzenia do go-
towania a najniższą częścią okapu kuchennego została wskazana
w instrukcji montażu.
Z zasady, gdy okap kuchenny znajduje się na kuchence gazowej, odle-
głość ta powinna wynosić co najmniej 65 cm (25,6"). W każdym razie, na
podstawie interpretacji normy EN60335-2-31 z dnia 11-07-2002 przez
TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), minimalną
odległość między płaszczyzną kuchenki a dolną częścią okapu można
zmniejszyć do wysokości wskazanej w instrukcji montażu.
Jeżeli instrukcje kuchenki gazowej wskazują większą odległość, należy
ją uwzględnić.
Nie instalować okapu na zewnątrz i nie wystawiać go na działanie czyn-
ników atmosferycznych (deszcz, wiatr itd.)
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
(część zastrzeżona wyłącznie dla wykwalikowanych pracowników)
Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy
odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Upewnić się, że nie istnieje ryzyko odłączenia lub przecię-
cia przewodów elektrycznych wewnątrz okapu:
w przeciwnym razie skontaktować się z najbliższym centrum ob-
sługi technicznej.
Zwrócić się do wykwalikowanego personelu, aby podłączył kab-
le elektryczne.
Podłączenie należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przed podłączeniem okapu do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy:
• napięcie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce wewnątrz oka-
pu;
• instalacja elektryczna jest zgodna z normą i może wytrzymać obcią-
żenie (patrz dane techniczne wewnątrz okapu);
• wtyczka i przewód zasilający nie są narażone na kontakt z tempera-
turami przekraczającymi 70°C;
• instalacja zasilająca posiada sprawne i prawidłowe uziemienie zgod-
nie z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko wykorzystywane do podłączenia jest łatwo dostępne po
zamontowaniu okapu.
W przypadku:
• urządzenia wyposażonego w przewód bez wtyczki: należy używać
wtyczki typu znormalizowanego. Przewody powinny być podłączo-
ne w następujący sposób: żółto-zielony do uziemienia, niebieski do
zacisku neutralnego i brązowy do fazy. Wtyczka powinna być podłą-
czona do odpowiedniego gniazda bezpieczeństwa.
• urządzenia stałego nieposiadającego przewodu zasilającego i wtycz-
ki lub innego przyrządu zapewniającego odłączenie od sieci i po-
siadającego odległość rozwarcia styków, która umożliwia całkowite
odłączenie w warunkach nadnapięcia kategorii III.
Tego typu urządzenia odłączające powinny zostać przewidziane w
sieci zasilania, zgodnie z zasadami instalacji.
Przewód uziemiający żółto-zielony nie może być przedzielony wyłącz-
nikiem.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku za-
stosowania się do zasad dotyczących bezpieczeństwa.
ODPROWADZANIE DYMU
OKAP Z RECYRKULACJĄ WEWNĘTRZNĄ FILTRUJĄCY
W tej wersji powietrze przechodzi przez ltr węg-
lowo-zeolitowy i układ jonizujący E.ION w celu
oczyszczenia i ponownego wypuszczenia do otoc-
zenia. Sprawdzić, czy ltry węglowo-zeolitowe są
zainstalowane na okapie.
Jeśli tak nie jest, założyć je zgodnie z instrukcją
montażu.
INSTRUKCJA MONTAŻU
część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalikowanego
Okap może być instalowany w różnych konguracjach.
Podstawowe fazy montażu wyglądają podobnie dla
wszystkich typów instalacji, natomiast dla każdego rodza-
ju podkreślono specjalne operacje, jakie należy wykonać.
FUNKCJONOWANIE
KIEDY WŁĄCZYĆ OKAP?
Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem
gotowania, aby przetransportować dym i opary w kierunku powierzch-
ni zasysania.
Po zakończeniu gotowania pozostawić okap do momentu, gdy wszyst-
kie opary i zapachy zostaną całkowicie zassane. Za pomocą funkcji ti-
mera można ustawić automatyczne wyłączenie okapu po 15 minutach
pracy.
JAKOŚĆ POWIETRZA
Jakość powietrza jest wskazywana przez kolor
liścia.
Kolor zielony = jakość optymalna
Kolor żółty = obecność czynników zanieczyszc-
zających Im więcej zanieczyszczeń, tym intensyw-
niejszy odcieńżółtego.
JAKĄ PRĘDKOŚĆ WYBRAĆ?
I prędkość: zapewnia oczyszczone powietrze przy niskim poborze
energii elektrycznej.
II prędkość: normalne warunki użytkowania.
III prędkość: w przypadku obecności silnych zapachów i oparów.
IV prędkość: szybkie usuwanie zapachów i oparów.
(*)Uwaga: IV prędkość nie jest dostępna w modelach SPRING i LY-
BRA
KIEDY OCZYŚCIĆ LUB WYMIENIĆ FILTRY?
Filtry metalowe powinny być myte co 30 godzin użytkowania.
Filtry węglowo-zeolitowe należy uruchamiać co 18 miesięcy i wymie-
niać co 3 lata.
W celu zapoznania się z innymi szczegółami, patrz rozdział “KONSER-
WACJA”.

43
POLSKI
ZESTAW PRZYCISKÓW TOUCH
Silnik ON/OFF
Przy uruchomieniu urządzenie pracuje z prędkością zapa-
miętaną w chwili wyłączenia.
Zwiększenie
prędkości od 1 do 4
Prędkość 4 jest aktywna
tylko przez kilka minut,
po czym uruchomiona
zostaje prędkość 3.
UWAGA: Modele SPRING
i LYBRA oferują tylko 3
prędkości.
Prędkości sygnalizowane są przez
kontrolki led znajdujące się na
przyciskach:
Prędkość 1
Prędkość
2
Prędkość
3
Prędkość
4
(led „+” miga)
Zmniejszenie
prędkości od 4 do 1
Tryb automatyczny: okap włącza się tylko w obecności za-
nieczyszczeń w powietrzu
Funkcja ta wyłącza się, gdy:
- okap nie wykrył czynników zanieczyszczających przez 3
godziny,
- ponownie wciśnie się przycisk ( );
- naciśnięto przyciski + i -
Włączenie/wyłączenie światła
TIMER (czerwona LED miga)
Automatyczne wyłączenie po 15 minutach.
Funkcja ulega dezaktywacji (wyłączona czerwona kontrolka
led), jeśli:
- ponownie wciśnie się przycisk TIMER ( ),
- wciśnie się przycisk ON/OFF ( ).
ALARM FILTRÓW (Czerwona dioda LED zapalona światłem
ciągłym przy wyłączonym ( ) )
Konserwacja ltrów przeciwtłuszczowych po około 30 godzi-
nach użytkowania.
Naciskać przez ( ) 3 sekundy, aby wyzerować licznik.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji,
odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wy-
łącznikiem.
Nie należy używać detergentów zawierających substancje ścier-
ne, kwaśne lub o działaniu korozyjnym, a także ścierek o szorstkiej
powierzchni.
Stałe wykonywanie czynności konserwacyjnych gwarantuje prawidło-
we działanie urządzenia i jego wysoką wydajność na przestrzeni czasu.
Szczególną uwagę należy poświęcić metalowym ltrom przeciw-
tłuszczowym: częste czyszczenie ltrów oraz ich uchwytów gwarantu-
je, że nie będą gromadzić się łatwopalne cząstki tłuszczu.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNYCH
Zaleca się, aby zewnętrzne powierzchnie okapu czyścić co najmniej
raz na 15 dni, aby uniknąć osadzania się substancji oleistych i cząstek
tłuszczu. Producent do czyszczenia okapu wykonanego ze szczotkowa-
nej stali nierdzewnej zaleca chusteczki „Magic Steel”.
Zamiennie wszystkie inne powierzchnie należy czyścić przy pomocy
wilgotnej szmatki nasączonej w łagodnym płynnym detergencie lub
denaturacie.
Czyszczenie zakończyć dokładnym wypłukaniem i wysuszeniem za po-
mocą miękkiej ściereczki.
Aby wilgoć nie dostała się do części elektronicznych, nie
należy używać zbyt dużej ilości wody w pobliżu paneli
przyciskowych i urządzeń oświetleniowych.
Szklane panele należy czyścić wyłącznie przy użyciu miękkiej ściereczki,
specjalnymi środkami myjącymi, nietrącymi niepowodującymi korozji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku za-
stosowania się do takich zaleceń.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI WEWNĘTRZNYCH
Zabrania się czyszczenia płynami lub rozpuszczalnikami
elementów elektrycznych lub części związanych z silni-
kiem, które znajdują się wewnątrz okapu.
W celu uzyskania informacji o wewnętrznych częściach metalowych
patrz poprzedni paragraf.
METALOWE FILTRY PRZECIWTŁUSZCZOWE
Zaleca się, aby często myć metalowe ltry (co najmniej raz w miesią-
cu), mocząc je przez około 1 godzinę w wodzie z gorącym płynem do
mycia naczyń i pamiętając, aby ich nie zginać.
Nie należy używać korodujących środków czyszczących, kwasowych
ani zasadowych.
Dokładnie je opłukać i przed ponownym zamontowaniem odczekać, aż
całkowicie wyschną.
Mycie w zmywarce do naczyń jest dozwolone, lecz może doprowadzić
do powstania zaczernień na materiale, z którego wykonane są ltry. Aby
ograniczyć występowanie tego zjawiska, korzystać z programów o ni-
skich temperaturach (maks. 55°C.).
W celu uzyskania informacji o wyjęciu i włożeniu metalowych ltrów
przeciwtłuszczowych patrz instrukcja montażu.
Pull !
1
2
magnet
1
Push...pull !
2
SPRING
3
FILTRY WĘGLOWO-ZEOLITOWE
Przed przystąpieniem do konserwacji ltrów węglowo-
-zeolitowych (FCZ) wyjąć dolny ltr przeciwkurzowy (F) i
usunąć nagromadzony kurz za pomocą odkurzacza.
W normalnych warunkach użytkowania zaleca się regenerację ltra wę-
glowo-zeolitowego co 18 miesięcy oraz jego wymianę co 3 lata. Rege-

44
neracja polega na umieszczeniu go w zwykłym piekarniku domowym
nagrzanym do temperatury 200°C na około 2 godziny.
Zaczekać, aż ltr ostygnie przed ponownym zainstalowaniem.
V1 FCZ
F
1
2
3
4
1
1
22
Czyszczenie na mokro ltra węglowo-zeolitowego i ltra
przeciwkurzowego nie jest dozwolone.
PRZEWODY JONIZUJĄCE (tylko wykwalikowany personel)
Odłączyć zasilanie elektryczne przed przystąpieniem do
czyszczenia.
W normalnych warunkach użytkowania zaleca się czyszczenie
przewodów co 18 miesięcy i ich wymianę co 5 lat.
Wyjąć przewody z obudowy i odczepić metalową osłonę zgodnie z opi-
sem w instrukcji.
Delikatnie oczyścić przewód szmatką i alkoholem etylowym. Umyć
wodą z mydłem i dokładnie osuszyć metalową osłonę.
Upewnić się, że osłona jest CAŁKOWICIE SUCHA (zaleca się je umieszc-
zenie w piekarniku rozgrzanym do 50°C na 10 minut) przed nałożeniem
jej na przewód.
OŚWIETLENIE
Okap wyposażony jest w oświetlenie typu światełka LED o wysokiej wy-
dajności, niskim zużyciu energii i długim okresie eksploatacji w warun-
kach normalnego użytkowania.
Jeżeli wystąpi konieczność wymiany lampki, postąpić zgodnie z rysun-
kiem
12V
3
1
2
Przewody uorescencyjne, mod. (T5 13W) tylko SPRING.
1
SPRING
23
UTYLIZACJA PO ZAKOŃCZENIU OKRESU EKSPLOATACJI
Symbol przekreślonego kosza pokazany na posiadanym urzą-
dzeniu oznacza, że produkt stanowi ZSEE, to znaczy “Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny” i dlatego nie należy go wy-
rzucać do śmieci niesegregowanych (to znaczy razem z
“miejskimi odpadami zmieszanymi”), lecz należy go usunąć oddzielnie,
umożliwiając poddanie go odpowiednim operacjom w celu jego reuty-
lizacji lub specjalnej obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i unie-
szkodliwienia ewentualnych substancji szkodliwych dla otoczenia oraz
pozyskania surowców, które mogą zostać poddane recyklingowi. Pra-
widłowa utylizacja niniejszego produktu pomoże zachować cenne za-
soby i uniknąć negatywnego wpływu na zdrowie ludzi i środowisko,
który może być spowodowany przez niewłaściwe usuwanie odpadów.
Prosimy o skontaktowanie się z władzami lokalnymi, aby uzyskać wię-
cej informacji o najbliższym punkcie selektywnej zbiórki. Mogą zostać
zastosowane kary za niewłaściwe postępowanie z odpadami, zgodnie z
ustawodawstwem krajowym.
INFORMACJE O LIKWIDACJI W KRAJACH UNII EUROPEJSKIEJ
Dyrektywa unijna w sprawie urządzeń WEEE została wdrożona przez
każde państwo w różny, dlatego chcąc zlikwidować to urządzenie pro-
ponujemy, aby skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze Sprze-
dawcą w celu uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępo-
wania przy likwidacji.
INFORMACJE O LIKWIDACJI W KRAJACH NIENALEŻĄCYCH DO
UNII EUROPEJSKIEJ
Symbol przekreślonego kosza jest ważny tylko w Unii Europejskiej; je-
śli chce się zlikwidować to urządzenie w innych krajach, proponujemy,
aby skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze Sprzedawcą w celu
uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania przy li-
kwidacji.
UWAGA!
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do urządze-
nia w dowolnym czasie i bez powiadomienia. Drukowanie, tłumaczenie
i powielanie, nawet częściowe, niniejszej instrukcji, jest uwarunkowane
upoważnieniem i zezwoleniem od Producenta.
Informacje techniczne, przedstawienie graczne i wytyczne w tej in-
strukcji są tylko wskazujące i nie mogą być ujawnione.
Językiem instrukcji jest język włoski i Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za jakiekolwiek błędy w transkrypcji lub tłumaczeniu.

45
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
EN WAARSCHUWINGEN
De installatie moet door bekwame, gekwa-
liceerde installateurs worden uitgevoerd
volgens de aanwijzingen in deze handlei-
ding en in naleving van de geldende normen.
Indien de voedingskabel of andere componen-
ten beschadigd zijn, mag u de afzuigkap NIET ge-
bruiken: ontkoppel de afzuigkap van de elektrische
voeding en neem contact op met de verkoper of met
een erkend technisch servicebedrijf om het toestel te
laten repareren.
Breng geen wijzigingen aan op de elektrische,
mechanische en functionele structuur van het
toestel.
Probeer niet om zelf reparaties of vervangingen
uit te voeren: service uitgevoerd door personen
die niet bekwaam of niet gekwaliceerd zijn, kun-
nen schade veroorzaken die zelfs zeer ernstig kan
zijn, aan voorwerpen en/of personen. In dit geval
is deze schade niet door de garantie van de fabri-
kant gedekt.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
TECHNISCHE VEILIGHEID
Controleer of de afzuigkap intact is en alle
delen ervan werken voordat u gaat instal-
leren. Indien u afwijkingen opmerkt, mag
u de installatie niet uitvoeren: in dit geval
moet u contact opnemen met de verkoper.
Indien u een esthetisch defect vaststelt, mag de
afzuigkap NIET geïnstalleerd worden. Stop het
toestel opnieuw in zijn oorspronkelijke verpak-
king en neem contact op met de verkoper.
Wanneer de kap eenmaal geïnstalleerd is, wor-
den geen klachten wegens esthetische defecten
aanvaard.
Draag altijd persoonlijke beschermingsmiddelen (bv.
veiligheidsschoenen) tijdens het installeren en ga
steeds correct en voorzichtig te werk.
De meegeleverde kit voor de bevestiging (schroe-
ven en pluggen) kan uitsluitend gebruikt worden op
gemetselde muren: bij muren vervaardigd uit ander
materiaal, gelieve andere bevestigingssystemen te
gebruiken, rekening houdend met de draagkracht
van de muur en het gewicht van de afzuigkap (aan-
geduid op pag. 2).
Denk eraan dat het installeren met andere bevesti-
gingssystemen dan de geleverde systemen, of met
systemen die niet conform zijn, kan leiden tot risico's
van elektrische aard en risico's wat betreft mechani-
sche dichting.
De kap niet installeren in de openlucht of op plaat-
sen waar ze aan weersinvloeden (regen, wind, enz.) is
blootgesteld.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De elektrische installatie waarop de kap
wordt aangesloten, moet van een aardaan-
sluiting zijn voorzien, in overeenstemming
met de veiligheidsnormen van het land van ge-
bruik. Bovendien moet deze installatie conform
zijn met de Europese normen inzake radiostorin-
gen.
Vóór het installeren van de afzuigkap moet u contro-
leren of de netspanning overeenkomt met de span-
ning vermeld op het plaatje dat binnen in de afzuig-
kap is aangebracht.
Het stopcontact, gebruikt voor de elektrische aanslui-
ting, moet gemakkelijk bereikbaar zijn wanneer het
toestel geïnstalleerd is. Als dit niet mogelijk is, moet u
een hoofdschakelaar voorzien om de kap indien no-
dig af te zetten.
Een eventuele wijziging van de elektrische installatie
mag enkel door een bevoegde elektrotechnicus uit-
gevoerd worden.
De maximale lengte van de bevestigingsschroef van
de schouw (geleverd door de fabrikant) is 13 mm. Het
gebruik van schroeven die niet conform zijn met deze
instructies, kan leiden tot risico's van elektrische aard.
Indien het toestel niet naar behoren werkt, mag u niet
zelf proberen om het probleem op te lossen. Neem
contact op met de verkoper of met een erkend ser-
vicebedrijf om de reparatie te laten uitvoeren.
Tijdens het installeren van de afzuigkap
moet u het toestel uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te halen of via
de hoofdschakelaar.
VEILIGHEID ROOKAFVOER
Sluit het toestel niet aan op afvoerkanalen
waarvan de rookgassen worden geprodu-
ceerd door verbranding (bv. ketels, haar-
den, enz.)
Voordat u de afzuigkap installeert, moet u controle-
ren of alle geldende normen wat betreft de afvoer
van de lucht naar buiten worden nageleefd.

46
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER
Deze waarschuwingen zijn opgesteld voor
uw veiligheid en die van anderen. Gelieve
deze handleiding dan ook aandachtig en
volledig door te nemen voordat u het toestel in-
stalleert of reinigt.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af
voor eventuele schade die rechtstreeks of on-
rechtstreeks kan worden veroorzaakt aan perso-
nen, voorwerpen en huisdieren ten gevolge van
het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen
in deze handleiding.
Het is zeer belangrijk dat deze handleiding sa-
men bij het toestel wordt bewaard, zodat die la-
ter geraadpleegd kan worden.
Indien het toestel wordt verkocht of aan iemand an-
ders wordt doorgegeven, moet u ervoor zorgen dat
u ook de handleiding overhandigt, zodat de nieuwe
gebruiker op de hoogte kan worden gesteld van de
werking van de kap en van de bijhorende waarschu-
wingen.
Na het installeren van de RVS afzuigkap dient deze
te worden gereinigd om lijmsporen van de bescher-
ming en eventuele vlekken van vet en olie weg te
nemen, die het oppervlak van de afzuigkap kunnen
aantasten indien ze niet worden verwijderd. Hiertoe
raadt de fabrikant aan om de meegeleverde Magic
Steel doekjes te gebruiken, die u eveneens apart kunt
kopen.
Eis dat men originele onderdelen gebruikt.
GEBRUIKSBESTEMMING
De afzuigkap is alleen bestemd voor het afzui-
gen van dampen die tijdens het bereiden van
gerechten ontstaan in een huishoudelijke, niet-
professionele omgeving: ieder ander gebruik is
oneigenlijk gebruik dat schade aan personen,
voorwerpen en huisdieren kan veroorzaken,
waardoor de fabrikant van elke verantwoorde-
lijkheid wordt ontheven.
Het toestel mag niet worden gebruikt door kinderen
jonger dan 8 jaar en door mensen met beperkte li-
chamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
zonder ervaring of de nodige kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of nadat ze instructies hebben gekre-
gen wat betreft een veilig gebruik van het toestel en
zij de inherente gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het is
verboden de reiniging en het onderhoud zonder toe-
zicht door kinderen te laten uitvoeren.
WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK EN DE REINIGING
Voordat u de reiniging of het onderhoud
gaat uitvoeren, dient u de afzuigkap uit te
schakelen door de stekker uit het stopcon-
tact te halen of de hoofdschakelaar om te
zetten.
De afzuigkap niet gebruiken als uw handen vochtig
zijn of als u op blote voeten loopt.
Wanneer het toestel niet wordt gebruikt, moet u altijd
controleren of alle elektrische onderdelen (lampen,
motor) uit staan.
Het maximale totaalgewicht van eventuele voorwer-
pen die u op de kap zet of eraan hangt (waar dit voor-
zien is) mag niet meer dan 1,5 kg bedragen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: wan-
neer de olie oververhit raakt, kan dit vlam vatten.
Steek geen open vlammen aan onder de kap.
Bereid geen geambeerde gerechten onder de kap.
Gebruik de kap nooit zonder de metalen vetlters. In
dat geval kunnen vet en vuil zich in het toestel vast-
zetten, waardoor de werking van de kap wordt aan-
getast.
Toegankelijke delen van de kap kunnen heet zijn
wanneer de kap samen met kookapparaten wordt
gebruikt.
Voer geen reiniging uit wanneer er delen van de af-
zuigkap nog heet zijn.
Indien de reiniging niet wordt uitgevoerd volgens de
aangegeven werkwijzen en met de producten die in
deze handleiding vermeld staan, bestaat er brandge-
vaar.
Schakel de hoofdschakelaar uit wanneer het toestel
gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
Indien tegelijk andere toestellen (ketels,
kachels, haarden, enz.) worden gebruikt
die met gas of met andere brandstof wor-
den gevoed, moet u voldoende ventilatie
voorzien in de kamer waar de dampen
worden afgezogen, volgens de geldende
normen.

52
INSTALAÇÃO
parte reservada somente a pessoal qualicado
Antes de instalar o exaustor, ler atentamente o cap. ''INS-
TRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS''.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Os dados técnicos do aparelho estão indicados nas etiquetas posicio-
nadas dentro do exaustor.
POSICIONAMENTO
A distância mínima entre a parte mais alta do aparelho para a co-
zedura e a parte mais baixa do exaustor está indicada nas instru-
ções de montagem.
Em geral, quando o exaustor é instalada sobre um fogão, esta distância
deve ser de, pelo menos, 65 cm (25,6"). No entanto, de acordo com
uma interpretação da norma EN60335-2-31 de 11-07-2002 efetuada
por TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), a distância
mínima entre o fogão e a parte inferior do exaustor pode ser reduzida
ao valor indicado nas instruções de montagem.
Se as instruções do plano de cozedura a gás especicarem uma distân-
cia maior, será necessário considerá-las.
Não instalar o exaustor em ambientes externos e não expô-lo aos agen-
tes atmosféricos (chuva, vento, etc.).
LIGAÇÃO ELÉTRICA
(secção reservada somente ao pessoal qualicado)
Antes de efetuar qualquer operação no exaustor, desco-
nectar o aparelho da rede elétrica.
Certicar-se que não foram desligados ou cortados os elé-
tricos no interior do exaustor:
caso contrário contactar o Centro de Assistência mais próximo.
Para a ligação elétrica, contactar o pessoal qualicado.
A conexão deve ser feita em conformidade com as disposições da
lei em vigor.
Antes de ligar o exaustor à rede elétrica, vericar que:
• a tensão de rede corresponda à indicada nos dados da placa situada
no interior do exaustor;
• o sistema elétrico está em conformidade com as normas em vigor e
se pode suportar a carga (ver as características técnicas posicionadas
no interior do exaustor);
• a cha e o cabo de alimentação não devem entrar em contacto com
temperaturas superiores a 70 °C;
• o sistema de alimentação tem uma ligação à terra ecaz, em confor-
midade com as normas em vigor;
• a tomada usada para a ligação seja facilmente alcançada quando o
exaustor estiver instalado.
Em caso de:
• aparelhos com cabo sem cha: a cha a utilizar deve ser de tipo ''nor-
malizado''. Os os devem ser ligados do seguinte modo: amarelo-
-verde para a ligação à terra, azul para o neutro e o o castanho para
a fase. A cha deve ser ligada a uma adequada tomada de seguran-
ça.
• aparelho xo não estiver provido de cabo de alimentação e de cha,
ou de outro dispositivo que assegure a desconexão da rede, com
uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão
completa nas condições da categoria de sobretensão III.
Tais dispositivos de desconexão devem ser previstos na rede de ali-
mentação em conformidade com as regras de instalação.
O cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido pelo inter-
ruptor.
O fabricante declina qualquer responsabilidade se as normas de segu-
rança não forem respeitadas.
DESCARGA DE FUMOS
EXAUSTOR DE RECIRCULAÇÃO INTERNA FILTRANTE
Nesta versão, o ar passa através dos ltros de car-
vão zeólito e do sistema ionizante E.ION para ser
puricado e reciclado no ambiente. Vericar se os
ltros de carvão zeólito estão montados na capa e,
em caso negativo, aplicá-los como indicado nas in-
struções de montagem.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
parte reservada somente a pessoal qualicado
O exaustor tem a possibilidade de ser instalado em várias
congurações.
As fases de montagem geral valem para todas as instala-
ções; seguir, quando especicado, as fases correspondentes à ins-
talação desejada.
FUNCIONAMENTO
QUANDO SE DEVE ACENDER O EXAUSTOR?
Ligar o exaustor pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar para
direcionar fumos e vapores para a superfície de aspiração.
No nal da cozedura, deixar em funcionamento o exaustor até que to-
dos os vapores e odores: com a função Temporizador, é possível con-
gurar o desligamento automático do exaustor após 15 minutos de
funcionamento.
QUALIDADE DO AR
A qualidade do ar é visualizada pela cor da folha.
Verde = qualidade ideal.
Amarelo = presença de agentes poluentes.
Quantos mais agentes poluentes estiverem pre-
sentes, mais intensa será a cor amarela.
QUE VELOCIDADE ESCOLHER?
I velocidade: mantém o ar limpo com baixos consumos de energia
elétrica.
II velocidade: condições normais de utilização.
III velocidade: presença de fortes odores e vapores.
IV velocidade: rápida eliminação de odores e vapores.
(*)Nota: IV velocidade não existente nos modelos SPRING e LYBRA
QUANDO LAVAR OU TROCAR OS FILTROS?
Os ltros metálicos devem ser lavados cada 30 horas de utilização.
Os ltros de carvão zeólito devem ser reativados a cada 18 meses e
substituídos a cada 3 anos.
Para mais detalhes ver o cap. “MANUTENÇÃO”.

53
PORTUGUÊS
BOTOEIRA TÁTIL
Motor ON/OFF
No momento da inicialização a velocidade é aquela memori-
zada no desligamento anterior.
Aumento da
velocidade de 1 a 4
Velocidade 4 está ativa
apenas por alguns minu-
tos, em seguida, ativa-se
a velocidade 3.
NOTA: SPRING e LYBRA
apenas 3 velocidades.
As velocidades são sinalizadas
pelos leds presentes nas teclas:
Velocidade 1
Velocidade
2
Velocidade
3
Velocidade
4
(led "+" a piscar)
Redução de
velocidade de 4 a 1
Ciclo automático: a capa será ativada apenas na presença
de agentes poluentes.
A função desativa-se se:
-por 3 horas não se detetarem agentes poluentes;
- Pressiona-se novamente a tecla ( );
- pressionarem-se as teclas + e -.
Acendimento / desligamento da luz
TEMPORIZADOR (Led vermelho a piscar)
Desligamento automático após 15 minutos.
A função desativa-se (led vermelho desligado) se:
- Pressiona-se novamente a tecla TEMPORIZADOR (TIMER) (
).
- Pressiona-se a tecla ON/OFF ( ).
ALARME FILTROS (Led vermelho xo com ( ) o)
Manutenção de ltros antigordura depois de cerca 30 horas
de utilização.
Pressionar ( ) durante 3 segundos para colocar a zero o con-
tador.
MANUTENÇÃO
Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar o aparelho removendo a cha
ou atuando no interruptor geral.
Não se devem utilizar detergentes contendo substâncias abrasi-
vas, ácidas ou corrosivas e panos com superfícies ásperas.
Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e de-
sempenho no decorrer do tempo.
Atenção especial deve ser dedicada aos ltros metálicos antigordura:
a limpeza frequente dos ltros e dos seus suportes garante que não se
acumulem gorduras inamáveis.
LIMPEZA DAS SUPERFÍCIES EXTERNAS
É recomendável limpar as superfícies externas do exaustor cada 15
dias, pelo menos
para evitar que as substâncias oleosas ou gordurosas
possam danicar as superfícies em aço. Para a limpeza do exaustor, rea-
lizado em aço inox escovado, o fabricante aconselha o uso de toalhetes
de limpeza "Magic Steel".
Como alternativa e para todos os outros tipos de superfície, a lim-
peza deve ser efetuada com um pano húmido com pouco detergente
neutro líquido ou álcool desnaturado.
Para terminar a limpeza, enxaguar cuidadosamente e secar com panos
macios.
Não utilizar muita água nas proximidades da botoeira e
dos dispositivos de iluminação para evitar que a humida-
de atinja as partes eletrónicas.
A limpeza dos painéis em vidro deve ser efetuada apenas com o uso de
detergentes especícos não corrosivos ou abrasivos e panos macios.
O fabricante declina qualquer responsabilidade no caso de inobservân-
cia destas instruções.
LIMPEZA DAS SUPERFÍCIES INTERNAS
É proibida a limpeza de partes elétricas, ou de partes rela-
tivas ao motor do exaustor, com líquidos ou solventes.
Para as partes metálicas internas ver o parágrafo anterior.
FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA
Aconselha-se lavar frequentemente os ltros metálicos (pelo menos
uma vez por mês) deixando-os de molho por aproximadamente 1
hora em água fervente com detergente para pratos, sem dobrá-los.
Não utilizar detergentes corrosivos, ácidos ou alcalinos.
Enxaguá-los com atenção e aguardar que estejam bem secos antes de
montá-los novamente.
É permitido lavar na máquina de lavar mas pode ocorrer o a formação
de manchas escuras no material dos ltros: para reduzir este inconve-
niente, utilizar lavagens com baixas temperaturas (55°C máx.).
Para a extração e a inserção dos ltros metálicos antigordura ver as ins-
truções de montagem.
Pull !
1
2
magnet
1
Push...pull !
2
SPRING
3
FILTROS DE CARVÃO-ZEÓLITO
Antes de realizar a manutenção nos ltros de carvão-zeó-
lito (FCZ), retirar o ltro anti-poeira inferior (F) e aspirar a
poeira depositada com um aspirador de pó.
Em condições de normal utilização, aconselha-se que o ltro de car-
vão-zeólito seja regenerado a cada 18 meses e substituído depois de 3
anos. Para a sua regeneração é suciente colocá-lo num forno normal

55
PORTUGUÊS
SIKKERHEDSANVISNINGER
OG ADVARSLER
Installationsarbejdet skal udføres af kom-
petente og kvalicerede installatører, iføl-
ge beskrivelserne i dette hæfte og under
overholdelse af gældende normer.
Hvis det strømførende kabel eller andre dele er
beskadiget, må emhætten IKKE bruges: Tag em-
hætten fra strømforsyningen og kontakt forhandler
eller et autoriseret servicecenter for reparation.
Udfør aldrig ændringer på apparatets elektriske,
mekaniske og funktionsrelaterede struktur.
Forsøg aldrig at udføre reparationer eller udskift-
ninger på egen hånd: Indgreb, som er udført af
inkompetente og ukvalicerede personer kan
medføre endog meget alvorlige skader på ejen-
dom og personer, der ikke dækkes af Fabrikan-
tens garanti.
ADVARSLER TIL INSTALLATØREN
TEKNISK SIKKERHED
Kontroller emhættens tilstand og at alle
delene fungerer inden installationen: Hvis
der bemærkes fejl må installationen ikke
foretages og forhandleren skal kontaktes.
Hvis der konstateres en skønhedsfejl skal emhæt-
ten IKKE monteres; den pakkes ned i den originale
emballage og der tages kontakt til forhandleren.
Når emhætten er installeret, accepteres der ikke
nogen krav for kosmetiske defekter.
Under installationen skal der altid anvendes person-
lige værnemidler (f.eks. sikkerhedssko) og der skal ud-
vises forsigtig og korrekt adfærd.
Fastgørelsessættet (skruer og dyvler) der leveres med
emhætten kan kun bruges på murede vægge: Ved
installation på vægge af andre materialer, skal der an-
vendes andre fastgørelsessystemer under hensynta-
gen til styrken af væggen og vægten af emhætten
(vist på side 2).
Vær opmærksom på, at installation med andre fast-
gørelsessystemer end de medfølgende, eller ikke eg-
nede systemer, kan være årsag til elektriske eller me-
kaniske risici.
Installer ikke emhætten udendørs og udsæt den ikke
for vejrliget (regn, vind, osv. ...).
ELEKTRISK SIKKERHED
Det elektriske system, som emhætten til-
sluttes skal være i overensstemmelse med
de gældende regler og have en jordforbin-
delse i overensstemmelse med sikkerhedsstan-
darderne i det land, hvor emhætten anvendes;
Den skal også overholde de europæiske regler
vedrørende radiostøjdæmpning.
Kontroller, inden installation af emhætten, at net-
spændingen svarer til den, der er angivet på typeskil-
tet inde i emhætten.
Stikket der anvendes til den elektriske forbindelse skal
være let tilgængelig for det installerede udstyr: I mod-
sat fald skal der installeres en hovedafbryder så der
kan slukkes for strømtilførslen til emhætten når der er
behov for det.
Eventuelle ændringer i det elektriske system må kun
udføres af en autoriseret elektriker.
Den maksimale længde for kanalens fæsteskrue (leve-
res af fabrikanten) er på 13 mm. Anvendelse af skruer,
som ikke er i overensstemmelse med disse anvisnin-
ger, kan medføre risici af elektrisk art.
Hvis emhætten ikke fungerer som den skal, skal man
ikke forsøge selv at løse problemet, men kontakte for-
handleren eller et autoriseret servicecenter for repa-
ration.
Slå apparatet fra, ved at tage stikket ud el-
ler trykke på hovedafbryderen, under in-
stallation af emhætten.
SIKKERHED FOR RØGKANALEN
Emhættens udtag må ikke tilsluttes skor-
stene eller røgudtag med forbrændingsrøg
(fra for eksempel varmeanlæg, brændeov-
ne osv.).
Kontroller, inden installation af emhætten, at alle de
gældende forskrifter omkring udledning af luft er
overholdt.

56
ADVARSLER FOR BRUG
Disse advarsler er udarbejdet for egen og
andres sikkerhed, og vi beder derfor om, at
hele denne vejledning læses med omhu,
før apparatet installeres og anvendes eller
før der udføres rengøring på apparatet.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventu-
elle skader, der direkte eller indirekte er forvoldt
på personer, ting og kæledyr som følge af mang-
lende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne
i dette hæfte.
Det er meget vigtigt, at denne brugsanvisning
opbevares sammen med apparatet til fremtidig
brug.
Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet,
hvis det sælges eller overdrages til en anden person,
således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med
emhættens funktion og de tilknyttede advarsler.
Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nød-
vendigt til at rense den for at erne resterende klæbe-
middel fra den beskyttende emballage og fedtpletter
og olier, som, hvis de ikke ernes, kan forårsage uop-
rettelig forringelse af overaden på emhætten. Fabri-
kanten anbefaler, til dette formål, at anvende de med-
følgende vådservietter, som også kan købes særskilt.
Kræv brug af originale reservedele.
BRUGSOMRÅDE
Apparatet er udelukkende beregnet til udsug-
ning af luften over husholdningskogeplader, og
ikke kogeplader som anvendes i professionelt
øjemed: Enhver anden brug betragtes som ukor-
rekt, kan forårsage skader på personer, ejendom
og husdur og fratager Fabrikanten ethvert ansvar.
Apparatet kan anvendes af børn fra en alder på mindst
8 år, samt af personer med nedsatte fysiske, synsmæs-
sige eller mentale evner, eller personer uden erfaring
og det nødvendige kendskab, hvis de blot overvåges
af andre, eller efter at have modtaget anvisninger om
sikker brug af apparatet og fuldt ud forstået de hertil
relaterede farer.
Børn bør aldrig lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse bør udføres af brugeren, og må al-
drig udføres af børn uden at de er under opsyn.
ADVARSLER VEDRØRENDE BRUG
OG RENGØRING
Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud
eller trykke på hovedafbryderen, før der
udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse.
Anvend aldrig emhætten med våde hænder eller
bare fødder.
Kontroller altid, at alle de elektriske dele (lys, udsuger)
er slukkede, når apparatet ikke anvendes.
Den maksimale samlede vægt af eventuelle genstan-
de placeret på eller ophængt i (hvor forudset) em-
hætten, må ikke overstige 1,5 kg.
Kontroller frituregryder under brug: overophedet olie
kan selvantænde.
Tænd ikke åben ild under emhætten.
Undlad at tilberede retter med åben ild under em-
hætten.
Anvend aldrig emhætten uden fedtltrene af metal;
fedt og snavs vil i så tilfælde kunne aejre sig i appa-
ratet og påvirke funktionen.
Emhættens tilgængelige dele kan være varme, når de
bruges med apparater til madlavning.
Udfør aldrig rengøring heraf, når dele af emhætten
stadig er varme.
Hvis rengøringen ikke udføres i henhold til procedu-
rerne og med de produkter, der er anført i denne vej-
ledning, kan der forekomme risiko for brand.
Slå hovedafbryderen fra, når apparatet ikke skal an-
vendes over et længere tidsrum.
Hvis der samtidigt bruges andre apparater
(varmeanlæg, brændeovne, pejse osv.),
som forsynes med gas eller andre brænd-
sler, skal der sørges for passende ventilati-
on i lokalet, hvor røgudsugningen sker, i
henhold til de gældende regler.

59
DANSK
ed og udskifte det hvert 3. år. Filteret regenereres nemt ved at lægge det i
en almindelig husholdningsovn ved en temperatur på 200° C i ca. 2 timer.
Afvent, at lteres afkøler, inden det genmonteres.
V1 FCZ
F
1
2
3
4
1
1
22
Zeolit-kullteret og støvlteret kan ikke vaskes.
IONISERENDE RØR (kun kvaliceret personale)
Afbryd strømforsyningen inden rengøringen startes.
Ved normal brug anbefales rengøring hver 18. måned og ud-
skiftning hvert 5. år.
Fjern rørene fra deres leje, og ern metalbeklædningen som beskrevet
i instruktionerne.
Gør forsigtigt røret rent med en klud og ethylalkohol. Vask metal-
beklædningen med vand og sæbe, og skyl omhyggeligt.
Kontroller, at den er HELT TØR (det anbefales at tørre i ovn ved 50
°C i ca. 10 min.) inden beklædningen sættes på røret.
BELYSNING
Emhætten er udstyret med højeektive lysdiodespots med lavt strøm-
forbrug og meget lang holdbarhed under normale driftsforhold.
Hvis der skulle opstå behov for at udskifte lys spottet, følges proceduren
i guren.
12V
3
1
2
Lysstofrør mod. (T5 13W) kun på SPRING.
1
SPRING
2 3
BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID
Symbolet med den overstregede aaldsspand, der er gengivet
på deres apparat, betyder at produktet indgår i kategorien
WEEE “, dvs, Waste Electrical and Electronic Equipment" (aald
af elektriske og elektroniske produkter) hvorfor det ikke må
bortskaes sammen med dagrenovationen som almindeligt af-
fald, men skal behandles særskilt for at kunne genanvendes, eller un-
dergå særlig behandling for udskillelse af eventuelt skadelige dele/stof-
fer, der bortskaes med respekt for miljøet. Korrekt bortskaelse af
dette produkt medvirker til at spare værdifulde resurser og undgå po-
tentielle negative påvirkninger for folkesundheden og omgivelserne,
som omvendt kan forårsages af en ukorrekt bortskaelse af aaldet.
Kontakt venligst de lokale myndigheder, for at indhente yderligere op-
lysninger om det nærmeste indsamlingspunkt. Der kan være fastsat
bøder for ukorrekt bortskaelse af denne type aald i den nationale
lovgivning.
INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I EULANDE
Den europæiske lovgivning vedrørende WEEE produkter indgår i det
enkelte medlemslands lovgivning på forskellig vis. Vi anbefaler derfor
vores kunder at tage kontakt til de lokale myndigheder, eller til forret-
ningen hvor apparatet er købt, for nærmere oplysninger vedrørende
den korrekte bortskaelse.
INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I IKKEEULANDE
Symbolet med den overstregede skraldespand er kun gyldigt i EU-
medlemslande: Vi anbefaler vores kunder at tage kontakt til de lokale
myndigheder, eller til forretningen hvor apparatet er købt, for nærmere
oplysninger vedrørende den korrekte bortskaelse.
PAS PÅ!
Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer på udstyret,
til enhver tid og uden varsel. Genoptryk, oversættelse og reproduktion,
også delvis, af denne vejledning er underlagt tilladelse fra fabrikanten.
De tekniske informationer, de graske gengivelser og specikationerne
i denne vejledning er vejledende og må ikke oentliggøres.
Vejledningen er blevet udformet på italiensk og Fabrikanten fralægger
sig ansvaret for eventuel fejlagtig afskrivning eller oversættelse.

60
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OCH VARNINGAR
Installationsarbetet måste utföras av kom-
petenta och kvalicerade installatörer en-
ligt det som anges i denna manual och med
respekt för de gällande lagarna.
Om nätkabeln eller andra komponenter är ska-
dade får INTE kåpan användas: Dra ur kåpan från
elförsörjningen och kontakta din återförsäljare eller
en auktoriserad teknisk verkstad för reparationen.
Modiera inte apparatens elektriska, mekaniska
och funktionella struktur.
Försök inte att utföra reparationer eller byten
själv: åtgärder som utförs av personer som inte
är kompetenta eller kvalicerade kan orsaka ska-
dor, även mycket allvarliga, på föremål och/eller
personer som inte täcks av tillverkarens garanti.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN
TEKNISK SÄKERHET
Innan du installerar kåpan skall du kontrol-
lera att alla dess delar är hela och fungerar
bra. Om du upptäcker några avvikelser
skall du inte gå vidare med installationen
utan kontakta din återförsäljare.
Om du hittar en synlig defekt får INTE kåpan in-
stalleras. Förvara den i dess originalförpackning
och kontakta din återförsäljare.
När kåpan väl har installerats kommer inga rekla-
mationer angående synliga defekter att accepte-
ras.
Under installationen skall du alltid använda personlig
skyddsutrustning (t.ex. skyddsskor).
Fästsatsen (skruvar, pluggar och fästen) som levereras
med kåpan kan endast användas på väggar av mur-
verk. Om det är nödvändigt att installera kåpan på
väggar av annat material skall man utvärdera andra
fastsättningssystem, med hänsyn till väggens hållbar-
het och kåpans vikt (anges på sid. 2).
Tänk på att en installation med andra fastsättnings-
system än de medföljande eller som inte uppfyller
kraven kan medföra risker.
Installera inte kåpan utomhus och utsätt den inte för
väder och vind (regn, blåst osv.).
ELSÄKERHET
Det elsystem till vilket kåpan ansluts måste
vara enligt lag och försett med jordanslut-
ning enligt de säkerhetsstandarder som
gäller i användarlandet. Det måste dessutom föl-
ja de europeiska bestämmelserna om störnings-
skydd.
Se till att elnätets spänning motsvarar värdena på typ-
skylten inne i spiskåpan innan du installerar den.
Det uttag som används för den elektriska anslutning-
en måste nås lätt med den installerade utrustningen.
Om detta inte är möjligt skall det nnas en huvud-
strömbrytare på en lättillgänglig plats för att koppla
bort kåpan när det behövs.
Eventuella förändringar av elsystemet får endast utfö-
ras av en behörig elektriker.
Max-längd på skruv för xering av rökgången är 13
mm (tillhandahålls av tillverkaren).
Användning av skruvar som inte uppfyller kraven i
dessa instruktioner kan medföra risker av elektrisk na-
tur.
Vid felfunktion av apparaten får du inte försöka att lösa
problemet på egen hand utan du måste kontakta din
återförsäljare eller en auktoriserad serviceverkstad för
reparationen.
Under kåpans installation skall du koppla
bort apparaten genom att dra ur kontak-
ten eller genom att bryta huvudströmbry-
taren.
SÄKERHET RÖKKANAL
Anslut inte apparaten till kanaler för rök
som bildas vid förbränning (från pannor,
eldstäder osv.)
Före installationen av kåpan skall du säkerställa att alla
gällande lagar om luftutsläpp i atmosfären följs.

61
SVENSK
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDAREN
Dessa anvisningar nns för din och andras
säkerhet och vi ber dig därför att noggrant
läsa denna manual i alla dess delar innan
du installerar och använder apparaten el-
ler rengör densamma.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuel-
la skador som kan, direkt eller indirekt, uppstå på
personer, föremål och husdjur till följd av under-
låtenhet att följa de säkerhetsanvisningar som
anges i denna manual.
Det är mycket viktigt att denna instruktionsbok
förvaras tillsammans med apparaten för framtida
referens.
Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person,
se till att manualen medföljer, så att den nya ägaren
kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar
som nns.
Efter installation av kåpa i rostfritt stål måste du ren-
göra denna för att avlägsna skyddets lim och eventu-
ella fett- och oljeäckar som, om de inte tas bort, kan
orsaka permanenta skador på kåpans yta. För att göra
detta, rekommenderar tillverkaren användning av de
medföljande servietterna, som även nns tillgängliga
för inköp.
Kräv originalreservdelar.
ANVÄNDNINGENS ÄNDAMÅL
Apparaten är endast avsedd för utsugning av den
rök som skapas vid privat matlagning, inte pro-
fessionell: all annan användning är felaktig, kan
orsaka skador på personer, föremål och husdjur
och befriar tillverkaren från allt ansvar.
Apparaten kan användas av barn över 8 år samt av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet eller kunskap, förut-
satt att de är under uppsikt eller efter att ha fått in-
struktioner angående en säker användning av appa-
raten samt förståelse för de faror som är förknippade
med denna.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och un-
derhåll som är avsedd att utföras av användaren får
inte göras av barn utan uppsikt.
ANVISNINGAR OM ANVÄNDNING OCH RENGÖ
RING
Innan du utför någon rengöring eller nå-
got underhållsarbete, koppla bort appara-
ten genom att dra ur kontakten eller stänga
av huvudströmbrytaren.
Använd inte kåpan med blöta händer eller barfotad.
Kontrollera alltid att alla elektriska delar (lampor, ut-
sugningsanordning) är avstängda när enheten inte
används.
Den maximala totalvikten på eventuella föremål pla-
cerade eller hängda (där detta förutses) på kåpan får
inte överstiga 1,5 kg.
Kontrollera friteringsmaskiner under användning:
Överhettad olja kan vara brandfarlig.
Tänd inte öppna lågor under kåpan.
Förbered inte mat på öppen låga under kåpan.
Använd aldrig kåpan utan metallfettltren. Fett och
smuts avlagras i detta fall i apparaten och försämrar
dess funktion.
Åtkomliga delar i kåpan kan vara varma om de an-
vänds tillsammans med matlagningsutrustning.
Utför ingen rengöring så länge som delar av kåpan
fortfarande är varma.
Om rengöringen inte görs i enlighet med de förfaran-
den och med de produkter som anges i denna ma-
nual kan brand uppstå.
Stäng av huvudströmbrytaren när apparaten inte an-
vänds under längre tid.
Vid samtidig användning av andra appara-
ter (värmepannor, kaminer, eldstäder osv.)
som använder gas eller andra bränslen, se
till att rummet där röken ska sugas ut är väl
ventilerat, i enlighet med gällande lagar.

62
INSTALLATION
avsnitt reserverat för kvalicerad personal
Innan du installerar kåpan, skall du noggrant läsa kap.
"SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH VARNINGAR".
TEKNISKA EGENSKAPER
De tekniska data som gäller apparaten visas på typskyltarna placerade
inuti spiskåpan.
PLACERING
Det minsta avståndet mellan den högsta delen på matlagningsut-
rustningen och den låga delen av kökskåpan anges i monterings-
anvisningarna.
Vanligtvis, när en kökskåpa är monterad ovanför en gashäll, måste detta
avstånd vara minst 65 cm (25,6"). Men på grundval av tolkningen av
standarden SS-EN 60335-2-31 från 2002/07/11 i TC61 (underklausul
7.12.1 möte 15, dagordningspunkt 10.11), kan minimiavståndet mel-
lan spishällen och den nedre delen av kåpan reduceras till det angivna
måttet i monteringsanvisningarna.
Om instruktionerna för gasspisen specicerar ett större avstånd måste
dock dessa beaktas.
Installera inte kåpan utomhus och utsätt den inte för väder och vind
(regn, blåst osv.).
ELEKTRISK ANSLUTNING
(avsnitt reserverat för kvalicerad personal)
Innan du utför något arbete på spiskåpan, koppla bort ap-
paraten från elnätet.
Se till att inga elledningar inuti kåpan kopplas bort eller
skärs av:
kontakta vid sådana fall närmaste servicecenter.
De elektriska anslutningarna skall utföras av kvalicerad personal.
Anslutningarna måste utföras i enlighet med den lagstiftning som
gäller.
Innan du ansluter kåpan till elnätet, kontrollera att:
• Elnätets spänning motsvarar värdena på typskylten inne i spiskåpan.
• Elsystemet är enligt lag och klarar apparatens belastning (se typskyl-
ten med de tekniska egenskaperna placerad inuti kåpan).
• Stickkontakt och nätkabel inte kommer i kontakt med temperaturer
över 70°C.
• Nätaggregatet är utrustat med en eektiv och korrekt jordanslutning
enligt gällande lagar.
•
Uttaget som används för anslutning är lättåtkomligt efter kåpans in-
stallation.
I händelse av:
• Apparater försedda med kabel utan stickkontakt: använd en stick-
kontakt av "normaliserad" typ. Ledningarna måste anslutas enligt
följande: gul-gröna ledningen måste användas för jordanslutningen,
den blå ledningen för neutral och den bruna ledningen för fas. Kon-
takten måste anslutas till ett lämpligt säkerhetsuttag.
•
Fast apparat som inte är utrustad med nätkabel och stickkontakt, eller
annan anordning som garanterar bortkoppling från elnätet, med ett
öppningsavstånd på kontakterna som möjliggör total bortkoppling
enligt villkoren i överspänningskategori III.
Dessa anordningar för bortkoppling måste införlivas i strömförsörj-
ningen i enlighet med reglerna för installation.
Den gul/gröna jordkabeln får inte avbrytas av brytaren.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om säkerhetsföreskrifterna inte följs.
RÖKKANAL
KÅPA MED INTERN ÅTERCIRKULERING FILTRERANDE
I denna version passerar luften genom ltren i kol/
zeolit och det joniserande systemet E.ION för att re-
nas och återvinnas i m iljön. Kontrollera att ltren i
kol/zeolit har monterats på kåpan. Om så inte skulle
vara fallet, placera dem så som anges i instruktio-
nerna för montering.
MONTERINGSANVISNINGAR
avsnitt reserverat för kvalicerad personal
Kåpan kan installeras i olika kongurationer.
De allmänna monteringsfaserna gäller för alla installatio-
ner. Följ däremot, där det speciceras, de faser som mot-
svarar önskad installation.
DRIFT
NÄR SKALL DU SLÅ PÅ KÅPAN?
Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer
att främja en luftström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan.
Vid avslutad matlagning skall du låta kåpan arbeta tills all ånga och alla
lukter har sugits upp helt. Du kan ställa in automatisk avstängning av
kåpan efter 15 minuters användning, med hjälp av Timerfunktionen.
LUFTKVALITET
Luftens kvalitet visas av bladets färg.
Grönt = optimal kvalitet
Gult = förekomst av föroreningar.
Ju er föroreningar det nns, desto mer intensiv
blir den gula färgen.
VILKEN HASTIGHET SKALL DU VÄLJA?
Den första hastigheten: bibehåller den rena luften med låg konsum-
tion av elenergi.
Den andra hastigheten: normala driftsförhållanden.
Den tredje hastigheten: i närvaro av starka lukter och ångor.
Den ärde hastigheten: snabb förbrukning av starka lukter och ångor.
(*)Nota: hastighet IV ej tillgänglig på modellerna SPRING och LY-
BRA
NÄR SKALL DU TVÄTTA ELLER BYTA FILTREN?
Metallltren måste rengöras var 30:e användningstimme.
sen aktiveras hastighet 3 ANMÄRKNING: SPRING och LYBRA endast 3
hastigheter.
För mer information se kapitelet “UNDERHÅLL”.

64
V1
FCZ
F
1
2
3
4
1
1
22
Filtret kol/zeolit och det nedre dammskyddsltret får inte
tvättas.
JONISERANDE RÖR (endast kvalicerad personal)
Koppla från strömförsörjningen innan rengöringen påbörjas.
Vid normal användning rekommenderas det att man utför
rengöring var 18:e månad och att man byter ut rören efter 5 år.
Avlägsna rören från monteringsstället och ta bort metallhöljet så som
beskrivs i instruktionerna.
Rengör röret försiktigt med en trasa tillsammans med etylalkohol. Tvätta
med tvål och vatten metallhöljet och skölj det noga.
Kontrollera att det är RIKTIGT TORRT (det rekommenderas att man
lägger in det i ugnen vid 50°C i 10min) innan man sätter tillbaka
det på röret.
BELYSNING
Kåpan är utrustad med belysning med LED-spotlights med hög eek-
tivitet, låg konsumtion och mycket lång hållbarhet vid normal använd-
ning.
Om det skulle bli nödvändigt att byta ut spotlighten gör som i guren.
12V
3
1
2
Lysrör mod. (T5 13W) endast SPRING.
1
SPRING
2 3
KASSERING I SLUTET AV LIVSLÄNGDEN
Symbolen med den överkryssade soptunnan som visas på din
utrustning anger att produkten är en WEEE, det vill säga “Av-
fall som kommer från elektriska och elektroniska utrustningar"
och därför (det vill säga tillinte bör kastas i de osorterade soporna -
sammans med "blandat hushållsavfall") utan hanteras separat för att
omfattas av lämpliga åtgärder för återanvändning, eller också till en
specik behandling för att på ett säkert sätt ta bort och kassera ämnen
som är skadliga för miljön och utvinna de råvaror som kan återvinnas.
Korrekt kassering av denna produkt kommer att bidraga till att spara
värdefulla resurser och undvika potentiella negativa eekter på män-
niskors hälsa och på miljön som skulle kunna orsakas av en olämplig
kassering av avfallet.
Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för ytterligare information
om den närmaste återvinningscentralen. Man kan få sanktioner för fel-
aktig kassering av detta avfall i enlighet med nationell lagstiftning.
INFORMATION OM KASSERING I DEN EUROPEISKA UNIONENS
LÄNDER
EU-direktivet om WEEE-utrustningar har genomförts på olika sätt i alla
länder och därför föreslår vi, om du vill kassera denna utrustning, att du
kontaktar de lokala myndigheterna eller återförsäljaren för att fråga om
korrekt kasseringsmetod.
INFORMATION OM KASSERING I LÄNDER SOM INTE TILLHÖR
DEN EUROPEISKA UNIONEN
Symbolen med den överkryssade soptunnan gäller endast inom den
Europeiska Unionen: om du vill kassera denna utrustning i andra länder
råder vi dig att kontakta de lokala myndigheterna eller återförsäljaren
för att fråga om korrekt kasseringsmetod.
VARNING!
Företaget förbehåller sig rätten att göra ändringar i apparaterna när
som helst och utan föregående meddelande. Tryck, översättning och
reproduktion, även delvis, av denna manual är bundna till Tillverkarens
godkännande.
Den tekniska informationen, de graska framställningarna och de spe-
cikationer som nns i denna manual är indikativa och kan inte lämnas
ut.
Manualens redigeringsspråk är italienska. Tillverkaren kan inte hållas an-
svarig för eventuella skriv- eller översättningsfel.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Falmec |
Kategori: | Emhætte |
Model: | Twister E.Ion |
Type: | Ø |
Bredde: | 450 mm |
Dybde: | 450 mm |
Højde: | 347 mm |
Vægt: | 23000 g |
Produktfarve: | Sort |
Kontroltype: | Berøring |
Antal hastigheder: | 4 |
Indbygget skærm: | Ingen |
Årligt energiforbrug: | - kWh |
Lampetype: | LED |
Støjniveau: | - dB |
Vaskbart filter: | Ja |
Pæreeffekt: | 1.2 W |
Antal lyskilder: | 4 pære(r ) |
Maksimal ekstraktionseffekt: | 450 m³/t |
Motor inkluderet: | Ja |
Fedtfilter type: | Kulfiber |
Aftageligt filter: | Ja |
Ekstraktionstype: | Recirkulerende |
Intensiv hastighed: | Ingen |
Antal motorer: | 1 |
Placering af udsugning: | Top |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Falmec Twister E.Ion stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Emhætte Falmec Manualer
10 September 2025
7 September 2025
18 August 2025
7 August 2025
7 August 2025
7 August 2025
15 Juli 2025
7 Juli 2025
7 Juli 2025
1 Juli 2025
Emhætte Manualer
- Hansa
- Grundig
- Tesla
- Becken
- Gorenje
- Matsui
- Falcon
- BLANCO
- Omega
- Foster
- Steelmatic
- Indesit
- Progress
- Dimplex
- JennAir
Nyeste Emhætte Manualer
22 September 2025
21 September 2025
21 September 2025
21 September 2025
21 September 2025
20 September 2025
20 September 2025
20 September 2025
20 September 2025
20 September 2025