Festo SOE4-FO-D-HF2-1NU-K Manual

Festo Ikke kategoriseret SOE4-FO-D-HF2-1NU-K

Læs gratis den danske manual til Festo SOE4-FO-D-HF2-1NU-K (4 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 2 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 1.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Festo SOE4-FO-D-HF2-1NU-K, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/4
Änderungen vorbehalten / All rights for alterations reserved / Sous réserve de modications
SOE4-FO-D-HF2
Festo SE & Co. KG, Postfach D-73726 Esslingen, Phone: +49/711/347-0
1609c 068-138698065381
Printed in Germany
Montage- und Bedienungsanleitung / Mounting and operating instructions Instructions de service et de montage/
- Für Lichtleiter ø2,2 mm
- DIN Schienen-Montage (DIN-46277-3)
- Steuerleitung zur Einstellung oder
Verriegelung
- N.O. - N.C. wählbar
- Rotlicht 630 nm
- Display
- Variante mit zusätzlichem Analogausgang
- Forbreopticsø2.2mm
- DIN rail mounting (DIN-46277-3)
- Simple operation
- External teach for setting and to disable the teach button
- N.O. - N.C. selectable
- Red light 630 nm
- Display
- Type with additional analogue output
- Pourbresopt.ø2,2mm
- Montage sur rail DIN (DIN-46277-3)
- Utilisationsimpliée
- Verrouillageetapprentissagedéportésélectriquement
- N.O.-N.C.réglable
- Lumière rouge 630 nm
- Afcheur
- Modèlepoursortieanalogiquesupplémentaire.
Mechanische Daten (typ.)
Gehäusematerial: ABS
Schutzart: IP64
Umgebungstemperaturbereich: -20 ... +60 °C
Lagertemperaturbereich: -20 ... +80 °C
Anschlusskabel: 5 x 0,14 mm
2
Leitungslänge Standard: 2 m
Steckeranschluss: M 8x1; 4-polig
Anzugsdrehmoment Stecker: 0,6 Nm
Gewicht (Stecker): ca. 17 g
Gewicht (Kabel): ca. 58 g
Mechanical data (typ.)
Casing material: ABS
Protection standard: IP64
Ambient temperature range: -20 ... +60 °C
Storage temperature range: -20 ... +80 °C
Cable: 5 x 0.14 mm
2
Standard cable length: 2 m
Connection: M 8x1; 4-pin
Tightening torque connector: 0.6 Nm
Weight (plug): approx. 17 g
Weight (cable): approx. 58 g
Caract.mécaniques(typ.)
Matériau de boîtier: ABS
Degré de protection: IP64
Température de fonctionnement: -20 ... +60 °C
Plage de température de stockage: -20 ... +80 °C
Câble de raccordement: 5 x 0,14 mm
2
Longueur de câble standard: 2 m
Connecteur de raccordement: M 8x1; 4 pôles
Couple de serrage connecteur: 0,6 Nm
Poids (Connecteur): env. 17 g
Poids (Câble): env. 58 g
Lichtleitergerät
Fibreopticamplier
Amplicateurpourbresoptiques
Elektrische Daten (typ.)
Betriebsspannung +U
B
: 10 ... 30 V DC
Verpolschutz U
B
: für alle elektr.
Betriebsspannungsanschlüsse
Steuerleitung (ET): +U
B
= Teach-in Funktion
-U
B
= Teach-in Taste verriegelt
offen = Normalbetrieb
Stromaufnahme im Leerlauf: ≤ 25 mA bei 24 V DC
Schaltausgang: siehe Auswahltabelle
Ausgangsstrom Ie: ≤ 100 mA
Kurzschlussschutz: ja
Schaltfrequenz (ti/tp 1:1): abhängig von der Einstellung
Standard Mode 1000 Hz / Fast Mode 8000 Hz /
Fine Mode 125 Hz / High Distance Mode 125 Hz
Analogausgang nicht skalierbar: 0 - 10 V / 2 mA
Anzeigewert 0000: ≙ 0 V
Anzeigewert 4093: ≙ 10 V
Schutzklasse:
Schaltausgangsanzeige: LED gelb
Betriebsspannungsanzeige: LED grün
Electrical data (typ.)
Operating voltage +U
B
: 10 ... 30 V DC
Reverse battery protection U
B
: for all electr. operating
voltage connections
External teach (ET): +U
B
= Teach-in function
-U
B
= Teach-in button locked
open = Normal operation
Power consumption (no load): ≤ 25 mA at 24 V DC
Signal output: see selection table
Output current Ie: ≤ 100 mA
Short-circuit protection: yes
Switching frequency (at ppp 1:1): depends on the setting
Standard Mode 1000 Hz / Fast Mode 8000 Hz /
Fine Mode 125 Hz / High Distance Mode 125 Hz
Analogue output not scalable: 0 - 10 V / 2 mA
Displayed value 0000: ≙ 0 V
Displayed value 4093: ≙ 10 V
Protection class:
Switching output indicator: LED yellow
Operating voltage indicator LED green:
Caract.électriques(typ.)
Tension d'utilisation +U
B
: 10 ... 30 V DC
Protection contre les inversions de polarité U
B
: pour tout
raccordement électrique de tension
Apprentissage externe (ET): +U
B
= Fonction
apprentissage teach-in
-U
B
= Bouton apprentissage teach-in verrouillé
ouvert = Activité
Consommation en courant (sans charge): ≤ 25 mA à 24 V DC
Sorties de commutation: voir le tableau de choix
Courant de sortie Ie: ≤ 100 mA
Protection contre courts-circuits: oui
Fréquence de commutation (ti/tp 1:1): dépend du réglage
Standard Mode 1000 Hz / Fast Mode 8000 Hz /
Fine Mode 125 Hz / High Distance Mode 125 Hz
Sortie analogique non-réglable: 0 - 10 V / 2 mA
Valeur d‘afchage 0000:
≙ 0 V
Valeur d‘afchage 4093:
≙ 10 V
Protection électrique:
Afcheur sortie de commutation: LED jaune
Visualisation de la tension d'alimentation: LED verte
Optische Daten (typ.)
Reichweite: abhängig vom Lichtleiter
Standard Mode 100 % / Fast Mode ca. 40 % /
Fine Mode ca. 40 % / High Distance Mode ca. 190 %
Einstellung: Teach-in
Bezugsmaterial: Kodak weiß, 90 %, 200x200 mm
Lichtart: rot 630 nm, gepulst
Abstandshysterese (90 % / 90 %): < 10 % der eingestellten
Reichweite
Optical data (typ.)
Working range: depends on the bre
Standard Mode 100 % / Fast Mode approx. 40 % /
Fine Mode approx. 40 % / High Distance Mode approx. 190 %
Setting: Teach-in
Reference material: Kodak white, 90 %, 200x200 mm
Used light: red 630 nm, pulsed
Distance hysteresis (90 % / 90 %): < 10 % of adjusted
working range
Caract.optique(typ.)
Distance de détection: dépend de la bre optique
Standard Mode 100 % / Fast Mode env. 40 % /
Fine Mode env. 40 % / High Distance Mode env. 190 %
Réglage: Teach-in
Matériau de référence: Kodak blanc 90 %, 200x200 mm
Type de lumière: rouge 630 nm, pulsée
Hystérésis de distance
(90 % / 90 %):
< 10 % de distance de
détection réglable
Maßzeichnung/Dimensionaldrawing/Plancoté Anschluss / Wiring / Raccordement
153-00373 153-00372
1 2
154-00476 155-00199 154-00191
1
2
4
3
1
+U
B
ET/Lock
Q
-U
B
BN
2
WH
4
BK
3
BU
PNP
NPN
PNP
NPN
+
-
+U
B
-U
B
BN
OG
BU
BK
WH
ET/Lock
QA
Q
Display / Display / Afcheur
S-Taste / S-Button / S-Touche
LEDs / LEDs / LEDs
Empfänger / Receiver / Récepteur
Sender / Transmitter / Emetteur
Pfeil-Tasten / Up/down-Button /
Touches de direction
Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme des SOE4 diese
Betriebsanleitung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, lesen, verstehen und
unbedingt beachten.
Der Anschluss des SOE4 darf nur durch Fachpersonal
erfolgen.
Eingriffe und Veränderungen am Gerät sind nicht zulässig!
Die Sensorbaureihe SOE4 ist gemäß EU-Maschinenrichtlini-
en kein Sicherheitsbauteil und der Einsatz in Anwendungen,
bei denen die Sicherheit von Personen von Gerätefunktio-
nen abhängt, ist nicht zulässig.
Safety information
It is essential that this manual is read, tho
roughly understood and observed before
setting the SOE4 into operation
The SOE4 may only be connected by qualied personnel.
Interventions and alterations to the device are not permis-
sible!
The SOE4 sensor line is no safety component as described
by EU machinery directives, and it is not authorized for
use in protecting human safety on machines and during
technical applications.
Consignesdesécurité
Avant la mise en marche du FL 70 R, lire,
comprendre et respecter impérativement
ce manuel d’instructions et plus
particulièrement ces consignes de sécurité.
Le raccordement du SOE4 ne doit être fait que par des
personnes compétentes.
Des modications sur l’appareil ne sont pas permises !
Le SOE4 n’est pas une pièce de sécurité au sens des directi-
ves EU relatives aux machines et ne peut en aucun cas être
utilisé dans des applications où la sécurité des personnes
dépend d’un appareil.
Bedienfeld
LED Anzeige
Champ d’utilisation
AfchageLED
Einsatzzweck / Funktionsweise
Der SOE4 ist ein energetischer Sensor zur Verwendung von
Lichtwellenleitern.
Mit den entsprechenden LWL ist der Sensor als Taster oder
als Einweglichtschranke einsetzbar.
Der SOE4 darf nicht zum Sichern von Personen an Maschi-
nen und technischen Anwendungen eingesetzt werden.
Appropriate use / Functionality
The SOE4 is an energetic sensor for use with bre optics.
With the corresponding bre optics, the sensor may be used
as proximity switch or as through-beam sensor.
The SOE4 must not be used for the protection of persons
working on plants and machinery.
Emploi / Fonctionnement
Le capteur optique, amplicateur, SOE4 s’utilise en combin-
aison avec des bres optiques plastiques.
Avec la bre correspondante, le capteur s’utilise en proxi-
mité ou E/R.
Le SOE4 n’est pas destiné à garantir la sécurité des
personnes travaillant sur des machines et des applications
techniques.
Montage
Le capteur est adapté pour être monté sur des rails DIN
(DIN-46277-3). Pour la xation par vis, deux trous sont déjà
présents.
Utilisation exclusive de bres optiques à raccord
plastique. Le capteur risque d‘être endommagé
par l‘utilisation de bres optiques à raccord
métallique p.ex. chargement électrique.
Mounting information
The sensor is suited for mounting on a DIN rail
(DIN-46277-3).
For a mounting with screws there are two xing holes.
Only ber optics with plastic connections or plastic
adapters may be used.
Using metal connections may destroy the sensor
e.g. by electrostatic charge.
Montagehinweis
Der Sensor ist geeignet zur Montage auf einer DIN-Schiene
(DIN-46277-3).
Zur Befestigung mit Schrauben sind zwei Bohrungen
vorhanden.
Es dürfen nur Lichtleiter mit Kunststoffanschlüssen
bzw. Kunststoffadapter verwendet werden.
Bei Verwendung von Metallanschlüssen kann
der Sensor zerstört werden, z.B. durch statische
Auadung.
Montage de plusieurs appareils
On peut installer autant de capteurs que l’on souhaite les
uns à côté des autres. Une synchronisation automatique se
fait pour jusqu’à 4 capteurs, ce qui évite une interaction mu-
tuelle des appareils sur une même application. La synchro-
nisation se fait automatiquement en allumant le capteur.
En se basant sur un montage vertical avec connecteur, le
capteur placé le plus à gauche sera le "Master". Tous les au-
tres capteurs se comporteront en tant que "slave" et seront
en Stand-by si le " Master" est éteint. Cet état sera conservé
jusqu’à la prochaine mise sous tension ou coupure.
Mounting of several devices side by side
Any number of sensors may be mounted side by side.
Up to four sensors that are mounted side by side are
synchronized in order to avoid interaction in an application.
Synchronisation is effected automatically when operating
voltage is switched on. Based on a vertical mounting with
cable junction at the bottom, the left-most sensor is auto-
matically master. All other sensors act as slaves and switch
to stand-by mode when the master is switched off. Stand-by
is maintained until the sensor is switched off and on again.
Montage mehrerer Geräte nebeneinander
Es können beliebig viele Sensoren nebeneinander montiert
werden.
Maximal vier nebeneinander montierte Sensoren werden
synchronisiert, um eine gegenseitige Beeinussung an einer
Applikation zu vermeiden. Die Synchronisierung erfolgt
selbsttätig nach dem Einschalten der Betriebsspannung.
Ausgehend von senkrechter Montage mit Kabelanschluss
unten, wird der Sensor links außen automatisch zum
Master. Alle weiteren Sensoren agieren als Slave und gehen
in den Stand-by Zustand, falls der Master abgeschaltet wird.
Der Zustand wird bis zum nächsten Aus- und Wiederein-
schalten beibehalten.
Attachmentoftheplasticbreoptictothesensor
Cut the bre to the desired length
(cutting tool available as accessory).
Open the clamping bracket and insert the bre into the
bre holder as far as it will go.
Attention: The resistance caused by the O-ring has to be
overcome.
Close the clamping bracket.
Raccordementdelabreoptiqueplastiqueau
capteur
Couper la bre à la longueur souhaitée (outil de coupage
disponible comme accessoire)
Quand l’étrier est ouvert, pousser jusqu’au bout la bre
dans le support. Attention : ne pas tenir compte de la
résistance au niveau du joint.
Fermer l’étrier.
Anschluss der Kunststoff-Faser am Sensor
Die Faser auf die gewünschte Länge abschneiden
(Schneidewerkzeug ist als Zubehör erhältlich).
Ist der Klemmbügel geöffnet, die Faser bis an den An-
schlag in den Faserhalter einführen.
Achtung: Widerstand beim Einführen am O-Ring muss
überwunden werden.
Klemmbügel schließen.
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss erfolgt gemäß Anschlussbild des
entsprechenden Sensortyps.
Wiring
The wiring is made according to the wiring diagram of the
corresponding sensor type.
Raccordementélectrique
La raccordement électrique s'effectue selon le schéma
correspondant au type de capteur.
Edit
Conf
Lock
NC
Adj
Delay
Func
Edit
Conf
Lock
NC
Adj
Delay
Func
Edit
Conf
Lock
NC
Adj
Delay
Func
LED gelb Schaltausgangsanzeige
LED grün Betriebsspannungsanzeige
LED rot CONF Konguration ist aktiv
LED rot LOCK Tastatursperre ist angewählt
LED rot NC Umschaltung des
Schaltausgangs NO/NC
LED rot ADJ Adjustfunktion ist angewählt
LED rot DELAY Zeitfunktion ist angewählt
LED rot FUNC Funktion ist angewählt
Display
Das Display stellt die reektierte Energie in Form
eines Zahlenwertes als Ist-Wert (0-4095) dar.
Durch Drücken der Taste
oder wird der
eingestellte Schaltpunkt für 2 s angezeigt
(auch bei ausgeschaltetem Display möglich).
Tasten
Der SOE4 hat verschiedene Funktionen, die mit
den Tasten
Edit
und eingestellt werden.
LED yellow Switching output indicator
LED green Operating voltage indicator
LED red CONF Conguration is active
LED red LOCK Keylock is selected
LED red NC Switching of signal output
NO/NC
LED red ADJ Adjust function is selected
LED red DELAY Time function is selected
LED red FUNC Function is selected
Display
The display indicates the reected energy in
the form of a numerical value as actual value
(0-4095).
When pushing the button
or , the set swit-
ching point is displayed for 2 s
(also possible when display is switched off).
Buttons
The SOE4 has various functions that may be set
with the buttons
Edit
and .
LED jaune Afcheur sortie de commu-
tation
LED verte Visualisation de la tension
d'alimentation
LED rouge CONF Conguration activée
LED rouge LOCK Verrouillage touches est
activé
LED rouge NC Inversion de la sortie de
commutation NO/NC
LED rouge ADJ Fonction ajustement est
activée
LED rouge DELAY Fonction temps est activée
LED rouge FUNC Fonction est activée
Afchage
L’afchage représente l’énergie rééchie sous
forme d’une valeur chiffrée (0-4095).
En appuyant sur les touches
ou le point de
commutation réglé est afché pendant 2 s
(également possible quand afchage est éteint)
Touches
Le SOE4 dispose de plusieurs fonctions qui peu-
vent être réglées par les touches
Edit
et .
Control panel
LED display
Teile-Nr. / Typenbezeichnung 552799 552800 552801 552802
Part No. / Type
SOE4-FO-D-HF2-1P-M8 SOE4-FO-D-HF2-1N-M8 SOE4-FO-D-HF2-1PU-K SOE4-FO-D-HF2-1NU-K
N° de Pièce / Type
Anschluss Stecker Stecker Kabel Kabel
Connection Connector Connector Cable Cable
Raccordement Connecteur Connecteur Câble Câble
Ausgang PNP NPN PNP N.O. analog NPN N.O. analog
Output N.O. N.O. PNP N.O. analogue NPN N.O. analogue
Sortie PNP N.O. analogique NPN N.O. analogique
Anschlussbild
Wiring diagram
1 1 2 2
Schéma de raccordement
For use in NFPA 79 Applications only.
Adapters providing eld wiring means
are available from the manufacturer.
Refer to manufacturers information.
Änderungen vorbehalten / All rights for alterations reserved / Sous réserve de modications
SOE4-FO-D-HF2
Festo SE & Co. KG, Postfach D-73726 Esslingen, Phone: +49/711/347-0
1609c 068-138698065381
Printed in Germany
Montage- und Bedienungsanleitung / Mounting and operating instructions Instructions de service et de montage/
Betriebsmodus
Schal punkt te
teachen
Feinjustierung
de hal puns Sc t ktes
Schaltausgang
invertieren
Sensor
G enauigkeits- und
Geschwindigkeits-
f ounkti nen
Timer einstellen
Zeitschloss
en iegelttr
Modus wird
ü nbernomme
Modus wird
ü nbernomme
Modus wird
ü nbernomme
Modus wird
ü nbernomme
Modus wird
ü nbernomme
Schaltausgang
invertieren
Teachpunkt 1
festlegen
Schaltausgang
nicht invertieren
Fine Mode =
e chst
Genauigkeit
Abfalls-
verzögerung
Fensterpunkt 1
festlegen
Standard Mode =
Standard-
einstellung
Fast Mode =
e chst
Schal quentfre z
High Distance
Mode = größte
Reichweite
Keine Timer-
funk onti
Anz -ugs
verzögerung
Wi hfsc unk onti
Leserichtung der
Anzeige
Tasten v nerriegel
Werkseinstel-
lung wieder-
her elst len
CONF
1.
3.
4.
5.
6.
7.
2.
Son oderfunkti nen
Modus wird
übernommen
DELAY
CONF
CONF
DELAY
CONF
DELAY
CONF
NC
CONF
CONF
CONF
CONF
CONF
FUNC
CONF
FUNC
CONF
FUNC
CONF
CONF
ADJ
CONF
ADJ
CONF
Werkseinstellungen
nich ktiviertt a
Werkseinstellungen
aktivieren
7-Segmentanzeige
ni
cht drehen
7-Segmentanzeige
um 180° drehe
n
Display aus
Tast cht en ni
verriegeln
Display ein
Tasten verriegeln
mi die t Verzögerungs-
zeiten 0, 1, 5, 10 20, , 15 , 30,
50 75, , 100, 150 200, , 300,
500 1000 2000 , ,
Millisekunden einstellen.
Objekt
pos oniereiti n
Objekt
pos oniereiti n
Meßwert blinkt,
mi
t Schal
tp ko , unkt rrigieren
Zähler eim beginnt b zuletzt eingestellten Schaltpunkt.
CONF
CONF
CONF
CONF
CONF
CONF
CONF
CONF
LOCK
CONF
DELAY
CONF
ADJ
Teachpunkt 2
festlegen
F renste punkt 2
festlegen
ADJ
CONF
ADJ
CONF
Objekt
pos oniereniti
Objekt
pos oniereniti
3 sec
Hinweis:
Nach FSET Änderung enss
die Schaltpunkte neu
eingelern erden t w (Punkt : 3
SP Mode).
CONF
ADJ
CONF
ADJ
CONF
Abbruch
ADJ
CONF
mit die Shotzeiten 1, 5,
10 20 50 100, , 15 , , 30 , , 75 ,
150 200, , 300, 500, 1000,
einstel .len
CONF
DELAY
Hi s:nwei
Menüpfad bhängi ob ein ist a g,
Schaltpunkt Scoder haltf teens r
eingestellt ist.
Meßwert blinkt,
mi
t Schal ns rpuntfe te
kt1 der o 2 korrigieren,
Zähler beginn hal enst bei gestellten zuletzt ein Sc tf te . rpun enkt
Sc tfe te t hal ns rpunk 2
Schal ens punktf ter t 1
CONF
CONF
CONF
ADJ
Hinweise zur Bedienung
Drücken der Tasten nur mit Finger!
Keine spitzen Gegenstände verwenden!
Mit den Tasten
wird zwischen den
verschiedenen Einstellmöglichkeiten/Funk-
tionen gewechselt.
Durch kurzes Drücken der
Edit
Set-Taste wird:
die gewünschte Funktion angewählt oder
die gewünschte Einstellung übernommen.
Wird der eingestellte Modus verlassen ohne
kurzes Drücken der
Edit
Set-Taste, so bleibt
die vorherige Einstellung erhalten.
Um Änderungen in der Konguration
vorzunehmen,
Edit
Set-Taste 3 s drücken.
System ist im Auswahlmodus und zeigt
Adjust „ADJ“ an.
Um die Konguration jederzeit zu verlassen,
Edit
Set-Taste länger als 2 s drücken (Ausnah-
me: Teachpunkt 2).
Die Einstellungen werden gespeichert.
Die Teach-in Funktion kann auch über die
Steuerleitung ET erfolgen (siehe Technische
Daten).
Ablauf ET Steuerleitung
3 s an +U
B
Teachpunkt 1 festlegen
offen
3 s an +U
B
Teachpunkt 2 festlegen
offen Einstellung gespeichert
Ende externer Teach
Um die Tastenverriegelung (Loc) aufzuhe-
ben,
oder Taste für mindestens
15 s drücken.
Es können Anzugs - und / oder Abfallsverzö-
gerung eingestellt werden.
Um die Tastenverriegelung (Loc) aufzuhe-
ben,
oder Taste für mindestens
15 s drücken.
Es können Anzugs - und / oder Abfallsverzö-
gerung eingestellt werden.
Hinweis zur Einstellung der Schaltpunkte
bzw. der Schaltfenster
Wenn die Schaltpunkte als Fensterfunktion
eingestellt wurden, kann mit der
Taste
der obere Schaltpunkt und mit der Taste
der untere Schaltpunkt angezeigt werden.
Solange beim Teach(Fenster)punkt 2 die
Set-Taste betätigt bleibt, werden die Teach-
punkte dynamisch ermittelt.
Es können so bewegte Objekte eingelernt
werden. Der Schaltpunkt legt sich in die
Mitte des ermittelten kleinsten und größten
Signalwertes.
Das Schaltfenster erstreckt sich vom kleins-
ten zum größten Signalwert.
Werksauslieferungzustand:
Werkseinst.
Schaltausgang
(Schaltart):
N.O.
Genauigkeits- /
Geschwindigkeitsfunkt.:
Standard (Stnd)
Timereinstellungen: keine Timer-
funktionen (off)
Sonderfunktionen: keine aktiv


Produkt Specifikationer

Mærke: Festo
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: SOE4-FO-D-HF2-1NU-K

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Festo SOE4-FO-D-HF2-1NU-K stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig