Freggia CHLA9XI Manual

Freggia Emhætte CHLA9XI

Læs gratis den danske manual til Freggia CHLA9XI (40 sider) i kategorien Emhætte. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 26 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 13.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Freggia CHLA9XI, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/40
CAPPA ASPIRANTE
COOKER HOOD
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
КУХОННА ВИТЯЖКА
OKAP KUCHENNY
Istruzioni per l’uso
User manual
Руководство пользователя
Інструкція з експлуатації
Instrukcja obsługi
CHLA9I
IT
Grazie per aver acquistato elettrodomestici della nostra societa Freggia.
Si prega di leggere attentamente il presente libretto istruzioni, in quanto fornisce
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d`uso e di manutenzione
degli elettrodomestici.
Conservarlo per ogni ulteriore consultazione.
EN
Thank you for purchasing Freggia household appliance.
Please carefully read the user manual, as it contains the instructions for the safe
installation, operation and maintenance of the household appliance.
Save it for future use.
RU
Благодарим Вас за приобретение бытовой техники компании Freggia. Пожалуйста,
внимательно прочитайте данное руководство пользователя, так как в нем содер-
жатся инструкции по безопасной установке, эксплуатации и обслуживанию быто-
вой техники.
Сохраните его для использования в будущем.
UA
Дякуємо Вам за те, що Ви придбали побутову техніку компанії Freggia. Будь ласка,
уважно прочитайте керівництво з експлуатації, бо в ньому містяться інструкції з без-
печної установки, експлуатації та обслуговування побутової техніки.
Зберігайте його для подальшого використання.
PL
Dziękujemy za zakup sprzętu AGD marki Freggia. Prosimy o zapoznanie sz instrukcją
obsługi, gdyż zawiera wskazówki dotyczące bezpiecznej instalacji, użytkowania i
konserwacji zakupionego urządzenia.
Zalecamy zachowanie niniejszej instrukcji do wykorzystania w przyszłości, jak również
zapisanie nazwy modelu i numeru seryjnego Pstwa urządzenia.
IT
3
SOMMARIO
GENERALITÀ...........................................................................................................................4
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA........................................................................................5
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE................................................................................5
USO E MANUTENZIONE.........................................................................................................7
DISEGNI E SCHEMI.................................................................................................................33
SOMMARIO
ATTANTION!
Important safety information.
ВНИМАНИЕ!
Важная информация по безо-
пасности.
УВАГА!
Важлива інформація з безпе-
ки.
UWAGA!
Ważna informacja dotycząca
bezpieczstwa.
IMPORTANT:
Edditional recommendations
regarding usage.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
дополнительная информация
по эксплуатации.
КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ:
додаткова інформація з екс-
плуатації приладу.
PRZYDATNA INFORMACJA:
dodatkowa informacja
dotycząca eksploatacji kuchni.
NOTE:
Care and maintenance.
СОВЕТ:
советы и рекомендации по экс-
плуатации.
ПОРАДА:
поради та рекомендації з екс-
плуатації приладу.
WSKAZÓWKA:
Wskazówki i porady dotyczące
eksploatacji urządzenia.
4GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all’esterno - Fig.1B ) o ltrante (riciclo
aria all’interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da unenergia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi
ad un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. (Fig.2). In caso di dubbio
interpellare un elettricista quali cato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali
disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
Collegare il dispositivo alla rete di alimentazione attraverso una spina con fusibile integrato da 3A o
collegato direttamente alla rete bifase protetta da un fusibile 3A.
ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i ltri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa.
D) Evitare la amma libera, perché dannosa per i ltri e pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di e ettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone che necessitano di
supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che bruciano gas o altri
combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si
sviluppi un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto
non deve essere trattato come ri uto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei ri uti.
GENERALITÀ
IT
5
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 5
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo u cio locale,
il servizio di raccolta dei ri uti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere e ettuate da personale
specializzato.
Utilizzare dei guanti protettivi prima di procedere con le operazioni
di montaggio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CLASSE DI ISOLAMENTO I
Questo apparecchio è costruito in classe I, perciò deve essere collegato alla presa di terra.
L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = neutroN
GIALLO/VERDE = terra.
Il cavo neutro deve essere collegato al morsetto con il simbolo N mentre il cavo GIALLO/VERDE, deve essere collegato
al morsetto vicino al simbolo di terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento di terra. Dopo
il montaggio della cappa d’aspirazione, fare attenzione che la posizione della presa di alimentazione elettrica sia
facilmente raggiungibile. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio
e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle
norme vigenti.
La distanza minima fra la super cie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa
della cappa da cucina, deve essere di almeno 65 cm nel caso in cui il piano di cottura sia con sistema di riscaldamento
elettrico, a gas o ad induzione.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno
di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare
fumi degli apparecchi alimentati da unenergia diversa da quella elettrica.
Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso diametro della bocca uscita aria.
L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
MONTAGGIO DELLA CAPPA
Prendere la struttura dall’imballo e togliere le 2 viti A per separare la parte superiore da quella inferiore (Fig.2).
Posizionare la dima di foratura sul so tto facendo attenzione che la freccia sia posizionata nello stesso lato del
comando dell’apparecchio (Fig.3). E ettuare i 4 fori Ø8 al so tto ed avvitare 3 viti senza tirarle completamente
facendo attenzione di non inserire la vite nel foro contrassegnato con una X sulla dima di foratura (le viti e tasselli ad
espansione devono essere idonei al tipo di muro).
Prendere la parte superiore della struttura (Fig.4) ed inserirla sulle 3 viti non avvitate completamente in B
corrispondenza delle 3 asole. Fare una piccola rotazione per l’incastro (Fig.4). Avvitare la quarta vite X e tirare le altre 3
restanti per permettere il bloccaggio de nitivo della parte superiore della struttura .B
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
6ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Prendere la parte inferiore della struttura telescopica C ed inserirla su quella superiore B (Fig.5). Regolare l’altezza
desiderata facendo riferimento alle quote indicate in (Fig.15) e bloccarla mediante le 8 viti in dotazione (Fig.6). G
VERSIONE ASPIRANTE
Fissare il tubo  essibile al foro di evacuazione aria predisposto (Fig.7).
VERSIONE FILTRANTE
Abbiamo disponibili due tipi diversi di Kit, uno con ltri a carbone a cassetta (Fig.17) e l’altro con i ltri al carbone
rigenerabili (lavabili) (Fig.18).
Collegare il tubo  essibile al de ettore M e  ssare la vite I come indicato in Fig.8, i ltri al carbone attivo devono essere
applicati al gruppo aspirante posto all’interno della cappa (Fig.17).
Nel caso in cui il vostro prodotto è fornito di una angia di raccordo, prima di ssare la cappa alla struttura, eseguire
il montaggio indicato in Fig.9. Prendere la angia di raccordo F e montarla nella parte superiore del gruppo di
aspirazione della cappa con le 2 viti E (Fig.9).
Prendere il camino decorativo superiore e ssarlo alla struttura mediante le 2 viti A (Fig.10). Accoppiare il camino
decorativo inferiore con il camino decorativo superiore e  ssarlo attentamente con del nastro adesivo L (Fig.11A).
Svitare di max 3 mm le 2 viti O (Fig.11A). Inserire il gruppo di aspirazione all’interno della struttura facendo attenzione
che le viti O, precedentemente svitate, vadano ad agganciarsi con le asole nella parte inferiore come indicato in
(Fig.11B). Avvitare le 3 viti (in dotazione) e tirare le 2 viti (Fig.11B).N O
Fissare il tubo di evacuazione aria (non in dotazione) sulla H angia di raccordo F (Fig.12).
Togliere il nastro adesivo L ed appoggiare il camino decorativo inferiore sopra il corpo cappa (Fig.13).
Se il vostro apparecchio è dotato di camino decorativo inferiore che necessita di  ssaggio al corpo cappa con le viti,
rimuovere dalla cappa i  ltri antigrasso agendo sulle apposite maniglie (Fig.16).
Se necessario, ssare dall’interno, il camino decorativo inferiore alla cappa, utilizzando le viti P (Fig.14). Provvedere
in ne a ricollocare i  ltri nel loro alloggiamento.
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione ltrante, richiedere al vostro rivenditore i ltri al
carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
Per trasformare la cappa da versione a versione ASPIRANTE FILTRANTE i ltri al carbone devono essere
ordinati presso il vostro rivenditore come accessorio. Abbiamo disponibili TRE tipi diversi di Kit, uno con
ltri al carbone attivo non rigenerabili (Fig.10B) e l’altro con i ltri al carbone attivo rigenerabili (lavabili)
(Fig.10C - Fig.10D).
In base al modello che si possiede, i  ltri al carbone attivo CIRCOLARI, devono essere applicati al gruppo
aspirante posto all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi  no allo scatto d’arresto
(Fig.10B), per la sostituzione e ettuare l’operazione inversa.
Per i ltri al carbone attivo rigenerabili LAVABILI (Fig.10C), seguire le istruzioni di montaggio contenute
nel KIT.
Per i  ltri al carbone attivo rigenerabili LAVABILI CIRCOLARI (Fig.10D), togliere il materazzino e seguire le
istruzioni indicate nel paragrafo USO E MANUTENZIONE, « ltri al carbone attivo rigenerabili»
ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE
IT
7
USO E MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e
costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al  ltro antigrasso e al  ltro al carbone attivo.
Il ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi, è necessario lavare i ltri antigrasso a mano,
utilizzando detersivi liquidi neutri non abrasivi, oppure in lavastoviglie a basse temperature e con cicli brevi.
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE ALOGENE FIG.19
Per sostituire le lampade dicroiche, sconnettere la lampada allentandola con cautela dal portalampade con l’aiuto di
un piccolo cacciavite piatto o uno strumento equivalente.
Attenzione!
Nel fare questa operazione, fare attenzione a non gra are la cappa.
Attenzione!
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
COMANDI
Con questo comando è possibile controllare l’apparecchio anche
con un telecomando da richiedere come accessorio.
Tasto Power (A)= Il tasto di accensione/spegnimento accende e spegne
l’intera cappa (motore e luci). Azionando il tasto il motore parte in 1°vel.
Tasto Fan speed (B)= Dalla posizione OFF, premere una volta per la 1° velocità, due volte per la velocità, tre volte
per la 3° velocità. Per inserire la velocità intensiva premere il tasto per 5 sec. in qualsiasi stato si trovi la cappa. Ad ogni
velocità si accende solo ed esclusivamente il led indicante la velocità impostata. La velocità intensiva è indicata dal led
della velocità che lampeggia. Durata della velocità intensiva 10 min. dopodiché la cappa torna all’ultima velocità
impostata. Per togliere la velocità intensiva premere il tasto power e la cappa si spegne, oppure premere il tasto Fan
speed e la velocità torna a quella precedentemente impostata. Velocità della cappa con andamento ciclico.
Tasto light (C)= I livelli delle luci sono tre: alto, medio, basso. Dalla posizione spento spingere una volta per il livello
alto, due volte per il livello medio, tre volte per il livello basso, quattro volte per spegnere le luci. Il livello delle luci ha
un andamento ciclico: alto ,medio, basso, spento.
Tasto timer (D)= Con qualsiasi velocità inserita (esclusa la vel. Intensiva) premendo il tasto si attiva la funzione timer
per 15 min. Al termine del conteggio la cappa si spegne (motore ed eventuali luci accese).
Spia luci (E)= La spia luci si accende quando le luci sono accese a qualsiasi livello.
SATURAZIONE FILTRI ANTIGRASSO/CARBONE ATTIVO
Spia ltri (F)= Dopo 30 h di funzionamento il led della spia ltri si accende senza lampeggiare e si devono lavare i
ltri antigrasso. Reset della funzione avviene (a cappa spenta) premendo il tasto Fan speed per 5 sec. Fatta questa
operazione il led della segnalazione  ltri si spegne e l’impostazione delle 30 h riparte da zero.
Dopo 120h il led lampeggia continuamente. Vuol dire che si devono sostituire i ltri carbone (se montati). Reset
della funzione avviene (a cappa spenta) premendo per 5 sec. il tasto Fan speed . Fatta questa operazione il led della
segnalazione si spegne e l’impostazione riparte da zero. Spia aria pulita (8)
8COMANDI
USO E MANUTENZIONE
Con cappa spenta, premendo per 5 sec. il tasto Power (1), si attiva la funzione clean air. Questa accende il motore alla
1^ vel per 10 min. ogni ora. La spia si accende e rimane  ssa e il led della 1^ si accende. Nei rimanenti 50 min. la spia
lampeggia. La funzione si disattiva premendo qualsiasi tasto a parte le luci.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE
9
TABLE OF CONTENTS
GB
GENERAL...........................................................................................................................10
SAFETY PRECAUTION................................................................................................................10
INSTALLATION INSTRUCTIONS............................................................................................11
USE AND MAINTENANCE...................................................................................................12
DRAWINGS AND SCHEMES............................................................................................33
TABLE OF CONTENTS
SAFETY PRECAUTION
10
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this
information booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B) or ltering version
(air circulation on the inside – Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open replace or burner that depend on the
air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the
environment which a burner or  replace need for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the
environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond
to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a quali ed electrician.
If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which
may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre.
This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2
fase spur protected by 3A fuse.
WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard.
A) Do not check the status of the  lters while the cooker hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood.
D) Avoid free ame, as it is damaging for the  lters and a re hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a re hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children or in rm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as
appliances burning gas or other fuels.
L) There is a risk of  re if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage
to the environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying paperwork indicates that the appliance should not
be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance
recycling collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the
shop where the appliance was purchased.
GENERAL
GB
11
SAFETY PRECAUTION
Attention!
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
Attention!
Wear protective gloves before proceeding with the installation.
ELECTRIC CONNECTION
INSULATION CLASS I
This is a class I, appliance and must therefore be connected to an e ecient earthing system.
The appliance must be connected to the electricity supply as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
YELLOW/GREEN = earth.
The neutral wire must be connected to the terminal with the symbol while the YELLOW/GREEN, wire must be N
connected to the terminal by the earth symbol .
When connecting the appliance to the electricity supply, make sure that the mains socket has an earth connection.
After  tting the ducted cooker hood, make sure that the electrical plug is in a position where it can be accessed easily.
If the appliance is connected directly to the electricity supply, an omnipolar switch with a minimum contact opening
of 3 mm must be placed in between the two; its size must be suitable for the load required and it must comply with
current legislation.
The distance between the supporting surface of the cooking appliance on which the cooking recipients are placed
and the lower part of the kitchen hood must be a minimum of 65 cm, whether it is an electric hob, a gas hob or an
induction hob). If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower
part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an electrical source.
In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe
with a smaller diameter is used, the e ciency of the product may be reduced and its operation may become noisier.
HOOD ASSEMBLY
Remove the structure from the packaging and remove the 2 screws A to separate the upper part from the lower part
(Fig.2).
Position hole template on the ceiling paying attention that the arrow is positioned on the same side as the appliance
controls (Fig.3). Make 4, Ø8 holes in the ceiling and drive in 3 screws without completely tightening them. Pay attention
not to insert the screw into the hole marked with an X on the hole template (the screws and expansion plugs must be
suitable for the type of wall).
Take the upper part of the structure B (Fig.4) and insert the 3 slots onto the 3 screws that are not completely tightened.
Rotate slightly to  t (Fig.4). Drive in the fourth screw X and tighten the remaining 3 to allow de nitive blocking of the
upper part of structure . B
Take the lower part of the telescopic structure C and insert it into the upper structure B (Fig.5). Adjust the height by
referring to the amounts indicated in (Fig.15) and block it using the 8 screws G that are supplied (Fig.6).
SUCTION VERSION
Fix the  exible pipe to the prepared air evacuation hole (Fig.7).
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GB
13
COMMANDS 13
With this control it is possible to manage the appliance also with
a remote control to be requested as accessory.
Power Button (A) = the on / o button switches on and o the whole
hood (motor and lights). By pressing the button, the motor starts at 1st
speed.
Fan Speed button (B) = From the OFF position, press once for the 1st speed, twice for the 2nd speed and three times
for the 3rd speed. In order to activate the INTENSIVE SPEED, press the button for 5 seconds regardless of the status of
the hood. For each speed only the led indicating the set speed will turn on. The intensive speed is indicated by the
ashing of the led indicating speed 3. The duration of the intensive speed is 10 minutes; after this time the hood goes
back to the last set speed. In order to remove the intensive speed press the power button and the hood will switch o ,
or press the Fan speed button and the speed goes back to the previously set one. Speed of the hood with cyclic trend.
Light button (C)= There are three light levels: High, medium, low. From the o position press once for the high level,
twice for the medium level, three times for the low level and four times to turn the lights o . The level of the lights has
a cyclic trend: High, medium, low, o .
Timer button (D) = With any type of speed (excluding the intensive speed), by pressing the button, the timer function
is activated for 15 minutes. After this time has elapsed, the hood will turn o (motor and any light on).
Lights indicator (E) = The lights indicator will switch on when the lights are on at any level.
ANTI-GREASE/ACTIVE CHARCOAL FILTERS SATURATION
Filters indicator (F) = After 30 minutes of operation, the led of the lters indicator will switch on, not ashing
indicating that the anti-grease lters have to be washed. To reset the function (with the hood o ), press the Fan speed
button for 5 seconds. After this operation, the led of the  lters indicator turns o and the setting of the 30 hours starts
again from the beginning.
After 120 hours the led will ash continuously. This means that the carbon lters have to be replaced (if present).
To reset the function (with hood o ) press the Fan speed button for 5 seconds. After this operation, the led of the
indicator turns o and the setting starts again from the beginning Clean air indicator (8).
With the hood o , press the Power button (1) for 5 seconds to activate the CLEAN AIR function. This will switch on the
motor at speed 1 for 10 minutes every hour. The light indicator will switch on without  ashing and the led of the 1st
speed will switch on. In the remaining 50 minutes the light indicator will ash. The function can be deactivated by
pressing any button except for the lights one.
COMMANDS
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THE ABOVE WARNINGS.
14 ОГЛАВЛЕНИЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ..................................................................................................................15
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ................................................................................................................15
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................16
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ.........................................................................................................................16
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ.....................................................................................16
МОНТАЖ ВЫТЯЖКИ....................................................................................................................................16
РАБОТА ВЫТЯЖКИ В РЕЖИМЕ ВОЗДУХООТВОДА.................................................................17
РАБОТА ВЫТЯЖКИ В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ....................................................................17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ...........................................17
ЗАМЕНА ГАЛОГЕНОВЫХ ЛАМП ОСВЕЩЕНИЯ.............................................................................18
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ............................................................................................................18
ИНДИКАЦИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ФИЛЬТРОВ...........................................................................................19
PИСУНКИ И СХЕМЫ............................................................................................................33
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
16
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Минимальное расстояние между основной нагревающейся плоскостью и нижней частью кухонной вытяжки долж-
на быть не менее 65 см. Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верхняя часть должна
располагаться снаружи нижней части.
Не соединяйте вывод из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, который используется
для отвода дыма от устройств, работающих от альтернативных видов энергии (газ, керосин, твердое топливо и т. п.).
В случае если устройство будет использоваться в режиме отвода воздуха, рекомендуется обеспечить помеще-
ние выводным отверстием.
Рекомендуется использовать трубу дымохода диаметром 150 мм. Использование суженной трубы может
уменьшить КПД вытяжки и увеличить уровень шума.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Внимание!
Монтаж и подключение к электросети должны производиться квалифицированным персоналом.
Внимание!
Перед началом монтажа наденьте специальные защитные перчатки.
Устройство имеет класс изоляции I, поэтому его необходимо подключить к эффективной системе заземления.
Подсоединение к электрической сети выполняется следующим образом:
коричневый провод – (фазовый)L
синий проводN (нейтральный)
желтый/зеленый провод - земля
Нейтральный провод должен быть подключен к проводу с символом N, в то время как желтый/зеленый должен
быть подсоединен к проводу с символом земля.
При подключении устройства к электрической сети, убедитесь, что розетка имеет заземление. После установки
декоративного короба убедитесь, что электрическая вилка легко доступна.
В случае прямого подсоединения к электросети между устройством и сетью нужно поместить многополюсный вы-
ключатель с зазором контактов минимум 3 мм, который рассчитан на нужную нагрузку и отвечает действующим
нормам.
МОНТАЖ ВЫТЯЖКИ
Извлеките каркас вытяжки из упаковки и открутите два винта А, чтобы отделить верхнюю часть от нижней части
вытяжки (рис. 2).
Шаблон с разметкой под отверстия разместите на потолке, обращая внимание, чтобы стрелка была располо-
жена на той же стороне, что и элементы управления прибора (Рис. 3). Сделайте четыре отверстия диаметром
8мм в потолке, и закрутите три шурупа без полного их зажатия. Будьте внимательны, чтобы НЕ вставить шуруп
в отверстие, отмеченное как на шаблоне с разметкой под отверстие (винты и дюбели должны быть пригодны X
для данного типа стены).
Зафиксируйте верхнюю часть каркаса вытяжки В (Рис. 4) на три шурупа, которые не полностью затянуты. Повер-
ните немного, чтобы ваша конструкция соответствовала рисунку (Рис. 4). Закрепите четвертый шуруп в отвер-
стии X и затяните остальные три, чтобы окончательно закрепить верхнюю часть каркаса B.
Возьмите нижнюю часть телескопического каркаса C и вставьте его в верхнюю часть каркаса B (Рис. 5). Отрегу-
лируйте высоту согласно размерам, указанным на рисунке (Рис. 15) и закрепите его, используя восемь шурупов
G, которые идут в комплекте.
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
RU
19
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 19
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Чтобы включить ИНТЕНСИВНЫЙ РЕЖИМ нажмите и удерживайте кнопку 5 секунд независимо от положения вы-
тяжки. Светодиодный дисплей отображает выбранную скорость, при этом в интенсивном режиме на дисплее
отображается мигающий символ «3». Продолжительность интенсивного режима – 10 мин., после чего вытяжка
возвращается к последней заданной скорости. Для отмены интенсивного режима нажмите на кнопку А, чтобы
выключить вытяжку, или нажмите на кнопку В, чтобы вернуться к предыдущему заданному значению скорости.
Выбор скорости вытяжки осуществляется циклически (1-2-3-1-2…).
Кнопка C (Подсветка) = Три уровня подсветки: высокий, средний, низкий. В выключенном положении нажмите
один раз для выбора высокого уровня, два раза среднего, три раза - низкого, четыре раза для выключения
подсветки. Уровень подсветки имеет циклический ход: высокий, средний, низкий, выключение.
Кнопка D аймер) = При любой активной скорости (за исключением интенсивной скорости) нажатие на эту
кнопку, активизирует функцию ТАЙМЕР на 15 мин. По завершении этого периода вытяжка выключается (двига-
тель и подсветка).
Индикатор E (Подсветка) = Индикатор подсветки включается при включенном свете любого уровня
ИНДИКАЦИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ФИЛЬТРОВ
Данная модель обладает функцией автоматического определения уровня загрязнения жировых и угольных
фильтров.
Индикатор загрязнения фильтров (F) = Спустя 30 часов работы индикатор загрязнения фильтров включается
без мигания - это значит, что необходимо вымыть фильтры-жироулавливатели. Сброс функции осуществляется
(при выключенной вытяжке) нажатием и удержанием кнопки В в течение 5 сек. После данной операции инди-
катор загрязнения фильтров выключится, и обратный отсчет таймера 30 ч начинается с нуля.
Через 120 часов работы вытяжки индикатор загрязнения фильтров начинает непрерывно мигать. Это значит,
что необходимо заменить угольные фильтры (если установлены). Сброс функции происходит (при выключен-
ной вытяжке) нажатием и удержанием кнопки В в течение 5 сек.. После данной операции индикатор выключит-
ся, и обратный отсчет таймера 120 ч начнется с нуля.
Индикатор ЧИСТЫЙ ВОЗДУХ. При выключенной вытяжке, с помощью нажатия и удержания кнопки А в течении
5 секунд, активируется функция ЧИСТЫЙ ВОЗДУХ. Она включает двигатель на 1-й скорости каждый час на 10
минут. При этом на индикаторе во время работы вытяжки отображается символ «1», а в течение 50 минут паузы
символ «1» мигает. Функцию можно отменить, нажав любую кнопку, кроме подсветки.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ РЕКОМЕНДАЦИЙ.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ В ДИЗАЙН И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХА-
РАКТЕРИСТИКИ ВЫТЯЖЕК БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ.
20 ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТI.............................................................................................................21
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ........................................................................................................................................21
УСТАНОВЛЕННЯ ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ................................................................................22
ЗАГАЛЬНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ........................................................................................................................22
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ.......................................................................................22
МОНТАЖ ВИТЯЖКИ....................................................................................................................................22
РОБОТА ВИТЯЖКИ В РЕЖИМІ ВІДВЕДЕННЯ ПОВІТРЯ..........................................................23
РОБОТА ВИТЯЖКИ В РЕЖИМІ РЕЦИРКУЛЯЦІЇ..........................................................................23
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ....................................................23
ЗАМІНА ГАЛОГЕНОВИХ ЛАМП ОСВІТЛЕННЯ............................................................................24
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ..............................................................................................................24
ІНДИКАЦІЯ ЗАБРУДНЕННЯ ФІЛЬТРІВ...............................................................................................25
МАЛЮНКИ ТА СХЕМИ.......................................................................................................33
ЗМІСТ
UA
21
ЗМІСТ
Уважно прочитайте цю інструкцію, оскільки вона містить важливі відомості щодо безпеки монтажу, експлуатації та
технічного обслуговування виробу. Збережіть інструкцію, вона може знадобитися вам у майбутньому.
Цей пристрій розроблено для таких варіантів використання:
витяжний пристрій (відведення повітря з приміщення) - мал. 1В,
фільтрувальний пристрій (рециркуляція повітря всередині приміщення) - мал. 1А.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Увага!
Кухонна витяжка під час роботи видаляє з приміщення повітря, необхідне для процесу горіння. Тому
в разі одночасного використання кухонної витяжки та пальника або вогнища, які потребують досту-
пу повітря та використовують альтернативні види енергії (газ, гас, тверде паливо тощо), необхідно
забезпечити достатню вентиляцію приміщення. Від’ємний тиск у приміщенні не має перевищувати
4 Пa (4x10
-5 бар). Для зовнішніх відводів необхідно дотримуватися правил, чинних у вашій країні.
ПЕРШ НІЖ УВІМКНУТИ ПРИСТРІЙ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ:
Переконайтеся, що параметри електромережі сумісні із технічними характеристиками виробу.
Якщо дріт електроживлення пошкоджений, замініть його або весь спеціальний блок у виробника чи в
авторизованому сервісному центрі.
Цей пристрій має бути підключений до електромережі за допомогою мережевої вилки, розрахованої
на силу струму в 3 А, або за допомогою дротового з’єднання, розрахованого на силу струму в 3 А.
Увага!
Не намагайтеся перевірити фільтри на витяжці, яка працює.
Не торкайтеся лампочок і прилеглих до них поверхонь під час і після тривалої експлуатації
освітлювального пристрою.
Під витяжкою забороняється готувати їжу, використовуючи деякі способи приготування із
застосуванням відкритого вогню (наприклад, фламбе).
Уникайте відкритого полум’я, воно шкідливе для фільтрів і створює ризик виникнення по-
жежі.
Слідкуйте за їжею під час смаження, бо перегріта олія може спалахнути.
Виріб не розрахований на експлуатацію дітьми або недієздатними особами без нагляду.
Не дозволяйте дітям бавитись із виробом.
Якщо кухонна витяжка використовується одночасно з іншими пристроями, в яких застосову-
ються газ або інші види палива, в приміщенні має бути забезпечено належну вентиляцію.
У разі виконання операцій із чищення виробу без дотримання інструкцій є ризик загоряння.
Цей виріб має маркування відповідності таким нормативам: Європейська Директива ЕС/2002/96 і Утилізація елек-
тричних та електронних виробів (WЕЕЕ). Перевірте, щоб після закінчення терміну служби цей виріб було здано в
утиль. Цим ви допоможете зберегти довкілля.
Символ утилізації на виробі або в доданій до нього документації означає, що цей виріб не розгля-
дається як побутові відходи, а має бути зданий до спеціального центру утилізації, що займається пере-
робкою електричних і електронних пристроїв. Виріб має бути зданий в утиль відповідно до місцевих
нормативів з утилізації відходів. За додатковими відомостями щодо обробки, утилізації та знищення
цього виробу звертайтеся до місцевого відділення збору домашніх побутових приладів або магазину,
в якому було придбано виріб.
ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ
22 ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ
ЗАГАЛЬНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Мінімальна відстань між основною площиною, що нагрівається, і нижньою частиною кухонної витяжки має ста-
новити не менше 65 см. Якщо застосовано сполучну трубу з двох і більше частин, то верхня частина має бути
розташована ззовні нижньої частини.
Не з’єднуйте вивід із витяжки з каналом циркуляції гарячого повітря або з каналом, який використовується для
відведення диму від пристроїв, що працюють від альтернативних видів енергії (газ, гас, тверде паливо тощо).
Перед тим як розпочати складання пристрою, для полегшення його монтажу від’єднайте фільтр/жировловлю-
вальний фільтр (мал. 7).
У разі якщо прилад використовуватиметься в режимі відведення повітря, рекомендується забезпечити приміщен-
ня вивідним отвором.
Рекомендується використовувати трубу димоходу діаметром 150 мм. Використання звуженої труби може зменши-
ти ККД витяжки та збільшити рівень шуму.
Перед тим, як розпочати складання пристрою, для полегшення його монтажу виконайте наступні
дії:
1. Від’єднайте жироуловлювальний фільтр, потягнувши за ручку, як зображено на мал. 2 – позиція 1.
2. Якщо виріб оснащений вугільними фільтрами, зніміть їх, як зображено на мал. 2В 2С .
3. Зніміть кришку М, як зображено на мал. 2 позиція 4.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Увага!
Монтаж і підключення до електромережі має здійснювати кваліфікований персонал.
Увага!
Перед початком монтажу надягніть спеціальні захисні рукавички.
Прилад має клас заземлення I, тому його треба підключати до ефективної системи заземлення.
Під’єднання до електричної мережі виконується таким чином:
коричневий провід – L (фазовий)
синій провід – N (нейтральний)
жовтий/зелений провід - земля
Нейтральний провід має бути підїєднаний до контакту з символом N, у той час я жовтий/зелений провід необхідно
під’єднати до контакту з символом земля.
Якщо на кабелі нема вилки, встановіть вилку, розраховану на роботу із навантаженням, зазначеним у таблиці
характеристик. Якщо витяжку обладнано вилкою, вона встановлюється таким чином, щоб вилка була доступна.
У разі прямого під’єднання до електричної мережі між прибором і мережею треба розташувати багатополюс-
ний вимикач із зазором контактів мінімум 3 мм, що розрахований на потрібне навантаження та відповідає чин-
ним нормам.
МОНТАЖ ВИТЯЖКИ
Вийміть каркас витяжки з упаковки і відкрутіть два гвинти А, щоб відокремити верхню частину від нижньої части-
ни витяжки (рис. 2).
Шаблон з розміткою під отвори розмістіть на стелі, звертаючи увагу, щоб стрілка була розташована на тій же сто-
роні, що і елементи управління пристрою (Рис. 3). Зробіть чотири отвори діаметром 8 мм у стелі, закрутіть три шу-
рупи без повної їх фіксації. Будьте уважні, щоб НЕ вставити шуруп в отвір, зазначений як X на шаблоні з розміткою
під отвір (гвинти та дюбелі мають бути придатні для даного типу стіни).
УСТАНОВЛЕННЯ ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ
УСТАНОВЛЕННЯ ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ
24
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
промийте фільтр великою кількістю теплої води та просушіть.
Алюмінієві жировловлювальні фільтри також можна мити в посудомийній машині.
У разі недотримання інструкцій із заміни та чищення фільтрів може виникнути ризик загоряння фільтрів-жиро-
вловлювачів.
Фільтри з активованим вугіллям необхідні для очищення повітря в приміщенні та видаляють неприємні запахи
під час приготування їжі.
Нерегенеровані фільтри з активованим вугіллям необхідно замінювати не рідше 1 разу на 4 місяці. Насичення
активованого вугілля залежить від того, як часто використовувався прилад, виду кухні та регулярності очищення
жировидального фільтра.
Регенеровані фільтри з активованим вугіллям необхідно мити вручну, з використанням нейтральних мийних за-
собів без абразивних домішок, або в посудомийній машині за температури не вище 65° С (при цьому в машині
не має бути посуду). Після мийки видаліть зайву воду, не пошкоджуючи фільтр, зніміть пластмасові деталі та ви-
сушіть килимок у духовій шафі протягом не менше ніж 15 хвилин за температури не вище 100° С. Щоб підтриму-
вати фільтр із активованим вугіллям в ефективному стані, цю операцію необхідно проводити щодва місяці. Фільтр
необхідно замінювати не рідше ніж раз на 3 роки або частіше, якщо на килимку виявлені пошкодження.
Увага!
Жировловлювальні фільтри необхідно ретельно висушити перед установкою до витяжки.
Порада: регулярно протирайте витяжку зовні та всередині за допомогою вологої серветки, змоченої в
нейтральному неабразивному мийному засобі.
Увага!
Недотримання рекомендацій з очищення витяжки та заміни й очищення фільтрів призводить до
ризику пожежі. Рекомендовано дотримуватися наведених інструкцій.
ЗАМІНА ГОЛОГЕНОВИХ ЛАМП ОСВІТЛЕННЯ
Для того, щоб замінити галогенові лампи, акуратно вийміть лампу з патрона за допомогою маленької плоскої ви-
крутки або іншого подібного інструменту ал. 19).
Увага!
При цьому, будь ласка, будьте обережні, щоб не пошкодити витяжку.
Увага!
Замініть лампи на лампи такого ж типу.
Заміну галогенових ламп має здійснювати фахівець авторизованого сервісного центру.
Лампи витяжки служать для освітлення варильної панелі під час приготування їжі та не розраховані на тривалу
роботу для звичайного освітлення приміщення. Тривале використання ламп витяжки значно скорочує термін їх-
ньої служби.
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
Такий тип дисплею дозволяє керувати роботою витяжки за до-
помогою пульта дистанційного керування.
Кнопка А (Живлення) = Кнопка вмикання/вимикання витяжки (дви-
гун і підсвічування). Після натискання кнопки двигун запускається на
1-й швидкості.
UA
25
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
Кнопка B (Швидкість вентилятора) = У положенні OFF натисніть один раз для запуску 1-ї швидкості, два рази для
запуску 2-ї швидкості і три рази - 3-ї швидкості.
Щоб увімкнути ІНТЕНСИВНИЙ РЕЖИМ натисніть та утримуйте кнопку 5 секунд незалежно від положення витяжки.
Світлодіодний дисплей відображає обрану швидкість, при цьому в інтенсивному режимі на дисплеї почне бли-
мати символ «3». Тривалість інтенсивного режиму - 10 хв., після чого витяжка повертається до останньої заданої
швидкості. Для скасування інтенсивного режиму натисніть кнопку А, щоб вимкнути витяжку, або натисніть кноп-
ку В, щоб повернутися до попереднього заданого значення швидкості. Вибір швидкості витяжки здійснюється
циклічно (1-2-3-1-2 ...).
Кнопка C (Підсвічування) = Три рівня підсвічування: високий, середній, низький. У вимкненому положенні натис-
ніть один раз для вибору високого рівня, два рази - середнього, три рази - низького, чотири рази для виключення
підсвічування. Рівень підсвічування має циклічний хід: високий, середній, низький, вимикання.
Кнопка D аймер) = При будь-якій активній швидкості (за винятком інтенсивної швидкості) натискання на цю
кнопку активізує функцію ТАЙМЕР на 15 хв. По завершенні цього періоду витяжка вимикається (двигун і підсвічу-
вання).
Індикатор E (Підсвічування) = Світловий індикатор вмикається при увімкненому світлі будь-якого рівня
ІНДИКАЦІЯ ЗАБРУДНЕННЯ ФІЛЬТРІВ
Індикатор забруднення фільтрів (F) = Через 30 годин роботи індикатор забруднення фільтрів вмикається без
миготіння - це означає, що необхідно вимити фільтри-жировловлювачі. Скидання функції здійснюєтьсяез вико-
ристання витяжці), потримавши відповідну кнопки В протягом 5 сек. Після даної операції індикатор забруднення
фільтрів вимкнеться, і зворотний відлік таймера 30 год починається з нуля.
Через 120 годин роботи витяжки індикатор забруднення фільтрів починає безперервно мигати. Це означає, що
необхідно замінити вугільні фільтри (якщо встановлені). Скидання функції відбувається (при вимкненій витяжці),
за рахунок утримання відповідної кнопки В протягом 5 сек. Після цієї операції індикатор вимкнеться, і зворотній
відлік таймера 120 год починається з нуля.
Індикатор ЧИСТЕ ПОВІТРЯ. При вимкненій витяжці, за допомогою натискання і утримання кнопки А протягом
5 секунд, активується функція ЧИСТЕ ПОВІТРЯ. Вона вмикає двигун на 1-й швидкості щогодини на 10 хвилин. При
цьому на індикаторі під час роботи витяжки відображається символ «1», а протягом 50 хвилин паузи символ «1»
блимає. Функцію можна скасувати, натиснувши будь-яку кнопку, окрім підсвічування.
ВИРОБНИК НЕ НЕСЕ ЖОДНОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА ЗБИТКИ, ЗАВДАНІ НЕДОТРИМАННЯМ ВИЩЕНАВЕДЕ-
НИХ РЕКОМЕНДАЦІЙ.
ВИРОБНИК ЗАЛИШАЄ ЗА СОБОЮ ПРАВО ВНОСИТИ ЗМІНИ ДО ДИЗАЙНУ ТА ТЕХНІЧНИХ ХАРАКТЕРИСТИК ВИ-
ТЯЖОК БЕЗ ПОПЕРЕДНЬОГО ПОВІДОМЛЕННЯ.
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
26 SPIS TREŚCI
INFORMACJE OGÓLNE.............................................................................................................27
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI...............................................................................................................................27
INSTALACJA I PODŁĄCZENIE...............................................................................................28
ZALECENIA OGÓLNE....................................................................................................................................28
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ..........................................................................................28
MONT OKAPU...........................................................................................................................................29
OKAP PRACJĄCY JAKO WYCIĄG.........................................................................................................29
OKAP W WERSJI FILTRUJĄCEJ..............................................................................................................29
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA.......................................................................................30
WYMIANA ŻARÓWEK HALOGENOWYCH.......................................................................................30
PANEL STEROWANIA.................................................................................................................30
INDYKACJA ZANIECZYSZCZENIA FILTRÓW.......................................................................................31
CZĘŚCI ZAMIENNE I OBSŁUGA SERWISOWA...................................................................32
CZĘŚCI ZAMIENNE.......................................................................................................................................32
CZYNNOŚCI SERWISOWE..........................................................................................................................32
INFOLINIA SERWISOWA..............................................................................................................................32
RYSUNKI I SCHEMATY..........................................................................................................33
SPIS TREŚCI


Produkt Specifikationer

Mærke: Freggia
Kategori: Emhætte
Model: CHLA9XI

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Freggia CHLA9XI stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Emhætte Freggia Manualer

Freggia

Freggia CHPA6GTW Manual

18 August 2025
Freggia

Freggia CHPA9GTBS Manual

10 Januar 2025
Freggia

Freggia CHPA6GTB Manual

10 Januar 2025
Freggia

Freggia CHCTS5X Manual

20 Oktober 2024
Freggia

Freggia CHPA9GTB Manual

20 Oktober 2024
Freggia

Freggia CHPA9GTW Manual

20 Oktober 2024
Freggia

Freggia CHLA9XI Manual

20 Oktober 2024
Freggia

Freggia CHCT5X/1 Manual

20 Oktober 2024
Freggia

Freggia CHCTS7X Manual

20 Oktober 2024
Freggia

Freggia CHS46X Manual

18 Oktober 2024

Emhætte Manualer

Nyeste Emhætte Manualer

Sirius

Sirius SM927 520 Manual

22 September 2025
Berbel

Berbel BKH 70 FO Manual

21 September 2025
Berbel

Berbel BKH 60 EG Manual

21 September 2025
Emilia

Emilia CK53UCF Manual

21 September 2025
Foster

Foster S4000 090 isola Manual

20 September 2025
Emilia

Emilia CK52UCF Manual

20 September 2025
Emilia

Emilia CK90CGNF Manual

20 September 2025
Emilia

Emilia CK90SCF Manual

20 September 2025
Emilia

Emilia CK60SLF Manual

20 September 2025