Güde GBF 550 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Güde GBF 550 (64 sider) i kategorien Fræsemaskine. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 5.0 stjerner i gennemsnit af 4 brugere

Side 1/64
GBF 550
48140
----------
D
Originalbetriebsanleitung 5
MINI BOHR- & FRÄSMASCHINE
----------
GB
Translation of the original instructions 12
MINI DRILLING AND MILLING MACHINE
----------
F
Traduction du mode demploi d’origine 19
MINI APPAREIL DE MOUTURE ET DE PERÇAGE
----------
I
Traduzione del Manuale d’Uso originale 26
MINI FRESA CON PARALLELO
----------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 33
MINI BOOR - FREES MACHINE
----------
CZ
eklad originálního návodu k provozu 40
STOLNÍ FRÉZKA
----------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku 47
MINI VŔTAČKA FRÉZOVAČKA
----------
H
Az eredeti használati utasítás fordítása 54
MINI FÚRÓ- ÉS MARÓGÉP
ORIGINAL-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 61
EC-DECLARATION OF CONFORMITY •
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ •
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE •
EG-CONFORMITEITVERKLARING •
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU •
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ •
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
1
2
12
3
9
13
21
14
28
16
6
a
b
14
3
15
7
2
11
4
1
8
6
9
16
20
10
11
13
14
10
11
22
13
12
20
26
24
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Das Tragen einer persönlichen Schutzausrüstung ist bei
allen Arbeiten mit der Maschine unbedingt erforderlich.
Tragen Sie zur Vermeidung von Augenverletzungen
stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei entsprechender Haarlänge unbedingt ein
Haarnetz oder eine geeignete Arbeitsmütze.
Tragen Sie enganliegende Arbeitskleidung. Das
rotierende Werkzeug könnte Ärmel oder ähnliches
erfassen.
Entfernen Sie niemals Späne mit bloßer Hand.
Bei ausgeschalteter Maschine entfernen Sie Späne am
besten mit einem Handfeger oder einem Pinsel.
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die korrekte Funktion
der Schutzeinrichtungen.
Überlasten Sie die Maschine nicht, Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug und achten Sie
darauf, daß die Werkzeuge (Drehmeißel, Bohrer etc. )
nicht stumpf oder in irgendeiner Art beschädigt sind.
Kabel sind stets hinten von der Maschine wegzuführen.
Schützen Sie jegliche Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Ziehen Sie den Netzstecker bei Reparaturen und
Wartungsarbeiten und wenn Sie die Maschine nicht
benutzen.
Arbeiten an elektrischen Einrichtungen dürfen nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Es dürfen
nur Originalteile verwendet werden.
Sa ubere Arbeitsplätze erleichtern das Arbeiten.
Achten Sie darauf was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
Achten Sie darauf, daß der Unterbau das Gewicht der
Maschine tragen kann und ausreichend stabil ist. Es
muss gewährleistet sein, dass beim Arbeiten keine
Schwingungen auftreten können.
Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teile der
Maschine werkseitig stark eingefettet. Reinigen Sie die
Maschine vor der Inbetriebnahme mit einem geeigneten
umweltfreundlichen Reinigungsmittel.
Schließen Sie unbedingt die
Schutzabdeckung für das Backenfutter bevor Sie die
Maschine einschalten.
Mit der Maschine dürfen keine
gesundheitsgefährdenden oder stauberzeugenden
Materialien, wie z.B. Holz, Teflon etc. bearbeitet werden.
Benutzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Verwenden Sie die Maschine nur in geeigneten Räumen
und setzen Sie die Maschine keiner Nässe oder
Feuchtigkeit aus.
Sorgen Sie beim Arbeiten stets für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Netzkabel nicht um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Achten Sie darauf, daß beim Arbeiten das Werkstück
fest eingespannt ist. Werkstück immer in einen
Maschinenschraubstock oder mit Hilfe von
Spannpratzen festspannen.
rkzeuge. Verwenden Sie stets scharfe und saubere We
Schalten Sie die Maschine bei gefährlichen Situationen
oder technischen Störungen sofort aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
nicht Bei Beschädigungen darf mit der Maschine
weitergearbeitet werden und es muß der Netzstecker
gezogen werden.
Es dürfen nur vom Hersteller freigegebene
Einsatzwerkzeuge und Zubehör verwendet werden.
Die Verwendung von nicht freigegebenen Teilen
birgt eine erhebliche Verletzungsgefahr.
Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber und in
Ordnung. Schmutz und Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle verursachen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille bei Arbeiten mit der
Maschine. Bei Arbeiten mit starker Staubentwicklung
muß außerdem eine Gesichts bzw. eine Staubmaske -
verwendet werden.
vor Futterschlüssel und anderes Werkzeug ist
Einschalten der Maschine unbedingt zu entfernen.
Wahlhebel für den Drehzahlbereich nur im
Stillstand betätigen!
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen
ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschine ist zum Bohren, Tiefenfräsen und Stirnfräsen
von kleinen Werkstücken (max. Abmessungen: 300 mm x
200 mm x 200 mm) aus Metall, Kunststoff oder ähnlichen
Materialien bestimmt. em serienmäßigen Mit d
Zahnkranzbohrfutter dürfen nur Bohr und Fräswerkzeuge mit -
einem zylindris chen Schaft von max. 16mm verwendet
werden. Bei der Bearbeitung von Metall (ST37) sollte der
Werkzeugdurchmesser nicht mehr als 13mm betragen. Es ist
zudem auch möglich Werkzeuge mit kegeligem Schaft (MK3)
direkt in der Arbeitsspindel aufzunehmen.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Betriebsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie
das unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Direkter elektrischer Kontakt
Ein defektes Kabel oder Stecker kann zu einem
lebensgefährlichen Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom
Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an
einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Indirekter elektrischer Kontakt
Verletzungen durch spannungsführende Teile bei
geöffneten elektrischen oder defekten Bauteilen.
Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Nur an
RCD- Schalter betreiben.
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
7
Transport and storage
You should clean the machine properly when storing
for long period of time. Store the machine in clean and
dry place with restricted access of unauthorized
persons.
Fix the machine properly before every transport so it
will not turn over.
Installation / First start up
Pull the plug out of the socket before every
installation and adjustment. To avoid damage during the
transport, transport the machine in vertical position, in
original package if possible. Keep in mind the weight of the
machine and use corresponding transport vehicle with
sufficient loading capacity. If you do not have a vehicle to
your disposal, handle the machine carefully so you don’t
cause harm to people neither to machine. Protect the
machine from wet, humidity and rain. It is allowed to install
the machine in dry and ventilated rooms only. A working
temperature range for the machine is the best between
+15°C to +40°C. Are the chuck tools and mill fixed
properly? Check for loose machine parts. Is the revolution
range set properly? Are the machine and the fastening
device clean and chips free? Check if the fixing screws of
the 3-jaw chuck are fastened and if you are able to turn the
spindle with your hand easily. Before the commissioning
make sure that all guards and safety devices are in place.
The jaw chuck must rotate. Before you press the start
button check again if everything is installed correctly and
movable parts are moving. Check if the type label figures
match with power supply figures before installation. Install
the lever handles which are part of the delivery.
Installation
Position the machine on flat basement (working bench, etc.)
The machine must be fixed tightly to a base by four
screws. Use four fixing holes drilled into the machine base
frame. Make sure there is enough room for cross-table
movement and there is angle adjustment available. Make
sure that the base for the machine is stabile enough and is
able to bear its weight. All parts have been greased in the
workshop against the corrosion. Clean the machine with
convenient ecological detergent before commissioning. Do
not use detergents that could damage the paint and ensure
proper ventilation during the cleaning. Lubricate the
machine again after the cleaning with light lubrication acid
free oil.
Oil, grease and cleaning detergents can cause harm
to environment so must be disposed ecologically. Do not
dispose it into the domestic waste.
Connecting to power supply/switch
Machine can be used only with monophase current
230V~50 Hz. Electric circuit must have maximum protection
of 16A in domestic use.
Turning on (pict. 3)
Before turning the machine on there must be a folding
guard against the metal chips down (16).
If the green light is on (a) you can start the machine by
revolution selection switch (6) and set the desirable
revolutions.
If the orange light is also on (b) the revolution selection
switch must be put to “zero” position first. Then you can set
the revolutions on the machine and it will start.
Turning off
You can turn off the machine by pressing the red button “0” or
by pressing the emergency switch (c). Then the machine must
be disconnected from the power supply.
Operation and setting
Adjust the machine with the cord plugged out only.
Risk of injury.
Revolutions setting (pict. 3, 4)
You can choose between two revolution ranges by using the
shift bar (5).
Front position (1) for revolution range between 0 - 1100 min
-1.
Rear position (2) for revolution range between 0 - 2500 min
-1.
Never shift the revolution ranges 1 and 2 during the
operation time. Within the revolution ranges 1 or 2 you can
execute smooth fine adjustment by using the revolution
selection switch (6).
Right revolutions/cutting speed
Setting the proper cutting speed can influence the machine
lifetime and working result significantly. It must be set according
to material you are working on. Right cutting speed will be
obtained by setting right revolutions.
Drilling
There is an empiric rule to be followed: the smaller holes there
are and softer the material is, higher are the revolutions.
Following table will help you with selection of right revolutions
for different materials. These revolutions data are only for your
orientation.
Ø drill Cast
iron
Steel Iron Aluminu
m
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
(data in rev./min)
Milling
You can calculate the revolutions as follows:
n=v/(πxd)
n= revolutions in min-1
v= cutting speed in v m/min
d= tool diameter in m
π= 3,14
15
handles (10,11). A zero position of the slide track is set by
using a dimension on the handles scale. One division on
the scale corresponds with 0,02mm on the table track. If the
axes of the slide track (X,Y) are not in use, it is
recommended to clip them with clutching lever (22).
Turning the milling head (pict. 1, 2, 11-13)
To mill beveled edges or V-grooves, the milling head can be
turned to the left or right about 45°. Warning: before you
start adjusting, make sure that the machine s fixed to the
table properly!
Turn the machine off. Hold the milling head (1) by hand to
prevent it from tilting. Loose the fastening nut (13) with flat
wrench (SW36). Unblock the neutral fixing device (23) by
pulling it out. Set the desirable angle on the angle scale
(24). Tighten up the fastening nut (13) again.
Lead calibration for mitre cuts (pict. 14)
Distance between slide surfaces of cross and longitudinal
slides and milling head can change when using extensively.
To ensure perfect function and movement, the lead for mitre
cuts should be calibrated circa once a year. Loose up a
jam-nuts (25). Adjust the calibration bolts (26) so there is an
even pressure made on the lead for mitre cuts on each
calibration bolt. Hold the calibration bolt (26) with alien
wrench (3mm) in position and tighten up the jam-nut back
again. Tip: Tighten up the calibration bolts evenly, start
always from outside on both sides, to achieve unified
adjustment.
Processing
Drilling and deep milling
Insert a chuck and a tool as described and secure it with a
pulling rod. Tighten up the chuck with chuck key. Set right
revolutions (see paragraph “Revolutions setting”). Fix a
workpiece firmly using machine vice or by using clamping
clips. Move the cross-table (2) into desirable position
(direction X a Y). Adjust a depth stop (see “Normal feed of
the milling head”) and make sure that a workpiece will not
come into contact with a tool. Remove objects you are not
using away from a work place. Turn the machine on and set
right spindle revolutions by revolution selection switch (6).
Drill or mill now. Warning: when drilling large holes, drill
ahead with small drill first. Take the drill out of a workpiece
regularly to get the chips out of the hole. You will get a
drilling or milling depth by adjusting a depth stop (12). After
you are done with your work put the milling head back to
the upper position and turn the machine off. Clean up the
machine and the chucking device and grease them up
possibly.
Counter boring and centralizing drilling
Please take into account that counter boring is done with
low cutting speed and small feed, while centralizing drilling
with high cutting speed and small feed.
Face milling
Fix a chuck and a tool and secure it by pulling rod (19).
Tighten up a chuck with a chuck key. Set the right
revolution range. Warning: Do not change the revolution
ranges (1 and 2) while the spindle is spinning! Fix a
workpiece firmly using machine vice or by using clamping
clips. Move the cross-table (2) into desirable position
(direction X and Y). Adjust a depth stop (see “Normal feed
of the milling head”) and make sure that a workpiece will not
come into contact with a tool. Remove objects you are not
using away from a work place. Turn the machine on and set
right spindle revolutions by revolution selection switch (6).
Mill now. Adjust the cross-table by using manual handles in
a direction X and Y. After you are done with your work put the
milling head back to the upper position and turn the machine
off. Clean up the machine and the chucking device and grease
them up possibly.
After using the machine, working table must be cleaned and
greased again.
Checking, maintenance and keeping
Plug the power cord out of the socket prior to maintaining! Carry
out the machine maintenance regularly (depending on how
often you use it). Document all maintenance jobs.
Keep a taper shank and the mill clean. If not in use store it in a
box. Check the whole function of electric circuit (switches,
sockets, contacts, etc.). To prevent major damage and injuries,
please contact our customer service when dealing with
malfunctions that don’t belong to regular maintenance. You will
find the customer service address in the warranty card. Check
the mobility of the milling head and make sure it will not get
loose.
Check the overshoots at the spindle. Check if all bolt
connections are tightened up.
Lubrication
To get good working results and to protect the machine against
rust, it must be lubricated regularly. Spread out the lubricant
evenly by brush or non-felted cloth.
Places to be lubricated and lubricants:
All metal machine parts: lubricating oil
Toothed rod on a post: lubricating oil
Machine table: lubricating oil
Fine feed mechanism: lubricating oil
Sliding spindle of the longitudinal slides: lubricating oil
Sliding spindle of the cross slides: lubricating oil
Prismatic lead of the milling head: lubricating grease
Turning bearing of the milling head: lubricating grease
Prismatic lead of the cross slides: lubricating grease
Prismatic lead of the longitudinal slides: lubricating grease
Replacement of a power cord
In case of damage power cord, it must be replaced by
manufacturer or by customer service or other qualified person,
to prevent danger.
Cleaning
Pull the power cord out of the socket before every cleaning.
Keep the safety devices, ventilation holes and motor guard dust
and dirt free if possible. Wipe the machine with a clean piece of
cloth or blow it with low pressure pressurized air. We
recommend cleaning the machine after every use immediately.
Clean the machine regularly with dump cloth and soap water.
Do not use chemical detergents and dissolvent that could
damage plastic parts of the machine. Keep the machine out of
the water.
Maintenance
There are no other parts inside the machine that require
maintenance.
17
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or
after the warranty period must be made in the original
packaging.
18
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
8dati in giri/minuto)
Fresatura
I giri possono essere calcolati come segue:
n=v/(πxd)
n= giri in min -1
v= velocità di taglio in m/min
d= diametro dell’utensile in mm
π= 3,14
I valori per le velocità di taglio e massime profondità di
taglio si trovano nell’elenco sottostante oppure nelle tabelle.
Acciaio da taglio
veloce
Metallo duro
Materiale Rigid
ità in
tiro
Profondi
tà del
taglio a
(mm)
Velocità
di taglio
v
(m/min)
Profon
dità di
taglio a
(mm)
Profon
dità di
taglio a
(mm)
Acciaio
costruttivo
in genere,
acciaio per
utensili,
acciaio
cementato
e
bonificato,
acciaio
fuso
500-
700
0,5 70-50 1 200-
150
3 50-30 6 100-70
10 30-20 10 70-50
700-
900
0,5 45-30 1 150-
110
3 30-20 6 80-55
10 18-12 10 55-35
900-
1100
0,5 30-20 1 110-75
3 20-15 6 55-35
10 18-10 10 35-25
1100-
1400
- - 1 75-50
- - 3 50-30
- - 6 30-20
Acciaio
d’automa
700 0,5 90-40 1 160-80
3 75-30 3 120-60
Ghisa con
grafite a
lame
200
0,5 45-35 1 100-80
3 35-25 3 90-60
10 20-15 10 60-40
200-
400
0,5 40-30 1 100-70
3 30-20 3 70-50
Ghisa nera
temprata
350
0,5 70-45 1 240-
190
3 60-40 3 190-
140
6 40-20 6 140-80
Ghisa
bianca
temprata
350-
400
0,5 60-40 1 150-
100
3 50-35 3 100-60
6 35-20 6 70-45
Leghe
d’allumina
60-
320
0,5 180-160 0,5 700+
3 160-140 3 600-
400
6 140-120 6 500-
250
320-
440
1 140-100 1 400-
200
6 120-80 6 300-
150
440+ - - 1 200-
120
- - 6 150-50
Leghe di
rame
200-
400
3 150-100 3 450-
350
6 120-70 6 350-
250
400-
800
3 100-55 3 400-
300
6 55-35 6 30-200
Fissaggio degli utensili (fig. 3, 4, 6-8)
Per la sede sagomata possono essere inseriti nel mandrino di
lavoro esclusivamente gli utensili, particolari di fissaggio e fermi
degli utensili con cono di Morse MK3 e con filetto interno M12.
Non è ammissibile utilizzare le boccole di riduzione.
Fissaggio degli utensili nel mandrino di lavoro ed estrazione
degli stessi
Fissaggio:
Spegnere l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa:
Togliere il coperchio del mandrino (15). Pulire a sgrassare il
perno conico (18) e mandrino (4). Inserire adesso il perno
conico (18) nella boccola del mandrino di lavoro (4). Attenzione:
per evitare le ferite dovete reggere la fresa nello straccio! Per
fissare il mandrino di lavoro inserire lateralmente nella boccola
dello stesso il perno di blocco (17). La barra tirante (19) per
fissaggio del perno conico serrare con la chiave piatta (SW10).
La barra tirante deve essere avvitata di cca 8 giri (nel senso
orario) nella punta del cono. Importante: L’utensile e mandrino
bloccare sempre con la barra tirante perché sia evitato
allentamento indesiderabile dell’utensile. Estrarre quindi il perno
di fissaggio (17). Rimontare il coperchio del mandrino (15).
Estrazione:
Spegnere l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa:
Togliere il coperchio del mandrino (15). Per fissare il mandrino
di lavoro inserire lateralmente nella boccola dello stesso il
perno di blocco (17). Allentare la barra tirante nel senso
antiorario tramite la chiave piatta (SW10). Allentare il perno
conico (18) battendo con cura con martello di gomma sulla
barra tirante (19) ed estrarla dalla boccola del mandrino. Per
evitare le ferite dovete reggere la fresa nello straccio!
Rimontare il coperchio del mandrino (15).
Manipolazione del mandrino
Nel mandrino (9)possono essere fissati solo gli utensili conici
del diametro massimo del perno indicato. Utilizzare solo
l’utensile perfetto e tagliente. Non utilizzare gli utensili con
perno danneggiato oppure deformati e difettosi. Utilizzare solo
gli accessori e prolunghe approvate dal costruttore. Inserire
tutto perno dell’utensile nel mandrino (9) e serrarlo con la
chiave del mandrino in dotazione. Togliere quindi la chiave del
mandrino. Attendersi a serraggio degli utensili fissati.
Non lasciare inserita la chiave del mandrino. Pericolo
dell’infortunio dalla chiave lanciata.
Fissaggio dei pezzi da lavorare
Gli utensili devono essere sempre rigidamente fissati.
Questo è importante per la sicurezza d’esercizio e risultato
di lavoro. Se il pezzo non è bloccato fisso può essere
lanciato in conseguenza della forza di andamento della
fresa.
Adatta è la morsa meccanica (non fa parte della fornitura).
Grazie alle viti di fissaggio ed agli adattatori è possibile allineare
la morsa tramite l’indicatore in parallelo perfetto con la guida
della slitta.
Per fissare il pezzo da lavorare sul tavolo dell’apparecchio
possono essere applicate le pinze di fissaggio (non fanno parte
della fornitura). Per garantire la posizione fissa del pezzo da
lavorare bisogna badare alla giusta dimensione delle pinze di
fissaggio.
Spostamento (fig. 7, 8)
Tutti movimenti di spostamento devono essere fatti
manualmente.
30
Spostamento normale e fine della testa di fresatura (fig.
1/2/9)
Spostamento normale della testa di fresatura
La croce girevole (14) dello spostamento tirare fuori
dall’apparecchio. Adesso è possibile far arrivare
rapidamente l’utensile al pezzo da lavorare tramite la croce
girevole. Lo spostamento normale viene utilizzato per le
forature. Grazie all’arresto di profondità (12) la profondità
della trapanatura e/o fresatura può essere limitata nel
senso z. allentare perciò la manopola d'arresto (20)
sull’arresto di profondità (12). Mettere l'arresto di profondità
in posizione richiesta e serrare la manopola d'arresto (20).
La posizione dello spostamento si legge sulla scala (21).
Spostamento fine della testa di fresatura
Spostare la croce girevole (14) nel senso della testa di
fresatura (1), in modo che i denti del giunto dentato (27) si
incastrino. Adesso è possibile, tramite la manopola di
regolazione dello spostamento fine (7), posizionare
precisamente la fresa. Un grado della scala corrisponde a
0,02 mm del percorso del tavolo. Impostata la profondità
della fresatura richiesta, la testa di fresatura (1) deve
essere fissata tramite la leva stringente (28).
Spostamento del tavolo a croce (fig. 8)
E’ possibile spostare manualmente il tavolo a croce (2) in
due assi rettangolari (X, Y). Lo spostamento durante la
fresatura avviene premendo le manovelle (10, 11). Tramite i
gradi della scala sulle manovelle manuali è possibile
impostare la posizione zero dello spostamento. Un grado
della scala corrisponde a 0,02 mm del percorso del tavolo.
Nel caso in cui l’asse di spostamento (X oppure Y) del
tavolo non viene utilizzata, si raccomanda di chiuderla
tramite la leva stringente (22).
Rotazione della testa di fresatura (fig. 1, 2, 11-13)
Per la fresatura dei canti smussati oppure delle canalette V
è possibile girare la testa di fresatura a destra oppure a
sinistra di 45°. Attenzione: Accertarsi prima
dell’aggiustaggio che l’apparecchio sia rigidamente fissato
sulla superficie di lavoro!
Spegnere l’apparecchio. La testa dell’apparecchio (1)
reggere bene con la mano che sia evitato il ribaltamento.
Allentare il dado di blocco (13) con la chiave piatta (SW 36).
L’arresto di zero (23) sbloccare sfilandolo. Impostare
l’angolo richiesto sulla scala angolare (24). Serrare
nuovamente il dado di fissaggio (13).
Calibrazione della guida per tagli inclinati (fig. 14)
Nell'uso frequente può variare la distanza tra superfici di
scorrimento della slitta longitudinale e trasversale, idem
della testa di fresatura. Per garantire la funzione e
movimento perfetti, la guida per tagli inclinati deve essere
aggiustata cca 1 volta nell’anno. Allentare i controdadi (25).
Regolare le viti di calibrazione (26) in modo che la
pressione svolta sulla guida per tagli inclinati sia uguale su
ogni vite di calibrazione. Fermare la vite di calibrazione (26)
tramite la chiave a brugola (3 mm) in posizione e serrare
nuovamente i controdadi (25). Consiglio: Le viti di
calibrazione serrare uniformemente iniziando sempre da
due lati da fuori per ottenere la regolazione uniforme.
Lavorazione
Trapanatura e fresatura profonda
Montare il mandrino e l’utensile a seconda della descrizione
e bloccare con la barra tirante. Serrare il mandrino tramite
la chiave per mandrino. Impostare i giri giusti (cfr.
“Regolazione dei giri”). Fissare rigidamente il pezzo da
lavorare nella morsa meccanica oppure nelle pinze di
fissaggio. Il tavolo a croce (2) mettere in posizione
desiderata (senso X e Y). Regolare l’arresto di profondità (cfr.
“Spostamento normale della testa di fresatura”) e badare a che
l’utensile non venga in contatto con pezzo da lavorare. Mettere
fuori luogo di lavoro tutti oggetti che non dovranno essere più
utilizzati. Accendere l’apparecchio e agendo sul selettore dei
giri (6) impostare i giri giusti del mandrino. Trapanare e/o
fresare. Attenzione: Per fori da trapanare grandi deve essere
fatta la foratura preliminare con la punta piccola. Durante la
trapanatura tirare fuori alcune volte la punta per eliminare le
schegge dal foro stesso. La profondità di trapanatura oppure
fresatura si raggiunge regolando l’arresto di profondità (12).
Terminato lavoro, mettere la testa di fresatura nella posizione
superiore e spegnere l’apparecchio. Pulire l’apparecchio e
dispositivo di fissaggio, lubrificarli dell’olio eventualmente.
Smussatura e trapanatura di centraggio
Tenere presente che la smussatura deve essere fatta in
velocità di taglio bassa con spostamento piccolo, mentre la
trapanatura di centraggio in alta velocità di taglio e piccolo
spostamento.
Fresatura frontale
Fissare il mandrino e l’utensile e bloccare con la barra tirante
(19). Serrare il mandrino tramite la chiave per mandrino.
Impostare la giusta gamma dei giri. Attenzione: Non cambiare
le gamme dei giri (1 e 2) con mandrino in rotazione! Fissare
rigidamente il pezzo da lavorare nella morsa meccanica oppure
nelle pinze di fissaggio. Il tavolo di lavoro (2) mettere in
posizione desiderata (senso X e Y). Regolare l’arresto di
profondità e badare a che l’utensile non venga in contatto con
pezzo da lavorare. Mettere fuori luogo di lavoro tutti oggetti che
non dovranno essere più utilizzati. Accendere l’apparecchio e
con selettore dei giri (6) impostare i giri giusti del mandrino.
Fresare. Regolare il tavolo a croce tramite le manovelle manuali
nel senso X oppure Y. Terminato lavoro, spegnere
l’apparecchio e mettere la testa di fresatura (1) in posizione
superiore. Pulire l’apparecchio e dispositivo di fissaggio,
lubrificarli dell’olio eventualmente.
Dopo ogni uso dell’apparecchio il tavolo di lavoro deve essere
pulito e trattato dell’olio.
Ispezioni, manutenzione e cura
Prima di ogni pulizia e manutenzione sconnettere la spina dalla
presa. Eseguire la manutenzione dell’apparecchio negli
intervalli periodici (secondo la frequenza dell’uso). Registrare
precisamente i lavori di manutenzione nel Giornale.
Mantenere puliti i perni conici e la fresa. Nel caso in cui la fresa
non viene utilizzata, conservarla sempre nella valigetta.
Controllare la funzione corretta del circuito elettrico intero
(interruttori, spine, prese, contatti etc.). Per evitare i danni più
grandi e le ferite rivolgersi, nel caso dei guasti che non sono
inclusi nella manutenzione ordinaria, al nostro Centro
d’Assistenza tecnica. L’indirizzo è indicato nella lista di
garanzia. Controllare la mobilità della testa di fresatura ed
attendersi a che non si allenti.
Controllare la pre-oscillazione del mandrino. Controllare il
serramento di tutti giunti a vite.
Lubrificazione
Per garantire i risultati di lavoro sempre buoni e proteggere
l’apparecchio alla corrosione, lo stesso deve essere lubrificato
periodicamente. L’olio e/o grasso lubrificante spalmare
uniformemente con pennello oppure con lo straccio.
Punti da lubrificare e lubrificanti:
Tutte parti metalliche dell’apparecchio: l’olio lubrificante
Cremagliera sulla colonna: l’olio lubrificante
Tavolo dell’apparecchio: l’olio lubrificante
Meccanismo di spostamento fine: l’olio lubrificante
Mandrino scorrevole della slitta longit.: l’olio lubrificante
Mandrino scorrevole della slitta trasv.: l’olio lubrificante
31
11. Ruční klika pro podélné saně
12. Hloubkodoraz
13. Upevňovací matice pro nastavení sklonu
14. Otočný kříž
15. Kryt vřetena
16. ryt proti šponám K
Objem dodávky
1. Mini vrtačka a fréza GBF 550
2. Klíč ke sklíčidlu
3. Hákový klíč
4. Fixační kolík
5. Nářadí s kufříkem na nářadí
6. Návod k obsluze
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou Při reklamaci v záruční .
době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem
prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetíže
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty nedodržení návodu k použití a montáži a normální ,
opotřebení.
Technické údaje
*Provozní režim S3 (Periodický přerušovaný provoz)
Stroj smí být uveden do chodu se jmenovitým výkonem
určitou dobu (relativní doba zapnutí v % pracovního cyklu).
Poté musí stroj nějakou dobu stát (přestávka), aby se
nepřípustně nezahříval. Pracovní cyklus se skládá z doby
zatížení a doby přestávek. Během stání mezi pracovními
cykly se stroj již neochladí na okolní teplotu. Pracovní cyklus
činí 10 minut, pokud není uvedeno jinak.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje
kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze
přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servis
oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Pozor: Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD)!
POZOR!
Pracoviště udržujte čisté a uklizené. Nepořádek na
pracovišti a pracovním stole zvyšuje riziko nehod a
úrazů.
Dávejte pozor na podmínky prostředí, ve kterých
pracujete. Elektronářadí a obráběcí stroje nepoužívejte
ve vlhkém či mokrém prostředí. Zajistěte dostatečné
osvětlení. Elektronářadí nevystavujte dešti ani vysoké
vlhkosti vzduchu. Elektronářadí nezapínejte v prostředí
s hořlavými kapalinami a plyny.
Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvy a
přihlížející, především děti a nemocné či slabé osoby
udržujte v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Zajistěte bezpečné uložení nástrojů. Stroje, které
nepoužíváte, uložte na suché místo pokud možno do
výšky nebo je zamkněte tak, aby nebyly přístupné jiným
osobám.
Pro každou práci používejte vždy správný přístroj.
Nepoužívejte např. malé přístroje nebo příslušenství pro
práce, které je vlastně třeba vykonat velkými přístroji.
Přístroje používejte výhra ně pro účely, ke kterým byly d
konstruovány. Přístroj nepřetěžujte!
Dávejte pozor na napájecí kabel. Netahejte za kabel.
Při vytahování kabelu ze zásuvky se dotýkejte jen
zástrčky. Kabel držte mimo dosah tepelných zdrojů,
oleje a ostrých hran.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí. Dříve než strčíte
zástrčku do zásuvky, ujistěte se, že byl přístroj vypnut
hlavním vypínačem.
Pro Venku používejte speciální prodlužovací kabely.
venkovní použití potřebujete speciální prodlužova
kabely, jež jsou pro tento účel vhodné a jsou
odpovídajícím způsobem označené.
Buďte vždy pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Při práci se řiďte zdravým rozumem. Elektronářadí
nepoužívejte, jste li unaveni.-
Dávejte pozor na poškozené součásti. Přístroj před
použitím prohlédněte. Jsou některé součásti
poškozené? V případě lehkého poškození se vážně
zamyslete nad tím, zda přístroj přesto bude fungovat
bezpečně a bezvadně.
Předcházejte úderům elektrickým proudem. Zabraňte
jakémukoliv tělesnému kontaktu s uzemněnými objekty,
např. vodovodní potrubí, topná tělesa, vařiče a
chladničky.
Používejte pouze schválené součásti. Při údržbě a
opravách používejte pouze shodné náhradní díly. Za tím
účelem se obraťte na autorizované servisní středisko.
Výstraha! Použití příslušenství a nástavců, jež nejsou
výslovně doporučeny v tomto návodu k obsluze, může
mít za následek ohrožení osob a objektů.
Nenaklánějte se ze svého stanoviště
Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte si
dobrou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu.
Odstraňte nástrojové klíče apod. Před zapnutím stroje
je nutno odstranit všechny klíče a seřizovací nástroje.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Při všech pracích se strojem je bezpodmínečně nutné
nosit osobní ochranné pomůcky.
Abyste zabránili poranění očí, noste vždy ochranné
brýle.
Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku na vlasy nebo vhodnou
pracovní čepici.
Noste přiléhavý pracovní oděv. Rotující součásti by
mohly zachytit rukávy apod.
Špony nikdy nevyndávejte holýma rukama.
Je-li stroj , odstraňte špony nejlépe smetáčkem vypnutý
nebo štětcem.
Před zahájením práce zkontrolujte správnou funkci
ochranných zařízení.
Stroj nepřetěžujte, pracuje lépe a bezpečněji
v uvedeném rozsahu výkonu.
Napětí/frekvence: 230 V~50 Hz
Typ ochrany (Motor): IP 20
Třída ochrany: I
max. výkon: 350 W (P1 S3 50%)*
max. vrtaný průměr: 13 mm
Rovné frézování: 30 mm
Stopkové frézování: 16 mm
Morseův kužel ve vřetenu: MK 3
Sklopná hlava stroje: 45°/+45° -
max. vzdálenost vřeteno 220 mm-stůl:
Přečnívání: 167 mm
Otáčky vřetena stupeň1/stupeň2: 0 1100 min- - -1/0-2500 min-1
Velikost stolu: 390 mm x 92 mm
Hlučnost: LWA 82 dB
Hmotnost: 49,2 kg
Rozměry D x Š x V (v mm): 520 x 510 x 760
EAN: 40 15671 48140 5
Obj. č.: 48140
41
Použijte správný přístroj a dávejte pozor na to, aby
nástroje (soustružnický nůž, vrták atd.) nebyly tupé či
jinak poškozené.
Kabely ukládejte vždy za strojem. Všechny kabely
chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými
hranami.
Před opravami a údržbou a pokud stroj nepoužíváte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Práce na elektrickém zařízení smí provádět jen odborník
v oboru elektro. Používat se smí jen originální díly.
Čisté pracoviště usnadňuje práci.
Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci s
rozumem.
Dbejte na to, aby mohl podstavec unést hmotnost stroje
a byl dostatečně stabilní. Musí být zaručeno, aby při
práci nemohlo docházet k vibracím.
Kvůli ochraně před korozí byly všechny kovové součásti
stroje namazány ve výrobním závodě silnou vrstvou
tuku. Před uvedením do provozu vyčistěte stroj vhodným
ekologicm čisticím prostředkem.
Před zapnutím stroje zavřete bezpodmíneč
ochranný kryt čelisťového sklíčidla.
Strojem se nesmí zpracovávat zdraví škodlivé či prašné
materiály jako např. dřevo, teflon atd.
Stroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Stroj používejte jen ve vhodných prostorách a
nevystavujte jej mokru ani vlhku.
Při práci zajistěte vždy dobré osvětlení.
Napájecí kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze
zásuvky.
Dbejte na to, aby byl obrobek při práci pevně upnut.
Obrobek upněte ve strojním svěráku nebo pomocí vždy
upínacích příložek.
Používejte vždy ostré a čisté nástroje.
Při nebezpečných situacích či technických poruchách
stroj ihned vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Při poškození se nesmí se strojem pokračovat v práci a
musí být vytažena zástrčka ze zásuvky.
Používat se smí jen výrobcem schválené
vložné nástroje a příslušenství. Použití
neschválených dílů skrývá značné riziko úrazu.
Pracoviště udržujte vždy v čistotě a pořádku. Špína a
nepořádek na pracovišti mohou způsobit nehody.
Při práci se strojem noste vždy ochranné brýle. Při velmi
prašných pracích musíte navíc použít respirátor.
Klíč ke sklíčidlu a ostatní nástroje je třeba před zapnutím
stroje bezpodmínečně odstranit.
Volicí páku pro rozsah otáček použijte jen
tehdy, pokud je stroj v klidu!
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Použití v souladu s určením
Tento stroj je určen k vrtání, hlubokému a čelnímu frézování
malých obrobků (max. rozměry: 300 mm x 200 mm x 200
mm) z kovu, plastu a podobných materiálů. Se sériovým
sklíčidlem s ozubeným věncem se smí používat jen vrtačky a
frézy s cylindrickou stopkou max. 16 mm. Při obrábění kovů
(ST37) nesmí být průměr nástroje větší než 13 mm. Navíc je
také možné uchytit přímo v pracovním vřetenu nástroje
s kuželovitou stopkou (MK3).
Tímto strojem nesmí být prováděny žádné jiné práce, n
práce, pro něž byl stroj zkonstruován a jež jsou popsány v
návodu k obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné
škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše
přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové použití.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Přímý elektrický kontakt
Vadný kabel nebo zástrčka můžou vést ke zdraví
ohrožujícímu úderu elektrickým proudem.
Vadné kabely a zástrčky nechtedy vyměnit odborníkem.
Přístroj používejte jen na přípojce s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (RCD).
Nepřímý elektrický kontakt
Úrazy vodivými díly u otevřených elektrických nebo
vadných konstrukčních dílů.
Při údržbě vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky. Používejte
jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD).
Nedostatečné lokální osvětlení
Nedostatečné osvětlení představujte vysoké
bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou vybrány zpravidla tak, aby splňovaly předpisy
pro ochranu životního prostředí a likvidaci odpadu a lze je
proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
výskyt odpadu.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro
děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let a byly
seznámeny s manipulací a funkcí. Mladistvým mezi 16. a 18.
rokem je dovoleno pracovat jen pod dohledem dospělé
osoby.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
42


Produkt Specifikationer

Mærke: Güde
Kategori: Fræsemaskine
Model: GBF 550

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Güde GBF 550 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig