6LE002786B
1
Unterflur-Installationstechnik
Hinweise für den Estrichleger
Underfloor installation technology
Guidance for screed layers
Technique d‘installation sous
chape
Consignes pour les chapistes
Technologia instalacji podpodło-
gowych
Wskazówki dla osób układających
jastrych
e
z
a
m
07/2017 - 6LE002786B
Tehalit GmbH, Seebergstraße 37, 67716 HELTERSBERG - GERMANY - www.hager.com
am
Sicherheitshinweise
Ein fertig, auf Estrichhöhe einnivelliertes Ka-
nalsystem mit Bodendosen darf erst nach Er-
reichen der Estrich-Sollfestigkeit belastet, be-
treten oder geöffnet werden.
Bei Deckeln mit Schnappverschluss dürfen die
Schrauben der Transportsicherung erst nach
Aushärten des Estriches entfernt werden.
Korrosion an metallischen Unterurkomponen-
ten wird auf ein Minimum reduziert, wenn der
maximale Feuchtigkeitsgehalt von Estrichen
nach DIN 18560 Teil 1 eingehalten wird.
Hager haftet nicht für eventuelle Schäden am
Kanalsystem oder den Bodendosen, die durch
unsachgemäßen Einbau entstanden sind!
Estrichaufbau mit Kanälen und
Bodendosen (Bild A/B)
(1) Rahmen der Bodendose
(2) Kanalseitenprol
(3) Nivellierstift
(4) Estrich
(5) Estrichschalung
(6) Zwischenlage
(7) Dämmschicht
(8) Bodenblech
(9) Haltepratze
(10) Rohdecke
(11) Moosgummistreifen
Estrichverlegung
Kanäle (Bild E) und Bodendosen (Bild D), die
estrichbündig einzubauen sind, mit Hilfe des
bauseitigen Meterstrichs in der Höhe einnivellie-
ren und die Nivellierhöhe nochmals prüfen.
BeiVerwendungexiblerSystemaufhängungen
können sich die Oberteile von estrichbündigen
Kanälen und Bodendosen mit der Estrichplatte
bewegen. Um Rissbildungen vorzubeugen, dür-
fen keine starren Verbindungen zur Rohdecke
hergestellt werden (Bild D/E).
Estrich kann sich beim Aushärten ausdehnen
und dabei gegen Kanal und Bodendose
drücken. Auf Empfehlung von Estrichherstellern
bieten wir einen passgenauen, selbstklebenden
Moosgummistreifen an, Bestell-Nr. BKZM203,
derimoberenProlbereichdesKanals
angebracht wird und diesen Dehnungsdruck
reduziert (Bild C).
Trittschalldämmmatte unbedingt bis an die
Folienschalung des estrichbündigen Kanals und
der Bodendose heranziehen (siehe Bild A/B, 5).
MetallischleitendeSchallbrückenvonestrich-
bündigen Kanälen oder Bodendosen mit Folien-
schalung zur Rohdecke sind zu vermeiden.
Bei estrichbündigen Systemen die Deckel un-
bedingt vor der Estrichverlegung montieren.
Estrich an estrichbündige Kanäle und Boden-
dosen gut anarbeiten und verdichten, um die
erforderliche Tragfähigkeit zu erreichen.
Alle Öffnungen von Kanälen und Bodendosen,
die größer als die verwendete Körnung sind,
abdichten.
Safety instructions
A nished trunking system with oor boxes
levelled at screed height can rst be subjected
to loads, be walked on or opened after reaching
the screed target stability.
In the case of covers with snap locks, the
screws of the transport safety device can only
be removed once the screed has hardened.
Corrosion on metallic underoor components
will be reduced to a minimum if the maximum
moisture content of screeds according to DIN
18560 Section 1 is complied with.
Hager shall not be liable for any possible dam-
age to the trunking system or oor boxes that
is caused by improper installation!
Screed structure with trunkings and
oor boxes (Fig A/B)
(1) Frameoftheoorboxes
(2) Trunking-sideprole
(3) Levelling pin
(4) Screed
(5) Screedcasing
(6) Intermediatelayer
(7) Insulatinglayer
(8) Base plate
(9) Holding claws
(10) Ceiling slab
(11) Foam rubber strips
Screed laying
Trunkings(FigE)andoorboxes(FigD)that
mustbeinstalledscreed-ush,mustbelevelled
verticallyusingtheon-sitemeterlineandthe
levelling height must be checked once again.
Whenusingexiblesystemsuspensions,the
toppartsofscreed-ushtrunkingsandoor
boxescanmovewiththescreedslab.Topre-
vent the formation of cracks, no rigid connec-
tions to the ceiling slab should be established
(Fig D/E).
Screedcanexpandwhenhardeningand
thuspressagainstthetrunkingandoor
boxes.Upontherecommendationofscreed
manufacturers,weofferacustom-t,self-
adhesive foam rubber strip, order no.
BKZM203,whichisattachedintheupperprole
areaofthetrunkingandreducesthisexpansion
pressure (Fig C).
Itisabsolutelynecessarytousefootfallsound
insulation mats up to the screed foil of the
screed-ushtrunkingandtheoorbox(seeFig
A/B, 5).
Metallic conductive noise bridges from screed-
ushtrunkingsoroorboxeswithscreedfoilto
the ceiling slab must be avoided.
In the case of screed-ush oor systems,
always install the cover before laying the
screed.
Smooth and compress screed well on the
screed-ush trunkings and oor boxes in
order to achieve the necessary bearing
capacity.
Sealallopeningsoftrunkingsandoorboxes
that are larger than the grain used.
Consignes de sécurité
Le système de goulottes ni, nivelé à hauteur
de chape avec boîtes de jonction, peut être
soumis à des charges, parcouru ou ouvert uni-
quement une fois que la chape a atteint sa ré-
sistance de consigne.
Pour les couvercles équipés de fermetures à
encliqueter, les vis de sécurisation pour le
transport peuvent être retirées uniquement
après durcissement de la chape.
La corrosion des composants métalliques
noyés dans la chape est réduite à son mini-
mum lorsque l‘humidité maximale des chapes
est respectée conformément à la norme DIN
18560 partie 1.
Hager ne peut être tenu comme responsable
des dommages éventuels sur les systèmes de
goulottes ou les boîtes de jonction, qui ré-
sultent d‘une installation non conforme !
Construction de chape avec goulottes
et boîtes de jonction (gure A/B)
(1) Cadre de la boîte de jonction
(2) Prollatéraldelagoulotte
(3) Tige de nivellement
(4) Chape
(5) Coffrage de chape
(6) Coucheintermédiaire
(7) Couche isolante
(8) Plaque de fond
(9) Pattedexation
(10) Dalle brute
(11) Bande de caoutchouc mousse
Pose de la chape
Lesgoulottes(gureE)etboîtesdejonction
(gureD)quidoiventêtreinstalléesàeurde
chapedoiventêtreniveléesenhauteuràl‘aide
desrepèrescôtébâtiment,puislahauteurde
nivelagedoitencoreunefoisêtrecontrôlée.
Encasd‘utilisationdesuspensionssystème
exibles,lespartiessupérieuresdegoulottes
etboîtesdejonctionàeurdechapepeuvent
bougeraveclaplaquedechape.Pouréviter
laformationdessures,nepasréaliserde
jonctionsrigidesavecladallebrute(gureD/E).
Lors du durcissement, la chape peut se dilater
etexercerdespressionssurlesgoulottes
etlesboîtesdejonction.Conformément
auxrecommandationsdesfabricantsde
chape,nousproposonsunebandeadhésive
decaoutchoucmousseauxdimensions
parfaitementadaptées,réf.BKZM203,quidoit
êtreinstalléeauniveauduprolsupérieurdela
goulotteetquipermetderéduirecettepression
dedilatation(gureC).
Tirerimpérativementlasous-couched‘isolation
acoustiquejusqu‘aucoffragedulmdelagou-
lotteetdelaboîtedejonctionàeurdechape
(voirgureA/B,5).
Lespontsacoustiquesmétalliquesconducteurs
desgoulottesouboîtesdejonctionàeurde
chapeaveccoffragedulmversladallebrute
doiventêtreévités.
Sur les systèmes à eur de chape, monter
impérativement les couvercles avant de
poser la chape.
Bien poser et tasser la chape au niveau des
goulottes et boîtes de jonction à eur de
chape, an d‘atteindre la capacité de charge
requise.
Étanchéiertouteslesouverturesdescanaux
etboîtesdejonctiondontlatailleestsupérieure
augrainutilisé.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
System kanałów podłogowych tehalit.UK oraz
kanałów współpoziomych tehalit.BK nadaje się
do wszystkich rodzajów wylewek, zarówno do
jastrychów cementowych, pływających, samo-
poziomujących, jak również, przy zachowaniu
odpowiednich standardów, do jastrychów as-
faltowych / wylewanych na gorąco. System ten
może być obciążany, otwierany i użytkowany
dopiero po osiągnięciu przez jastrych ostatecz-
nego utwardzenia.
W przypadku pokryw z zamkami zatrzaskowymi
śruby zabezpieczenia transportowego wolno
usuwać dopiero po stwardnieniu jastrychu.
Korozja komponentów metalowych montowa-
nych pod podłogą ograniczona jest do mini-
mum, gdy zachowana jest maksymalna zawar-
tość wilgoci w wylewce wg DIN 18560 część 1.
Firma Hager nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia systemu kanałów lub
puszek podłogowych spowodowane nieprawi-
dłową zabudową!
Konstrukcja jastrychu z kanałami
współpoziomymi i uniwersalnymi
puszkami podłogowymi (rys. A/B)
(1) Ramauniwersalnejpuszkipodłogowej
(2) Prolbocznykanału
(3) Kołekgwintowany
(4) Jastrych
(5) Szalunekfoliowykanału/puszki
(6) Warstwapośrednia(przekładka)
(7) Warstwa izolacji
(8) Płytastalowa
(9) Nóżki
(10) Stropsurowy
(11) Pasektaśmyzgumyporowatej
Układnie jastrychu
Kanaływspółpoziome(rys.E)iuniwersalne
puszkipodłogowe(rys.D),któremająbyć
montowanenarównizposadzką,należy
wypoziomowaćdoodpowiedniejwysokości.Po-
ziomowanianależydokonaćpoprzezregulację
gwintowanychkołkówpoziomujących.
Wprzypadkuzastosowaniaelastycznych
zawieszeńsystemowychorazabyzapobiecpo-
wstawaniupęknięć,niezalecasięstosowania
sztywnychpołączeńmiędzykanałemlubpusz-
ką,astropemsurowym(rys.D/E).Elastyczne
zawieszeniesystemuumożliwiaporuszanie
sięgórnejczęścipuszkipodłogowejlubkanału
razemzpłytąjastrychową.
Schnącyjastrychmożesięrozszerzaći
wywieraćnacisknakanałipuszkipodłogowe.
Zależytoodwielkościwylewkiorazjej
składu.Zgodniezzaleceniemproducentów
jastrychuoferujemyidealniedopasowaną,
samoprzylepnątaśmęzgumyporowatej,
nrzam.BKZM203,którąnależyprzykleić
wobrębiegórnejczęściproluwcelu
zmniejszenianaciskunakanał,powodowanego
przezjastrych.Decyzjęojejzastosowaniu
należypodjąćwspólniezwykonawcąposadzki
(rys.C).
Koniecznienależyułożyćmatyzizolacjątłu-
miącą,ażdoszalunkufoliowegokanałuipuszki
podłogowej(patrzrys.A/B,5).
Należyunikaćprzewodzącychmetalicznych
wytłumieńakustycznychmiędzywspółpozio-
mymikanałamilubpuszkamipodłogowymiz
szalunkiemfoliowym,astropemsurowym.
e
A(1)
(5)
(8)
(4) (6) (7) (10)
C
(11)
B(10) (7)
(5)
(9)
(3)
(2)
(4)
z