
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder EN 16890:2017+A1:2021.
• Det er farlig å p1-ha åpen ild og andre sterke
varmekilder, som elektriske varmeelementer,
gassovner osv. i nærheten av sprinkelsenga.
• Det skal ikke brukes mer enn én madrass i
Passer til sprinkelsenger med innvendig mål på 41
Må ikke brukes hvis deler av produktet er skadet,
revnet eller mangler, og det må bare brukes
reservedeler som er godkjente av produsenten.
Komprimerte produkter får sin riktige form og
størrelse etter 3-4 døgn. Materialet har en viss
egenlukt som holdes igjen pga. emballasjen.
Lufting fjerner gjenværende lukt.
Trekket kan vaskes i vaskemaskin. Det går lettere
å tre på trekket igjen dersom du bøyer madrassen
Må tørkes uten bruk av varmekilde (f.eks. føner
Glidelåsen har ingen skyver med hempe for at
barnet ikke skal kunne åpne trekket og stappe
innholdet i munnen. Åpne og lukk trekket ved å
stikke f.eks. en binders i løkken på toppstoppen.
Husk å fjerne bindersen etterpå.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Spełnia wymagania EN 16890:2017+A1:2021.
• Pamietaj o zagrożeniu ze strony otwartego
ognia i innych źródeł emitujących ciepło, takich
jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe itp. w
• Nie stosuj w łóżeczku więcej niż jeden materac.
Pasuje do łóżeczek o wymiarach wewnętrznych
Nie używaj produktu, jeżeli jakakolwiek część
jest zepsuta, zniszczona lub jej brakuje. Korzystaj
wyłącznie z części zamiennych zatwierdzonych
Skompresowany produkt uzyskuje swój właściwy
kształt i wielkość w ciągu 3-4 dni. Materiał posiada
charakterystyczny zapach, który może utrzymywać
się po rozpakowaniu. Przewietrzenie produktu
pomoże pozbyć się dokuczliwego zapachu.
Pokrycie można prać w pralce. Ponowne nałożenie
pokrycia będzie łatwiejsze, jeżeli złożysz materac
Wskazówki dotyczące suszenia
Suszyć bez użycia źródła ciepła (np. suszarki do
Bezpieczny dla dziecka zamek błyskawiczny
Zamek błyskawiczny nie posiada uchwytu. W ten
sposób chcemy uniknąć ryzyka, że dzieci dostaną
się do wnętrza produktu i połkną wypełnienie.
Otwieraj i zamykaj zamek błyskawiczny wkładając w
otwór na przykład spinacz do papieru i ciągnąc za
niego. Ważne! Pamiętaj, aby zawsze wyjąć spinacz.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme à EN 16890 : 017+A1:2021.
• N’oubliez pas que les ammes et autres sources
de chaleur (radiateurs électriques ou à gaz) à
proximité du lit constituent un danger (lit bébé
• Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le lit bébé
(lit bébé et lit suspendu).
Adapté aux lits bébé avec dimension intérieure de
Ne pas utiliser le produit si une pièce est cassée,
tordue ou manquante. Utiliser uniquement les
pièces de rechange agrées par le fabricant.
Un produit comprimé reprend sa forme d'origine
au bout de 3 à 4 jours. Le matériau possède une
certaine odeur qui peut subsister une fois le
produit sorti de son emballage. Aérer le produit
pour éliminer cette odeur.
La housse est lavable en machine. Pour la remettre
en place, il sut de plier le matelas au milieu.
Sécher sans utiliser de source de chaleur (comme
par exemple un sèche-cheveux, un radiateur etc..)
Fermeture à glissière spécial enfant
La fermeture à glissière n'a pas de tirette. Ceci
pour éviter que l'enfant ne puisse ouvrir la housse
et mettre à la bouche son contenu. Pour ouvrir et
fermer la housse, mettre par exemple un trombone
dans l'oeillet. Attention ! N'oubliez pas de le retirer
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švédsko
V souladu s normou EN 16890:2017+A1:2021.
• V blízkosti dětské postýlky se vyvarujte
otevřeného ohně a dalších zdrojů silného tepla
jako jsou přímotopy, plynové hořáky atd.
• V dětské postýlce nepoužívejte více než jednu
Vhodné pro dětské postýlky s vnitřním rozměrem
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoliv jeho část
poškozená, roztržená či zcela chybí. Používejte
výhradně náhradní díly schválené výrobcem.
Stlačený výrobek získá svůj správný tvar a objem
během 3-4 dnů. Materiál má svůj charakteristický
zápach, který může přetrvávat po vybalení. Větrání
výrobku pomůžet tento zápach odstranit.
Potah je možné prát v pračce. Potah snáze nasadíte
zpět na matraci, pokud ji přehnete v půlce.
Nechte uschnout bez použití tepelného zdroje
(např. vysoušeče vlasů nebo radiátoru).
Tento bezpečnostní zip nemá žádné poutko. Je to
proto, aby děti nemohly obal otevřít s strčit si jeho
obsah do pusy. Zip můžete otevřít a zavřít například
pomocí kancelářské sponky, kterou provléknete
ouškem. Důležité upozornění! Nezapomeňte
sponku zase vytáhnout ven!
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švedija
Atitinka standartą EN 16890:2017+A1:2021.
• Lovelė turi būti toliau nuo atviros ugnies ir
kitokių padidinto karščio šaltinių, pavyzdžiui,
elektrinių šildytuvų, dujinių židinių ir pan.
• Lovelėje patieskite ne daugiau nei vieną čiužinį.
Tinka lovelėms, kurių vidiniai matmenys yra 41×75
Nenaudokite gaminio, jei nors viena jo dalis
sulūžusi ar apgadinta ir tuo atveju, jei trūksta dalių.
Naudokite tik gamintojo patvirtintas atsargines
Suspaustas gaminys atgauna savo pirminę formą
po 3-4 dienų. Medžiaga gali turėti specinį kvapą,
kuris gali būti juntamas išpakavus. Kvapas dings
greičiau, jei vėdinsite čiužinį.
Užvalkalą galima skalbti skalbyklėje. Jį lengviau
užvilksite, jei sulenksite čiužinį per vidurį.
Džiovinti nenaudojant šilumos šaltinių (pvz., plaukų
džiovintuvo arba radiatoriaus).
Užtrauktukas neturi kilpelės, kad vaikai negalėtų
atsegti užvalkalo, sugadinti čiužinio ir prisivalgyti
kamšalo ar kitų medžiagų. Užtrauktuką atsegti
ir užsegti galite sąvaržėle, perverta per kilpelę.
Dėmesio! Nepalikite sąvaržėlės kilpelėje.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Complies with EN 16890:2017+A1:2021.
• Be aware of the risk of open re and other
sources of strong heat, such as electric bar res,
gas res, etc. in the near vicinity of the cot (crib
• Do not use more than one mattress in the cot
(crib and suspended bed).
Suitable for cots with inner dimension 41x75 cm.
Do not use the product if any part is broken; torn
or missing and use only spare parts approved by
A compressed product assumes its proper shape
and volume within 3-4 days. The material has a
distinctive smell that may linger after unpacking.
Airing the product will help to eliminate the smell.
The cover is machine washable. It is easier to re-t
the cover again if you fold the mattress in the
Dry without use of a heat source (e.g. hairdryer or
The zip fastener has no tab. This is to prevent
children from opening the cover and putting the
contents in their mouth. Open and close the zip
fastener by pushing, for example, a paper clip
through the loop on the slide. Important! Make
sure you always remove the paper clip afterwards.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Standardin EN 16890:2017+A1:2021 mukainen.
• Älä sijoita pinnasänkyä avotulen tai
muiden lämmönlähteiden, kuten sähkö- tai
kaasulämmittimen, läheisyyteen.
• Käytä pinnasängyssä ainoastaan yhtä patjaa.
Sopii sisämitoiltaan 41×75 cm:n kokoisiin
Älä käytä tuotetta, mikäli jokin sen osista on
rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu. Käytä
ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia.
Tyhjiöpakattu tuote palautuu oikeaan muotoonsa
ja kokoonsa 3-4 vuorokauden kuluessa pakkauksen
avaamisesta. Tuotteen materiaalissa on tietty
ominaishaju, joka saattaa tuntua voimakkaalta, kun
pakkaus avataan. Hajun saa pois tuulettamalla.
Päällinen on konepestävä. Päällinen on helpompi
pujottaa uudestaan patjan päälle, mikäli taitat
patjan ensin keskeltä kahtia.
Anna kuivua ilman erillisen lämmönlähteen (esim.
hiustenkuivaajan tai lämpöpatterin) käyttöä.
Lapsiturvallinen vetoketju
Vetoketjussa ei ole vedintä, jotta lapsi ei voisi avata
päällistä ja laittaa sisältöä suuhunsa. Saat avattua
ja suljettua vetoketjun pujottamalla esimerkiksi
paperiliittimen vetimen kannassa olevaan reikään
ja vetämällä sitten liittimestä. Huomio! Muista
poistaa paperiliitin käytön jälkeen.
IKEA Rootsi, Box 702, S-343 81 Älmhult
Vastab standardile EN 16890:2017+A1:2021.
• Olge teadlik võrevoodi (häll ja rippvoodi)
läheduses asuva lahtise tule ja teiste tugevate
kuumaallikate, nagu elektrikamina, gaasitule
• Ärge kasutage võrevoodil rohkem kui ühte
madratsit (häll ja rippvoodi).
Sobib võrevooditesse, mille sisemised mõõtmed on
Ärge kasutage toodet, kui mõni osa on katki,
purunenud või kadunud ja kasutage vaid tootja
poolt heaks kiidetud osi.
Kokkupressitud madrats saavutab oma esialgse
kuju pärast 3-4 päeva kasutamist. Materjalil võib
pärast pakendi avamist juures olla iseloomulik lõhn.
Lõhna eemaldamiseks tuulutage või puhastage
Kate on pesumasinaga pestav. Katet on lihtsam
peale panna, kui voldite madratsi selle keskel
Kuivata ilma soojusallikat (nt fööni või radiaatorit)
Tõmblukul pole lukustit. Tänu sellele ei saa laps
katet avada ja selle sisu suhu toppida. Luku
avamiseks ja sulgemiseks pange nt kirjaklamber
läbi aasa ja liigutage selle abil. Oluline! Veenduge,
et pärast kasutamist oleks kirjaklamber alati
IKEA of Sweden, Postbus 702, SE-343 81 Älmhult,
Voldoet aan de veiligheidsnorm EN
• Wees je bewust van de gevaren wanneer je
het babybed in de buurt zet van open vuur
en andere warmtebronnen, zoals radiatoren,
• Gebruik niet meer dan één matras in het
Voor babybedden met een binnenmaat van 60x120
Gebruik dit product niet wanneer er een onderdeel
kapot of beschadigd is of mist, en gebruik alleen
reserveonderdelen die zijn goedgekeurd door de
Een gecomprimeerd product krijgt zijn juiste vorm
en grootte na 3-4 etmalen. Het materiaal heeft
een bepaalde geur die door de verpakking blijft
hangen. Luchten helpt de resterende geur te doen
De tijk is machinewasbaar. De tijk kan eenvoudiger
weer worden aangebracht als de matras wordt
Laten drogen zonder gebruik van een warmtebron
(bv. een föhn of radiator).
Er zit geen treklipje aan de rits, zodat het kind de
overtrek niet zelf open kan maken en de inhoud in
zijn mond kan stoppen. Open en sluit de overtrek
door b.v. een paperclip in het oogje te steken.
Vergeet niet de paperclip na aoop te verwijderen.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumple la normativa EN 16890:2017 + A1:2021.
• No te olvides de que las llamas y otras fuentes
de calor, como radiadores eléctricos o de gas,
cerca de la cuna (o cuna colgante) constituyen
• No utilices más de un colchón en la cuna (o
Adecuado para cunas con medidas interiores de 41
No utilices el producto si estuviera rota, torcida o
faltara alguna de las partes. Usa únicamente piezas
de recambio aprobadas por el fabricante.
Un producto comprimido recupera su forma y
tamaño después de 3-4 días. El material tiene cierto
olor peculiar que se mantiene debido al embalaje.
Airear el producto ayuda a eliminar el olor.
Instrucciones de mantenimiento
La funda se puede lavar a máquina. Te resultará
más fácil colocar la funda si doblas el colchón por
Secar sin utilizar una fuente de calor (como un
secador, un radiador, etc.).
Cremallera a prueba de niños
La cremallera no tiene lengüeta, para evitar que los
niños abran la funda y se traguen el relleno. Abre
y cierra la cremallera, por ejemplo, haciendo pasar
un clip por el agujero en el lateral. ¡Importante!
Posteriormente, asegúrate de retirar el clip.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumpre a norma EN 16890:2017+A1:2021.
• Tenha sempre em atenção que as chamas e
outras fontes de calor intenso, como radiadores
elétricos ou a gás, representam um perigo junto
ao berço (estrutura e cama suspensa).
• Não use mais do que um colchão no berço
(estrutura e cama suspensa).
Adequado a berços com dimensões interiores de
Se faltar alguma peça ou se alguma peça estiver
partida ou com sinais de desgaste, não use o
produto. Use somente peças de substituição
aprovadas pelo fabricante.
Um produto comprimido assume a sua forma
original e volume ao m de 3-4 dias. O material tem
um cheiro especial que pode manter-se mesmo
depois de o retirar da embalagem. Arejar o produto
irá ajudar a eliminar o cheiro.
A capa pode lavar-se na máquina da roupa. É fácil
voltar a colocar a capa dobrando o colchão ao
Seque sem recorrer a fontes de calor (por ex.:
secador de cabelo ou radiador).
Fecho para a segurança das crianças
O fecho não tem lingueta para evitar que as
crianças abram a capa e coloquem o conteúdo
na boca. Abra e feche o fecho com a ajuda de um
clip, por exemplo. Importante! Retire sempre o clip
IKEA of Sweden, Pósthólf 702, S-343 81 Svíþjóð
Uppfyllir EN 16890:2017+A1:2021.
• Verið meðvituð um hættuna sem fylgir því
að hafa rúmið nærri opnum eldi eða öðrum
öugum hitagjöfum eins og gaseldi o.þ.h.
• Það er ekki öruggt a nota eiri en eina dýnu í
Hentar fyrir ungbarnarúm með innra mál 41x75 cm.
Notið þessa vöru ekki ef einhver hluti hennar
er brotinn, rinn eða hluti vantar í hana, og
notið aðeins varahluti sem samþykktir eru af
Vara sem hefur verið í loftþéttum umbúðum nær
fullri stærð á 3-4 dögum. Sérstök lykt kemur af
vörunni sem gæti loðað við hana eftir að hún hefur
verið tekin úr umbúðunum. Lyktin eyðist fyrr ef
varan er viðruð og ryksuguð.
Áklæðið má fara í þvottavél. Það er auðveldara að
setja áklæðið aftur á ef þú brýtur dýnuna saman
Þurrkið án þess að nota hitagjafa (til dæmis
Engin ipi er á rennilásnum. Það er til að koma í
veg fyrir að börn opni áklæðið og stingi innihaldinu
upp í sig. Opnið og lokið með því að ýta til dæmis
bréfaklemmu í gegnum gatið á rennilásalokunni.
Mikilvægt! Gætið þess að fjarlægja alltaf
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Megfelel az EN 16890:2017+A1:2021-es előírásnak.
• Soha ne felejtsd el, hogy a nyílt tűz vagy más,
erős hőforrás, mint például az elektromos- és
gáz hősugárzó, stb. a rácsoságy ( gyermekágy
vagy felfüggesztett ágy) közelében kockázatot
• Ne használj több, mint egy matracot a
rácsoságyban ( gyermekágyban vagy
Olyan rácsos ágyba illik, melynek belső mérete
Ne használd a terméket, p1-ha bármely része törött,
elszakadt vagy hiányzik és csak a gyártó által
jóváhagyott alkatrészeket használj hozzá.
Az összepréselt csomagolásban lévő termékek
3- 4 napon belül felveszik a normál alakjukat
és méretüket. Az anyagnak jellegzetes illata
van, mely a kicsomagolást követően egy ideig
még megmaradhat. A szellőztetés segít, hogy a
jellegzetes illat hamarabb elillanjon.
A huzat mosógépben mosható. Könnyen újra fel
lehet húzni a huzatot, p1-ha a matracot a félbehajtod.
Hőforrás (pl. hajszárító vagy radiátor) használata
A gyerek egyedül nem tudja széthúzni a cipzárat,
mivel a cipzáron nincs húzófül. Így nem veheti még
véletlenül sem a huzatban lévő töltetet a szájába.
A cipzárba tegyél pl. egy gémkapcsot, és úgy húzd
szét. Fontos! Használat után ne felejtsd el kivenni a
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder kravene i EN 16890:2017+A1:2021.
• Vær opmærksom på risiko forbundet med åben
ild og andre stærke varmekilder, f.eks. el- og
gasvarmere i nærheden af tremmesengen.
• Brug ikke mere end 1 madras i tremmesengen.
Passer til tremmesenge med et indvendigt mål på
Produktet må ikke bruges, hvis dele af det er
gået i stykker, ødelagte eller mangler. Brug kun
reservedele, der er godkendt af producenten.
Et komprimeret produkt får sin rigtige form
og størrelse efter 3-4 døgn. Materialet har sin
egen lugt p.g.a. at det har ligget i emballagen.
Udluftning fjerner lugten.
Betrækket kan maskinvaskes. Det er nemmere at
sætte betrækket på igen, hvis madrassen foldes på
Tørres uden brug af varmekilde (f.eks. hårtørrer
Lynlåsen er uden tap for at barnet ikke skal kunne
åbne betrækket og stoppe indholdet i munden. Du
åbner og lukker betrækket ved at stikke f. eks. en
papirclips i bøjlen på låsen. Husk at fjerne clipsen
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme alla norma EN 16890:2017+A1:2021.
• Tieni sempre presente che amme libere e altre
fonti di calore (es. stufe elettriche, a gas, ecc.)
vicino al lettino (alla culla e alla culla sospesa)
• Non usare più di un materasso nel lettino (nella
culla e nella culla sospesa).
Adatto a lettini con misure interne di 41x75 cm.
Non usare il prodotto in caso di parti danneggiate,
rotte o mancanti. Usa solo pezzi di ricambio
approvati dal produttore.
I prodotti compressi riacquistano la loro forma
e le loro dimensioni dopo 3-4 giorni. Il materiale
ha un odore caratteristico: per eliminarlo più
rapidamente, metti all'aria il prodotto.
La fodera è lavabile in lavatrice. È più facile
rimetterla piegando il materasso al centro.
Consigli per l’asciugatura
Fai asciugare senza usare fonti di calore (come
asciugacapelli, termosifone, ecc.).
La cerniera non è provvista di linguetta per
impedire ai bambini di aprire la fodera e mettere
in bocca il contenuto. Apri e chiudi la cerniera
inserendo, per esempio, un fermaglio per la carta
nell'occhiello. Importante! Quando hai nito,
ricordati sempre di togliere il fermaglio.
IKEA of Sweden, Box 702, S 34381 Älmhult
Erfüllt die Anforderungen gem. EN
• Sei dir bewusst, dass oenes Feuer und andere
Hitzequellen wie Elektroheizgeräte, Gasherde
usw. in der Nähe des Babybetts eine Gefahr
• Nicht mehr als eine Matratze ins Bett legen.
Passend für Babybetten mit Innenmaß 41x75 cm.
Das Produkt nicht benutzen, wenn ein Teil
beschädigt ist oder fehlt. Nur Originalersatzteile
und Zubehör des Herstellers verwenden.
Komprimierte Produkte erlangen 3-4 Tage nach
dem Auspacken die Originalform und -größe.
Der Eigengeruch des Materials wurde durch
die Verpackung konzentriert. Durch Lüften
verschwinden Geruchsreste.
Der Überzug kann in der Maschine gewaschen
werden. Er lässt sich danach leichter wieder
überziehen, wenn man die Matratze in der Mitte
Ohne Hitzequellen (wie Haarfön oder Heizkörper)
Kindersicherer Reißverschluss
Der Reißverschluss hat keinen Hakenzug, damit
das Kind den Bezug nicht önen und den Inhalt in
den Mund stecken kann. Zum Önen des Bezugs
z.B. eine Büroklammer in der Öse befestigen. Nicht
vergessen, die Klammer anschließend wieder zu
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Uppfyller EN 16890:2017+A1:2021.
• Var uppmärksam på faran av att placera
öppen eld och andra heta värmekällor såsom
elelement, gaskaminer etc. i närheten av
• Använd inte mer än en madrass i spjälsängen.
Passar spjälsängar med innermått 41x75 cm.
Använd inte produkten om någon del är sönder,
skadad eller saknad, och använd endast reservdelar
godkända av tillverkaren.
Komprimerad produkt får sin rätta form och storlek
efter 3-4 dygn. Materialet har en viss egenlukt
som hålls kvar p.g.a förpackning. Vädring tar bort
Överdraget kan maskintvättas. Det går lättare
att trä på överdraget igen om madrassen viks på
Torka utan att använda värmekälla (exempelvis
Blixtlåset saknar dragbricka för att barnet inte ska
kunna öppna överdraget och stoppa innehållet i
munnen. Öppna och stäng överdraget genom att
sticka in t.ex. ett gem i öglan. Kom ihåg att ta bort
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Atbilst EN 16890:2017+A1:2021 standarta prasībām.
• Ievērojiet, ka gultiņu nedrīkst novietot tuvu
atklāta uguns avotiem vai citiem siltuma
avotiem, piemēram, elektriskajiem sildītajiem,
• Gultiņu drīkst lietot tikai ar vienu matraci.
Piemērots bērnu gultiņām ar iekšējo izmēru 41x75
Nelietojiet preci, ja kāda no tās detaļām ir bojāta,
saplīsusi vai trūkst. Izmantojiet vienīgi ražotāja
izgatavotas un apstiprinātas rezerves daļas.
Saspiesta prece savu īsto lielumu un formu ieņem
3 – 4 dienu laikā. Materiālam piemīt speciska
smarža, kas ar laiku pazūd. Lai mazinātu specisko
smaržu, izvēdiniet preci.
Pārvalku var mazgāt veļas mazgājamā mašīnā. Lai
pārvalku ērtāk uzvilktu, matraci ieteicams salocīt
Žāvējiet, neizmantojot siltuma avotus (piemēram,
matu fēnus vai radiatorus).
Tā kā pārvalka rāvējslēdzējam nav mēlītes, bērni
to nevar atvērt un iebāzt mutē pildījumu. Lai
atvērtu un aizvērtu rāvējslēdzēju, aiz tā malas
aizāķējiet, piemēram, piespraudi. Svarīgi! Pēc tam
neaizmirstiet piespraudi izņemt.