
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Complies with EN 16890:2017+A1:2021.
Be aware of the risk of open re and other sources 
of strong heat, such as electric bar res, gas 
res, etc. in the near vicinity of the cot (crib and 
Do not use more than one mattress in the cot (crib 
Suitable for cots with inner dimension 60x120 cm.
Do not use the product if any part is broken; torn 
or missing and use only spare parts approved by 
A compressed product assumes its proper shape 
and volume within 3-4 days. The material has a 
distinctive smell that may linger after unpacking. 
Airing the product will help to eliminate the smell.
The outer cover can be mashine washed. The inner 
cover can be wiped clean with a damp cloth. It´s 
easy to pull over the cover on again if you fold the 
Dry without use of a heat source (e.g. hairdryer or 
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Standardin EN 16890:2017+A1:2021 mukainen.
Älä sijoita pinnasänkyä avotulen tai 
muiden lämmönlähteiden, kuten sähkö- tai 
kaasulämmittimen, läheisyyteen.
Käytä pinnasängyssä ainoastaan yhtä patjaa.
Sopii sisämitoiltaan 60x120 cm:n kokoisiin 
Älä käytä tuotetta, mikäli jokin sen osista on 
rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu. Käytä 
ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia.
Tyhjiöpakattu tuote palautuu oikeaan muotoonsa 
ja kokoonsa 3-4 vuorokauden kuluessa pakkauksen 
avaamisesta. Tuotteen materiaalissa on tietty 
ominaishaju, joka saattaa tuntua voimakkaalta, kun 
pakkaus avataan. Hajun saa pois tuulettamalla.
Ulkopäällinen on konepestävä. Sisäpäällinen 
voidaan pyyhkiä puhtaaksi kostealla liinalla. 
Päällinen on helpompi pujottaa uudestaan patjan 
päälle, mikäli taitat ensin patjan keskeltä kahtia.
Anna kuivua ilman erillisen lämmönlähteen (esim. 
hiustenkuivaajan tai lämpöpatterin) käyttöä.
IKEA Rootsi, Box 702, S-343 81 Älmhult
Vastab standardile EN 16890:2017+A1:2021.
Olge teadlik võrevoodi (häll ja rippvoodi) läheduses 
asuva lahtise tule ja teiste tugevate kuumaallikate, 
nagu elektrikamina, gaasitule jms, ohtudest.
Ärge kasutage võrevoodil rohkem kui ühte 
madratsit (häll ja rippvoodi).
Sobib võrevooditele, mille sisemised mõõdud on 
Ärge kasutage toodet, kui mõni osa on katki, 
purunenud või kadunud ja kasutage vaid tootja 
poolt heaks kiidetud osi.
Kokkupressitud madrats saavutab oma esialgse 
kuju pärast 3-4 päeva kasutamist. Materjalil võib 
pärast pakendi avamist juures olla iseloomulik lõhn. 
Lõhna eemaldamiseks tuulutage või puhastage 
Välist katet saab pesta pesumasinas. Sisemise 
katte saab puhtaks pühkida niiske lapiga. Katet 
on lihtsam peale panna, kui voldite madratsi selle 
Kuivata ilma soojusallikat (nt fööni või radiaatorit) 
IKEA of Sweden, Postbus 702, SE-343 81 Älmhult, 
Voldoet aan de veiligheidsnorm EN 
Wees je bewust van de gevaren wanneer je het 
babybed in de buurt zet van open vuur en andere 
warmtebronnen, zoals radiatoren, gashaarden, enz.
Gebruik niet meer dan één matras in het babybed.
Voor babybedden met een binnenmaat van 60x120 
Gebruik dit product niet wanneer er een onderdeel 
kapot of beschadigd is of mist, en gebruik alleen 
reserveonderdelen die zijn goedgekeurd door de 
Een gecomprimeerd product krijgt zijn juiste vorm 
en grootte na 3-4 etmalen. Het materiaal heeft 
een bepaalde geur die door de verpakking blijft 
hangen. Luchten helpt de resterende geur te doen 
De buitentijk is machinewasbaar. De binnentijk kan 
worden afgenomen met een vochtig doekje. De tijk 
is weer eenvoudig aan te brengen als de matras 
Laten drogen zonder gebruik van een warmtebron 
(bv. een föhn of radiator).
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumple la normativa EN 16890:2017 + A1:2021.
No te olvides de que las llamas y otras fuentes de 
calor, como radiadores eléctricos o de gas, cerca de 
la cuna (o cuna colgante) constituyen un peligro.
No utilices más de un colchón en la cuna (o cuna 
Adaptado a cunas con medidas interiores de 
No utilices el producto si estuviera rota, torcida o 
faltara alguna de las partes. Usa únicamente piezas 
de recambio aprobadas por el fabricante.
Un producto comprimido recupera su forma y 
tamaño después de 3-4 días. El material tiene cierto 
olor peculiar que se mantiene debido al embalaje. 
Airear el producto ayuda a eliminar el olor.
Instrucciones de mantenimiento
La funda exterior se puede lavar a máquina y 
la funda interior se puede limpiar con un paño 
húmedo. Te resultará más fácil colocar la funda si 
doblas el colchón por la mitad.
Secar sin utilizar una fuente de calor (como un 
secador, un radiador, etc.).
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumpre a norma EN 16890:2017+A1:2021.
Tenha sempre em atenção que as chamas e outras 
fontes de calor intenso, como radiadores elétricos 
ou a gás, representam um perigo junto ao berço 
(estrutura e cama suspensa).
Não use mais do que um colchão no berço 
(estrutura e cama suspensa).
Adequado a berços com dimensões interiores de 
Se faltar alguma peça ou se alguma peça estiver 
partida ou com sinais de desgaste, não use o 
produto. Use somente peças de substituição 
aprovadas pelo fabricante.
Um produto comprimido assume a sua forma 
original e volume ao m de 3-4 dias. O material tem 
um cheiro especial que pode manter-se mesmo 
depois de o retirar da embalagem. Arejar o produto 
irá ajudar a eliminar o cheiro.
A capa exterior pode lavar-se na máquina da 
roupa. A capa interior pode limpar-se com um pano 
húmido. É fácil voltar a colocar a capa dobrando o 
Seque sem recorrer a fontes de calor (por ex.: 
secador de cabelo ou radiador).
IKEA of Sweden, Box 702, S 34381 Älmhult
Erfüllt die Anforderungen gem. EN 
Sei dir bewusst, dass oenes Feuer und andere 
Hitzequellen wie Elektroheizgeräte, Gasherde usw. 
in der Nähe des Babybetts eine Gefahr darstellen.
Nicht mehr als eine Matratze ins Bett legen.
Passend für Babybetten mit Innenmaß 60x120 cm.
Das Produkt nicht benutzen, wenn ein Teil 
beschädigt ist oder fehlt. Nur Originalersatzteile 
und Zubehör des Herstellers verwenden.
Komprimierte Produkte erlangen 3-4 Tage nach 
dem Auspacken die Originalform und -größe. 
Der Eigengeruch des Materials wurde durch 
die Verpackung konzentriert. Durch Lüften 
verschwinden Geruchsreste.
Der äußere Bezug kann in der Maschine gewaschen 
werden. Der innere Bezug kann mit einem feuchten 
Tuch abgewischt werden. Das Aufziehen danach 
wird erleichtert, wenn man dazu die Matratze in der 
Ohne Hitzequellen (wie Haarfön oder Heizkörper) 
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Uppfyller EN 16890:2017+A1:2021.
Var uppmärksam på faran av att placera öppen 
eld och andra heta värmekällor såsom elelement, 
gaskaminer etc. i närheten av spjälsängen.
Använd inte mer än en madrass i spjälsängen.
Passar spjälsängar med innermått 60x120 cm.
Använd inte produkten om någon del är sönder, 
skadad eller saknad, och använd endast reservdelar 
godkända av tillverkaren.
Komprimerad produkt får sin rätta form och storlek 
efter 3-4 dygn. Materialet har en viss egenlukt 
som hålls kvar p.g.a förpackning. Vädring tar bort 
Det yttre överdraget kan maskintvättas. Det inre 
överdraget kan torkas rent med en fuktig trasa. 
Du drar enkelt på överdraget igen om du viker 
Torka utan att använda värmekälla (exempelvis 
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Atbilst EN 16890:2017+A1:2021 standarta prasībām.
Ievērojiet, ka gultiņu nedrīkst novietot tuvu 
atklāta uguns avotiem vai citiem siltuma avotiem, 
piemēram, elektriskajiem sildītajiem, gāzes 
Gultiņu drīkst lietot tikai ar vienu matraci.
Piemērots bērnu gultiņām ar iekšējo izmēru 60x120 
Nelietojiet preci, ja kāda no tās detaļām ir bojāta, 
saplīsusi vai trūkst. Izmantojiet vienīgi ražotāja 
izgatavotas un apstiprinātas rezerves daļas.
Saspiesta prece savu īsto lielumu un formu ieņem 
3 – 4 dienu laikā. Materiālam piemīt speciska 
smarža, kas ar laiku pazūd. Lai mazinātu specisko 
smaržu, izvēdiniet preci.
Ārējo pārvalku var mazgāt veļas mazgājamā 
mašīnā. Iekšējo pārvalku var tīrīt ar mitru lupatu. 
Lai pārvalku ērtāk uzvilktu, matraci ieteicams salocīt 
Žāvējiet, neizmantojot siltuma avotus (piemēram, 
matu fēnus vai radiatorus).
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder kravene i EN 16890:2017+A1:2021.
Vær opmærksom på risiko forbundet med åben 
ild og andre stærke varmekilder, f.eks. el- og 
gasvarmere i nærheden af tremmesengen.
Brug ikke mere end 1 madras i tremmesengen.
Velegnet til tremmesenge med et indvendigt mål 
Produktet må ikke bruges, hvis dele af det er 
gået i stykker, ødelagte eller mangler. Brug kun 
reservedele, der er godkendt af producenten.
Et komprimeret produkt får sin rigtige form 
og størrelse efter 3-4 døgn. Materialet har sin 
egen lugt p.g.a. at det har ligget i emballagen. 
Udluftning fjerner lugten.
Det yderste betræk tåler maskinvask. Det inderste 
betræk kan tørres af med en fugtig klud. Det er 
nemt at sætte betrækket på igen, hvis du folder 
madrassen sammen på midten.
Tørres uden brug af varmekilde (f.eks. hårtørrer 
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme alla norma EN 16890:2017+A1:2021.
Tieni sempre presente che amme libere e altre 
fonti di calore (es. stufe elettriche, a gas, ecc.) 
vicino al lettino (alla culla e alla culla sospesa) sono 
Non usare più di un materasso nel lettino (nella 
culla e nella culla sospesa).
Adatto a lettini con misure interne di 60x120 cm.
Non usare il prodotto in caso di parti danneggiate, 
rotte o mancanti. Usa solo pezzi di ricambio 
approvati dal produttore.
I prodotti compressi riacquistano la loro forma 
e le loro dimensioni dopo 3-4 giorni. Il materiale 
ha un odore caratteristico: per eliminarlo più 
rapidamente, metti all'aria il prodotto.
La fodera esterna è lavabile in lavatrice. La fodera 
interna si può pulire con un panno umido. È più 
facile rimetterla piegando il materasso al centro.
Consigli per l’asciugatura
Fai asciugare senza usare fonti di calore (come 
asciugacapelli, termosifone, ecc.).
IKEA of Sweden, cutia poştală 702, S-343 81 Älmhult.
Conform cu EN 16890:2017+A1:2021.
Ai grijă la riscul de foc deschis şi de alte surse de 
căldură, de ex. electrice, cu gaz, etc. în apropierea 
pătuţului (pătuţ şi pat suspendat).
Nu folosi mai mult de o saltea în pătuţ (pătuţ şi pat 
Potrivit pentru pătuţuri cu dimensiunea interioară 
Nu folosi acest produs dacă o componentă este 
deteriorată sau lipseşte şi foloseşte doar piese de 
schimb aprobate de producător.
Un produs presat îşi recapătă forma iniţială la 3-4 
zile după folosire. Materialul are un miros distinct 
care poate persista după cumpărare. Aeriseşte şi 
aspiră produsul pentru a elimina mirosul.
Instrucţiuni de îngrijire
Husa exterioară poate  spălată la maşină. Husa 
interioară poate  curăţată cu o cârpă umedă. Este 
uşor să tragi husa din nou, dacă îndoi salteaua la 
Usucă fără a folosi o sursă de căldură (uscător de 
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder EN 16890:2017+A1:2021.
Det er farlig å ha åpen ild og andre sterke 
varmekilder, som elektriske varmeelementer, 
gassovner osv. i nærheten av sprinkelsenga.
Det skal ikke brukes mer enn én madrass i 
Passer til sprinkelsenger med innvendig mål på 
Må ikke brukes hvis deler av produktet er skadet, 
revnet eller mangler, og det må bare brukes 
reservedeler som er godkjente av produsenten.
Komprimerte produkter får sin riktige form og 
størrelse etter 3-4 døgn. Materialet har en viss 
egenlukt som holdes igjen pga. emballasjen. 
Lufting fjerner gjenværende lukt.
Yttertrekket kan vaskes i vaskemaskin. Innertrekket 
kan tørkes av med en fuktig klut. Det går lettere å 
tre på trekket igjen dersom du bøyer madrassen 
Må tørkes uten bruk av varmekilde (f.eks. føner 
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Spełnia wymagania EN 16890:2017+A1:2021.
Pamietaj o zagrożeniu ze strony otwartego ognia i 
innych źródeł emitujących ciepło, takich jak piecyki 
elektryczne, piecyki gazowe itp. w pobliżu łóżeczka.
Nie stosuj w łóżeczku więcej niż jeden materac.
Pasuje do łóżeczek o wymiarach wewnętrznych 
Nie używaj produktu, jeżeli jakakolwiek część 
jest zepsuta, zniszczona lub jej brakuje. Korzystaj 
wyłącznie z części zamiennych zatwierdzonych 
Skompresowany produkt uzyskuje swój właściwy 
kształt i wielkość w ciągu 3-4 dni. Materiał posiada 
charakterystyczny zapach, który może utrzymywać 
się po rozpakowaniu. Przewietrzenie produktu 
pomoże pozbyć się dokuczliwego zapachu.
Zewnętrzne pokrycie można prać w pralce. Pokrycie 
wewnętrzne można czyścić wilgotną szmatką. 
Ponowne założenie pokrycia będzie łatwiejsze, jeżeli 
złożysz materac na środku.
Wskazówki dotyczące suszenia
Suszyć bez użycia źródła ciepła (np. suszarki do 
IKEA of Sweden, Pósthólf 702, S-343 81 Svíþjóð
Uppfyllir EN 16890:2017+A1:2021.
Verið meðvituð um hættuna sem fylgir því að 
hafa rúmið nærri opnum eldi eða öðrum öugum 
hitagjöfum eins og gaseldi o.þ.h.
Það er ekki öruggt a nota eiri en eina dýnu í 
Hentar í ungbarnarúm með innra mál 60x120 cm.
Notið þessa vöru ekki ef einhver hluti hennar 
er brotinn, rinn eða hluti vantar í hana, og 
notið aðeins varahluti sem samþykktir eru af 
Vara sem hefur verið í loftþéttum umbúðum nær 
fullri stærð á 3-4 dögum. Sérstök lykt kemur af 
vörunni sem gæti loðað við hana eftir að hún hefur 
verið tekin úr umbúðunum. Lyktin eyðist fyrr ef 
varan er viðruð og ryksuguð.
Það má þvo ytra áklæðið í þvottavél. Það má þurrka 
af innra áklæðinu með rökum klút. Það er auðvelt 
að setja áklæðið aftur á ef dýnan er brotin saman 
Þurrkið án þess að nota hitagjafa (til dæmis 
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Megfelel az EN 16890:2017+A1:2021-es előírásnak.
Soha ne felejtsd el, hogy a nyílt tűz vagy más, 
erős hőforrás, mint például az elektromos- és gáz 
hősugárzó, stb. a rácsoságy ( gyermekágy vagy 
felfüggesztett ágy) közelében kockázatot jelent.
Ne használj több, mint egy matracot a 
rácsoságyban ( gyermekágyban vagy felfüggesztett 
Olyan rácsos ágyba illik, melynek a belső méretei 
Ne használd a terméket, ha bármely része törött, 
elszakadt vagy hiányzik és csak a gyártó által 
jóváhagyott alkatrészeket használj hozzá.
Az összepréselt csomagolásban lévő termékek 
3- 4 napon belül felveszik a normál alakjukat 
és méretüket. Az anyagnak jellegzetes illata 
van, mely a kicsomagolást követően egy ideig 
még megmaradhat. A szellőztetés segít, hogy a 
jellegzetes illat hamarabb elillanjon.
A külső huzat mosógépben mosható. A belső 
huzatot nedves ronggyal lehet tisztára törölni. 
Könnyen újra fel lehet húzni a huzatot, ha a 
Hőforrás (pl. hajszárító vagy radiátor) használata 
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme à EN 16890 : 017+A1:2021.
N’oubliez pas que les ammes et autres sources 
de chaleur (radiateurs électriques ou à gaz) à 
proximité du lit constituent un danger (lit bébé et 
Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le lit bébé (lit 
Adapté aux lits bébé avec dimension intérieure de 
Ne pas utiliser le produit si une pièce est cassée, 
tordue ou manquante. Utiliser uniquement les 
pièces de rechange agrées par le fabricant.
Un produit comprimé reprend sa forme d'origine 
au bout de 3 à 4 jours. Le matériau possède une 
certaine odeur qui peut subsister une fois le 
produit sorti de son emballage. Aérer le produit 
pour éliminer cette odeur.
La housse extérieure est lavable en machine. La 
housse intérieure peut être essuyée à l’aide d’un 
chion humide. Pour la remettre en place, il sut 
de plier le matelas au milieu.
Sécher sans utiliser de source de chaleur (comme 
par exemple un sèche-cheveux, un radiateur etc..)
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švédsko
V souladu s normou EN 16890:2017+A1:2021.
V blízkosti dětské postýlky se vyvarujte otevřeného 
ohně a dalších zdrojů silného tepla jako jsou 
přímotopy, plynové hořáky atd.
V dětské postýlce nepoužívejte více než jednu 
Vhodné pro dětské postýlky s vnitřními rozměry 
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoliv jeho část 
poškozená, roztržená či zcela chybí. Používejte 
výhradně náhradní díly schválené výrobcem.
Stlačený výrobek získá svůj správný tvar a objem 
během 3-4 dnů. Materiál má svůj charakteristický 
zápach, který může přetrvávat po vybalení. Větrání 
výrobku pomůžet tento zápach odstranit.
Vnější potah můžete prát v pračce. Vnitřní potah lze 
otírat navlhčeným hadříkem. Potah opět snadno 
nandáte, pokud matraci uprostřed přehnete.
Nechte uschnout bez použití tepelného zdroje 
(např. vysoušeče vlasů nebo radiátoru).
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švedija
Atitinka standartą EN 16890:2017+A1:2021.
Lovelė turi būti toliau nuo atviros ugnies ir kitokių 
padidinto karščio šaltinių, pavyzdžiui, elektrinių 
šildytuvų, dujinių židinių ir pan.
Lovelėje patieskite ne daugiau nei vieną čiužinį.
Tinka lovelėms, kurių vidiniai matmenys yra 60×120 
Nenaudokite gaminio, jei nors viena jo dalis 
sulūžusi ar apgadinta ir tuo atveju, jei trūksta dalių. 
Naudokite tik gamintojo patvirtintas atsargines 
Suspaustas gaminys atgauna savo pirminę formą 
po 3-4 dienų. Medžiaga gali turėti specinį kvapą, 
kuris gali būti juntamas išpakavus. Kvapas dings 
greičiau, jei vėdinsite čiužinį.
Išorinį užvalkalą galima skalbti skalbyklėje. Vidinį 
– valykite drėgna šluoste. Užvalkalą lengviau 
užvilksite, jei sulenksite čiužinį per vidurį.
Džiovinti nenaudojant šilumos šaltinių (pvz., plaukų 
džiovintuvo arba radiatoriaus).