
IKEA of Sweden, Pósthólf 702, S-343 81 Svíþjóð
Uppfyllir EN 16890:2017+A1:2021.
• Verið meðvituð um hættuna sem fylgir því
að hafa rúmið nærri opnum eldi eða öðrum
öugum hitagjöfum eins og gaseldi o.þ.h.
• Það er ekki öruggt a nota eiri en eina dýnu í
Hentar í ungbarnarúm með innra mál 60x120 cm.
Notið þessa vöru ekki ef einhver hluti hennar
er brotinn, rinn eða hluti vantar í hana, og
notið aðeins varahluti sem samþykktir eru af
Vara sem hefur verið í loftþéttum umbúðum nær
fullri stærð á 3-4 dögum. Sérstök lykt kemur af
vörunni sem gæti loðað við hana eftir að hún hefur
verið tekin úr umbúðunum. Lyktin eyðist fyrr ef
varan er viðruð og ryksuguð.
Það má þvo ytra áklæðið í þvottavél. Það má þurrka
af innra áklæðinu með rökum klút. Það er auðvelt
að setja áklæðið aftur á ef dýnan er brotin saman
Þurrkið án þess að nota hitagjafa (til dæmis
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Megfelel az EN 16890:2017+A1:2021-es előírásnak.
• Soha ne felejtsd el, hogy a nyílt tűz vagy más,
erős hőforrás, mint például az elektromos- és
gáz hősugárzó, stb. a rácsoságy ( gyermekágy
vagy felfüggesztett ágy) közelében kockázatot
• Ne használj több, mint egy matracot a
rácsoságyban ( gyermekágyban vagy
Olyan rácsos ágyba illik, melynek a belső méretei
Ne használd a terméket, ha bármely része törött,
elszakadt vagy hiányzik és csak a gyártó által
jóváhagyott alkatrészeket használj hozzá.
Az összepréselt csomagolásban lévő termékek
3- 4 napon belül felveszik a normál alakjukat
és méretüket. Az anyagnak jellegzetes illata
van, mely a kicsomagolást követően egy ideig
még megmaradhat. A szellőztetés segít, hogy a
jellegzetes illat hamarabb elillanjon.
A külső huzat mosógépben mosható. A belső
huzatot nedves ronggyal lehet tisztára törölni.
Könnyen újra fel lehet húzni a huzatot, ha a
Hőforrás (pl. hajszárító vagy radiátor) használata
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder EN 16890:2017+A1:2021.
• Det er farlig å ha åpen ild og andre sterke
varmekilder, som elektriske varmeelementer,
gassovner osv. i nærheten av sprinkelsenga.
• Det skal ikke brukes mer enn én madrass i
Passer til sprinkelsenger med innvendig mål på
Må ikke brukes hvis deler av produktet er skadet,
revnet eller mangler, og det må bare brukes
reservedeler som er godkjente av produsenten.
Komprimerte produkter får sin riktige form og
størrelse etter 3-4 døgn. Materialet har en viss
egenlukt som holdes igjen pga. emballasjen.
Lufting fjerner gjenværende lukt.
Yttertrekket kan vaskes i vaskemaskin. Innertrekket
kan tørkes av med en fuktig klut. Det går lettere å
tre på trekket igjen dersom du bøyer madrassen
Må tørkes uten bruk av varmekilde (f.eks. føner
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Spełnia wymagania EN 16890:2017+A1:2021.
• Pamietaj o zagrożeniu ze strony otwartego
ognia i innych źródeł emitujących ciepło, takich
jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe itp. w
• Nie stosuj w łóżeczku więcej niż jeden materac.
Pasuje do łóżeczek o wymiarach wewnętrznych
Nie używaj produktu, jeżeli jakakolwiek część
jest zepsuta, zniszczona lub jej brakuje. Korzystaj
wyłącznie z części zamiennych zatwierdzonych
Skompresowany produkt uzyskuje swój właściwy
kształt i wielkość w ciągu 3-4 dni. Materiał posiada
charakterystyczny zapach, który może utrzymywać
się po rozpakowaniu. Przewietrzenie produktu
pomoże pozbyć się dokuczliwego zapachu.
Zewnętrzne pokrycie można prać w pralce. Pokrycie
wewnętrzne można czyścić wilgotną szmatką.
Ponowne założenie pokrycia będzie łatwiejsze, jeżeli
złożysz materac na środku.
Wskazówki dotyczące suszenia
Suszyć bez użycia źródła ciepła (np. suszarki do
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Complies with EN 16890:2017+A1:2021.
• Be aware of the risk of open re and other
sources of strong heat, such as electric bar res,
gas res, etc. in the near vicinity of the cot (crib
• Do not use more than one mattress in the cot
(crib and suspended bed).
Suitable for cots with inner dimension 60x120 cm.
Do not use the product if any part is broken; torn
or missing and use only spare parts approved by
A compressed product assumes its proper shape
and volume within 3-4 days. The material has a
distinctive smell that may linger after unpacking.
Airing the product will help to eliminate the smell.
The outer cover can be mashine washed. The inner
cover can be wiped clean with a damp cloth. It´s
easy to pull over the cover on again if you fold the
Dry without use of a heat source (e.g. hairdryer or
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Standardin EN 16890:2017+A1:2021 mukainen.
• Älä sijoita pinnasänkyä avotulen tai
muiden lämmönlähteiden, kuten sähkö- tai
kaasulämmittimen, läheisyyteen.
• Käytä pinnasängyssä ainoastaan yhtä patjaa.
Sopii sisämitoiltaan 60x120 cm:n kokoisiin
Älä käytä tuotetta, mikäli jokin sen osista on
rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu. Käytä
ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia.
Tyhjiöpakattu tuote palautuu oikeaan muotoonsa
ja kokoonsa 3-4 vuorokauden kuluessa pakkauksen
avaamisesta. Tuotteen materiaalissa on tietty
ominaishaju, joka saattaa tuntua voimakkaalta, kun
pakkaus avataan. Hajun saa pois tuulettamalla.
Ulkopäällinen on konepestävä. Sisäpäällinen
voidaan pyyhkiä puhtaaksi kostealla liinalla.
Päällinen on helpompi pujottaa uudestaan patjan
päälle, mikäli taitat ensin patjan keskeltä kahtia.
Anna kuivua ilman erillisen lämmönlähteen (esim.
hiustenkuivaajan tai lämpöpatterin) käyttöä.
IKEA Rootsi, Box 702, S-343 81 Älmhult
Vastab standardile EN 16890:2017+A1:2021.
• Olge teadlik võrevoodi (häll ja rippvoodi)
läheduses asuva lahtise tule ja teiste tugevate
kuumaallikate, nagu elektrikamina, gaasitule
• Ärge kasutage võrevoodil rohkem kui ühte
madratsit (häll ja rippvoodi).
Sobib võrevooditele, mille sisemised mõõdud on
Ärge kasutage toodet, kui mõni osa on katki,
purunenud või kadunud ja kasutage vaid tootja
poolt heaks kiidetud osi.
Kokkupressitud madrats saavutab oma esialgse
kuju pärast 3-4 päeva kasutamist. Materjalil võib
pärast pakendi avamist juures olla iseloomulik lõhn.
Lõhna eemaldamiseks tuulutage või puhastage
Välist katet saab pesta pesumasinas. Sisemise
katte saab puhtaks pühkida niiske lapiga. Katet
on lihtsam peale panna, kui voldite madratsi selle
Kuivata ilma soojusallikat (nt fööni või radiaatorit)
IKEA of Sweden, Box 702, S 34381 Älmhult
Erfüllt die Anforderungen gem. EN
• Sei dir bewusst, dass oenes Feuer und andere
Hitzequellen wie Elektroheizgeräte, Gasherde
usw. in der Nähe des Babybetts eine Gefahr
• Nicht mehr als eine Matratze ins Bett legen.
Passend für Babybetten mit Innenmaß 60x120 cm.
Das Produkt nicht benutzen, wenn ein Teil
beschädigt ist oder fehlt. Nur Originalersatzteile
und Zubehör des Herstellers verwenden.
Komprimierte Produkte erlangen 3-4 Tage nach
dem Auspacken die Originalform und -größe.
Der Eigengeruch des Materials wurde durch
die Verpackung konzentriert. Durch Lüften
verschwinden Geruchsreste.
Der äußere Bezug kann in der Maschine gewaschen
werden. Der innere Bezug kann mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden. Das Aufziehen danach
wird erleichtert, wenn man dazu die Matratze in der
Ohne Hitzequellen (wie Haarfön oder Heizkörper)
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Uppfyller EN 16890:2017+A1:2021.
• Var uppmärksam på faran av att placera
öppen eld och andra heta värmekällor såsom
elelement, gaskaminer etc. i närheten av
• Använd inte mer än en madrass i spjälsängen.
Passar spjälsängar med innermått 60x120 cm.
Använd inte produkten om någon del är sönder,
skadad eller saknad, och använd endast reservdelar
godkända av tillverkaren.
Komprimerad produkt får sin rätta form och storlek
efter 3-4 dygn. Materialet har en viss egenlukt
som hålls kvar p.g.a förpackning. Vädring tar bort
Det yttre överdraget kan maskintvättas. Det inre
överdraget kan torkas rent med en fuktig trasa.
Du drar enkelt på överdraget igen om du viker
Torka utan att använda värmekälla (exempelvis
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Atbilst EN 16890:2017+A1:2021 standarta prasībām.
• Ievērojiet, ka gultiņu nedrīkst novietot tuvu
atklāta uguns avotiem vai citiem siltuma
avotiem, piemēram, elektriskajiem sildītajiem,
• Gultiņu drīkst lietot tikai ar vienu matraci.
Piemērots bērnu gultiņām ar iekšējo izmēru 60x120
Nelietojiet preci, ja kāda no tās detaļām ir bojāta,
saplīsusi vai trūkst. Izmantojiet vienīgi ražotāja
izgatavotas un apstiprinātas rezerves daļas.
Saspiesta prece savu īsto lielumu un formu ieņem
3 – 4 dienu laikā. Materiālam piemīt speciska
smarža, kas ar laiku pazūd. Lai mazinātu specisko
smaržu, izvēdiniet preci.
Ārējo pārvalku var mazgāt veļas mazgājamā
mašīnā. Iekšējo pārvalku var tīrīt ar mitru lupatu.
Lai pārvalku ērtāk uzvilktu, matraci ieteicams salocīt
Žāvējiet, neizmantojot siltuma avotus (piemēram,
matu fēnus vai radiatorus).
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme à EN 16890 : 017+A1:2021.
• N’oubliez pas que les ammes et autres sources
de chaleur (radiateurs électriques ou à gaz) à
proximité du lit constituent un danger (lit bébé
• Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le lit bébé
(lit bébé et lit suspendu).
Adapté aux lits bébé avec dimension intérieure de
Ne pas utiliser le produit si une pièce est cassée,
tordue ou manquante. Utiliser uniquement les
pièces de rechange agrées par le fabricant.
Un produit comprimé reprend sa forme d'origine
au bout de 3 à 4 jours. Le matériau possède une
certaine odeur qui peut subsister une fois le
produit sorti de son emballage. Aérer le produit
pour éliminer cette odeur.
La housse extérieure est lavable en machine. La
housse intérieure peut être essuyée à l’aide d’un
chion humide. Pour la remettre en place, il sut
de plier le matelas au milieu.
Sécher sans utiliser de source de chaleur (comme
par exemple un sèche-cheveux, un radiateur etc..)
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švédsko
V souladu s normou EN 16890:2017+A1:2021.
• V blízkosti dětské postýlky se vyvarujte
otevřeného ohně a dalších zdrojů silného tepla
jako jsou přímotopy, plynové hořáky atd.
• V dětské postýlce nepoužívejte více než jednu
Vhodné pro dětské postýlky s vnitřními rozměry
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoliv jeho část
poškozená, roztržená či zcela chybí. Používejte
výhradně náhradní díly schválené výrobcem.
Stlačený výrobek získá svůj správný tvar a objem
během 3-4 dnů. Materiál má svůj charakteristický
zápach, který může přetrvávat po vybalení. Větrání
výrobku pomůžet tento zápach odstranit.
Vnější potah můžete prát v pračce. Vnitřní potah lze
otírat navlhčeným hadříkem. Potah opět snadno
nandáte, pokud matraci uprostřed přehnete.
Nechte uschnout bez použití tepelného zdroje
(např. vysoušeče vlasů nebo radiátoru).
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švedija
Atitinka standartą EN 16890:2017+A1:2021.
• Lovelė turi būti toliau nuo atviros ugnies ir
kitokių padidinto karščio šaltinių, pavyzdžiui,
elektrinių šildytuvų, dujinių židinių ir pan.
• Lovelėje patieskite ne daugiau nei vieną čiužinį.
Tinka lovelėms, kurių vidiniai matmenys yra 60×120
Nenaudokite gaminio, jei nors viena jo dalis
sulūžusi ar apgadinta ir tuo atveju, jei trūksta dalių.
Naudokite tik gamintojo patvirtintas atsargines
Suspaustas gaminys atgauna savo pirminę formą
po 3-4 dienų. Medžiaga gali turėti specinį kvapą,
kuris gali būti juntamas išpakavus. Kvapas dings
greičiau, jei vėdinsite čiužinį.
Išorinį užvalkalą galima skalbti skalbyklėje. Vidinį
– valykite drėgna šluoste. Užvalkalą lengviau
užvilksite, jei sulenksite čiužinį per vidurį.
Džiovinti nenaudojant šilumos šaltinių (pvz., plaukų
džiovintuvo arba radiatoriaus).
IKEA of Sweden, Postbus 702, SE-343 81 Älmhult,
Voldoet aan de veiligheidsnorm EN
• Wees je bewust van de gevaren wanneer je
het babybed in de buurt zet van open vuur
en andere warmtebronnen, zoals radiatoren,
• Gebruik niet meer dan één matras in het
Voor babybedden met een binnenmaat van 60x120
Gebruik dit product niet wanneer er een onderdeel
kapot of beschadigd is of mist, en gebruik alleen
reserveonderdelen die zijn goedgekeurd door de
Een gecomprimeerd product krijgt zijn juiste vorm
en grootte na 3-4 etmalen. Het materiaal heeft
een bepaalde geur die door de verpakking blijft
hangen. Luchten helpt de resterende geur te doen
De buitentijk is machinewasbaar. De binnentijk kan
worden afgenomen met een vochtig doekje. De tijk
is weer eenvoudig aan te brengen als de matras
Laten drogen zonder gebruik van een warmtebron
(bv. een föhn of radiator).
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumple la normativa EN 16890:2017 + A1:2021.
• No te olvides de que las llamas y otras fuentes
de calor, como radiadores eléctricos o de gas,
cerca de la cuna (o cuna colgante) constituyen
• No utilices más de un colchón en la cuna (o
Adaptado a cunas con medidas interiores de
No utilices el producto si estuviera rota, torcida o
faltara alguna de las partes. Usa únicamente piezas
de recambio aprobadas por el fabricante.
Un producto comprimido recupera su forma y
tamaño después de 3-4 días. El material tiene cierto
olor peculiar que se mantiene debido al embalaje.
Airear el producto ayuda a eliminar el olor.
Instrucciones de mantenimiento
La funda exterior se puede lavar a máquina y
la funda interior se puede limpiar con un paño
húmedo. Te resultará más fácil colocar la funda si
doblas el colchón por la mitad.
Secar sin utilizar una fuente de calor (como un
secador, un radiador, etc.).
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumpre a norma EN 16890:2017+A1:2021.
• Tenha sempre em atenção que as chamas e
outras fontes de calor intenso, como radiadores
elétricos ou a gás, representam um perigo junto
ao berço (estrutura e cama suspensa).
• Não use mais do que um colchão no berço
(estrutura e cama suspensa).
Adequado a berços com dimensões interiores de
Se faltar alguma peça ou se alguma peça estiver
partida ou com sinais de desgaste, não use o
produto. Use somente peças de substituição
aprovadas pelo fabricante.
Um produto comprimido assume a sua forma
original e volume ao m de 3-4 dias. O material tem
um cheiro especial que pode manter-se mesmo
depois de o retirar da embalagem. Arejar o produto
irá ajudar a eliminar o cheiro.
A capa exterior pode lavar-se na máquina da
roupa. A capa interior pode limpar-se com um pano
húmido. É fácil voltar a colocar a capa dobrando o
Seque sem recorrer a fontes de calor (por ex.:
secador de cabelo ou radiador).
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder kravene i EN 16890:2017+A1:2021.
• Vær opmærksom på risiko forbundet med åben
ild og andre stærke varmekilder, f.eks. el- og
gasvarmere i nærheden af tremmesengen.
• Brug ikke mere end 1 madras i tremmesengen.
Velegnet til tremmesenge med et indvendigt mål
Produktet må ikke bruges, hvis dele af det er
gået i stykker, ødelagte eller mangler. Brug kun
reservedele, der er godkendt af producenten.
Et komprimeret produkt får sin rigtige form
og størrelse efter 3-4 døgn. Materialet har sin
egen lugt p.g.a. at det har ligget i emballagen.
Udluftning fjerner lugten.
Det yderste betræk tåler maskinvask. Det inderste
betræk kan tørres af med en fugtig klud. Det er
nemt at sætte betrækket på igen, hvis du folder
madrassen sammen på midten.
Tørres uden brug af varmekilde (f.eks. hårtørrer
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme alla norma EN 16890:2017+A1:2021.
• Tieni sempre presente che amme libere e altre
fonti di calore (es. stufe elettriche, a gas, ecc.)
vicino al lettino (alla culla e alla culla sospesa)
• Non usare più di un materasso nel lettino (nella
culla e nella culla sospesa).
Adatto a lettini con misure interne di 60x120 cm.
Non usare il prodotto in caso di parti danneggiate,
rotte o mancanti. Usa solo pezzi di ricambio
approvati dal produttore.
I prodotti compressi riacquistano la loro forma
e le loro dimensioni dopo 3-4 giorni. Il materiale
ha un odore caratteristico: per eliminarlo più
rapidamente, metti all'aria il prodotto.
La fodera esterna è lavabile in lavatrice. La fodera
interna si può pulire con un panno umido. È più
facile rimetterla piegando il materasso al centro.
Consigli per l’asciugatura
Fai asciugare senza usare fonti di calore (come
asciugacapelli, termosifone, ecc.).
IKEA of Sweden, cutia poştală 702, S-343 81 Älmhult.
Conform cu EN 16890:2017+A1:2021.
• Ai grijă la riscul de foc deschis şi de alte surse
de căldură, de ex. electrice, cu gaz, etc. în
apropierea pătuţului (pătuţ şi pat suspendat).
• Nu folosi mai mult de o saltea în pătuţ (pătuţ şi
Potrivit pentru pătuţuri cu dimensiunea interioară
Nu folosi acest produs dacă o componentă este
deteriorată sau lipseşte şi foloseşte doar piese de
schimb aprobate de producător.
Un produs presat îşi recapătă forma iniţială la 3-4
zile după folosire. Materialul are un miros distinct
care poate persista după cumpărare. Aeriseşte şi
aspiră produsul pentru a elimina mirosul.
Instrucţiuni de îngrijire
Husa exterioară poate spălată la maşină. Husa
interioară poate curăţată cu o cârpă umedă. Este
uşor să tragi husa din nou, dacă îndoi salteaua la
Usucă fără a folosi o sursă de căldură (uscător de