DEUTSCH FRANÇAISENGLISH
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
lire  consciencieusement  ce  manuel  d’instructions  avant  de
commencer  à  faire  fonctionner  l’appareil  de  façon  à  être  sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung  sorgfältig  durch,  ehe  Sie  das  Gerät  in
Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb zu
erzielen.
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
 1. CLASS 1 LASER PRODUCT
 2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
 3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable  parts  inside  the  unit,  leave  all  servicing  to
qualified service personnel.
 4. CAUTION:  The  compact  disc  player  uses  invisible  laser
radiation and is equipped with safety switches which prevent
emission of radiation when unloading the CD magazine and
the  safety  interlocks  have  failed  or  are  defeated.  It  is
dangerous to defeat the safety switches.
 5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
 1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
 2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und feh-
lerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
 3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Ge-
rät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kun-
dendienst-Fachleuten.
 4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren
Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die
die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Entnahme
des CD-Magazins die Sicherheitssperren gestört oder beschä-
digt  sind.  Es  ist  gefährlich,  die  Sicherheitsschaltung  zu
deaktivieren.
 5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen
oder  Handhabung  von  den  hierin  gegebenen  Anleitungen
abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung
kommen.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
 1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION:
 Radiation laser invisible quand l’appareil est
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
Eviter une exposition directe au rayon.
3.
ATTENTION:
 Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y
a aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer l’appareil.
4.
ATTENTION:
 Le lecteur de disque audionumérique utilise
une  radiation  laser  et  est  équipé  de  commutateurs  de
sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant
le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont
pas  marché  ou  sont  en  panne. Il  est  dangereux  de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5.
ATTENTION:
 L’utilisation des  commandes,  réglages  ou
processus  autres  que  ceux  qui  sont  spécifiés  dans  ce
manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse
aux radiations.
J
V
C
DANGER: Invisible laser 
radiation when open and 
interlock failed or defeated. 
 AVOID  EXPOSUREDIRECT 
TO BEAM.              (e)
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når 
sikkerhedsafbrydere er ude 
af funktion. Undgåudsæt-
telse for stråling.         (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del 
är öppnad och spärren
 
är 
urkopplad. Betrakta
 
ej 
strålen.                  (s)
VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet 
alttiina näkymättömälle 
lasersäteilylle.  katso Älä 
säteeseen.                      (f)
Caution:
This production contains a laser component 
of higher laser class than Class 1.
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention:
Ce produit contient un composant laser de 
classe laser supérieure à la classe 1.
CLASS
LASER
1
PRODUCT
WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
Name/Rating Plate
Typenschild
Nom/plaque d’identification
Rear panel of the unit
Geräte-Rückseite
Panneau arrière de l’appareil
INSTALLATION
 •Avoid installing the unit in the following places
 – Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or in an extremely hot place.
 – Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
 – Where it would be subject to dust.
 – Where it would be positioned on unstable place.
 – Above connection cords or on the floor under which there is
piping.
 – Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in
or under the trunk.
 • Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
 • Firmly install the unit using the provided screws.
MISE EN PLACE
 •Eviter l’installation dans les endroits suivants
 – Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
 – Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité.
 – Dans les endroits poussiéreux.
 – Où il peut être placé dans un endroit instable.
 – Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
 – Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
•
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
•
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
EINBAU
 •Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden
 – an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter Wärme von
einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten.
 – an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann
oder an denen übermäßige Feuchtigkeit vorhanden ist.
 – an staubigen Orten.
 – Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird.
 – über  Verbindungskabeln  oder  auf  dem  Teil  des
Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen.
 – an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter
dem Kofferraum (Ersatzreifen etc.) beschädigt werden könnte.
 •Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum
unterhalb  des  Kofferraums  vorhanden  ist,  so  daß  Sie  keine
Löcher in den Kraftstofftank etc. bohren.
 •Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben.
WARNING
 • This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
 • When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
PRECAUTIONS A OBSERVER
 •Température ambiante dans la voiture
Pour  l’écoute  de  disques  audionumériques  après  un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
 •Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
 – Quand le chauffage vient juste d’être mis.
 – Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.
 •Réglage du volume
 – Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés  avec  des  sources  analogiques. Si  le  niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent  être  abîmés  par  une  augmentation  soudaine  du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
 – Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
WARNUNG
 •Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten
elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt.
 •Für  dieses  Gerät  ausschließlich  Sicherungen  mit  Nennwert
verwenden! Bei  zu  häufigem  Durchbrennen  der  Sicherung
sollten  Sie  sich  an  Ihren  nächsten  JVC  Auto-Stereo-
Fachhändler wenden.
AVERTISSEMENT
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
•
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
PRECAUTIONS
 •Car’s Internal Temperature
Before listening to CDs after your car has been parked for some
time  in  low  or  high  temperatures,  wait  until  the  temperature
inside the car stabilizes.
 •Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
 – When a heater has just been turned on.
 – When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
 •Volume Setting
 – CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for these sources,  the speakers
may be damaged by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before operation and adjust it
as required during playback.
 – Adjust the volume so that you can hear sounds outside the
car.
VORSICHTSMASSNAHMEN
 •Fahrzeug-Innentemperatur
Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders ho-
hen bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf CD-
Wiedergabe  schalten,  wenn  sich  die  Fahrzeug-Innen-
temperatur stabilisiert hat.
 •Kondensationsniederschlag
In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag
an der Laserlinse, einem der wichtigsten Teile des CD-Players,
kommen.  Bei  beschlagener  Linse  wird  eine  einwandfreie
Signalabtastung von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten:
 – Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung.
 – Bei hoher Luftfeuchtigkeit.
In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2
Stunden warten.
 •Lautstärkeeinstellung
 – Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs erheblich
weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn
eines Titels zu hoch eingestellt wird, können die Lautspre-
cher  bei  einem  plötzlich  einsetzenden  Signal beschädigt
werden. Daher die Lautstärke vor dem Wiedergabestart ver-
ringern und dann wie erforderlich einstellen.
 – Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche wahrge-
nommen werden können.
CH-X1000/X400
CD CHANGER
CD-WECHSLER
CHANGEUR CD
Instructions
Bedienungsanleitong
Manuel d’instructions
Emplacement et reproduction des étiquettesAbbildung  und  Position  der  am  Gerät  befindlichen
Aufkleber
Position And Reproduction Of Labels
C
OM
PAC T  D IS
C
  C
HAN GE R
12
–
DISC
CH -X10
00
C
OM
PAC T  D IS
C  C
H
A
NG
ER
12 –
DIS
C
CH -X
4
0
0
LVT0580-002A
[E]
1100MNMMDWJES
EN, GE, FR
 CH-X1000/400[E](En/Ge/Fr) 00.11.2, 2:28 PM1