JVC KS-DR3001D Manual
JVC
Multimedier
KS-DR3001D
Læs gratis den danske manual til JVC KS-DR3001D (11 sider) i kategorien Multimedier. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 14 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 7.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om JVC KS-DR3001D, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/11

KS-DR3001D
B5E-0089-10/01 [W]
POWER AMPLIFIER: INSTRUCTION MANUAL
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE: MODE D’EMPLOI
AMPLIFICADOR DE POTENCIA: MANUAL DE INSTRUCCIONES
LEISTUNGSVERSTÄRKER: BEDIENUNGSANLEITUNG
EINDVERSTERKER: GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLIFICATORE DI POTENZA: ISTRUZIONI PER L’USO
EFFEKTFÖRSTÄRKARE: BRUKSANVISNING
УСИЛИТЕЛЬ МОЩНОСТИ: ИHCTPУKЦИЯ ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
ПІДСИЛЮВАЧ ПОТУЖНОСТІ: ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
: EN,FR,SP,GE,NL,IT,SW,RU,UK,PE,AR
©2015 JVC KENWOOD Corporation
English
WARNING
• If the fuse blows, first make sure the wires aren’t touching to cause
a short circuit then replace the old fuse with one with the same
rating.
• Do not let pebbles, sand or metallic objects get inside the unit.
• Do not touch the unit during use because the surface of the unit
becomes hot and may cause burns if touched.
CAUTION
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. JVC recommends consulting a qualified technician
for installation.
• To prevent short circuits while making connections, keep the
battery’s negative terminal disconnected.
• This unit uses BTL (Balanced Transformerless) amplifier circuitry,
i.e., floating ground system, so comply with the following:
– Do not connect the “·” terminals of the speakers to each other.
– Do not connect the “·” terminals of the speakers to the metal
body or chassis.
• Cover the unused leads with insulating tape to prevent them from
short circuiting.
• DO NOT disassemble the unit since there are no user serviceable
parts inside.
• To keep the heat dissipation mechanism running effectively, wipe
the accumulated dust off periodically.
• Listening to the tape, radio, CD or digital audio player, etc. with
the volume set at a high level for a long period of time will exhaust
the battery, while the engine is turned off or while the engine is
idling.
• Use the speakers which have sufficient capacity to the unit.
Français
AVERTISSEMENT
• Si un fusible saute, assurez-vous d’abord que les câbles n’ont
pas causé de court-circuit puis remplacez le vieux fusible par un
nouveau de même valeur.
• Ne pas laisser pénétrer de cailloux, de sable ou d’objets
métalliques dans I’appareil.
• Ne pas toucher l’appareil quand il est en service car la température
de sa surface est suffisamment élevée pour provoquer des
brûlures.
ATTENTION
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec système électrique de
12 V CC avec mise à la masse NÉGATIVE. JVC vous recommande de
consulter un technicien qualifié pour l’installation.
• Pour éviter les courts-circuits lors des connexions, laissez la prise
négative de la batterie débranchée.
• Cet appareil utilise un circuit d’amplification BTL (symétrique sans
transformateur), c’est à dire un système à masse flottante par
conséquent veuillez vous conformer à ce qui suit:
– Ne connectez pas les prises “·” des enceintes l’une à l’autre.
– Ne connectez pas les prises “·” des enceintes au corps
métallique ou au châssis.
• Recouvrir les files inutilisés avec du ruban isolant pour éviter de les
court-circuiter.
• NE DEMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’ntérieur.
• Pour que le mécanisme de dissipation de la chaleur fonctionne
effectivement, essuyer régulièrement la poussière qui s’accumule.
• Écouter la cassette, la radio, un CD, un lecteur audio numérique,
etc. avec le volume réglé sur un niveau élevé pendant une longue
période de temps, use la batterie quand le moteur est arrêté ou
quand la voiture est au ralenti.
• Utilisez des enceintes d’une capacité suffisante avec l’appareil.
Español
ADVERTENCIA
• Si se funde un fusible, asegúrese primero de que los cables no
estén en contacto pues pueden ocasionar un cortocircuito, luego
reemplace el fusible dañado por otro de las mismas características.
• Impida la entrada de objetos metálicos, arena o piedrecillas dentro
de la unidad.
• No toque el aparato mientras lo utiliza porque su superficie se
calienta y puede causar quemaduras si se toca.
PRECAUCIÓN
Esta unidad está diseñada para operar con sistemas eléctricos de
12V CC, con NEGATIVO a masa. Para la instalación, JVC le recomienda
consultar con un técnico cualificado.
• Para evitar cortocircuitos durante las conexiones, mantenga
desconectado el terminal negativo de la batería.
• Esta unidad emplea un circuito amplificador BTL (sin
transformador equilibrado), es decir, un sistema de masa flotante
y por lo tanto debe cumplir con lo siguiente:
– No conecte entre sí los terminales “·” de los altavoces.
– No conecte los terminales “·” de los altavoces a la carrocería
metálica ni al chasis.
• Cubra los cables que no están en uso con cinta adhesiva, para
evitar cortocircuitos.
• NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas que pueda
reparar el usuario.
• Para mantener en funcionamiento efectivo el mecanismo de
disipación de calor, limpie periódicamente el polvo acumulado.
• La batería se descargará si escucha una cinta, radio, CD o
reproductor de audio digital, etc. a un volumen alto por un tiempo
prolongado, con el motor apagado o funcionando al ralentí.
• Utilice altavoces con capacidad suficiente para la unidad.
Svenska
VARNING
• Om en säkring går, så kontrollera först att inga kablar vidrör
varandra så att en kortslutning kan inträffa och byt sedan ut den
gamla säkringen mot en ny säkring med samma amperetal.
• Se till att grus, sand eller metallföremål inte tränger in i
apparaten.
• Rör inte vid enheten under användning eftersom enhetens yta blir
varm och kan orsaka brännskador om den vidrörs.
FÖRSIKTIGHET
Denna enhet är utformad för att fungera på 12 V LIKSTRÖMSSYSTEM
MED NEGATIV jordning. JVC rekommenderar att en behörig tekniker
anlitas för montering.
• Låt batteriets negativa pol vara frånslagen för att förhindra
kortslutningar när du utför anslutningar.
• Denna apparat använder en BTL (balanserad transformatorlös)
förstärkarkrets och ett flytande jordningssystem. Tänk därför på
det följande:
– Anslut inte högtalarnas “·” uttag till varandra.
– Anslut inte högtalarnas “·” uttag till metallkroppen eller bilens
chassi.
• Linda in oanvända ledningar med isoleringsband för att skydda
dem mot kortslutning.
• TA ALDRIG isär enheten eftersom den inte innehåller några
enheter som du som användare själv kan utföra service på.
• Damma av ventilationshålen regelbundet så att värmen kan
tränga ut.
• Långvarig ljudåtergivning från kassettbandspelaren, radion, CD-
spelaren, den digitala ljudspelaren etc. med volymen inställd på
hög nivå medan motorn är avslagen eller går på tomgång leder till
att batteriet laddas ur.
• Använd högtalare med tillräcklig kapacitet för slutsteget.
Русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Если плавкий предохранитель перегорит, сначала убедитесь в том,
что провода не соприкасаются, вызывая короткое замыкание, затем
замените старый предохранитель на новый того же номинала.
• Не допускайте попадания гальки, песка или металлических
предметов внутрь устройства.
• Не прикасайтесь к аппарату во время использования, так как
поверхность аппарата нагревается и может вызвать ожоги
при прикосновении.
ВΗИΜΑΗИΕ
Это устройст во предназначено для работы с электрическими
системами с ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ “землей” и постоянным
напряжением 12 В. Для выполнения установки компания JVC
рекомендует обратиться к квалифицированному механику.
•
Чтобы избежать короткого замыкания во время выполнения
подключений, отсоедините отрицательный вывод аккумулятора.
• Поскольку в данном устройстве используется схема
бестрансформаторного усилителя (Balanced Trans-formerless
– BTL), т.е. система плавающего заземления, соблюдайте
следующие требования:
– Не подсоединяйте выводы “·” динамиков друг к другу.
– Не подсоединяйте выводы “·” динамиков к металлическим
частям автомобиля или к шасси.
•
Обмотайте неиспользуемые проводники изоляционной лентой,
чтобы предотвратить возможность короткого замыкания.
•
НЕ разбирайте устройства. Внутри нет частей, которые
пользователь может отремонтировать.
• Для эффективной работы механизма теплоотдачи
периодически удаляйте накопившуюся пыль.
•
Если двигатель не работает или работает на холостом ходу,
длительное прослушивание кассеты, радио, проигрывателя
компакт-дисков, цифрового аудиопроигрывателя и т.п. при
высоком уровне громкости приведет к разрядке аккумулятора.
• Подключайте к устройству только динамики, имеющие
достаточную мощность.
Україна
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Якщо плавкий запобіжник перегорить, спочатку
переконайтеся, що проводи не перетинаються, викликаючи
коротке замикання, потім замініть старий запобіжник на
новий запобіжник аналогічного номіналу.
• Не дозволяйте часткам гравію, піску або металевим
предметам потрапляти всередину пристрою.
• Не торкайтеся апарату під час використання, оскільки його
поверхня нагрівається та може спричинити опіки, якщо
доторкнутися до неї.
ЗΑСТЕРЕЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для роботи під напругою 12 В
постійного струму з електричними системами, що мають
заземлення ВІД’ЄМНОГО проводу. Для виконання встановлення
компанія JVC рекомендує звертатися до кваліфікованого механіка.
• Для запобігання короткому замиканню при виконанні
з’єднань, відключить від’ємну клему акумулятора.
•
Даний пристрій використовує балансну безтрансформаторну
схему підсилювання (BTL), або, по-іншому, систему з плаваючим
заземленням, тому завжди дотримуйтесь наступного:
– Не з’єднуйте клеми “·” гучномовців між собою.
– Не з’єднуйте клеми “·” гучномовців з металевим корпусом
або з шасі.
• Закрийте провідники, що не використовуються, ізоляційною
стрічкою, щоб захистити їх від короткого замикання.
•
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ розбирати пристрій, оскільки всередині немає
частин, обслуговування яких може здійснюватися користувачем.
• Для забезпечення ефективного розсіювання теплоти
періодично видаляйте накопичений пил.
•
Довготривале прослуховування магнітофона, радіо, CD або цифрового
Deutsch
WARNUNG
• Wenn die Sicherung durchbrennt, stellen Sie zuerst sicher, dass
sich die Drähte nicht berühren und einen Kurzschluss verursachen,
und ersetzen Sie dann die alte Sicherung durch eine neue mit der
gleichen Stärke.
• Darauf achten, daß keine Fremdkörper wie Sand oder
Metallgegenstände in das Geräteinnere gelangen.
• Das Gerät während des Betriebs nicht berühren weil es sehr hieß
wird und Verbrennungen verrursachen kann.
ACHTUNG
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. JVC empfiehlt, einen
qualifizierten Techniker mit dem Einbau zu beauftragen.
•
Um Kurzschlüsse beim Herstellen von Verbindungen zu verhindern,
soll die negative Batterieklemme abgetrennt gehalten werden.
•
Der Verstärkerteil dieses Geräts arbeitet mit einer BTL-Schaltung
(symmetrische Gegentakt-Ausgangsschaltung ohne
Anpaßtransformator). Daher unbedingt auf die folgenden Punkte achten:
–
Verbinden Sie nicht die Klemmen „
·
“ der Lautsprecher miteinander.
– Verbinden Sie nicht die Klemmen „·“ der Lautsprecher mit
Metallteilen oder der Karosserie.
• Die nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband überkleben, um
Kurzschlüsse zu verhindern.
• Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da sich keine Teile im
Anlageninnern befinden, die vom Benutzer gewartet werden
müssten.
• Um das Wärmeableitungssystem in einem guten Betriebszustand
zu halten, regelmäßig den Staub abwischen.
• Wenn Tonband, Radio, CD oder Digital-Audioplayer usw. mit
hoher Lautstärke über längere Zeit bei ausgeschaltetem oder im
Leerlauf laufenden Motor gehört wird, wird die Batterie entleert.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit ausreichender Kapazität für das
Gerät.
Nederlands
WAARSCHUWING
• Indien de zekering doorbrandt, moet u eerst controleren dat
draden geen kortsluiting maken. Vervang daarna de oude
zekering door een nieuwe van hetzelfde amperage.
• Zorg dat er geen vocht, zand en metalen voorwerpen in het toestel
komen.
• Raak het toestel tijdens gebruik niet aan. Het toestel wordt
namelijk heet en kan brandwonden veroorzaken indien u het
aanraakt.
LET OP
Dit toestel is ontworpen voor gebruik met 12 V GELIJKSTROOM,
NEGATIEF-geaarde elektrische systemen. JVC beveelt aan het
installeren door een erkend vakman te laten uitvoeren.
• Voorkom kortsluiting bij het verbinden en zorg derhalve dat de
negatieve pool van de accu is ontkoppeld.
• Dit toestel gebruikt een BTL (Balanced Transformerless)
versterkingscircuit, m.a.w. een “zwevend aardingssysteem”. Let
derhalve op het volgende:
– Verbind de “·” aansluitingen van de luidsprekers niet met
elkaar.
– Verbind de “·” aansluitingen van de luidsprekers niet op het
chassis of een metalen onderdeel aan.
• Voorkom kortsluiting en bedek derhalve de niet-gebruikte draden
met isolatieband.
• Demonteer het toestel NIET. Er zijn geen door de gebruiker te
repareren onderdelen in het toestel.
• Veeg stof indien nodig weg zodat de ventilatie van het toestel niet
wordt geblokkeerd.
• Het langdurig luisteren naar een cassette, de radio, CD, digitale
audiospeler, etc. met een hoog volume ingesteld wanneer de
motor is uitgeschakeld of stationair draait, zal de accu uitputten.
• Gebruik luidsprekers met voldoende capaciteit voor dit toestel.
Italiano
AVVERTENZA
• Se il fusibile si brucia si deve innanzi tutto verificare che la causa
non siano i cavi in cortocircuito e, quindi, sostituirlo con uno
d’identiche caratteristiche.
• Non permettere a ciottoli, sabbia e oggetti metallici di penetrare
in quest’unità.
• Non toccate l’unità, dato che essa si surriscalda nel corso dell’uso e
può quindi causare ustioni.
ATTENZIONE
Quest’unità è progettata per l’alimentazione a corrente continua
da 12 V e terra NEGATIVA. Per l’installazione JVC raccomanda di
rivolgersi a un tecnico qualificato.
• Per evitare corto circuiti durante i collegamenti, tenere il terminale
negativo della batteria scollegato.
• Quest’unità fa uso di circuiti di amplificazione BTL (Balanced
Transformer-Less), vale a dire un sistema a terra fluttuante, ed è
quindi necessario fare quanto segue:
– Non collegare i terminali “·” dei diffusori l’uno all’altro.
– Non collegare i terminali “·” dei diffusori al telaio della vettura
o a parti in metallo.
• Avvolgere con del nastro adesivo i cavi inutilizzati in modo da
prevenire qualsiasi cortocircuito.
• NON smontare quest’unità, dato che non contiene parti di utilità
per l’utente.
• Per permettere la massima dissipazione del calore, togliere
periodicamente la polvere da quest’unità.
• L’ascolto prolungato dei nastri, dei CD, della radio o del lettore
audio digitale a volume molto alto mentre il motore è spento o al
minimo può causare l’esaurimento della carica della batteria.
• Con questa unità si devono impiegare diffusori di sufficiente
capacità.
аудіопрогравача при високому рівні гучності звуку може розрядити
акумулятор, якщо двигун виключений або працює вхолосту.
• Використовуйте гучномовці, потужність яких відповідає
потужності даного пристрою.
DC
JVC NEGATIVE
BTL
“·” –
“·” –
CD
•
•
•
JVC
•
( BTL •
)
:
”·“ –
”·“ –
•
•
•
•
•
B5E-0089_DR3001D.indd 1 2015/12/03 10:20

English
INSTALLATION
The illustration above shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car.
A Location of the unit
• Mount this unit on a firm surface, such as in the trunk or under the
front seat.
• When mounting the unit under the front seat, make sure that
adjusting the seat position will not catch any wire of the unit.
• Since heat is generated in the unit, do not mount it near
inflammable objects.
• Do not mount the unit in the places subject to heat: near a
radiator, in a glove compartment or in insulated areas such as
under a car mat that will prevent the unit from dissipating heat.
① Under the front seat
② Onto the trunk floor
B Install the unit
• When mounting this unit, be sure to use the provided screws.
• If any other screws are used, there is a risk of loosening the unit or
damaging the parts under the car floor.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that
there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill
holes in the fuel tank, etc.
③ Provided screw Ø 4 × 20 mm (13/16 in.)
④ Drilled hole
TERMINAL CONNECTION
Use ring terminals (not provided) for secure connection.
Français
INSTALLATION
L’illustration ci-dessus est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière.
A Emplacement de l’appareil
• Montez cet appareil sur une surface ferme, telle que dans le coffre
ou sous un siège avant.
• Lorsque vous monter l’appareil sous le siège avant, assurez-vous
que vous pouvez ajuster la position du siège sans qu’aucun fil ne
soit accroché.
• Ne montez pas l’appareil près d’objets inflammables car il produit
de la chaleur.
• Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur:
comme près d’un radiateur, dans la boîte à gants ou dans un
endroit fermé tel que sous un tapis de sol, qui empêchera la bonne
dissipation de la chaleur.
① Sous un siège avant
② Sur le plancher du coffre
B Installez l’appareil
• Lors du montage de cet appareil, assurez-vous d’utiliser les vis
fournies.
• Si vous utilisez d’autres vis, il y a des risques que l’appareil se
desserre ou que des pièces sous le plancher soient endommagées.
• Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas
faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
③ Vis fournie Ø 4 × 20 mm (13/16 pouces)
④ Trou percé
CONNEXION DES PRISES
Utilisation de cosses à anneau (non fournies) pour une connexion
plus sûre.
Español
INSTALACION
La ilustración de arriba muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
A Ubicación de la unidad
• Instale esta unidad sobre una superficie firme, como en el baúl o
debajo del asiento delantero.
• Cuando instale la unidad debajo del asiento delantero, asegúrese
de ajustar la posición del asiento de manera que no quede
atrapado ningún cable de la misma.
• Debido a que se genera calor en la unidad, no lo instale cerca de
objetos inflamables.
• No coloque la unidad cerca de fuentes de calor: como el radiador,
la guantera o los lugares aislados como debajo de la alfombra,
porque la unidad no podrá disipar el calor.
① Debajo del asiento delantero
② En el piso del baúl
B Instalar la unidad
• Al instalar esta unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
suministrados.
• Si emplea otros tipos de tornillos, corre el riesgo de que la unidad
se afloje o se dañe partes dispuestas debajo del piso del automóvil.
• Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que
podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
③ Tornillo suministrado Ø 4 × 20 mm (13/16 pulgada)
④ Orificio perforado
CONEXIÓN DE LOS TERMINALES
Para una conexión segura, utilice terminales de anillo (no
suministrados).
INSTALLATION
① ②
③
④
Deutsch
EINBAU
Die obige Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen
Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen.
A Lage des Geräts
• Das Gerät auf einer festen Oberfläche montieren, wie im
Kofferraum oder unter dem Vordersitz.
• Beim Anbringen des Geräts unter dem Vordersitz sicherstellen,
dass die Sitzposition nicht Drähte des Geräts einklemmt.
• Da im Gerät Hitze erzeugt wird, nicht an Orten anbringen, wo sich
entflammbare Gegenstände in der Nähe befinden.
• Vermeiden Sie für das Gerät folgende Einbaupositionen: flächen
oder Fächer, die großer Hitzeeinwirkung ausgesetzt sind, wie z.B. in
unmittelbarer Nähe zu einem Kühlaggregat oder im Handschuhfach.
Vermeiden Sie auch Positionen, an denen keine ausreichende
Ventilation gegeben ist, so dass im Gerät Hitzestaus auftreten können.
① Unter dem Vordersitz
② Auf dem Kofferraumboden
B Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Geräts sollen immer die mitgelieferten
Schrauben verwendet werden.
• Wenn andere Schrauben verwendet werden, könnte das Gerät
gelockert werden oder Teile unter dem Fahrzeugboden beschädigt
werden.
• Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, dass ausreichend Raum
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so dass Sie keine Löcher
in den Kraftstofftank usw. bohren.
③ Mitgeliefe Schraube Ø 4 × 20 mm
④ Gebohrtes Loch
KLEMMENANSCHLUSS
Ring-Klemmen (nicht mitgeliefert) für sicheren Anschluss
verwenden.
Nederlands
INSTALLEREN
De afbeelding hierboven toont een standaard-installatie. Afhankelijk
van uw auto is de installatie mogelijk wat anders.
A Plaats van het toestel
• Bevestig dit toestel op een stevig oppervlak, bijvoorbeeld in de
kofferbak of onder de voorstoel.
• Controleer dat door het veranderen van de stoelpositie geen
bedrading van het toestel wordt geraakt indien u het toestel
onder de voorstoel gaat installeren.
• Het toestel wekt hitte op. Installeer het derhalve niet in de buurt
van ontvlambare voorwerpen.
• Installeer het toestel niet op plaatsen die aan hitte onderhevig
zijn: installeer het toestel niet in het handschoenenkastje of in
afgesloten ruimtes, zoals onder de vloermat, waar warmte van het
toestel niet goed kan worden afgevoerd.
① Onder de voorstoel
② Op de vloer van de kofferbak
B Installeren van het toestel
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven voor het bevestigen van
dit toestel.
• Het toestel wordt mogelijk niet goed bevestigd of onderdelen van
de auto worden beschadigd bij gebruik van andere schroeven.
• Zorg er voordat u gaatjes in de kofferbak boort voor dat er
voldoende ruimte onder de kofferbak is zodat u geen gat in de
benzinetank boort.
③ Bijgeleverde schroef Ø 4 × 20 mm
④ Geboorde gat
VERBINDEN VAN AANSLUITINGEN
Gebruik ringaansluitingen (niet bijgeleverd) voor een goede
verbinding.
Italiano
INSTALLAZIONE
L’illustrazione che precede mostra un’installazione tipica. È
necessario però adattarla alle proprie particolari esigenze.
A Posizione dell’apparecchio
• L’unità deve essere installata su un supporto rigido e stabile, ad
esempio nel bagagliaio o sotto uno dei sedili anteriori.
• In caso d’installazione dell’unità sotto uno dei sedili anteriori è
necessario accertarsi che, regolandone la posizione, esso non vada
ad impigliarsi con i cavi dell’unità stessa.
• Poiché l’unità genera calore, non la si deve installare nelle
vicinanze di corpi infiammabili.
• Non installare quest’unità in luoghi soggetti a calore intenso: ad
esempio vicino al radiatore, al vano portaguanti o in aree isolate
termicamente, ad esempio sotto un tappetino, dove la dispersione
del calore non possa avvenire.
① Sotto il sedile anteriore
② Nel bagagliaior
B Installazione dell’apparecchio
• Nell’installare quest’unità, usare solo le viti ad essa in dotazione.
• L’uso di altri tipi di vite può determinare il distacco dell’unità
oppure il danneggiamento del sottopavimento della vettura.
• Prima di forare il bagagliaio per montare l’apparecchio, accertarsi
che lo spazio sottostante sia sufficiente ad evitare di forare il
serbatoio della benzina etc.
③ Vite in dotazione Ø 4 × 20 mm
④ Foro di trapano
COLLEGAMENTO DEI TERMINALI
Per fissare saldamente i collegamenti si suggerisce di usare terminali
ad anello (non forniti).
Svenska
INSTALLATION
Bilden ovan visar en normal montering. Du ska emellertid göra de
anpassningar som är lämpliga för just din bil.
A Slutstegets placering
• Montera slutsteget på en fast yta, exempelvis i bagageutrymmet
eller under framsätet.
• Om slutsteget monteras under ett framsäte, så se noga till att
ingen kabel till slutsteget kan komma i kläm vid justering av sätet.
• Eftersom slutsteget avger värme bör det inte monteras i närheten
av något lättantändligt material.
• Montera inte enheten på ställen som utsätts för hög värme, som
t.ex. nära ett varmluftsutsläpp eller i handskfacket, eller på sådana
isolerade ställen som under bilmattan, där värmen inte kan spridas.
① Under ett framsäte
② På golvet i bagageutrymmet
B Montering av slutsteget
• Kontrollera att du använder de medföljande skruvarna när du
monterar apparaten.
• Om andra skruvar används finns det risk för att slutsteget lossnar
eller att delar under bilgolvet skadas.
• Innan du borrar hål i bagageluckan för att installera enheten, ska
du kontrollera att det finns tillräckligt med plats på undersidan, så
att hålen inte går in i bränsletanken eller i någonting annat.
③ Medföljande skruv Ø 4 × 20 mm
④ Borrat hål
POLANSLUTNING
Använd ringkopplingar (medföljer ej) för säker anslutning.
Русский
УСТАНОВКА
На иллюстрации выше показана типовая установка. Однако для
каждого конкретного автомобиля возможны дополнительные
настройки.
A Расположение устройства
• Устанавливайте данное устройство на твердой поверхности,
например в багажнике или под передним сиденьем.
• При установке устройства под передним сиденьем
убедитесь в том, что при регулировке положения сиденья не
зажимается какой-либо из проводов устройства.
• Так как устройство вырабатывает тепло, не устанавливайте
его вблизи воспламеняющихся объектов.
•
Не устанавливайте устройство в местах с высокой температурой:
где рассеяние тепла может быть затруднено, например,
около радиатора или в вещевом ящике, а также в замкнутых
пространствах, например, под ковриком автомобиля.
① Под передним сидением
② На дне багажника
B Установка устройства
• При установке устройства используйте только прилагаемые
винты.
• При использовании любых других винтов существует риск
неплотного крепления устройства или повреждения частей
под полом автомобиля.
•
Перед просверливанием отверстий в багажнике для установки
устройства убедитесь в наличии достаточного места под
багажником, чтобы избежать повреждения бензобака и т.п.
③ Прилагаемый винт Ø 4 × 20 мм
④ Просверленное отверстие
КЛЕММНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Для надежного подсоединения используйте кольцевые зажимы
(не прилагаются).
Україна
ВСТАНОВЛЕННЯ
Наведена вище ілюстрація демонструє типовий процес встановлення.
Проте необхідно внести зміни у відповідності до типу автомобіля.
A Розміщення пристрою
• Слід встановлювати пристрій на стійкій поверхні, наприклад,
на багажнику або під переднє сидіння.
• При встановленні пристрою під переднє сидіння,
переконайтесь, що налаштування положення сидіння не
пошкодить електропроводку пристрою.
• Оскільки пристрій виділяє тепло, не встановлюйте його біля
легкозаймистих об’єктів.
• Не встановлюйте пристрій у місцях, що нагріваються:
біля радіатора, вихлопної труби або у ізольованих місцях,
наприклад, під оздобленням салону автомобіля, яке запобігає
розсіюванню тепла від пристрою.
① Під переднім сидінням
② На підлогу багажника
B Встановіть пристрій
• При встановленні пристрою використовуйте тільки гвинти, що
входять до комплекту.
• При використанні інших гвинтів існує небезпека від’єднання
пристрою або пошкодження внутрішніх деталей під підлогою
автомобілю.
• При свердленні отворів в багажнику для встановлення
пристрою, переконайтесь, що існує достатньо вільного місця,
щоб не просвердлити бензобак.
③ Прикладений гвинт Ø 4 × 20 мм
④ Висвердлений отвір
КЛЕМНЕ З’ЄДНАННЯ
Для надійного з’єднання використовуйте кільцеві клеми (не
входять у комплект поставки).
•
ר
•
•
•
•
•
•
•
ר
()
TERMINAL CONNECTION
B5E-0089_DR3001D.indd 2 2015/12/03 10:20

Україна
ПІДКЛЮЧЕННЯ ГУЧНОМОВЦІВ
Для з’єднання з кожною клемою SPEAKER OUTPUT треба
використовувати належний дріт від AWG 18 до AWG 12.
(Поперечний переріз приблизно від 0,8 мм2 до 3,3мм2.)
C Система з низькочастотним динаміком
•
Використовуйте низькочастотний динамік з опором від 2 Ω до 8 Ω.
① Низькочастотний динамік
D Система з 2 низькочастотними динаміками
•
Використовуйте низькочастотний динамік з опором від 4 Ω до 8 Ω.
② Низькочастотний динамік
③ Низькочастотний динамік
SPEAKER OUTPUT
AWG 12AWG 18
•
•
.
AWG 12AWG 18SPEAKER OUTPUT
(.)
•
•
SPEAKER CONNECTIONS
POWER
AWG 4AWG 8 :GND+ B
AWG 8AWG 18 :REM
REMOTE
JVC a-
REMOTE OUTPUT
OUTPUT
REMOTE OUTPUT b-
–
JVC
*
Line Output
JVC
*
Line Output
”FRONT RIGHT (+)“
”FRONT RIGHT (–)“
”FRONT LEFT (–)“
”FRONT LEFT (+)“
”“
)b- ,a- (
:POWER
:GND+ B •
(.)
:REM •"
(.)
a-
REMOTE OUTPUT
.REMOTE OUTPUT
b-
REMOTE OUTPUT
/
–
JVC
*
JVC
*
”FRONT RIGHT (+)“
”FRONT RIGHT (–)“ )(
”FRONT LEFT (–)“ )(
”FRONT LEFT (+)“
•
)”“(
)b- ,a- (.)REM(
Nederlands
AANSLUITEN VAN LUIDSPREKERS
AWG 18 tot AWG 12 is het juiste draad dat met iedere SPEAKER
OUTPUT aansluiting wordt verbonden. (
De doorsnee is ongeveer
0,8mm2 t/m 3,3 mm2
.)
C Subwoofer-systeem
• Gebruik de subwoofer met een impedantie van 2 Ω t/m 8 Ω.
① Subwoofer
D
Systeem met 2 subwoofers
• Gebruik de subwoofer met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω.
② Subwoofer
③ Subwoofer
Italiano
COLLEGAMENTO DEI DIFFUSORI
Il cavetto da collegare alle prese SPEAKER OUTPUT deve essere da
AWG 18 a AWG 12. (Sezione da circa 0,8 mm
2
a 3,3 mm
2
.)
C Sistema subwoofer
• Usare il subwoofer di impedenza compresa fra 2 Ω a 8 Ω.
① Subwoofer
D Sistema a 2 subwoofer
• Usare il subwoofer di impedenza compresa fra 4 Ω a 8 Ω.
② Subwoofer
③ Subwoofer
Svenska
HÖGTALARANSLUTNINGAR
Lämplig kabel för anslutning till utgången SPEAKER OUTPUT är
AWG18 till AWG 12. (
Med en tvärsnittsarea på ca. 0,8 mm2 till
3,3mm2
.)
C Subwoofersystem
• Använd subwoofern med en impedans på 2 Ω till 8 Ω.
① Subwoofer
D 2-subwoofersystem
• Använd subwoofern med en impedans på 4 Ω till 8 Ω.
② Subwoofer
③ Subwoofer
Русский
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ДИНАМИКОВ
Для подсоединения к каждому разъему SPEAKER OUTPUT
используйте надлежащий провод от AWG 18 до AWG 12.
(
Поперечное сечение составляет от около 0,8 мм2 до 3,3 мм2
.)
C Система низкочастотных динамиков
• Используйте низкочастотный динамик с полным
сопротивлением от 2 Ω до 8 Ω.
① Сабвуфер
D Система с 2 низкочастотными динамиками
• Используйте низкочастотный динамик с полным
сопротивлением от 4 Ω до 8 Ω.
② Сабвуфер
③ Сабвуфер
English
SPEAKER CONNECTIONS
The proper lead connected to each SPEAKER OUTPUT terminal is AWG
18 to AWG 12. (The cross section is about 0.8 mm2 to 3.3 mm2.)
C Subwoofer system
• Use the subwoofer with an impedance of 2 Ω to 8 Ω.
① Subwoofer
D 2-Subwoofer system
• Use the subwoofer with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
② Subwoofer
③ Subwoofer
Français
CONNEXION DES ENCEINTES
Le fil correct connecté à chaque prise SPEAKER OUTPUT est AWG 18 à
AWG 12. (La section est d’environ 0,8 mm2 à 3,3mm2.)
C Système de caisson de graves
• Utilisez du caisson de grave avec une impédance comprise entre
2Ω à 8 Ω.
① Caisson de grave
D Système à 2 caissons de graves
• Utilisez du caisson de grave avec une impédance comprise entre
4Ω à 8 Ω.
② Caisson de grave
③ Caisson de grave
Español
CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES
El tamaño de conductor recomendado para la conexión con cada
terminal SPEAKER OUTPUT es de AWG 18 a AWG 12. (La sección
transversal es de unos 0,8mm2 a 3,3 mm2.)
C Sistema de subwoofer
• Utilice el subwoofer con una impedancia de 2 Ω a 8 Ω.
① Subwoofer
D
Sistema de 2 subwoofers
• Utilice el subwoofer con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
② Subwoofer
③ Subwoofer
Deutsch
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
Die richtige Leitung an jeder SPEAKER OUTPUT-Klemme ist AWG 18
bis AWG 12. (Der Querschnitt beträgt etwa 0,8 mm2 bis 3,3 mm2.)
C Subwoofer-System
•
Verwenden Sie den Subwoofer mit einer Impedanz von 2 Ω bis 8Ω.
① Subwoofer
D
System mit 2 Subwoofern
•
Verwenden Sie den Subwoofer mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8Ω.
② Subwoofer
③ Subwoofer
①② ③
B5E-0089_DR3001D.indd 4 2015/12/03 10:20

English
CONTROLS
① POWER indicator
The green lamp lights while the unit is turned on.
② LPF (Low-Pass Filter) controller
Adjust the cutoff frequency (the Low-Pass Filter transmits
frequencies lower than the cutoff frequency) within the range of
50 Hz to 200 Hz. Adjust the level while listening to the sound. This
controller is preset to 50 Hz when the unit is shipped.
③ BASS BOOST controller
Turning this boosts the 45 Hz frequency within the range of 0 dB to
+18 dB. Adjust the level while listening to the sound. This controller
is preset to MIN when the unit is shipped.
④ INPUT SENS. (input sensitivity) controller
Set this control according to the line-output level of the center
unit connected with this unit. For the line-output level, refer to the
“SPECIFICATIONS” in the instruction manual of the center unit. This
controller is preset to 5 V when the unit is shipped.
CONTROLS
INPUT SENS.
①②③④
Español
MANDOS
① Indicador POWER
La lámpara verde se enciende mientras la unidad está encendida.
② Controlador de LPF (filtro pasabajos)
Ajuste la frecuencia de corte entre 50 Hz y 200 Hz (el filtro contra
el paso de bajas frecuencias transmite frecuencias inferiores a la
frecuencia de corte). Ajuste el nivel mientras esté escuchando el
sonido. Este controlador está preajustado en 50 Hz en el momento
de entrega.
③ Controlador de BASS BOOST
Al activarlo, la frecuencia de 45 Hz se refuerza dentro de un rango de
0 dB a +18 dB. Ajuste el nivel mientras esté escuchando el sonido. El
controlador se expide de fábrica con este control preajustado a MIN.
④ Controlador INPUT SENS. (sensibilidad de entrada)
Ajuste este control según el nivel de salida de línea de la unidad
central conectada con esta unidad. Para obtener más información
acerca del nivel de salida de línea, consulte las “ESPECIFICACIONES”
en el manual de instrucciones de la unidad central. Este controlador
viene de fábrica en 5 V.
Français
COMMANDES
① Indicateur POWER
Le témoin vert est allumé quand l’appareil est sous tension.
② Contrôleur LPF (filtre passe-bas)
Régler la fréquence de coupure (le filtre passe-bas transmet des
fréquences inférieures à la fréquence de coupure) de 50 Hz à 200 Hz.
Ajuster le niveau en fonction du son émis. À la livraison, ce contrôleur
est réglé sur 50 Hz par défaut.
③ Contrôleur BASS BOOST
Tournez ce réglage accentue la fréquence de 45 Hz dans une plage
de 0 dB à +18 dB. Ajuster le niveau en fonction du son émis. Ce
contrôleur est préréglé sur MIN à l’expédition de l’usine.
④ Contrôleur INPUT SENS. (sensibilité d’entrée)
Réglez ce contrôleur selon le niveau de sortie de ligne de l’unité de
centre raccordée à cet appareil. Pour le niveau de sortie de ligne,
reportez-vous aux “SPÉCIFICATIONS” du manuel d’instructions de
l’unité de centre. Ce contrôleur est préréglé sur 5 V à l’expédition de
l’usine.
Italiano
CONTROLLI
① Spia POWER
Quando l’unità è accesa la spia verde s’illumina.
② Telecomando LPF (filtro frequenze basse)
Regolare la frequenza di taglio (il filtro frequenze basse trasmette
frequenze più basse di quella di taglio) in una gamma compresa fra
50 Hz e 200 Hz. Regolare il livello mentre si ascolta la riproduzione. Il
valore preimpostato alla consegna è 50 Hz.
③ Telecomando BASS BOOST
Ruotando questo regolatore si potenzia nella gamma da 0 dB a
+18 dB la frequenza da 45 Hz. Regolare il livello mentre si ascolta
la riproduzione. Al momento della spedizione dalla fabbrica questo
controllo è preimpostato su MIN.
④ Controller INPUT SENS. (sensibilità di ingresso)
Impostare questo comando in base al livello della linea in uscita
dell’unità centrale collegata a questa unità. Per maggiori dettagli sul
livello della linea in uscita, fare riferimento alle “CARATTERISTICHE
TECNICHE” delle istruzioni per l’uso dell’unità centrale. Questo
controller è preimpostato in fabbrica a 5 V.
Svenska
REGLAGE
① POWER-lampa
Den gröna indikatorn lyser medan slutsteget är påslaget.
② LPF-reglage (lågpassfilter)
Justera brytfrekvensen (lågpassfiltret släpper genom frekvenser som
är lägre än brytfrekvensen) inom intervallet 50 Hz till 200 Hz. Justera
nivån medan du lyssnar på ljudet som spelas. Reglaget är förinställt
på 50 Hz när enheten levereras.
③ BASS BOOST-reglage
Vrid här för att ställa in förstärkning av frekvensen 45 Hz inom
området 0 dB till +18 dB. Justera nivån medan du lyssnar på ljudet
som spelas. Detta reglage förinställdes på MIN, innan slutsteget
levererades från fabriken.
④ INPUT SENS.-kontroll (ingångskänslighet)
Ställ in kontrollen efter line-utnivån för den mittenhet som är
ansluten till den här enheten. Information om line-utnivån finns
i avsnittet “SPECIFIKATIONER” i mittenenhetens bruksanvisning.
Kontrollen är förinställt på 5 V vid leverans.
Русский
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ
① Индикатор POWER
Светящийся зеленый индикатор указывает на то, что устройство
включено.
② Регулятор фильтра низких частот (Low-pass filter
– LPF)
Настройте частоту среза (низкочастотный фильтр пропускает
частоты ниже частоты среза) в диапазоне от 50 Гц до 200 Гц. При
прослушивании установите необходимый уровень громкости.
При поставке блока для данного элемента управления было
предварительно установлено значение 50 Гц.
③ Регулятор усиления низких частот BASS BOOST
Данный элемент управления позволяет повысить частоту
45 Гц в диапазоне от 0 дБ +18 дБ. При прослушивании
установите необходимый уровень громкости. При поставке
блока для данного элемента управления было предварительно
установлено значение MIN.
④ INPUT SENS. Регулятор (входной чувствительности)
Установите данный регулятор в соответствии с уровнем
линейного выхода центрального устройства, связанного с этим
устройством. Уровень сигнала линейного выхода см. в разделе
“ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ” инструкции по эксплуатации
центрального устройства. Рассматриваемый регулятор
предустановлен поставщиком на уровень 5 В.
Deutsch
BEDIENELEMENTE
① POWER-Anzeige
Das grüne Lämpchen leuchtet auf, während das Gerät eingeschaltet
ist.
② LPF (Tiefpassfilter)-Steuerung
Die Grenzfrequenz auf einen Bereich zwischen 50 Hz und 200 Hz
einstellen (der Low-Pass- Filter überträgt Frequenzen, die niedriger
sind als die Grenzfrequenz). Das Niveau während dem Hören
einstellen. Die Steuerung ist werkseitig auf den Wert 50 Hz gestellt.
③ BASS BOOST-Steuerung
Durch Drehen dieses Reglers wird die 45-Hz-Frequenz innerhalb
eines Bereichs von 0 dB bis +18 dB verstärkt. Das Niveau während
dem Hören einstellen. Die Steuerung ist werkseitig auf die Position
MIN gestellt.
④ INPUT SENS. (Eingangsempfindlichkeitsregler)
Stellen Sie diesen Regler entsprechend dem Line-Ausgangspegel
des an dieses Gerät angeschlossenen Hauptgeräts ein. Näheres zum
Line-Ausgangspegel finden Sie unter “TECHNISCHE DATEN” in der
Bedienungsanleitung des Hauptgeräts. Dieser Regler ist ab Werk auf
5 V voreingestellt.
Nederlands
REGELAARS
① POWER indicator
Het groene lampje licht op wanneer het toestel is ingschakeld.
② LPF (laag-doorlaatfilter) -regelaar
Stel de grensfrequentie in (het laag-doorlaatfilter geeft frequenties
door lager dan de grensfrequentie) binnen het bereik van 50 Hz tot
200 Hz. Pas het niveau aan terwijl u naar het geluid luistert. Deze
regelaar is bij aflevering ingesteld op 50 Hz.
③ BASS BOOST-regelaar
Door deze regelaar te draaien, wordt de 45 Hz frequentie vanaf 0 dB
t/m +18 dB versterkt. Pas het niveau aan terwijl u naar het geluid
luistert. Deze regelaar is bij het verlaten van de fabriek in de MIN
stand gesteld.
④ INPUT SENS. (ingangsgevoeligheid)-regelaar
Stel dit bedieningselement in overeenkomstig het lijnuitgangsniveau
van de hoofdunit die op dit toestel is aangesloten. Zie voor
het lijnuitgangsniveau “TECHNISCHE GEGEVENS” in de
gebruiksaanwijzing van de hoofdunit. De regelaar is vooraf (bij
verzending van het toestel) ingesteld op 5 V.
Україна
ОРГАНИ КЕРУВАННЯ
① Індикатор POWER
Індикатор горить зеленим кольором, коли пристрій ввімкнено.
② Регулятор LPF (фільтру нижніх частот)
Встановіть граничну частоту (фільтр нижніх частот пропускає
частоти, нижчі за граничну частоту) у межах від 50 Гц до 200 Гц.
Налаштуйте рівень при прослуховуванні звуку. Цей регулятор
при постачанні пристрою знаходиться у положенні "50 Hz".
③ Ручка BASS BOOST керування рівнем низьких частот
Налаштування рівня сигналу частотою 45 Гц в межах від 0 дБ до
+18 дБ. Налаштуйте рівень при прослуховуванні звуку. Ручка
регулювання при постачанні пристрою знаходиться у положенні
MIN.
④ Регулятор INPUT SENS. (вхідна потужність)
Налаштуйте цей контролер відповідно до рівня лінійного виходу
центрального блоку, який підключений до цього пристрою.
Інформацію про рівень лінійного виходу наведено в розділі
“ХАРАКТЕРИСТИКИ” посібника користувача до центрального
блоку. Пристрій постачається з фабрики з встановленим рівнем
5 В.
POWER
LPF
BASS BOOST
MIN
INPUT SENS.
“”
POWER
:)( LPF
(
)
BASS BOOST
+
MIN
)( INPUT SENS.
“”
B5E-0089_DR3001D.indd 5 2015/12/03 10:20
Produkt Specifikationer
Mærke: | JVC |
Kategori: | Multimedier |
Model: | KS-DR3001D |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til JVC KS-DR3001D stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Multimedier JVC Manualer
6 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
5 Juli 2024
5 Juli 2024
5 Juli 2024
5 Juli 2024
5 Juli 2024
5 Juli 2024
4 Juli 2024
Multimedier Manualer
- Eurologics
- ESX - Car Media Systems
- Macrom
- Renkforce
- Marquant
- Kenwood
- EnVivo
- Pioneer
- Opel
- Mitsubishi
- Audi
- Kia
- Audiovox
- Ford
- Albrecht
Nyeste Multimedier Manualer
11 Januar 2025
22 September 2024
18 September 2024
17 September 2024
27 August 2024
27 August 2024
27 August 2024
27 August 2024
26 August 2024
26 August 2024