Kaiser A 9315 ElfEm Eco Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kaiser A 9315 ElfEm Eco (44 sider) i kategorien Emhætte. Denne guide var nyttig for 24 personer og blev bedømt med 3.5 stjerner i gennemsnit af 12.5 brugere
Side 1/44

И
И
И
ИН
Н
Н
НС
С
С
СТ
Т
Т
ТРУ
РУ
РУ
РУК
К
К
КЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИЯ
Я
Я
Я П
П
П
ПО
О
О
О О
О
О
ОБ
Б
Б
БС
С
С
СЛ
Л
Л
ЛУ
У
У
УЖ
Ж
Ж
ЖИ
И
И
ИВ
В
В
ВА
А
А
АН
Н
Н
НИ
И
И
ИЮ
Ю
Ю
Ю И
И
И
И Э
Э
Э
ЭКС
КС
КС
КСП
П
П
ПЛ
Л
Л
ЛУ
У
У
УА
А
А
АТ
Т
Т
ТА
А
А
АЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИИ
И
И
И
G
G
G
GE
E
E
EB
B
B
BR
R
R
RA
A
A
AU
U
U
UC
C
C
CH
H
H
HS
S
S
SA
A
A
AN
N
N
NW
W
W
WE
E
E
EI
I
I
IS
S
S
SU
U
U
UN
N
N
NG
G
G
G
U
U
U
US
S
S
SE
E
E
ER
R
R
R
M
M
M
MA
A
A
AN
N
N
NU
U
U
UA
A
A
AL
L
L
L
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
GEBRAUCHSANWEISUNG
USER MANUAL
A
A
A
A 63
63
63
63 *
*
*
*A
A
A
A
3
3
3
3 *
*
*
*
...
...
...
... ,
,
,
, 9
9
9
9...
...
...
...
C
C
C
CO
O
O
OO
O
O
OK
K
K
KE
E
E
ER
R
R
R
H
H
H
HO
O
O
OO
O
O
OD
D
D
D
D
D
D
DU
U
U
UN
N
N
NS
S
S
ST
T
T
TA
A
A
AB
B
B
BZ
Z
Z
ZU
U
U
UG
G
G
GS
S
S
SH
H
H
HA
A
A
AU
U
U
UB
B
B
BE
E
E
E
К
К
К
КУ
У
У
УХО
ХО
ХО
ХОН
Н
Н
НН
Н
Н
НЫ
Ы
Ы
ЫЙ
Й
Й
Й ВО
ВО
ВО
ВОЗ
З
З
ЗД
Д
Д
ДУ
У
У
УХ
Х
Х
ХО
О
О
ОО
О
О
ОЧ
Ч
Ч
ЧИ
И
И
ИС
С
С
СТ
Т
Т
ТИ
И
И
ИТ
Т
Т
ТЕ
Е
Е
ЕЛ
Л
Л
ЛЬ
Ь
Ь
Ь
A 63 * A 3 *... , 9 ...
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ

With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooker hoods the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooker hood of our firm.
thank you for purchasing this Kaiser product.
DEAR CUSTOMERS,
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the hood will bring you a
lot of pleasure for a long time.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
OLAN-Haushaltsgeräte
Yours faithfully
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
Berlin Germany
EN
2

Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
со в р е м е н н ы й в и д , р а з р а б о т а н н ы й л у ч ш и м и
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
воздухоочистителем нашей фирмы.
Наши к ухонные воздухоочис ти тели п олностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
се рт ифик ата ми D I N I S O 90 0 1, I S O 1 400 , в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стр ан С НГ, ч то
подтверждается сертификатами соответствия.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
OLAN-Haushaltsgeräte
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Berlin Germany
Уважающий Вас
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
н е п р а в и л ь н о й э к с п л у а т а ц и и к у х о н н о г о
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
воздух оочис т ител я бу де т со отв етс тво вать
настоящей инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
э к с п л у а т а ц и о н н ы х х а р а к т е р и с т и к н а ш и х
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
3
DERU
Hochachtungsvoll
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Un s e re D u n st a bzu g sha u b e n e n t sp re c h e n d en
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung de Dunstabzugshaube, r
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. D Dunstabzugshaube, bringt ie
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer , sind Änderungen bei Design Dunstabzugshauben
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung de r
Dunstabzugshaube unsere r Firma.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

5
DERU
Угольный фильтр 21
Очистка 23
Работа в режиме рециркуляции 17
Электронное программирующее
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 25
Работа в режиме вытяжной системы 17
Периодический осмотр 23
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 17
устройство Logic control 19
Освещение 23
Ступени скорости мотора 17
Безопасность эксплуатации 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 21
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 15
Металлический жироулавливающий
фильтр 21
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 13
Внешний вид 13
Монтаж воздухоочистителя 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 9
ОГЛАВЛЕНИЕ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 11
Beleuchtung 23
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 25
Periodische Besichtigung 23
Kohlefilter 21
Reinigung 23
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Dunstabzugshaube 7
Abluftbetrieb 17
Elektronische Programmierung
19Logic control
KURZBESCHREIBUNG 13
BENUTZUNG 19
Benutzungssicherheit 19
Stufen der Motorgeschwindigkeit 17
Umluftbetrieb 17
PFLEGE UND WARTUNG 21
Metallfettfilter 21
BETRIEBSBEDINGUNGEN 15
Gesamtansicht 13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 17
Stromnetzanschluss 9
SICHERHEITSHINWEISE 11

6
INSTALLATION OF THE HOOD
• If the cooker hood will be use in extractor mode it is
necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm
on the fixed V-flap. By connection of a conduit of
Ø 120 mm use an adapter 3.
• Mark the mounting holes on the wall.
• Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 12). Level it
horizontally. Use the top of the rear side of the
hood as ruler to trace the line.
• Drill the holes as indicated on the wall, using drills
of diameter 8 mm, drive the plugs in.
• using the screws.
Hang the hood body 1
• f the cooker hood will be operate in odour I
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter ( see p. 18).
• Hang the masking cover column to the hood’s 5
body and to the wall hanger using appropriate
screws.
• Attach the telescopic column the masking 5 on
cover 4 of the mounted hood.
• Pull out the on the demanded masking cover 5
height. Mark the level of the mounting holes.
Remove the masking cover.
• Place the hanger of the top masking cover at 6
the level of mounting holes and install the hanger.
3
EN
1
6
5
4

7
DERU
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
• Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
• Обозначьте места отверстий.
• Выс верл и т е в обозн аченны х м естах
отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте
дюбели.
• Зафиксируйте корпус воздухоочистителя , 1
завернув шурупы в дюбели.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
• Разместите корпус воздухоочистителя 1
симметрично по средней линии на стене так,
ч т о б ы р а с с т о я н и е м е ж д у н и м и
нагревательной поверхностью составляло
минимум 650 мм (см. стр. ). Установите его 13
вертикально.
• Телескопическую трубу раздвиньте до 5
требуемой высоты. Обозначьте её монтажные
отверстия, а затем его снимите.
• Вновь установите телескопическую трубу и 5
при помощи соот ветс твующих винтов,
закрепить её к корпусу воздухоочистителя и
верхнему держателю.
• На повешенный воздухоочиститель наденьте
декоративный кожух и телескопическую 4
трубу 5.
• Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы на установленный -V
клапан следует монтировать вытяжную трубу
диаметром 150 мм. При подключении трубы
диаметром 120 мм используйте переходник 3.
• В случае работы воздухоочистителя в режиме
рециркуляции необходимо угольный фильтр
установить (см стр. 19).
• Совместите отмеченные на стене отверстия с
м он тажны м и о тв ерсти я ми д ер жател я
телескопической трубы 6 и установите его.
• Schieben Sie die Teleskopkamin-Blende auf 5
die gewünschte Höhe heraus, markieren Sie ihre
maximale Position auf der Linie und entfernen
Sie die Teleskopkamin-Blende wieder.
FÜR DEN INSTALLATEUR
• Auf dem Gerüst Bringen Sie auf die Oberseite der
Dunstabzugshaube 4 die Teleskopkamin-Blende
5 an.
• Bringen Sie die Teleskopkamin-Blende wieder 5
an und befestigen Sie sie mit geeigneten
Schrauben an die Dunstabzugshaube und
Wandhalterung.
• Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll auf die installierte V-Klappe das Abluftrohr mit
150 mm Durchmesser montiert werden. Bei der
Montage eines Abluftrohres mit 120 mm
Durchmesser verwenden Sie den Adapter 3.
• Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube
1 an die Wand symmetrisch der Linie so , dass
der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem
Kochfeld mindestens 650 mm beträgt (siehe
Sei t e 13). E s mus s auf waa gere c hte
Positionierung geachtet werden.
• Auf die montierten Dübel die Dunstabzugshaube
1 mittels Schrauben aufhängen.
• Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll einen Kohlefilter installiert werden (seihe die
Seite 19).
• Platzieren Sie die Wandhalterung 6 auf der Wand
so, dass die mar kierten Öff nungen mit
Montageöffnungen der Wandhalterung der
Teleskopkamin-Blende übereinstimmen.
• Erzeugen Sie an den markierten Stellen
Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm.
Schlagen Sie die Dübel ein.
• Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie
in der Mitte des Kochfeldes.
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
• Markieren die Stellen für Bohrungen.

8
Atte n ti on ! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected
Models A 6135 * Em, A 9315*Em - 220-240V; 238W
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
After connecting the device to the power supply
network (in accordance with the requirements defined
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-
green earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
• The supp ly v oltage corre sponds to the
specifications on the data plate in the interior of
the device.
T sockethe according to the rules installed is a legal
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at any
point along its length.
• The power network has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
• Connect the hood to the power supply network.
EN

9
DERU
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведённые
предписания.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
• Schließen Sie die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz an
Modellen A 6135 * Em, A 9315*Em - 220-240V; 238W
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
STROMNETZANSCHLUSS
• Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild im
Innenraum des Gerätes übereinstimmen;
• D as S t ro m ne t z g e mä ß d e n g e lt e nd e n
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netz ansc hluss (gem äß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
• П о д к л ю ч и т е в о з д у х о о ч и с т и т е л ь к
электросети.
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
• Параметры электросети соответствуют
д а н н ы м н а т а б л и ч к е в н у т р и
воздухоочистителя,
• Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
Модели A 6135 * Em, A 9315*Em - 220-240 ;В 238Вт
В случае подсоединения непосредственно к
э л е к т р о с е т и , н е о б х о д и м о и с п о л ь з о в а т ь
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
П о с л е п о д к л ю ч е н и я к э л е к т р о с е т и п о (
вышеописанным требованиям следует проверить )
исправность освещения и двигателя.

EN
• The cooker hood is for home use only, not suitable
for barbecue, roast shop and other commercial
purpose.
• Regulations for air discharge have to be fulfilled.
SAFETY REGULATIONS
• Please keep the kitchen room a good convection.
• Do not flambé under the range hood.
• The air must not be discharged into a flue that is
used for exhausting fumes from appliances burning gas
or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
• Never let the children operate the machine.
• Clean the cooker hood according to the instruction
manual and keep the unit from danger of burning.
• Before connecting this appliance check that the
power supply cord is not damaged. A damage supply
cord must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
• Direct suction from gas cooker is forbidden.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
slide for their safety.
• Children should be supervised to ensure, that they
do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• There is a fire risk if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
10

DERU
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
• Н е п о з в о л я й т е д е т я м у п р а в л я т ь
воздухоочистителем.
• Воздухоочиститель предназначен только для
домашнего использования, не пригоден для
барбекю, грилей и прочих коммерческих целей.
• В о зду х оо чи с т и те л ь с л ед у ет ч и с тит ь в
соответствии с инструкцией, и не допускать его до
опасности возгорания.
• Засасывание воздуха напрямую из газовой плиты
запрещено.
• Дети должны находиться под наблюдением,
чтобы гарантировать, что они не играют с
прибором.
• Пожалуйста, держите кухонное помещение в
хорошо проветриваемом состоянии.
• Предписания по отводу воздуха должны быть
выполнены.
• Перед подключением прибора убедитесь, что
шнур питания не поврежден. Во избежании
опастности повреждения неисправный шнур
питания должен быть заменен производителем, его
а г е н т о м п о с е р в и с у и л и а н а л о г и ч н ы м
квалифицированным персоналом.
• Д а н н ы й п р и б о р н е п р е дн аз н ач е н д л я
и с п ол ь з о ва н и я д ет ь м и и л и л и ц а м и , ч ь и
фи з и ч ес ки е , с е нс ор ны е и л и м е нт аль н ые
способности либо отсутствие необходимого опыта
и знаний не позволяют им обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора без присмотра или указаний
со стороны ответственного лица, которое должно
о б е с п е ч и т ь о с у щ е с т вл е н и е б е з о п а с н о й
эксплуатации с их стороны.
• Не поджигайте спиртосодержащие блюда под
воздухоочистителем.
• Воздух не должен выводиться в дымоход, который
используется для отвода паров от приборов,
работающих на газе или других видах топлива (не
относится к приборам, которые работают на
рециркуляции).
• Д а н н ы й п р и б о р п р е д н а з н а ч е н д л я
использования детьми от 8 лет или лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо отсутствием
необходимого опыта и знаний под присмотром или с
указаний ответственного лица, которое должно
о б е с п е ч и т ь о с у щ е с т вл е н и е б е з о п а с н о й
эксплуатации с их стороны и предотвращение
возможных опасностей.
• Существует риск возникновения пожара, если
очистка прибора не осуществляется в соответствии
с инструкциями.
• Д ети без при смотра не до пуск аютс я до
обслуживания прибора и ухода за ним.
• Die Abzugshaube ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät ist nicht für
das Barbecue, den Grill und die übrige gewerbliche
Nutzung bestimmt.
• D i e A b z ug s ha u b e i s t en t s p r e c h e n d d e r
Bedienungsanleitung zu reinigen. Die Brandgefahr ist
unbedingt zu vermeiden.
• Die Luftansaugung direkt aus dem Gasherd ist
verboten.
SICHERHEITSHINWEISE
• Erlauben Sie den Kindern nicht, die Abzugshaube
zu steuern.
• Die Luft muss nicht in den Rauchabzug geleitet
werden, der zum Abziehen von Dämpfen der
Gasgeräte bestimmt ist. Diese Vorschrift betrifft auch
die Geräte, die durch andere Brennstoffarten
funktionsfähig sind (die Ausnahme bilden die Geräte
mit der Rezirkulation).
• Die Vorschriften bezüglich der Entlüftung sind
einzuhalten.
• Die Küche muss gut belüftet sein.
• Versichern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts,
dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Um die Gefahr
einer Beschädigung zu vermeiden, muss das
beschädigte Netzkabel durch den Hersteller, seiner
Se rv ic eagen tu r o der andere s F ac hper sonal
ausgetauscht werden.
• Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um
sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
• Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen,
physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen
des Fehlens der notwendigen Erfahrungen oder
Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder
Anweisungen durch eine verantwortliche Person
benutzen.
• Wenn die Reinigung der Abzugshabe nicht
entsprechend der Bedienungsanleitung durchgeführt
wird, gibt es das Risiko eines Brandausbruchs.
• Flambieren Sie unter der Dunstabzugshaube nicht.
• Die Kinder ohne Aufsicht dürfen das Gerät nicht
bedienen oder pflegen.
• Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder motorischen
Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige
Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät unter
Aufsich t od er mit A nwe is unge n d urch ein e
verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche
Person muss für die Betriebssicherheit und die
Vermeidung möglicher Gefahren sorgen.
11

12
EN
4. Top telescopic masking column.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be
set to one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a
vertical wall over a gas or electric cooker.
LOCATION DRAWING
1. Hood body, equipped with lights, engine unit and
electronic programmable control.
2. V-flap for the extracting conduit.
3. Conduit adapter 150-120 mm
Arrangement of the functional elements:
5. Wall hanger of the masking column.
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood was designed to remove kitchen
fumes. It requires installation of a conduit discharging
used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4 – 5 m. The hood can
operate as an odour absorber after installation of an
charcoal filter. In such case a conduit discharging used
air to the outside is not necessary, but it is
recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance
manufactured according to class I of shock protection.
5
4
3
2
1

13
DERU
Кухонный воздухоочиститель предназначен для
устранения кухонных паров и запахов. Он требует
установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина
трубы (чаще всего труба ) не должна Ø 150
превышать 4 5 м. После установки фильтра с –
активированным углем, вытяжное устройство
может работать как поглотитель запахов. В этом
случае, это не требует монтажа трубы для отвода
воздуха наружу, рекомендуется однако монтаж , ,
воздуховода.
К у х о н н ы й в о з д у х о о ч и с т и т е л ь я в л я е т с я
электроустановкой, выполненной по классу I
защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным
вентилятором с возможностью установки одной из 4
скоростей вращения.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Устройство предназначено для постоянной
у с т а н о в к и н а в е р т и к а л ь н о й с т е н е н а д
электрической или газовой плитой.
ВНЕШНИЙ ВИД
К ор п ус ус тр ой ст ва с ос вети тель н ым 1.
прибором, двигателем и электронным
программирующим устройством.
2. V-клапан для монтажа вытяжной трубы.
. ронштейн верхнего декоративного кожуха5 .К
Примерное размещение функциональных
узлов:
3. Переходник вытяжной трубы 150-120 мм.
. Декоративный верхний кожух4 .
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und
Abzugslüfter mit 4 Geschwindigkeiten ausgestattet.
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung der
Ko chs chw ade n. Erf ord erl ich i st da bei e ine
Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150
mm, nicht länger als 4 – 5 m), die die Luft nach Außen
abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die
Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb
umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung
nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage einer
Abluftsteuerung.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in
Schutzartausführung Klasse I.
GESAMTANSICHT
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten
Wand über dem Gas- oder Elektroherd montiert.
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. Gerüst der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung,
Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
2. V-Klappe für Abluftrohr.
3. Adapter des Abluftrohres 150-120 mm.
4. Dekorative Teleskopkamin-Blende, Oberteil.
5. Wandhalterung für die obere Teleskopkamin-
Blende.

14
EN
The cooker hood was designed for removal of kitchen
fumes to the outside. It should be connected to an
appropriate ventilation duct (do not connect the hood to
any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).
OPERATING CONDITIONS
The device shall be installed at the distance of at least
650 mm above the working top of an electro and 700
mm above a gas cooker.
Any food cooked in fat shall be constantly monitored,
since overheated fat can ignite very easily.
Pull the plug of the power cord from a wall socket before
any cleaning, filter replacement or repair operation.
The room must be well aerated in case a hood and
some other heat equipment fed with an energy other
than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at
the same time. In fact the intake hood, disposing of air,
could create a vacuum in the room. The vacuum should
not exceed 0,004 millibar. This prevents the gas
exhausted by the heat source from being intaken again.
It is therefore advisable to ensure the room contains air
taps able to ensure a steady flow of fresh air (this point
does not apply when the hood is used as an odour
absorber).
The grease filter of your cooker hood should be cleaned
at least every 2 months, because a filter soaked with
grease becomes easily flammable.
Do not leave open flame under the hood. When
removing pots from the burners set the flame to its
minimum level.
When connecting to 220 – 240 V power supply network
use an electric socket in working order.
min. 650 mm

EN
16
AIR EXTRACTOR MODE
OPERATION MODE OF THE HOOD
A qualified installer should be commissioned to make
the connection.
In extractor mode the air is discharged to the outside by
a special conduit. Remove any charcoal filters in case if
they have been installed by factory (see Replacement
of the filter). This increases the performance of the
cooker hood.
The hood can be connected to the opening discharging
air to the outside by means of a rigid or flexible conduit
of Ø 150 or 120 mm, and appropriate clamps for
conduits which should be purchased in a shop selling
installation materials.
In this setting it is necessary to install the charcoal filter.
LEVELS OF THE ENGINE’S SPEED
The lowest and medium speeds should be used under
normal conditions and with low concentration of fumes.
The top speed should be used in case of high
concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or
grilling.
ODOUR ABSORBER MODE
In this option filtered air returns to the room through cut
outs on both sides of the top funnel,

DERU
17
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
Р А Б О ТА В Р Е Ж И М Е В Ы Т Я Ж Н О Й
СИСТЕМЫ
В о з д у х о оч и с т и т ел ь д ол ж е н п од к л ю ч ат ь
квалифицированный специалист.
При такой установке, следует установить угольный
фильтр.
РАБОТА В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
В режиме вытяжной системы воздух отводится
наружу по специальной трубе. Следует извлечь
угольные фильтры в случае, если они были
установлены на заводе (см. Замена угольного
фильтра). Это повысит производительность
работы воздухоочистителя.
Воздухоочиститель присоединяется к отверстию,
отводящему воздух наружу при помощи жесткого
или эластичного трубопровода диаметром 150 или
120 мм и соответствующих зажимов, которые
следует приобрести в специализированных
магазинах.
В этом режиме профильтрованный воздух
возвращается в помещение через отверстия,
расположенные с двух сторон на верхней трубе.
СТУПЕНИ СКОРОСТИ МОТОРА
Самую низкую и среднюю скорости применяют в
но рм а л ь н ы х у с л о ви я х и п р и н е бо л ь ш о й
концентрации испарений. Максимальную скорость
следует применять исключительно при большой
концентрации испарений, например, во время
жаренья или пользования грилем.
BETRIEBSARTEN DER
ABZUGSHAUBE
ABLUFTBETRIEB
UMLUFTBETRIEB
STUFEN DER MOTORGESCHWINDIGKEIT
Die Dunstabzugshaube wird an das Abzugsloch mit
einem fixen oder flexiblen Rohr Ø 150 oder 120 mm und
mit den entsprechenden Schlauchschellen, im
Fachhandel erreichbar, angeschlossen.
Dabei ist Kohlefilter einzusetzen.
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch ein
gesondertes Rohr abgeführt. Falls die Kohlefilter vom
Werk installiert wurden, sollten sie entfernt werden
(siehe ). Dies erhöht die Austausch Kohlefilters
des
Leistung der Dunstabzugshaube.
Die Montage sollte von qualifizierten Fachkräften
durchgeführt werden.
Bei dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft durch die
Löcher, die sich auf zwei Seiten vom oberen Kaminteil,
in den Raum zurück.
Die niedrigste und mittlere Leistungstuffe werden bei
normalen Bedingungen und bei niedriger Dunstdichte
angewendet. Die höchste Leistungsstufe ist nur bei
hoher Konzentration der Kochschwaden, z.B. beim
Braten oder Grillen anzuwenden.

18
OPERATIONAL SAFETY
Grease filters and charcoal filters should be cleaned
and replaced according to manufacturer's instructions,
or more frequently in periods of intensive use (more
than 4 hours a day).
If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered
flame. When removing pots from gas burners set the
flame to its minimum level.
USAGE
Always make sure that flame does not extend outside
the pot. Such a situation causes undesired energy
losses and dangerous heat build-ups.
All safety instructions included in this manual shall be
observed without exception!
The hood should not be used for other purposes than
those for which it was designed.
ELECTRONIC CONTROL
The button 4 is used to turn on and off the extraction
hood lighting; independently of the engine work status,
push this button to switch on/ off the lighting.
• Push the button to switch off the engine in any 0
condition.
• Push the button 3 to start the engine. The engine
runs at 3rd, highest speed.
• Push the button 1 to start the engine. The engine
runs at 1st, lowest speed.
The buttons 1 2 3, and serve the purpose of selection
of the engine speed in range from 1 to 3.
• Push the button 2 to start the engine. The engine
runs at 2nd, medium speed.
EN
31 04 2

3
EN
20
CARE AND MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning of the device will
guarantee its good and fault-less operation, and extend
its life. Attention should be paid to replacing grease and
cha rco al fi lter s acc ord in g t o m an uf actur er' s
instructions.
Cleaning
Grease filters should be cleaned every two months
during normal operation of the hood, in a dishwasher or
manually, using mild detergent or liquid soap.
• Release the lock catch 2.
To dismantle the filter 1 proceed as follows:
CHARCOAL FILTER
Filters with a charcoal can absorb odours until they are
saturated. They cannot be washed or regenerated and
should be replaced at least every 6 months or more
frequently in case of very intensive use.
• Dismantle the old filter situated on the engine 3
by rotating it counter-clockwise then install a new
charcoal filter.
Replacement of the filter
• Remove the metal grease filter.
Dismantling
Operation
Charcoal filters can be used only when the cooker hood
is not connected to any ventilation duct.
METAL GREASE FILTER
• Remove the metal grease filter 1.
12

21
DERU
Демонтаж
Регул ярные уход и очис тк а обеспечивают
безотказную работу устройства и продлевают срок
его службы. Следует обращать особое внимание на
замену жироулавливающих и угольных фильтров
согласно указаниям изготовителя.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ
ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЙ ФИЛЬТР
Очистка
При нормальной эк сплуатации устройства,
жироулавливающие фильтры следует очищать
каждые два месяца в посудомоечной машине или
вручную, используя мягкие моющие средства или
жидкое мыло.
Демонтаж фильтра производят следующим 1
образом:
• Освободить защелку замка 2.
• Вынуть металлический жироулавливающий
фильтр.
Эти фильтры поглощают запахи до момента своего
насыщения. Их не следует мыть и применять
повторно. Они подлежат замене по крайней мере
каждые месяцев а в случае исключительно 6 ,
интенсивной эксплуатации — чаще.
Угольные фильтры применяются исключительно
тогда, когда воздухоочиститель не ё
соедин н с
вентиляционным трубопроводом.
Замена угольного фильтра
• Снять металлический жироулавливающий
фильтр 1.
Принцип действия
УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР
• Открутите старый угольный фильтр , 3
расположенный на двигателе, установите
новый фильтр.
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fe hlerf reier Betrieb und optimale
Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim
Austausch der Fett- und Kohlefilter sind besonders
Hinweise des Herstellers zu beachten.
PFLEGE UND WARTUNG
METALLFETTFILTER
Reinigung
Beim Normalbetrieb sollten die Fettfilter alle zwei
Monate in der Geschirrspülmaschine oder in einem
Bad aus sanftem Reinigungsmittel oder flüssiger Seife
gereinigt werden.
Demontage
• .Freistellen der Schnappsperre
Bei der Demontage der Filter 1 sollen Sie:
• M .etallfettfilter entfernen
• Abdrehen Sie den alten Kohlenfilter , den auf 3
dem Motor sich befindet, Sie den
befestigen
neuen Filter.
• Metallfettfilter 1 entfernen.
Wirkungsprinzip
Kohlefilter nehmen Gerüche bis zur Filtersättigung auf.
Sie können weder gereinigt noch wiederverwertet
werden und sollen mindestens alle 6 Monate, bei
intensivem Gebrauch auch öfter, ausgewechselt
werden.
KOHLEFILTER
Kohlefilter sind ausschließlich dann anzuwenden,
wenn die Dunstabzugshaube an den Belüftungskanal
nicht angeschlossen ist.
Austausch Kohlefilters
des

• Wet cloth or sponge and water jet.
• Solvents or alcohols which might dull lacquered
surfaces.
• Hard, rough cloth.
• Using a flat tool or screwdriver prise the frame of
the halogen lamp or LED and holding it, remove 1
to the outside.
• Caustic agents, particularly in regard to cleaning
stainless steel elements.
Replacement
• 2
Replace the halogen lamp or LED using a piece
of cloth or paper for that purpose.
• Then reinstall the frame and the glass proceeding
in reverse order.
The lighting system consists of halogen lamps or LEDs.
LIGHTING
CLEANING
The following during normal shall be avoided
cleaning of the hood:
Besides the current maintenance the user is duty-
bound to the following actions:
• Let the cooker hood be checked by the customer
service after expiration of the warranty once in
two years.
It is recommended to us moist cloth and neutral
cleaning agents.
• Abolishment of noticed errors,
Note! All installing and maintenance actions mentioned
on the top as well as reparations are to be
accomplished by a authorized installer.
ALTERNATE INSPECTION
• Alternate check and maintenance of cooker hood
elements and assemblies,
Impo rtan t! The user is resp onsi ble for th e
irreproachable condition and professional use of the
unit. If the customer service is called because of an
operating mistake, the visit is liable to pay costs in the
warranty, too.
Damages, which are caused through not following this
EN
22
Attention! Make sure that you do not touch the
halogen bulb to be installed with your bare fingers
use for that purpose a piece of cloth or paper!
2
1

BELEUCHTUNG
• Harte, raue Tücher.
• Dann in der umgekehrten Reihenfolge den Ring
mit Glas wieder anbringen.
Die Beleuchtung bilden die Halogenlampen oder
LEDs.
• Den Rahmen um das Halogenglas oder LED-
glas mit einem Schraubendreher oder einem 1
andere n flachen Werkzeu g heben und
herausziehen (den Rahmen vorsichtig halten),
• Die Lampe mit Hilfe von einem Stück Papier 2
bzw. Tuch auswechseln,
Bei normaler Reinigung der Dunstabzugshaube
sollen Sie vermeiden:
REINIGUNG
• Nasse Tücher bzw. Schwämme und direkten
Wasserstrahl.
• Lösungsmittel und Alkohol, diese können die
Lackschicht mattieren.
• Ätzmittel, insbesondere bei Reinigung der
Edelstahloberflächen.
Austausch
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Wichtig! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch
während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch
eine Kundendienststelle oder einen autorisierten
Installateur durchgeführt werden.
Es empfiehlt sich feuchte Tücher und neutrale
Reinigungsmittel anzuwenden.
• Periodische Überprüfung und Wartung von
Haubenelementen und Baugruppen,
• Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
den Herd vom Kundendienst durchsehen lassen.
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
• Beseitigung von entdeckten Störungen.
DERU
23
Система освещения состоит из галогенных ламп
или светодиодов в зависимости от модели.
• Затем, снова поставить рамку совместно со ,
стеклом, выполняя операции в обратной
очередности.
• Применять жесткую и шероховатую ткань.
Замена
Важно! Пользователь отвечает за безупречное
состояние прибора и правильное обслуживание.
Если, по причине неправильного обслуживания,
вызывается служба Сервисного Центра, вызов
платный, даже при ещё действующей гарантии.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
• Применять растворители или спирт, так как
о ни м ог ут п ри ве ст и к п от у с к не ни ю
лакированных поверхностей.
• Применять едкие вещества, особенно для
очистки поверхностей, изготовленных из
нержавеющей стали.
• После истечения срока гарантии, по крайней
мере, один раз в два года следует поручить
сервисному центру проведение технического
осмотра воздухоочистителя,
Примечание! Все ремонты и операции по
регулировке должны производиться сервисным
ц е н т р о м и л и м о н т ё р о м , о б л а д а ю щ и м
соответствующей квалификацией.
Кроме операций, связанных с текущим уходом за
воздухоочистителем следует:
ОСВЕЩЕНИЕ
• ,Поддеть рамку охватывающую плафон
галогена или светодиода при помощи 1
плоского инструмента или отвертки и,
поддерживая его, вынуть наружу.
Поломки, вызванные несоблюдением настоящей
ОЧИСТКА
• Заменить галогенную лампу (светодиод) 2.
Рекомендуется применение влажной ткани и
нейтральных средств для очистки.
• Производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих
узлов воздухоочистителя,
• Устранять обнаруженные неисправности.
Во время нормальной очистки воздухоочистителя
не следует:
• Применять грубые губки или прямую струю
воды.
Внимание! При замене не следует прикасаться
к га л о ген о во й л а мпе не пос редс т ве нн о
пальцами !
, используйте ткань или бумагу
Ac h tu ng ! Beim Austausc hen solle n die
Halogenlampen nicht mit ungeschützten Händen
berührt werden, eine Stück Papier bzw. Tuch benutzen!

For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
Disposing of old appliances
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
Disposing of the packaging
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
EN
24

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригодной ко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природно -
с ы рь е в ы х р е с у р с о в , та к и о б р аз о ва н и е
промышленного и бытового мусора.
Утилизация старых приборов
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили этот продукт.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких.
Неправильная утилизация угрожает окружающей
среде и здоровью.
Такой символ на продукте или его упаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичной переработки.
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырьё и уменьшает количество мусора.
Утилизация упаковки
DERU
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Verpackungs-Entsorgung
B e i d e r V e r p a c k u n g w u r d e a u f d e r e n
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
o d e r r e c y c e l t w e r d e n , d a e s s i c h u m
umweltschonendes Material handelt.
Al s B ei t ra g z um U mw e lt s c hu t z wu r de d i e
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Altgeräte-Entsorgung
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
25

8. Die Installation des Geräts sollte nur von qualifizierten Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
Garantieleistung.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur vom Verkäufer durchgeführt.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mängeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von
Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
8. Mängel aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller
zurückzuführen sind – diese können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir das für unsere Dienstleistung
übliche Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie
vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und
Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
betrachtet.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch, fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder Wartung entstanden sind.
DE

6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
7. In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
and transportation fees. Before , please check whether it‘s a defect or error of a product or
you contact our customer service
or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power
supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for
operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the
serial number will not qualify for the warranty conditions.
WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the
products.
8. Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
comply with the warranty agreement.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty
conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
10. Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
The unearthed devices are potentially dangerous.
The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the
incorrect installation, operation, application or maintenance.
EN

FR
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
10. La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
(la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la
réparation est susceptible de payer.
3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a
rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non
recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou
installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un
atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les
pièces en plastique mobiles à la main.
5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
instructions d'utilisation.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance
incorrects.

RU
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия
повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований
эксплуатационного документа о правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации),
отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талона потребитель теряет
право на гарантийное обслуживание.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде
чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с
ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и обственности если c
оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного
оборудования

UA
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
пластмасові деталі, що переміщуються вручну
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр
сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні
виробу або з його функціями.
10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
несправним.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які
могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання,
введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача
(невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб,
гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання
не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи
підключення невповноваженими особами а також якщо був видалений серійний номер виробу або серійний
номер виробу не розбірливий чи змінений.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо
вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного
обладнання.

Verkaufsdatum • Date of purchase Date d'achat • Дата продажи Дата продажу • • .................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
FVERKAUSVERMERK : PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: : ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ : :
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: :: ИЗДЕЛИЕ ВИРІБ
Modell • Model • Modèle • Модель • Модель........................................................................................................................
Seriennummer • Serial number Numéro de série • • Заводской № Заводський № • ...............................................
Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазина • уНазва магазин ......................................................................
Telefon • Phone • Téléphone • Телефон Телефон • ............................................................................................................
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au
contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З
правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що
придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Владелец (фамилия, имя, отчество) (прізвище, ім’я, по-батькові) • Власник ........................................................................
Installateur Installer Installateur • •
Орг. установщик • Орг. що встановлює...............................................................................................................................
Installiert Installed Installée • •
Установлено Встановлено • ....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname) (name, surname) (prénom et nom) • Purchaser • Acheteur
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir
übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des
allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
Anschrift, Telefon Address, phone Adresse, téléphone • •
Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson Installer's signature Signature de l'installateur • •
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Fachperson (Vor- und Nachname) (name, surname) (prénom et nom) • Expert • Spécialiste
Мастер (фамилия, имя, отчество) (прізвище, ім’я, по-батькові) • Майстер .............................................................................
Unterschrift des äufers Purchaser s signatureK • ' • Signature de l'acheteur
Подпись покупателя • Підпис покупця................................................................................................................................
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что
приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из
предоставляемого продавцом ассортимента.
Unterschrift des äufers Purchaser s signatureK • ' • Signature de l'acheteur
Подпись владельца • Підпис власника ..............................................................................................................................
Электрическая плита Електрична плита •
Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique
Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/
Congélateur • Холодильник Холодильник •
Газовая плита Газова плита •
Gasherd • Gas cooker • Cuisinière à gaz
Waschmaschine • Washing machine • Machine à
laver • Стиральная машина Пральна машина •
Einbaukochfeld • Built-in hob • Table de cuisson •
Встраиваемая поверхность Вбудована поверхня •
Посудомоечная машина Посудомийна машина •
Geschirrspüler • Dishwasher • Lave-vaisselle
Einbaubackofen • Built-in oven • Four encastrable
Встраиваемый духовой шкаф Вбудована духовка •
Кухонный воздухоочиститель Кухонний очищувач повітря •
Abzugshaube • Cooker hood • Hotte
Микроволновая печь Мікрохвильова піч •
Mikrowelle • Microwave • Four micro onde
Kaffeemaschine • Coffee machine • Machine à café
Кофемашина • Кавомашина
Produkt Specifikationer
Mærke: | Kaiser |
Kategori: | Emhætte |
Model: | A 9315 ElfEm Eco |
Type: | Vægmonteret |
Vekselstrømsindgangsspænding: | 220 - 240 V |
Vekselstrømsindgangsfrekvens: | 50 Hz |
Bredde: | 900 mm |
Dybde: | 480 mm |
Vægt: | 14500 g |
Produktfarve: | Elfenben |
Kontroltype: | Knapper |
Antal hastigheder: | 3 |
Indbygget skærm: | Ingen |
Pakkevægt: | 18000 g |
Pakkedybde: | 360 mm |
Pakkebredde: | 980 mm |
Pakkehøjde: | 560 mm |
Årligt energiforbrug: | 52.4 kWh |
Tilsluttet belastning: | 224 W |
Lampetype: | LED |
Støjniveau: | 53 dB |
Energieffektivitetsskala: | A+++ til D |
Vaskbart filter: | Ja |
Energieffektivitetsklasse: | A |
Pæreeffekt: | 1 W |
Antal lyskilder: | 2 pære(r ) |
Maksimal ekstraktionseffekt: | 910 m³/t |
Udsugningsforbindelse, diameter: | 150 mm |
Fedtfilter type: | Rustfrit stål |
Ekstraktionstype: | Aftræk/Recirkulerende |
Højde (maks.): | 865 mm |
Væske - dynamisk effektivitetsklasse: | A |
Lys - effektivitetsklasse: | A |
Fedt - filtrering effektivitetsklasse: | D |
Belysningsposition: | Tilbage |
Antal filtre: | 2 stk |
Maksimal recirkulerende effekt: | 820 m³/t |
Filter til opvaskemaskine: | Ja |
Støjniveau (recirkulation): | 60 dB |
Garantiperiode: | 2 År |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Kaiser A 9315 ElfEm Eco stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Emhætte Kaiser Manualer

3 Januar 2025

3 Januar 2025

3 Januar 2025

22 December 2024

22 December 2024

22 December 2024

22 December 2024

22 December 2024

22 December 2024

22 December 2024
Emhætte Manualer
- Emhætte V-Zug
- Emhætte Vivax
- Emhætte Itho
- Emhætte Imperial
- Emhætte ZLine
- Emhætte Piccante
- Emhætte Mx Onda
- Emhætte Acec
- Emhætte Kernau
- Emhætte Junker
- Emhætte Falmec
- Emhætte Qasair
- Emhætte VOX
- Emhætte SIBIR
- Emhætte Turbo Air
Nyeste Emhætte Manualer

1 Juni 2025

1 Juni 2025

1 Juni 2025

1 Juni 2025

1 Juni 2025

31 Maj 2025

31 Maj 2025

31 Maj 2025

31 Maj 2025

31 Maj 2025