
KODAK Smartphone Portrait Light
This product is manufactured by Eye Caramba LTD,
Tallberginkatu 1 C, 00180 Helsinki, Finland.
The Kodak trademark, logo and trade dress are
used under license from Kodak
support@eyecarambaltd.com
Käyttöohje KODAK Smartphone
KODAK SMARTPHONE PORTRAIT LIGHT
Älä pudota, pura, avaa, murskaa, taivuta, puhkaise,
silppua, käytä mikrossa, polta maalaa tai liitä muita
VEDEN JA KOSTEIDEN PAIKKOJEN
Älä käytä tuotetta sateessa tai muissa kosteissa
paikoissa. Mikäli tuote kastuu, niin irrota kaikki
kaapelit ja sammuta tuote (paina virtanäppäintä
pohjaan kolmen sekunnin ajan) ennen tuotteen
putsaamista sekä kuivaamista. Anna tuotteen
kuivua täysin, ennen sen käynnistämistä. Älä
kuivaa tuotetta ulkoisella välineellä, kuten
mikroaaltouunilla tai hiustenkuivaajalla. Tuote
joka on vahingoittunut kosteudesta, ei ole
Älä koskaan yritä korjata tuotetta itse. Tuotteen
purkaminen voi aiheuttaa vahinkoa, jota takuu
ei kata ja tämä mitätöi takuun ja vapauttaa
valmistajan vastuun vaurioista. Ota yhteyttä
viralliseen jälleenmyyjään tai jakelijaan takuu- ja
te passen. Het uit elkaar halen van dit product,
waaronder het verwijderen van de buitenste
schroeven, kan schade veroorzaken die niet door
de garantie gedekt wordt. Daarnaast zal dit de
garantie doen vervallen en is de fabrikant niet
meer aansprakelijk voor schade. Neem voor hulp
of reparaties contact op met erkende dealers of
DE KODAK SMARTPHONE PORTRAIT LIGHT
Gebruik de meegeleverde USB-kabel om het
product op te laden. Indien u hiervoor een andere
kabel gebruikt, kan dit het product beschadigen.
1. Sluit de Micro USB-kabel aan op de hiervoor
2. Sluit de USB-kabel daarna aan op een
oplaadpoort voor telefoons of een andere
voedingsbron die opladen via USB ondersteunt.
3. Wanneer u een rood licht ziet, betekent dit dat
de accu aan het opladen is. Zodra de accu klaar
is met opladen, springt het rode licht uit.
OMGAAN MET CONNECTOREN EN POORTEN
Forceer een connector nooit in een poort.
Controleer of er iets in de poort de connector
blokkeert. Indien u moeite heeft om de connector
in de poort te krijgen, betekent dit waarschijnlijk
dat deze niet compatibel zijn met elkaar.
Controleer of de connector bij de poort past en
dat u de connector goed met de poort uitgelijnd
heeft. Een verkeerde kabel in de poort forceren kan
ernstige schade aan het product veroorzaken.
De Kodak Smartphone Portrait Light heeft vier
le chargement de la batterie est terminé.
UTILISATION DE CONNECTEURS OU DE
Ne jamais insérer par la force un connecteur dans
un port. Vériier que le port ne soit pas obstrué.
Si le connecteur et le port ne s’assemblent pas
relativement facilement, c’est qu’ils ne sont
probablement pas compatibles. S’assurer que le
connecteur soit compatible avec le port et que
le connecteur ait bien été positionné par rapport
au port. Forcer le branchement d’un câble sur un
port incompatible peut gravement endommager
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT :
Il existe quatre modes diérents avec Kodak
Smartphone Portrait Light :
3. Luminosité pleine puissance
4. Lumière stroboscopique SS
1. Appuyer sur le bouton de mise en marche
pour activer le mode faible luminosité.
2. Appuyer une deuxième fois pour activer le
3. Appuyer une troisième fois pour activer le
mode luminosité pleine puissance.
4. Appuyer longuement sur le bouton de
mise en marche pour activer le mode lumière
*Appuyer une quatrième fois pour éteindre
Smartphone Portrait Light KPL001
HANDLING THE KODAK SMARTPHONE
Do not drop, disassemble, open, crush, bend,
deform, puncture, shred, microwave, incinerate,
paint, or insert foreign objects into this product.
AVOIDING WATER AND WET LOCATIONS
Do not use this product in rain, or other wet
locations. In case this product gets wet, unplug
all cables, turn the product o (press the power
button for 3 seconds) before cleaning, and allow
it to dry thoroughly before turning it on again. Do
not attempt to dry this product with an external
heat source, such as microwave oven or hair dryer.
Product that has been damaged as a result of
exposure to liquids is not serviceable.
REPAIRING OR MODIFYING KODAK
SMARTPHONE PORTRAIT LIGHT
Never attempt to repair or modify this product by
yourself, disassembling this product, including the
removal of external screws, may cause damage
that is not covered under the warranty. This voids
warranty and releases the manufacturer from
2. Press second time for Medium light mode.
3. Press third time for Full Power light mode.
4. Long press the power button to achieve
*Fourth press will turn the device off
Battery Cell: Polymer Lithium ion Battery
Battery lasts: 50min – 15min depending on the
*Note: This product does not support charging
and operating at the same time This product has
an embedded, non-replaceable battery, do not
attempt to open the product or remove the battery
as this may cause injury and damage. Please
contact the local recycling facility for removal of
the battery. Concentrate on driving. Do not use
this product when in transit This product is not
for children under 3 years old. Avoid extreme
temperatures, this may cause the battery to
1. Power / operating button
3. Anti-slip silicone matt
WARRANTY INFORMATION AND PERIOD:
EU 24 months. Other countries 12 months from
KODAK SMARTPHONE PORTRAIT LIGHT –
Käytä tuotteen lataukseen pakkauksen
mukana tulevaa USB-johtoa. Muiden
lataustarvikkeiden käyttäminen voi johtaa tuotteen
1. Liitä Micro USB-johto tuotteen latausporttiin
2. Liitä Micro USB-johto esimerkiksi puhelimen
seinälatauspisteeseen, joka tukee USB-latausta.
3. Punaisen valon syttyessä tuote latautuu.
Kun punainen valo sammuu, tuotteen akku on
LIITTIMIEN JA PORTTIEN KÄYTTÖ:
Älä koskaan pakota liitintä porttiin. Tarkista portti
mahdollisesta liasta. Mikäli liitin ei sovi porttiin
helposti, niin todennäköisesti kyseessä on
väärä liitin. Varmista myös, että liitin on asetettu
oikeinpäin porttiin. Liittiminen pakottaminen
väärään porttiin voi aiheuttaa tuotteelle vauroita.
Kodak Smartphone Portrait Light –tuotteessa on
1. Paina virtanäppäintä jolloin alhaisen valon tila
2. Paina virtanäppäintä toisen kerran jolloin tuote
siirtyy keskitason valoon
3. Paina virtanäppäintä kolmannen kerran jolloin
tuote on täyden valon tilassa
4. Paina virtanäppäintä pohjaan jotta vilkkuva
* Neljäs painallus sammuttaa tuotteen
Patteri: Polymeeri litium -patteri
Sisääntulo: 5V/1A Micro USB
Akunkesto: 1550min riippuen käyttötilasta
*Huomio: Tuotetta ei voi ladata samanaikaisesti
käytön yhteydessä. Tuotteessa ei ole vaihdettavaa
akkua. Älä yritä vaihtaa tätä, sillä avaaminen voi
aiheuttaa vahinkoja sinulle ja tuotteelle. Ota
yhteyttä paikalliseen kierrätyspisteeseen akun
poistamiseksi. Älä käytä tuotetta ajaessa ja keskity
liikenteeseen. Ei käytettäväksi alle kolme (3)
vuotiaille. Vältä äärimmäisiä lämpötiloja. Tämä voi
johtaa tuotteen ylikuumenemiseen.
EU 24 kuukautta. Muut maat 12 kuukautta
Tämän tuotteen valmistaja on Eye Caramba Oy,
Tallberginkatu 1 C, 00180 Helsinki, Suomi.
Kodak tavaramerkki, logo ja mallisuoja on lisensoitu
Kodakilta. Asiakastukea varten:
support@eyecarambaltd.com
Älä hävitä litium polymeeri pattereita
sekajätteeseen, vaan kierrätä nämä
Valmistaja takaa että ylläolevat tuotteet ovat
seuraavien direktiivien mukaisia:
RoHS 2011/65/EU and amendment (EU) 2015/863
Gebruikershandleiding voor de KODAK
Smartphone Portrait Light
OMGAAN MET DE KODAK SMARTPHONE
Vermijd het volgende: het apparaat laten vallen, uit
elkaar halen, openen, pletten, buigen, vervormen,
doorboren, versnipperen, in brand zetten, in de
magnetron stoppen en verven. Stop daarnaast
geen vreemde voorwerpen in het product.
VERMIJD WATER EN NATTE OMGEVINGEN
Gebruik dit product niet in de regen of onder
andere natte omstandigheden Mocht dit product
nat worden, koppel dan alle kabels los en zet het
product uit alvorens het schoon te maken door
de aan-/uitknop 3 seconden ingedrukt te houden.
Laat het product goed drogen voordat u het weer
aanzet. Probeer het product niet met een externe
warmtebron te drogen, zoals een magnetron of
een föhn. Producten die door een vloeistof worden
beschadigd, kunnen niet worden gerepareerd.
DE KODAK SMARTPHONE PORTRAIT LIGHT
Probeer het product nooit zelf te repareren of aan
1. Druk op de aan-/uitknop om de modus Weinig
2. Druk nogmaals voor de modus Gemiddeld
3. Druk een derde keer voor de modus Veel licht.
4. Houd de aan-/uitknop ingedrukt om de
Stroboscoopmodus te activeren.
*Om het apparaat uit te zetten, drukt u vier keer
Type accu: Lithium-ion-polymeer-accu
Ingang: 5 V / 1 A via Micro USB
Afmetingen: 80 x 80 x 28 mm
Accuduur: 50 à 15 minuten, ahankelijk van de
*Let op: Dit product kan niet tegelijkertijd
opgeladen en gebruikt wordenDit product heeft
een ingebouwde, niet-vervangbare accu; maak
het apparaat niet open en probeer deze niet te
vervangen, aangezien dit schade en letsel tot
gevolg kan hebben. Neem contact op met een
recyclingcentrum bij u in de buurt om de accu
te laten verwijderen. Let op de weg. Gebruik dit
product niet tijdens het rijden Dit product is niet
geschikt voor kinderen onder de 3 jaar. Vermijd
extreme temperaturen, aangezien de accu
hierdoor oververhit kan raken.
OVERZICHT VAN HET PRODUCT:
1. Aan-/uitknop / bedieningsknop
3. Siliconen antislip-afwerking
5. Lichtoppervlak met ledlamp
GARANTIEPERIODE EN -INFORMATIE:
Europese Unie: 24 maanden. Andere landen: 12
maanden vanaf de aankoopdatum.
Dit product wordt vervaardigd door Eye Caramba
LTD, Tallberginkatu 1 C, 00180 Helsinki, Finland.
Het Kodak-handelsmerk, -logo- en -handelsimago
worden gebruikt onder licentie van Kodak.
De klantenservice is bereikbaar via:
support@eyecarambaltd.com
Gooi de lithium-polymeer-accu niet weg bij het
huishoudelijk afval. Breng deze naar een recycle-
of inzamelpunt voor batterijen.
Manuel utilisateur pour KODAK
Smartphone Portrait Light
MANIPULATION DE KODAK SMARTPHONE
Ne pas faire tomber, démonter, ouvrir, écraser,
tordre, déformer, perforer, broyer, réchauer au
micro ondes, incinérer, peindre, ou insérer des
objets étrangers dans ce produit.
ÉVITER TOUT CONTACT AVEC L’EAU ET LES
Ne pas utiliser ce produit sous la pluie, ou dans
d’autres endroits humides. Si ce produit est
mouillé, débrancher tous les câbles, éteindre ce
produit (appuyer sur le bouton de mise en marche
pendant 3 secondes) avant de le nettoyer, et le
faire sécher soigneusement avant de l’allumer de
nouveau. Ne pas chercher à sécher ce produit à
l’aide d’une source de chaleur externe, telle qu’un
four à micro ondes ou un sèche cheveux. Si le
produit est endommagé suite à une exposition aux
liquides, il ne sera pas utilisable.
MODIFICATIONS À KODAK SMARTPHONE
Ne jamais essayer de réparer ou d’apporter
des modiications soi même à ce produit : son
démontage, y compris le retrait des vis externes,
peut causer des dommages qui ne seront pas
couverts par la garantie. Cette action annulera
la garantie et dédouanera le fabricant de toute
responsabilité en cas d’endommagement.
Contacter le gestionnaire/distributeur agréé pour
toute assistance ou réparation.
RECHARGEMENT DE KODAK SMARTPHONE
Utiliser le connecteur d’entrée USB intégré pour
recharger ce produit. L’utilisation d’un autre
adaptateur secteur pour brancher le chargeur sur
la prise murale peut endommager ce produit.
1. Brancher le câble micro USB sur le port de
2. Brancher le port USB sur la prise pour
chargeur du téléphone ou sur une autre source
d’alimentation prenant en charge le chargement
3. La batterie se charge dès qu’une lumière
rouge apparaît. Lorsque cette lumière disparaît,
Élément de batterie : batterie lithium ion polymère
Température de couleur : 5 600 K
Autonomie de la batterie : 50 à 15 min selon le
*Remarque : Ce produit ne peut pas être en
charge et utilisé en même temps. Ce produit est
équipé d’une batterie intégrée non remplaçable.
Ne pas essayer d’ouvrir le produit ou de retirer
la batterie car vous risqueriez de vous blesser et
d’endommager le produit. Contacter votre centre
de recyclage local pour le retrait de la batterie.
Se concentrer sur la conduite. Ne pas utiliser
ce produit lorsque vous êtes en déplacement.
Ce produit est déconseillé pour les enfants âgés
de moins de 3 ans. Éviter une exposition à des
températures extrêmes car cela pourrait entrainer
une surchaue de la batterie.
1. Bouton de mise en marche/fonctionnement
3. Tapis silicone antidérapant
5. Surface de la lumière LED
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE ET SUR
24 mois pour l’UE. 12 mois pour les autres pays à
partir de la date d’achat.
Ce produit a été fabriqué par Eye Caramba LTD,
Tallberginkatu 1 C, 00180 Helsinki, Finlande.
La marque Kodak, son logo et son habillage
commercial sont utilisés sous l’autorisation de
Kodak. Contact du service clientèle :
support@eyecarambaltd.com
Ne pas jeter la batterie au lithium polymère avec
les déchets ordinaires. Veuillez la renvoyer au
centre de collecte prévu pour le recyclage des
Bedienungsanleitung KODAK
Smartphone Portrait Light
SACHGERECHTER UMGANG MIT KODAK
SMARTPHONE PORTRAIT LIGHT
Nicht fallenlassen, auseinandernehmen, önen,
quetschen, biegen, verformen, stechen,
schreddern, in einen Mikrowellenherd legen,
anzünden oder bemalen. Stecken Sie auch niemals
Fremdkörper in das Produkt.
WASSER UND FEUCHTE UMGEBUNGEN
Verwenden Sie das Gerät nicht im Regen oder in
feuchter Umgebung. Falls das Produkt nass wird,
trennen Sie unverzüglich alle verbundenen Kabel
und schalten Sie das Gerät aus (Ein-/Aus-Schalter
3 Sekunden lang drücken). Wischen Sie das Gerät
ab und lassen Sie es vor dem erneuten Einschalten
gründlich trocknen. Versuchen Sie niemals,
das Produkt unter Zuhilfenahme einer externen
Hitzequelle (Mikrowelle, Fön usw.) zu trocknen.
Kontakt mit Flüssigkeiten kann zu irreparabler
Beschädigung des Produkts führen.
REPARATUR ODER MODIFIZIERUNG VON
KODAK SMARTPHONE PORTRAIT LIGHT
Versuchen Sie niemals, dieses Produkt selbst
zu reparieren oder Veränderungen an ihm
vorzunehmen. Durch Auseinandernehmen des
Geräts oder Entfernen seiner Schrauben wird
der Garantieanspruch nichtig und der Hersteller
haftet nicht für mögliche Schäden. Falls Sie
Reparaturdienste oder Hilfe benötigen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Vertriebshändler.
AUFLADEN VON KODAK SMARTPHONE
Bitte laden Sie das Produkt nur über den
integrierten USBAnschluss auf. Jeglicher
Versuch, den Akku über anderweitige Netzadapter
aufzuladen, kann zur Beschädigung des Produkts
1. Verbinden Sie den Micro-USB-Stecker mit der
2. Verbinden Sie den USB-Stecker mit einem
Smartphone-Ladeadapter oder einer anderen
3. Während der Auadung leuchtet die rote
LED. Das Licht erlischt, sobald der Akku voll
WARNHINWEIS FÜR STECKVERBINDUNGEN
Stecken Sie Verbindungsstecker niemals
gewaltsam in eine Buchse. Falls die Buchse
durch Verunreinigungen blockiert sein sollte,
entfernen Sie diese bitte vorsichtig. Häuiger ist
jedoch der Fall, dass Stecker und Buchse nicht
zueinander passen. Achten Sie daher darauf, dass
die verwendete USBBuchse dem Steckermodell
entspricht, und stecken Sie den Stecker richtig
herum ein. Das gewaltsame Einführen eines
liability for damage. Contact authorized dealer/
distributor for assistance or repair.
RECHARGING THE KODAK SMARTPHONE
Please use the built-in USB input connector for
recharging the product. Using other AC adapter for
connecting the power bank to the wall socket may
cause damage to the product.
1. Connect the Micro USB to the charging port
2. Connect USB port to phone charging socket
or other power source that supports USB
3. Once red light is on the battery is charging.
Once the red light turns off the battery is full.
USING CONNECTORS OR PORTS
Never force a connector into a port. Check for
any possible obstructions on the port. If the
connector and port do not join with reasonable
ease, they probably do not match. Make sure that
the connector matches the port and that you have
positioned the connector correctly in relation to
the port. Forcing the cable to a wrong port may
cause severe damage to the product.
There are four dierent modes in the Kodak
Smartphone Portrait Light:
1. Press the power button to achieve Low light