Laurastar S Pure Manual
Læs gratis den danske manual til Laurastar S Pure (222 sider) i kategorien Jern. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 76 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 38.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Laurastar S Pure, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/222

MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG UND SICHERHEITSHINWEISE
GEBRUIKSAANWIJZING EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
INSTRUCCIONES DE USO E INDICACIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BRUKSANVISNING
INSTRUKTIONSMANUAL
BRUGSANVISNING
KULLANIM VE GÜVENLIK TALIMATLARI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
使用说明
说明书
사용 설명서 및 안전 사항
www.laurastar.com
LAURASTAR S PURE
لﻌﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد
MAX
Mise en marche rapide - Quick start guide - Kurzanleitung - Snelle ingebruikname-
Messa in funzione rapida - Puesta en marcha rápida - Iniciação rápida - Szybki start-
Pratik Kullanım Kılavuzu -
Краткая инструкция для начала работы - 快速啟用指南 -
快速启用指南 - 빠른 시작 설명서 -
ﻊﻳﴎ ﻞﻴﻐﺸﺗ
1
4
9
11 12
13
13
10
5 6 7 8
2 3
3 min.
2-3
x

Remarque : Le non-respect de ce mode
d’emploi / des consignes de sécurité peut
entraîner une mise en danger par l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour des dommages matériels ou des
blessures résultant d’un non-respect de ces
consignes de sécurité. Conserver ce mode
d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
AVERTISSEMENT : Votre produit LaurastarTM émet de la chaleur et de la vapeur ; certains
éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
NOTE : Cet appareil génère de la chaleur et peut causer des brûlures. Les parties qui
deviennent très chaudes sont marquées avec ce symbole.
Table des matières
Consignes de sécurité 2
Première mise en service 4
Mise en marche 5
Repasser 6
Support pour défroisser les
vêtements à la verticale 7
Rangement après utilisation 8
Rinçage de la chaudière 8
Entretien 9
Conseils et astuces 10
Problèmes et solutions 11
Informations techniques 12
Garantie 12
Félicitations ! Vous venez d’acquérir un système de repassage Laurastar de qualité alliant design et
technologie suisse. Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi ainsi que les
consignes de sécurité avant la première mise en marche de l’appareil et de bien vouloir conserver ce
mode d’emploi pour une utilisation future. Retrouvez toutes nos vidéos de mode d’emploi et conseils sur
www.laurastar.com
Vue d’ensemble et fonctionnalités
1. Table de repassage
2. Fer
3. Tube vapeur
4. Housse spéciale Laurastar
5. Rangement de sécurité
6. Repose fer
7. Poignée d’ajustement pour la hauteur
8. Guide- l pour le tube
9. Boutons vapeur
10. Bouton souf erie
11. Réservoir d’eau
12. Grand et petit couvercle du réservoir d’eau
13. Compartiment du ltre et ltre anticalcaire
14. Bac de vidange
15. Générateur de vapeur
16. Bouton principal ON/OFF avec indicateur
lumineux
17. Bouton vitesse ventilateur
18. Témoin lumineux vapeur
19. Témoin lumineux de n d’eau
20. Bouchon du générateur de vapeur
21. Bouchon de vidange
22. Fiche secteur et câble électrique
23. Ventilateur
24. Fiche du ventilateur
25. Roulettes
26. Semelle protectrice
27. Support pour défroisser les vêtements à la
verticale (uniquement certains modèles)
28. Recharge pour ltre anticalcaire
- 1-
9
10
1
2
3
4
23
5
6
7
8
24
14
28
15
21
25
22
25
12
13
11
26
16 17
18
19
27
20

- 2 -
• En cas d’urgence, retirer
immédiatement la che secteur de la
prise. L’appareil ne doit être connecté qu’à
une prise avec mise à terre.
• La semelle du fer et le jet de vapeur
sont très chauds, ne pas les orienter vers
des parties du corps ou des personnes/
des animaux. Ne pas repasser/appliquer
de vapeur sur des vêtements que des
personnes portent sur elles : risque de
brûlures
• Cet appareil n'est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d'expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont
pu béné cier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions
préalables convernant l'utilisation de
l'appareil. Il convient de surveiller les
enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
• Avant toute ouverture/entretien/
nettoyage, retirer la che secteur de la
prise et laisser l’appareil refroidir pendant
au moins 2h30.
• Ne jamais ouvrir le bouchon de la
chaudière en cours de fonctionnement.
Avant le rinçage, dévisser le bouchon
avec précaution : la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après
quelques tours. Refermer le(s) bouchon(s)
de la chaudière quand le rinçage est
terminé. Les ori ces de remplissages, de
détartrage, de rinçage, ou pour l'examen
qui sont sous pression, ne doivent
pas être ouverts pendant l'utilisation
(uniquement pour les fers à vapeur munis
de compartiments sous pression).
• Risque de décharge électrique : ne pas
mouiller le cordon d’alimentation/la che
secteur. Ne pas retirer la che secteur de
la prise en tirant sur le câble.
IMPORTANT: branchez les
ches secteur uniquement
sur une prise murale. Il est
ABSOLUMENT INTERDIT d’utiliser
une prise de courant mobile, un
adaptateur multiprises ou tout autre
prolongateur.
• Ne pas utiliser l’appareil avec un
tube vapeur/un cordon d’alimentation
défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne
doivent être remplacés que par le service-
clients LAURASTAR autorisé pour écarter
tout risque.
• Le fer à repasser ne doit pas être utilisé
s'il a subi une chute, s'il y a des signes
visibles de dommages ou s'il fuit.
• Ne pas ouvrir et réparer soi-même
l’appareil. Risque de décharge électrique.
• Tenir le fer et son l électrique hors de
portée des enfants de moins de 8 ans, lorsque
il est en marche ou en train de refroidir.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes de sécurité peut entraîner une mise en
danger par l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels ou des
blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité.
Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil.
FR

- 3 -
Remarque :
Les granulés de déminéralisation du ltre à
eau sont non toxiques. Ne pas les ingérer.
Les mettre hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT :
Positionner le cordon d’alimentation et le
tube vapeur de telle sorte que personne
ne puisse se prendre les pieds dedans.
Attention lorsque vous retirez
la semelle SOFTPRESSING :
elle est chaude. La mettre sur
le repose-fer résistant à la chaleur.
Risque de brûlures.
L'utilisateur de doit pas laisser le fer
sans surveillance lorsqu'il est raccordé
à l'alimentation. La che de prise de
courant doit être retirée du socle de prise
de courant avant de remplir le réservoir
d'eau (pour les fers à vapeur et les fers
comportant
un dispositif pour vaporiser l'eau).
Remarque : Ne pas réparer l’appareil soi-
même.
• Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur
et pour le repassage dans le respect de ce
mode d’emploi.
Avertissement :
• Ne pas endommager le cordon
d’alimentation/le tube vapeur, par exemple
en posant le fer dessus.
• Ne pas mettre l’appareil en service sans
eau.
• Ne pas introduire d’objets dans les
ouvertures de l’appareil, ne pas nettoyer
mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’in ltration d’eau/de
corps étranger dans l’appareil, débrancher
immédiatement la che secteur.
• Risque de décharge électrique. Faire
intervenir uniquement un service-clients
LAURASTAR autorisé pour la remise en état de
l’appareil.
Attention :
• Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec
un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser
d’huile ou d’essence!
DANGER
Le fer à repasser doit être utilisé
et reposé sur une surface plate et
stable. Lorsque le fer est remis sur son
repose-fer, s'assurer que la surface
qui supporte le repose-fer est stable.
NE JAMAIS reposer le fer à repasser
sur la housse de repassage ou le linge.
Pour éviter tout risque d’incendie,
reposer le fer à repasser uniquement
sur le repose-fer.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES
ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
REMARQUES
CONCERNANT
L’ENVIRONNEMENT ET
MESURES D’ÉLIMINATION
Garder précieusement le carton
d’emballage de votre appareil pour une
utilisation ultérieure (transport, révision,
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les
déchetsménagers courants! Se renseigner
auprès des services municipaux ou locaux
des possibilités d’élimination correcte dans
le respect de l’environnement.

- 4 -
Première mise en service
Remarque :
Lire les consignes de sécurité en page 2.
• Installer la table et ajuster la housse. Vous pouvez
nettoyer la housse à 30°C SANS essorage (A).
• Mettre en place le guide- l. Insérer le guide- l dans
l’ouverture prévue à cet effet (B).
• Rincer la chaudière (voir « Rincer la chaudière », page 8).
Fréquence : À la première mise en service et tous les
mois (ou toutes les 10 heures de repassage).
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau
du robinet.
Ne jamais utiliser :
Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau
adoucie, eau de déshumidi cateur/sèche-linge. Vous
trouverez de plus amples informations concernant l’eau
sur www.laurastar.com.
• Remplir le ltre à eau AQUA avec les granulés de
déminéralisation.
EAU NON POTABLE
TENIR HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
• Retirer le réservoir d'eau et démonter le ltre (C).
• Remplir de granulés (D).
• Montage en ordre inverse.
• Remplir le réservoir d’eau froide (E).
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Informations supplémentaires « Conseils et astuces »,
page 10.
MAX
A
B
C D
E
FR

- 5 -
Enclencher l’appareil et sélectionner la
température
• Régler la hauteur de la table (7).
• Sortir le fer à repasser (5).
• Accrocher le tube vapeur (8).
Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craque-
ments ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe verte
sont NORMAUX.
• Brancher la che secteur (A). La tension du réseau doit être
conforme.
• Mettre en service. L’interrupteur s’allume (B).
• Attendre environ 3 min. L'appareil est prêt à fonctionner
dès que la lampe témoin verte est allumée et la lampe témoin
orange est éteinte. Lors du fonctionnement, l’allumage/l’ex-
tinction de la lampe verte est NORMAL (B).
• Régler la température du fer à repasser. Il s’écoule
plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit
atteinte (C).
• Mettre en place la semelle SOFTPRESSING. Attendre 1
minute avant de repasser (D).
Retirer la semelle SOFTPRESSING encore
chaude après utilisation.
• Evacuer la condensation (E). Avant de repasser, presser
2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «
Conseils et astuces », page 10).
• Extinction automatique de l'appareil. Après 15 minutes de
non-utilisation, votre appareil s'éteint automatiquement. Pour
le remettre sous tension, presser l'interrupteur général (F).
••• Normale
Coton, lin
Matières
synthétiques, laine,
soie
Repasser ces textiles ainsi
que les tissus sombres avec la
semelle SOFTPRESSING
•• Basse
Textiles très
délicats
Repasser ces textiles ainsi
que les tissus sombres avec la
semelle SOFTPRESSING
15 min.
3 min.
ON/OFF
A
B
F
C
D
2-3 x
E
Souf erie
Vapeur
Eau

- 6 -
Repasser
2 modes de repassage :
Vapeur manuelle : uniquement par saccades (G).
Ventilateur : modi er le sens du ventilateur (H).
La semelle active en 3D (I) (uniquement sur
certains modèles)
Elle permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et
élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la
surface de la semelle et passe au travers de la totalité
des bres.
Le premier fer à repasser professionel léger :
La semelle amincie et les matériaux ultralégers
augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat
inégalé.
Aspiration (J) :
Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.
Souf erie (K) :
Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis.
• Remplir d'eau.
Remplissez le réservoir d’eau froide quand vous
entendez le «bip» sonore et lorsque la lampe témoin
rouge clignote. Le réservoir d’eau froide peut être retiré
sans éteindre au préalable le système (L).
Danger : En aucun cas ouvrir le bouchon
de la chaudière!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K
FR

- 7 -
Support pour défroisser les vêtements
à la verticale (uniquement sur certains
modèles)
1. Baisser les clips qui tiennent le câble sur la partie
inférieure des pieds de la table.
2. Placer la pièce (A) sur partie supérieure des pieds de la
table. La remonter tout en haut a n qu’elle se place dans
l’articulation entre le pied de la table et la table.
3. Visser la pièce (B) à la pièce (A) à l’aide du tournevis
coudé (C).
4. Placer la pièce (D) sur la pièce (B) et la visser dessus.
5. Placer la pièce (E) sur la pièce (F).
6. Placer cette partie assemblée dans l’espace disponible,
sur la pièce (D) en la tournant pour la bloquer.
7. Pour ranger votre appareil, replier le support pour
défroisser les vêtements en desserrant la pièce (D).
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7

- 8 -
Rangement après utilisation
Attention : Nous conseillons de ranger
le système debout, en aucun cas
allongé sur la tranche.
• Véri er la présence éventuelle de condensation sous
la housse de repassage avant de la ranger et laisser
sécher si nécessaire.
Attention : Si le système est rangé en position couchée,
le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.
• Eteindre l’appareil et débrancher la che secteur (A).
• Retirer la semelle SOFTPRESSING encore chaude (B).
• Retirer et coucher le guide- l (C).
• Ranger le fer encore chaud et fermer le box derange-
ment (D).
• Régler la table dans la position la plus élevée, la replier
et la ranger (E).
Rinçage de la chaudière
Fréquence: À la première mise en
service et tous les mois (ou toutes les
10 heures de repassage).
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser
l’appareil, lorsque celui-ci est froid, éteint et lorsque la
che secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est
sous pression. En cas de rinçage de la chaudière
APRÈS avoir utilisé l’appareil, il est impératif d’éteindre
l’appareil, de débrancher la che secteur et d’attendre
au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la
chaudière/de vidange. Conserver un écart de sécurité
lors de l’ouverture des bouchons. Prudence: Projections
d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne
jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres
produits chimiques.
• Régler la table dans sa position la plus élevée et retirer
le réservoir d’eau froide.
• Dévisser le bouchon de la chaudière (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E
FR

- 9 -
• Disposer le bac de vidange en-dessous et dévisser le
bouchon de vidange (G).
• Retirer le petit couvercle blanc et mettre le grand couvercle
blanc (= entonnoir) sur l’ouverture de la chaudière (H).
• Retirer le ltre à eau et remplir le réservoir d’eau CHAUDE
du robinet jusqu’au niveau MAX.
• Mettre en place le réservoir et laisser s’écouler l’eau.
• Retirer le réservoir d’eau, le grand couvercle blanc et le
bac de vidange et revisser les deux bouchons.
• Remplir le réservoir d’eau froide avec le ltre et le remettre
en place.
Entretien
Danger : Mettre l’appareil hors service!
Débrancher la che secteur! Le système
doit être froid. Avertissement: Ne jamais
utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits
chimiques.
A n de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser
les granulés de déminéralisation AQUA (I).
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur
www.laurastar.com
• Les granulés de déminéralisation AQUA
doivent être changés dès qu’ils sont
ENTIEREMENT bruns (J).
• Nettoyer le réservoir d’eau froide à la main ou au
lave-vaisselle.
• Nettoyer la semelle. Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER
(disponible dans le commerce spécialisé ou sur laurastar.
com) selon le mode d’emploi. Lors de l’utilisation d’amidon de
blanchisserie, nettoyer la semelle plus fréquemment (K).
• Nettoyer l’extérieur de l’appareil. Nettoyer avec un chiffon
doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie possible due à
l’usure normale du fer (L).
Les taches récalcitrantes peuvent être nettoyées au moyen
d’une éponge abrasive pour casseroles.
I
J
K
L

- 10 -
Conseils et astuces pour... Température
Défroissage vertical
Suspendre le vêtement sur un cintre et passer légèrement sur le
tissu en appliquant de la vapeur par saccades.
Le Finaltouch peut être utilisé pour suspendre le vêtement de
manière optimale (uniquement sur certains modèles)
•••
Angora / Laine
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et
l’agiter pour lui rendre son volume.
•••
Types de textiles particuliers (velours/velours côtelé)
Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la
main.
•••
Soie
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous
recommandons la semelle SOFTPRESSING.
•••
Textiles particulièrement délicats
(vêtements de sport stretch/alcantara®/velours synthétique)
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
••
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Ne jamais utiliser : Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau
adoucie, eau de déshumidi cateur/sèche-linge.
Vous trouverez de plus amples informations
sur www.laurastar.com
Conseils et astuces
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner
2–3 fois la touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFT-
PRESSING.
Utilisation de l'aspiration et de la soufflerie
Vêtements
Velours
Souf erie Dos Pinces
Envers et
doublures -
Manches
Haut
Aspiration
Manchettes
et col
Revers et
plis
Manchettes
et col
Plis
FR

- 11 -
Problèmes et solutions
Symptômes Causes possibles Solutions
TEMOIN LIMUNEUX
Si un «bip» sonore retentit et la lampe
témoin est rouge.
• Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
• Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Voir page 4
La lampe témoin verte s’allume et
s’éteint pendant le fonctionnement.
Normal! Voir page 5
GENERAL
La pointe de la table à repasser est
mouillée en position verticale.
Possible après utilisation. Véri er la présence
éventuelle de condensation sous la housse de
repassage avant son rangement et la laisser
sécher.
Voir page 5
Craquements lors de la mise en service. Normal! Voir page 5
FER
La semelle goutte.
• La chaudière a-t-elle été rincée?
• Condensation après une longue pause de
repassage?
• La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte
et la verte allumée?
• Vous venez de xer la semelle SOFTPRESSING?
• Vous utilisez l’eau recommandée?
Voir page 8
Voir page 5
Voir page 5
Voir page 5
Voir page 4
VAPEUR
Pas de vapeur.
• Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
• Le système est-il en service?
Voir page 4
Voir page 5
Si le problème ne peut pas être résolu, s’adresser au service-clients LAURASTAR.
Renvoi au Service Clients
1 Eteindre l’appareil et débrancher la che secteur.
2 Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).
3 Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
4 Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.

- 12 -
Informations techniques
Caractéristiques techniques
Garantie internationale de Laurastar
CE
Puissance totale 2200 W
Puissance du générateur 1400 W
Puissance du fer 800 W
Pression de la vapeur 3,5 bar
Capacité du générateur de vapeur 0,8 l
Capacité du réservoir 1,2 l
Alimentation électrique 220-240VAC, 50/60Hz
Poids du fer 1.18 kg
Poids total 19 kg
Hauteur de la table 82-102cm
Dimensions replié (H x L x P) 137 x 42 x 20 cm
La présente garantie n’affecte en rien les droits légaux
de l’utilisateur au titre de la législation nationale en
vigueur régissant la vente de biens de consommation,
y inclus les droits prévus par la Directive 2011/83/UE
du Parlement Européen et du Conseil du 25 octobre
2011 sur certains aspects de la vente et des garanties
des biens de consommation, ni les droits dont dispose
l’utilisateur, en vertu du contrat de vente, à l’égard de
son vendeur. Si un appareil commercialisé par Laurastar
comporte des défauts de fabrication, Laurastar prend
en charge l’élimination totale de ces défauts dans
l’étendue dé nie ci-après.
1. Etendue de la protection
La présente garantie s’applique uniquement aux
produits fabriqués par ou pour le compte de Laura-
star qui peuvent être identi és par la marque, le nom
commercial ou le logo Laurastar qui y est apposé. La
garantie ne s’applique pas aux produits, accessoires ou
aux pièces détachées non Laurastar.
La présente garantie est valable uniquement lorsque
l’appareil devient inutilisable, ou que son utilisation est
considérablement entravée, en raison d’un défaut de
fabrication, d’un défaut d’assemblage ou d’un défaut
dans la matière de l’appareil, et si ce défaut existait déjà
lors de la remise de l’appareil à l’utilisateur.
Elle n’est pas valable, en particulier :
• lorsque l’entrave à l’utilisation de l’appareil est due à
un usage professionnel de l’appareil, à savoir un usage
intensif pour lequel l’utilisateur reçoit une rémunération
pécuniaire
• à l’usure normale de ses composants et accessoires
• à une intervention de l’extérieur ou d’un réparateur
non agréé par Laurastar
• au non-respect des indications contenues dans le
mode d’emploi, plus particulièrement des avertisse-
ments concernant la mise en route, l’utilisation et la
maintenance de l’appareil
• à un usage non conforme.
Sont notamment compris dans la notion « d’usage non
conforme » les dégâts causés par :
• la chute de l’appareil ou d’un composant
• les coups ou marques donnés par négligence
• la semelle protectrice gardée constamment sur le fer
• le non-rinçage de l’appareil
• l’utilisation d’eau non conforme
• l’utilisation de produits, accessoires et pièces
détachées non Laurastar
• le branchement de la che secteur à la prise murale
en permanence.
2. Prétentions de l’utilisateur
Lorsqu’un utilisateur fait valoir, de façon conforme à la
présente garantie, une prétention que cette dernière lui
FR

- 13 -
accorde, Laurastar a le libre choix de mettre en oeuvre le
mode d’élimination du défaut le plus approprié. La présente
garantie ne confère à l’utilisateur aucune prétention ni
aucun droit supplémentaire ; en particulier, l’utilisateur
ne pourra pas réclamer le remboursement de frais en
relation avec le défaut, ni une indemnité pour d’éventuels
dommages subséquents.
Par ailleurs, le transport de l’appareil du domicile de
l’utilisateur jusque chez Laurastar, ainsi que le transport de
retour, se font aux risques de l’utilisateur.
3. Durée de validité
La présente garantie est valable uniquement pour les
prétentions qu’elle accorde à l’utilisateur et que ce dernier
a fait valoir auprès de Laurastar durant le délai de garantie.
Le délai de garantie est d’1 an pour les pays non-membres
de l’Union Européenne et de 2 ans pour les pays membres
de l’Union Européenne ainsi que la Suisse, dès la livraison
de l’appareil à l’utilisateur. Si des défauts sont annoncés
après l’échéance du délai de garantie ou si les documents
ou preuves, nécessaires pour faire valoir les défauts
selon la présente déclaration, ne sont présentés qu’après
l’échéance du délai de garantie, l’utilisateur n’aura aucun
droit ni aucune prétention en vertu de la présente garantie.
4. Avis immédiat des défauts
Lorsque l’utilisateur découvre un défaut de l’appareil, il est
tenu de le communiquer sans délai à Laurastar. Dans le cas
contraire, il perd les prétentions que la présente garantie
lui accorde.
5. Modalités d’exercice des prétentions qui
découlent de la présente déclaration
Pour faire valoir les prétentions qui découlent de la
présente garantie, l’utilisateur doit contacter le Service
Clients Laurastar :
• par téléphone
• par e-mail
• par fax.
Il doit suivre les instructions du Service Clients et envoyer à
ses propres risques :
• l’appareil qui présente le ou les défauts
• une copie du contrat d’achat, de la facture, du ticket de
caisse ou tout autre document apte à prouver la date ou le
lieu d’achat.
Le Service Clients est à disposition pour tout renseigne-
ment supplémentaire à ce sujet. Vous trouverez d’autres
adresses d’importateurs et partenaires de service of ciels
sur www.laurastar.com.
Si un appareil est retourné au centre de service agréé
Laurastar alors qu’il ne présente aucun défaut, les frais
d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
6. Service après-vente LaurastarTM
Si un appareil Laurastar est con é au centre de service
agréé pour une intervention en dehors des clauses de
garantie ou après l’expiration du délai de garantie, celle-ci
sera considérée comme une «réparation hors garantie» et
fera l’objet d’une facture. Clause spéciale valable unique-
ment pour la France :
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, les
clients béné cient de la garantie légale des vices cachés
prévue aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Clause spéciale uniquement applicable pour la
Chine/Taïwan :
La garantie susmentionnée ne s’applique pas si la demande
de réparation, échange ou retour de produit défectueux est
réalisée en Chine/à Taïwan, sauf si toutes les conditions
suivantes sont réunies :
1. Le client doit fournir des pièces justi catives conven-
ables, telles que la facture commerciale of cielle, la
carte de garantie, etc., a n de prouver que le produit en
question a été acheté auprès d’un circuit de vente of ciel
en Chine/à Taïwan, directement ou indirectement autorisé
par Laurastar ; et
2. Une étiquette de certi cation obligatoire apposée sur le
produit en question par Laurastar concernant sa vente et
son utilisation en Chine/à Taïwan.
Clause spéciale uniquement applicable pour la
République de Corée :
La garantie susmentionnée ne s’applique pas si la demande
de réparation, échange ou retour de produit défectueux
est réalisée en République de Corée, sauf si toutes les
conditions suivantes sont réunies :
1. Le client doit fournir des pièces justi catives conven-
ables, telles que la facture commerciale of cielle, la carte
de garantie, etc., a n de prouver que le produit en question
a été acheté auprès d’un circuit de vente of ciel en Répub-
lique de Corée, directement ou indirectement autorisé par
Laurastar ; et
2. Une étiquette de certi cation obligatoire spéci que à la
République de Corée doit être apposée sur le produit en
question.
3. L’exclusion de la République de Corée de la garantie
internationale prendra effet à partir de juin 2017.

- 14 -
WARNING : Failure to comply with
this Instruction Manual and the safety
instructions may result in serious in-
jury or damage to proper ty. The man-
ufacturer accepts no responsibility
for such injury or damage in the event
that these safety instructions are
not followed. Keep this instruction
manual for reference by any and all
persons who may use the appliance.
WARNING : Your LaurastarTM product generates heat and steam. Various parts of
the appliance may become very hot during operation and can cause burns.
NOTE : This appliance generates heat and can cause burns.
Those parts which get very hot are marked with this symbol.
Table of Contents
Safety instructions 15
Installation and storage 17
Start up 18
Ironing 19
Support for vertical steaming 20
Storage after use 21
Rinsing the boiler 21
Maintenance 22
Tips and tricks 23
Problems and solutions 24
Technical information 25
Guarantee 25
Congratulations ! You have just purchased a high-quality Laurastar ironing system that
combines Swiss design and technology. Please read this Instruction Manual and the safety
instructions carefully before using your appliance for the rst time, and retain this Instruction
Manual for future use.
Overview and features
1. Ironing board
2. Iron
3. Steam Hose
4. Special Laurastar cover
5. Safety storage box
6. Folding iron-rest
7. Adjustable height handles
8. Steam hose holder
9. Steam buttons
10. Vacuum/fan button
11. Water reservoir
12. Small and large water reservoir lid
13. Filter compartment and anti-scale
l t e r
14. Drain tray
15. Steam generator
16. Main ON/OFF button with indicator
light
17. Fan speed button
18. Steam indicator light
19. Empty water indicator light
20. Steam generator cap
21. Drain cap
22. Power plug and Electric cable
23. Fan
24. Fan plug
25. Wheels
26. Protective soleplate
27. Support for vertical steaming (only
available with certain models)
28. Anti-scale for cartridge re lls
EN

- 15 -
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Note: Failure to comply with this manual or these safety instructions can lead to hazards. The
manufacturer accepts no responsibility for damage to persons or property if these safety
instructions are not observed.
Keep this instruction manual for reference by an and all persons who may use the appliance.
• In an emergency, pull the mains plug
from the socket immediately. Only connect
appliance to an earthed power supply.
• As the iron soleplate and steam jet are
very hot, do not direct steam towards parts
of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being
worn. Danger of burning.
• This device is not to be used by people
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities or those
without experience and knowledge, unless
they have received, through a person
responsible for their safety, prior observation
or instructions concerning the use of the
device. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
• Remove mains plug from electricity supply
before cleaning/servicing/rinsing and only do
it when appliance is cold for at least 2 hours
30 mins.
• Never open the boiler inlet cap during
use. For rinsing unscrew the cap carefully:
residual pressurised steam may start to
escape after several turns. Close the boiler
cap(s) again when rinsing is over. The
pressurised holes for re lling, descaling,
rinsing or examination should not be opened
during use (only for steam irons equipped
with pressurised compartments).
• Danger of electric shock: Do not get mains
cable/plug wet. Do not pull the mains plug
out of the socket using the cable.
IMPORTANT: Plug in directly to
a wall socket only. STRICTLY
NO portable socket outlet,
multi-way adaptator other extension
devices are allowed.
• Do not use appliance if the mains cable/
steam hose is defective or damaged.
Ensure that a defective cable/steam hose is
replaced only by an authorised LAURASTAR
consumer services department or agent.
• The iron should not be used if it has
suffered damage from a fall, if there is
visible damage or if it leaks.
• Do not open appliance and do not attempt
to carry out any repair work yourself. Danger
of electric shock.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children under 8 years of age when it is in
operation or cooling down.
Note:
The Water lter granules are non toxic.
Nevertheless, do nottake orally. Keep out of
reach of children.
WARNING:
Position ex and steam hose so that no one
can trip over them.
Caution when removing
SOFTPRESSING soleplate, the
iron soleplate may be hot.
Place SOFTPRESSING soleplate on
heat-resistant iron rest when hot.
Danger of burning.

- 16 -
The user should not leave the iron
unattended when it is connected to the
power supply.
• The plug should be removed from the
plug socket before re lling the water
tank (for steam irons and irons including a
device for water vaporisation).
Note:
• ONLY use appliance indoors and
iron textiles in accordance with the
instructions in this manual.
Warning:
• Do not damage mains cable/steam hose
e.g. by trapping between sharp edges,
with excessive heat (e.g. iron) etc.
• Do not operate appliance without
water.
• Do not attempt to insert any items into
openings in the appliance. Do not open
appliance, clean when wet, immerse in
water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the
mains electricity supply immediately.
Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised
LAURASTAR consumer services
department/agent.
Caution:
• Clean appliance externally with a soft,
damp cloth. Do not use solvent (e.g.
petrol) or oil.
Danger: The iron should be used and
rested on a at and stable surface.
When the iron is put back on the
iron rest, ensure that the surface
supporting the iron rest is stable.
NEVER rest the iron on the ironing
board cover or clothes. To avoid risk
of re, ensure that the iron is placed
on the iron rest.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household
refuse.
ENVIRONMENTAL
INFORMATION AND
WASTE DISPOSAL
MEASURES:
Keep the box in which your appliance
was packed in a safe place for future use
(transport, service, etc.) Do not dispose of
the appliance with the normal domestic
refuse! Please ask your local authorities
about environmentally-friendly and
appropriate disposal facilities.
EN

- 17 -
Initial operation
Note:
Read the safety instructions on page 15.
• Position the board and adjust the cover. The cover can be
washed at 30°C but DO NOT spin dry (A).
• Place holder in the designated opening (B).
• Rinse Boiler (See “Rinse the boiler”, page 21).
Frequency: before initial use and every month (or every 10
hours of ironing).
Your appliance is designed to operate using tap water.
Never use:
Perfumed water, rainwater, distilled water, softened
water, water from dehumidi ers/tumble dryers. You can nd
more information at www.laurastar.com.
• Fill the AQUA water lter with lter granules.
NON-DRINKING WATER
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
• Remove lter and detach lter (C).
• Fill with granules (D).
• Reassemble in reverse order.
• Using the boiler when empty of water (E) will invalidate the
guarantee! Further information: “Tips and tricks”, pg. 23
MAX
A
B
C D
E

- 18 -
Switch on and select the temperature
• Position board height (7).
• Take out iron (5).
• Mount steam hose (8).
During operation, you will hear the sound of the
pump, you may hear a popping sound and the green
light will illuminate intermittently.
• Insert mains plug (A). Is the power supply voltage
right?
• Switch on (B).
• Switch glows wait approx. 3 mins until ready to use.
As soon as the orange indicator light switches off
and the green indicator light comes on. When in use,
intermittent illumination of the on/off of the green light
is NORMAL (B).
• Select iron temperature. The required temperature
will be reached after a few minutes (C).
• Fit SOFTPRESSING soleplate. Wait 1 minute before
ironing (D).
Remove warm SOFTPRESSING soleplate
after use.
• Evacuate condensation (E). Before ironing, activate
the steam button 2-3 times away from the garments
(see “Tips and tricks”, pg. 23).
• Automatic cut off of appliance. Automatic cut off of
appliance after 15 minutes of non-use. To switch it on
again, press the mains switch (F).
•••
Normal
Cotton, linen
Synthetic fabrics,
wool, silk
Iron these fabrics and
dark materials with the
SOFTPRESSING soleplate
••
Low
Very delicate
materials
Iron these fabrics and
dark materials with the
SOFTPRESSING soleplate
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Fan
Steam
Water
EN

- 19 -
Iron
2 ironing modes :
Manual steam : Only intermittently (G).
Fan : Change direction of fan (H).
The 3D active soleplate (only available with certain
models) (I) performs two actions with every movement of
the iron :
1. The raised part of the soleplate instantly taughtens the
fabric, eliminating any creases caused by the washing and
drying process.
2. Steam is injected evenly onto the entire surface of the
soleplate, penetrating all the bres.
The rst lightweight professional iron :
The thin soleplate and ultra-light materials increase ease of
use for unbeatable results.
Vacuum (J) :
Holds garments in place on the ironing board. Perfect pleats.
Fan (K) :
Positions clothes easily on the ironing board. No unwanted
creases. No marks on seams.
• Top-up or re ll water.
Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and
the red indicator light is ashing. The cold water reservoir
can be removed without switching the system off rst (L).
Danger:
Never open the boiler inlet cap.
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K

- 20 -
Support for vertical steaming (only
available with certain models)
1. Lower the clips that hold the cable to the bottom of the
ironing board legs.
2. Place part (A) on the upper part of the ironing board
legs. Bring it to the top so it ts in the hinge between the
leg and the ironing board.
3. Screw part (B) into part (A) using the offset screwdriver
provided (C).
4. Place part (D) onto part (B) and screw into place.
5. Place part (E) onto part (F).
6. Place the assembled part in the available space on part
(D), turn it to lock in place.
7. To store your appliance, fold away the support for
vertical steaming by loosening part (D).
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7
EN

- 21 -
Storage after use
Note: The system must be stored in an
upright or at position and not on its side.
• Check that any condensation under the ironing board cover
has dried before storing away.
Caution: If the system is stored horizontally, the water reser-
voir must be emptied.
• Switch off and remove plug from the mains (A).
• Remove the warm SOFT PRESSING soleplate (B).
• Pull out steam cord holder and store (C).
• Store warm iron and close storage box (D).
• The ironing board is easiest to fold away when the board is
at its highest setting (E).
Rinse Boiler
Frequency: before initial use and every month (or every 10
hours of ironing).
BEFORE using the appliance, rinse the
boiler when cold, switched off and
unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure.
If rinsing the boiler AFTER using the appliance, you must
switch the appliance off, remove the mains plug from the
wall socket and wait at least 2h30 before opening the boiler
inlet and drain caps. Hold at a safe distance when opening
the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate oor coverings.
Never use decalci er or other chemical products.
• Adjust the board to its highest position and remove the cold
water reservoir.
• Unscrew the boiler inlet cap (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E

- 22 -
• Place the drip tray underneath and unscrew the drain
cap (G).
• Remove the small white lid and place the large white
lid (= funnel) on the boiler inlet (H).
• Remove the water lter and ll the reservoir to MAX
with HOT water from the tap.
• Attach the reservoir and allow the water to ow
through.
• Remove the water reservoir, the large white lid and
the drip tray and re t the two caps.
• Fill the cold water reservoir using the lter and re t.
Maintenance
Danger: Switch off appliance. Remove
plug from mains. Warning: Never use
decalci er or other chemical products.
To extend the service life of the appliance, use AQUA
lter granules. Available in specialised shops or from
www.laurastar.com (I).
• The granules must be changed once
they become COMPLETELY brown (J).
• Clean the cold water reservoir.
Clean by hand or in the dishwasher.
• Clean the soleplate. To clean, use a POLYFER
abrasive mat (available from your LAURASTAR dealer
or from www.laurastar.com) cloth in accordance with
the instruction manual. Clean soleplate more often
when using starch (K).
• Clean the outside of the appliance. Clean using a soft,
damp cloth. Do not use oil or petrol. Slight discolouring
and warping of the plastic possible due to normal wear
of the iron (L).
Stubborn stains can be removed using a pan scrub.
I
J
K
L
EN

- 23 -
Tipps and tricks for... Temperature
Vertical steaming
Suspend the item of clothing on a hanger and lightly touch the
fabric using short bursts of steam.
The Final Touch can be used to perfectly hang the item of
clothing (only available with certain models).
•••
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up
garment and shake to restore the pile.
•••
Special types of fabric (Velvet • corduroy)
Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam
button depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
•••
Silk
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING
soleplate.
•••
Especially delicate materials
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
••
Which water should be used?
Your appliance is designed to operate using tap water.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water,
water from dehumidi ers/tumble dryers.
More information can be found at on
www.laurastar.com
Tipps and tricks
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the
steam button 2–3 times to allow condensed water to escape.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Blower and suction
Fabric type
Velvet
Fan Front/back Tucks
Inside
and lining
Sleeves
Top
Suction
Cuffs and
collars
Tucks
Cuffs and
collars
Folds

- 24 -
Problems and solutions
Symptom Likely cause Remedy
INDICATOR LIGHT
If you hear a “beep” and the indicator
light is red.
• Water in cold water reservoir?
• Cold water reservoir correctly mounted?
Page 17
Green indicator light switches on and off
during operation.
Normal! Page 18
GENERAL
Top of the ironing board is wet in vertical
position.
Possible after use. Check for any condensation
that has formed under the iron cover before
storing away and leave to dry.
Page 20
Popping sound when switched on. Normal! Page 20
IRON
Soleplate drips.
• Boiler rinsed out?
• Is there any condensation after a long pause
in ironing?
• Is the green indicator light on and the orange
indicator light off?
• Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
• Has recommended water been used?
Page 21
Page 20
Page 21
Page 21
Page 21
STEAM
No steam.
• Water in cold water reservoir?
• System switched on?
Page 20
Page 20
If the problem cannot be recti ed, please contact LAURASTAR consumer services.
Send to LAURASTAR consumer services
1 Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
2 Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
3 Have sales receipt and warranty booklet ready.
4 Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
EN

- 25 -
Technical information
Technical characteristics
Laurastar international guarantee
CE
Total output 2200 W
Generator output 1400 W
Iron output 800 W
Steam pressure 3,5 bar
Steam generator capacity 0,8 l
Water tank capacity 1,2 l
Electricity supply 220-240VAC, 50/60Hz
Weight of iron 1.18 kg
Total weight 19 kg
Board height 82-102cm
Dimensions when folded (H x W x D) 137 x 42 x 20 cm
The present guarantee does not, in any way, affect the
statutory rights of the user pursuant to the national
legislation in force governing the sale of consumer goods,
including the rights set out by Directive 2011/83/EU of the
European Parliament and of the Council of 25 October 2011
on certain aspects of sales and guarantees for consumer
goods, or the rights held by the user, by virtue of the sales
contract, with regard to the respective vendor. In the event
that an appliance sold by Laurastar contains manufacturing
defects, Laurastar shall be liable for the complete elimina-
tion of these defects within the scope de ned below.
1. Scope of cover
This guarantee only applies to products manufactured by
or on behalf of Laurastar, which may be identi ed by the
brand, the trade name or the Laurastar logo af xed to the
product.
The guarantee does not apply to non-Laurastar prod-
ucts,accessories or spare parts. This guarantee shall be
applicable only if the appliance becomes unusable, or if
its use is signi cantly hindered, due to a manufacturing
defect, an assembly defect or a defect in the material of the
appliance, and if this defect was already in existence when
the appliance was supplied to the user.
It shall not be applicable, in particular:
• if the hindrance to use of the appliance is due to profes-
sional use of the appliance, namely intensive use for which
the user receives monetary remuneration
• to normal wear and tear of the appliance’s components
and accessories
• to an intervention by a third party or a repairer not
approved by Laurastar
• to failure to comply with the instructions contained in the
instruction manual, speci cally the warnings concerning
start-up, use and maintenance of the appliance
• to non-compliant use.
The concept of “non-compliant use” notably includes
damage caused by :
• the fall of the appliance or of a component blows or marks
resulting from negligence keeping the protective soleplate
on the iron permanently failure to rinse the boiler use of
water that does not comply with the speci cations use of
non-Laurastar products, accessories and spare parts.
• Continuous connection of the power plug to the mains
socket.
2. Entitlements held by the user
When a user asserts, in a manner compliant with the
present guarantee, an entitlement arising from the said
guarantee, Laurastar shall be free to implement the
most appropriate method for eliminating the defect. This
guarantee does not grant the user any entitlement or any
additional right; in particular, the user may not claim for
reimbursement of expenses in relation to the defect, or
compensation for any consequential loss or damage. More-

- 26 -
over, transportation of the appliance from the user’s
place of residence to Laurastar’s premises, and return
transportation, shall be carried out at the user’s risk.
3. Term of validity
This guarantee is only valid for the entitlements that
it accords to the user and that the user has asserted
against Laurastar within the guarantee term.
The guarantee term is one year for countries that are
not members of the European Union and two years
for European Union Member States and Switzerland,
calculated from the date of delivery of the appliance
to the user. If defects are noti ed after the guarantee
term has come to an end, or if the documents or items
of evidence that are necessary to assert the defects
in accordance with the present declaration are not
present until after the end of the guarantee term, the
user shall not hold any rights or entitlements by virtue of
this guarantee.
4. Immediate noti cation of defects
When the user discovers a defect in the appliance,
he / she undertakes to communicate this to Laurastar
without delay. If the user does not do so, he / she shall
lose the entitlements afforded by the present guarantee.
5. Methods for asserting entitlements arising
from the present declaration
In order to assert the entitlements resulting from
this guarantee, the user must contact the Laurastar
Customer Service department, either :
• by telephone
• by e-mail
• by fax.
He / she must follow the instructions from the Customer
Service department and send, at his / her own risk:
• the appliance with the defect(s)
• a copy of the purchase contract, of the invoice, of the
till receipt or any other suitable document as evidence
of the date or place of purchase.
The Customer Service department is available to
provide any additional information on this subject.
You will nd other addresses for importers and of cial
service partners at www.laurastar.com.
If an appliance is returned to the Laurastar approved
service centre when there is no defect present, the user
shall be liable for thendispatch and return costs.
6. Laurastar™ after-sales service
If a Laurastar appliance is delivered to an agreed
service centre foran intervention that is not covered by
any warranty clause or after the warranty period, said
intervention will be considered as a «out-ofwarranty
repair» and shall be invoiced. Special clause only
applicable in France:
In addition to the contractual guarantee detailed above,
customers bene t from the legal guarantee for hidden
defects set out in Article 1641 et seq. of the French Civil
Code.
Special clause only applicable in China/
Taiwan
The aforementioned guarantee does not apply if the
faulty product return or request for repair or exchange
is made in China/Taiwan, except if all of the following
conditions apply:
1. The customer must provide all required evidence,
such as the of cial sales receipt, guarantee certi cate,
etc. in order to prove that the product in question was
purchased from the of cial sales channel in China/
Taiwan that is directly or indirectly authorised by
Laurastar; and
2. A compulsory certi cation sticker must be af xed to
the respective product by Laurastar with regard to its
sale and use in China/ Taiwan.
Special clause only applicable in the
Republic of Korea
The aforementioned guarantee does not apply if the
faulty productreturn or request for repair or exchange
is made in the Republic of Korea, except if all of the
following conditions apply:
1. The customer must provide all required evidence,
such as the of cial sales receipt, guarantee certi -
cate, etc. in order to prove that the product in question
was purchased from the of cial sales channel in the
Republic of Korea that is directly or indirectly authorised
by Laurastar; and
2. A compulsory certi cation sticker that is speci c to
the Republic of Korea must be af xed to the product in
question.
3. The exclusion of the Republic of Korea from the inter-
national guarantee went into effect in June 2017.
EN

- 27 -
ACHTUNG : Die Missachtung dieser
Bedienungsanleitung / der Sicherheit-
shinweise kann zu schwerwiegenden
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Der Hersteller weist jede Haftung für
Sachschäden oder Verletzungen aufgrund
der Missachtung der Sicherheitshin-
weise zurück. Diese Bedienungsanlei-
tung ist für jede Person, die das Gerät
benutzt, aufzubewahren.
ACHTUNG: Ihr LaurastarTM-Gerät erzeugt Hitze und Dampf. Verschiedene Teile des
Geräts können während des Betriebes sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen.
HINWEIS: Dieses Gerät erzeugt Hitze, es besteht Verbrennungsgefahr. Geräteteile, die
in der Bedienungsanleitung mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, können sehr heiß
werden.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 28
Aufbauen und Verstauen 30
Inbetriebnahme 31
Bügeln 32
Halterung zum vertikalen
Aufdämpfen von Kleidung 33
Lagerung nach Gebrauch 34
Boiler spülen 34
Wartung und P ege 35
Tipps und Tricks 36
Probleme und Lösungen 37
Technische Informationen 38
Garantie 38
Herzlichen Glückwunsch ! Sie haben ein Qualitäts-Dampfbügelsystem von Laurastar erworben,
das hochwertiges Design und Schweizer Technologie miteinander vereint. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darin
nachschlagen können.
Übersicht und Funktionen
1. Bügeltisch
2. Bügeleisen
3. Dampfschlauch
4. Spezieller Laurastar-Bezug
5. Sicherheitsbox
6. Klappbare Bügeleisenablage
7. Griffe zur Höheneinstellung
8. Kabelhalter für den Dampfschlauch
9. Dampftasten
10. Schalter Ansaugen / Gebläse
11. Wassertank
12. Kleiner und großer Wassertankdeckel
13. Filterbehälter und Kalk lter
14. Auffangschale
15. Dampferzeuger
16. EIN / AUS Hauptschalter mit
Kontrolllampe
17. Ventilator-Geschwindigkeitsschalter
18. Dampf-Kontrolllampe
19. Wasser-Leerstandleuchte
20. Dampferzeuger-Verschluss
21. Entleerungsverschluss
22. Netzstecker und Netzkabel
23. Ventilator
24. Stecker des Ventilators
25. Rollen
26. Schutzsohle
27. Halterung zum vertikalen Aufdämpfen
von Kleidung (nur bei bestimmten
Modellen verfügbar)
28. Nachfüllungen für Kalkschutz lter

- 28 -
• Im Notfall sofort Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
• Bügelsohle und Dampfstrahl sind
sehr heiß, nicht auf eigene Körperteile,
Personen/Tiere richten. Kleider nicht am
Körper von Personen bügeln/dämpfen.
Verbrennungsgefahr.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und
Sachkenntnis geeignet, es sei denn, diese
Personen unterliegen in Bezug auf den
Gebrauch des Geräts der Aufsicht oder
Unterweisung einer für ihre Sicherheit
zuständigen Person. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät nur im kalten Zustand
ausspülen, am besten vor dessen
Verwendung!
• Niemals bei eingeschaltetem Gerät
den Verschluss des Dampferzeugers
öffnen. Vor dem Öffnen den Netzstecker
abziehen und das Gerät mindestens 2,5
Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss
vorsichtig herausdrehen: Nach einigen
Umdrehungen beginnt der unter Druck
stehende Dampf auszutreten.
• Verbrennungsgefahr! Den Verschluss
bzw. die Verschlüsse des Dampferzeugers
wieder aufsetzen.
WICHTIG: Verbinden Sie
den Stromstecker nur mit
einer Wandsteckdose.
Tragbare Steckdosen,
Mehrfachadapter oder sonstige
Verlängerungsgeräte sind
KEINESFALLS erlaubt.
• Gerät nur an geerdete Steckdose/
Kabelverlängerung anschließen. Wir
empfehlen FI-Schalter. Netzstecker muss
für Notfall leicht erreichbar sein.
• Die für die Befüllung, Entkalkung,
Spülung oder Kontrolle vorgesehenen
Öffnungen, die unter Druck stehen, dürfen
während des Gebrauchs nicht geöffnet
werden (nur gültig für Dampfbügeleisen,
die über Druck- und Vakuumkammern
verfügen).
• Netzkabel/-stecker nicht nass werden
lassen. Netzstecker/-kabel nicht mit
nassen Händen berühren. Netzstecker
nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
• Halten Sie das Bügeleisen sowie
dessen Kabel fern von Kindern unter 8
Jahren, wenn es Strom führt oder gerade
abkühlt.
• Gerät mit defektem Netzkabel/
Dampfschlauch nicht benutzen. Kabel/
Dampfschlauch nur durch autorisierten
LAURASTAR Kundendienst ersetzen
lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Nach einem Sturz, bei sichtbaren
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise können Gefährdungen
durch das Gerät entstehen. Der Hersteller weist jegliche Verantwortung für Sach- oder
Personenschäden bei Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät benutzen.
DE

- 29 -
Schäden oder bei Undichtigkeit darf das
Bügeleisen nicht mehr verwendet werden.
• Gerät nicht öffnen und nicht selbst
reparieren. Gefahr eines Stromschlages.
• Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der
Bügelsohle nur bei ausgeschaltetem und
abgekühltem Gerät.
• Vor der Reinigung/Wartung Netzstecker
ziehen und Gerät abkühlen lassen.
WARNUNG:
Vorsicht beim Abnehmen der
SOFTPRESSING-Sohle, sie ist heiß. Auf
die hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
• Netzkabel und Dampfschlauch so
verlegen, dass niemand darüber stolpern
kann. Hinweis:
• Das Filtergranulat des Wasser lters ist
nicht giftig. Trotzdem nicht einnehmen. Vor
Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
Das Bügeleisen muss auf einer
ebenen und stabilen Ober äche
verwendet und abgestellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf seiner
Bügeleisenablage abgestellt wird,
sollte sichergestellt werden, dass
sich die Ablage auf einer stabilen
Ober äche be ndet. Stellen
Sie das Bügeleisen NIEMALS
auf dem Bügelbezug oder auf
der Kleidung ab. Stellen Sie das
Bügeleisen ausschließlich auf der
Bügeleisenablage ab, um Bränden
vorzubeugen.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN. KEIN
TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
UMWELTHINWEISE UND
ENTSORGUNGSMASSNAHMEN:
Bewahren Sie die Verpackung
Ihres Gerätes gut für eine
spätere Verwendung (Transport,
Reparatur etc.) auf. Das
Gerät nach Ende seiner Lebensdauer nicht
im normalen Haushaltsmüll entsorgen!
Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder
Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten
einer umwelt- und sachgerechten
Entsorgung!

- 30 -
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise
auf Seite 28.
• Den Tisch aufstellen und die Schutzhülle anpassen.
Der Bezug kann bei 30°C OHNE Schleudern gewaschen
werden (A).
• Kabelhalter in die dafür vorgesehene Öffnung einsetzen
(B).
• Boiler spülen (Siehe „Boiler spülen” Seite 34).
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat
(oder alle 10 Bügelstunden).
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser
vorgesehen.
Niemals verwenden:
Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes
Wasser, enthärtetes Wasser, Wasser aus Entfeuchtern/
Wäschetrocknern.
Weitere Informationen nden Sie auf
www.laurastar.de.
• Den AQUA-Wasser lter mit Filtergranulat füllen.
KEIN TRINKWASSER.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
• Den Filter herausnehmen / Den Filter zerlegen (C).
• Mit Granulat auffüllen (D).
• ontage in umgekehrter Reihenfolge.
• Den Behälter mit kaltem Wasser füllen (E).
Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Weitere Informationen: „Tipps und Tricks”, S. 36
MAX
A
B
C D
E
DE

- 31 -
Das Gerät einschalten und die Temperatur
einstellen
• Tischhöhe einstellen (7).
• Bügeleisen herausnehmen (5).
• Dampfschlauch einhängen (8).
Im Betrieb sind Pumpgeräusche/Knackgeräusche und das
Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL.
• Netzstecker einstecken Stimmt die Netzspannung (A)?
• Einschalten. Schalter leuchtet (B).
• Ca. 3 Min. warten bis betriebsbereit. Wenn die orange
Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe
au euchtet. Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Kontroll-
lampe NORMAL (B).
• Bügeleisentemperatur wählen. Die gewünschte Temperatur
ist erst nach ein paar Minuten erreicht (C).
• Die SOFTPRESSING-Sohle aufsetzen. Bitte vor dem Bügeln
1 Minute warten (D).
Nach dem Bügeln die noch heiße
SOFTPRESSING-Sohle abnehmen.
• Das Kondenswasser ablassen (E). Vor dem Bügeln 2-3 Mal
auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu
berühren (siehe „Tipps und Tricks“, S. 36).
• Automatisches Abschalten des Gerätes. Automatisches
Abschalten des Gerätes nach 15 min im Ruhezustand. Zum
Wiedereinschalten bitte auf den Hauptschalter drücken (F).
••• Normale
Baumwolle, Leinen
Synthetische Stoffe,
Wolle, Seide
Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe
mit der SOFTPRESSING-Sohle
bügeln
•• Niedrig
Sehr emp ndliche
Textilien
Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe
mit der SOFTPRESSING-Sohle
bügeln
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Gebläse
Dampf
Wasser

- 32 -
Bügeln
2 Bügelmodi:
Manueller Dampfstoß : Nur stoßweise (G).
Ventilator : Die Drehrichtung des Ventilators ändern (H).
Die aktive 3D-Sohle (I) (nur bei bestimmten
Modellen verfügbar) ermöglicht zwei Arbeitsgänge
gleichzeitig:
1. Der erhöhte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort
und entfernt die beim Waschen und Trocknen entstan-
denen Falten.
2. Der Dampf wird gleichmäßig über die gesamte
Ober äche der Sohle abgegeben und durchdringt somit
einheitlich alle Fasern.
Das erste leichte Bügeleisen für den professio-
nellen Einsatz:
Die dünnere Bügelsohle und ultraleichten Materialien
erhöhen den Komfort bei der Verwendung, bei einem
unvergleichlichen Ergebnis.
Ansaugen (J) :
Saugt den Stoff auf dem Bügelbrett an.
Perfekte Bügelfalten.
Gebläse (K) :
Vereinfachtes Au egen von Kleidungsstücken. Keine
ungewollten Falten. Keine Abdrücke durch unter-
schiedliche Stoffdicken.
• Wasser nachfüllen.
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie
einen Piepton vernehmen und die rote Kontrolllampe zu
blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Auss-
chalten des Systems abgenommen werden (L).
Gefahr: Den Boilerverschluss auf keinen
Fall öffnen!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K
DE

- 33 -
Halterung zum vertikalen Aufdampfen von
Kleidung (nur bei bestimmten Modellen
verfügbar)
1. Senken Sie die Halterungen, die das Kabel an der Unter-
seite der Tischbeine halten.
2. Platzieren Sie Teil (A) an der Oberseite der Tischbeine.
Schieben Sie es so weit nach oben, bis es genau zwischen
Tischbein und Bügeltisch passt.
3. Schrauben Sie mit dem Winkelschraubenzieher (C) Teil (B)
auf Teil (A).
4. Setzen Sie Teil (D) auf Teil (B) und schrauben Sie es an.
5. Setzen Sie Teil (E) und Teil (F) zusammen.
6. Setzen Sie dieses zusammengesetzte Teil auf Teil (D) und
drehen Sie daran, um es zu arretieren.
7. Um Ihr Gerät zu verstauen, drehen Sie an Teil (D), um es zu
lösen und klappen Sie Halterung nach unten.
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7

- 34 -
Lagerung nach Gebrauch
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, das
Gerät aufrecht stehend zu lagern, auf
keinen Fall auf der Seite liegend!
• Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Vorsicht: Wird das System liegend verstaut, muss der
Wassertank geleert werden!
• Ausschalten und Netzstecker ziehen (A).
• Die noch heiße SOFTPRESSING-Bügelsohle abnehmen
und reinigen (B).
• Kabelhalter herausziehen und hinlegen (C).
• Das heiße Bügeleisen verstauen und das Fach
schließen (D).
• Bügelbrett auf die oberste Position stellen, zusammen-
klappen und aufräumen (E).
Boiler spülen
Häu gkeit: Vor der ersten Verwendung
und jeden Monat (oder alle 10 Bügels-
tunden).
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der
Verwendung des Gerätes erfolgen, solange dieses kalt,
ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
GEFAHR: Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der
Dampferzeuger unter Druck steht. Im Falle einer
Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszus-
chalten und vom Stromnetz zu trennen und mindestens
2,5 Std. zu warten, bevor der Verschluss des Damp-
ferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen
Sicherheitsabstand ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr –
emp ndliche Bodenbeläge schützen. Niemals Entkalker
oder sonstige chemische Produkte verwenden.
• Das Bügelbrett auf seine höchste Position einstellen
und den Kaltwassertank abnehmen.
• Den Verschluss des Boilers abschrauben (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E
DE

- 35 -
• Die Auffangschale darunter stellen und die Ablassschraube
herausdrehen (G).
• Den kleinen weißen Deckel abnehmen und den großen
weißen Deckel (Trichter) auf die Öffnung des Boilers
aufsetzen (H).
• Den Wasser lter herausnehmen und den Tank bis auf die
Füllstandmarkierung MAX mit HEISSEM Wasser füllen.
• Den Tank aufsetzen und das Wasser ablaufen lassen.
• Den Wassertank, den großen weißen Deckel und die
Auffangschale wegnehmen und die zwei Verschlüsse wieder
eindrehen.
• Den Kaltwassertank einschliesslich Filter wieder einbauen.
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker
ziehen! ! Das System muss kalt sein.
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige
chemische Produkte verwenden.
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filter-
granulat AQUA verwenden (I).
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.de
• Das Granulat muss ausgwechselt werden
wenn es GANZ braun ist (J).
• Den Kaltwassertank reinigen. Von Hand oder im
Geschirrspüler reinigen.
• Sohle reinigen. Mit dem Sohlenreiniger POLYFER
(erhältlich im Fachhandel oder auf www.laurastar.de)
gemäß Gebrauchsanweisung reinigen. Bei Verwendung von
Wäschestärke die Sohle öfter reinigen (K).
• Die Aussenseite des Gerätes reinigen. Mit einem feuchten
und weichen Tuch reinigen. Kein Öl oder Benzin verwenden!
Der normale Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile zur Folge
haben (L).
Hartnäckige Flecken können mit einem handelsüblichen
Scheuerschwamm beseitigt werden.
I
J
K
L

- 36 -
Tipps und Tricks für… Temperatur
Vertikales Entknittern
Hängen Sie Ihre Kleidung an einen Bügel und fahren Sie leicht
über den Stoff, während Sie den Dampf stoßweise verwenden.
Der Finaltouch kann verwendet werden, um das Kleidungsstück
optimal aufzuhängen (nur bei bestimmten Modellen verfügbar).
•••
Angora/Wolle
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das
Gewebe führen, Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
•••
Besondere Stoffarten (Samt / Kordsamt)
Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das
Gewebe führen, anschließend mit der Hand glattstreichen.
•••
Seide
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
SOFTPRESSING-Sohle.
•••
Besonders emp ndliche Materialien
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
••
Welches Wasser verwenden?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser,
destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser, Wasser aus
Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Mehr Informationen nden Sie unter
www.laurastar.de
Tipps und Tricks
Vor dem Bügeln oder nach längerer Bügelpause 2–3 mal die
Dampftaste betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu
lassen.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESS-
ING-Sohle bügeln.
Gebläse und Ansaugen
Textilien
Samt
Gebläse
Vorder-/
Rückseite
Bundfalten
Innenseite
und Futter
Ärmel
Oberteil
Ansaugen
Manschetten
und Kragen
Bundfalten
Manschetten
und Kragen
Falten
DE

- 37 -
Störungen beheben
Problem Mögliche Ursach Maßnahme
KONTROLLLAMPE
Wenn ein Signalton ertönt und die
Kontrolllampe rot au euchtet.
• Wasser im Kaltwasserbehälter?
• Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Seite 30
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb
ein und aus.
Normal! Seite 31
ALLGEMEIN
Spitze des Bügeltisches wird in
senkrechter Position nass.
Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter
dem Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und
trocknen lassen.
Seite 33
Knackgeräusche beim Einschalten. Normal! Seite 33
BÜGELEISEN
Sohle tropft.
• Boiler durchgespült?
• Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
• Ist die orange Bügeleisen-Kontrolllampe aus-
und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
• SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
• Empfohlenes Wasser verwendet?
Seite 34
Seite 33
Seite 34
Seite 34
Seite 34
DAMPF
Kein Dampf.
• Wasser im Kaltwasserbehälter?
• System eingeschaltet?
Seite 33
Seite 33
Kann die Störung nicht behoben werden, wenden Sie sich an den LAURASTAR-Kundendienst.
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
1 Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2 Die Seriennummer des Gerätes notieren (auf der Rückseite des Boilers).
3 Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
4 Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.

- 38 -
Technische Informationen
Technische Daten
Internationale Garantie von Laurastar
CE
Gesamtleistung 2200 W
Leistung des Dampferzeugers 1400 W
Leistung des Bügeleisens 800 W
Dampfdruck 3,5 bar
Füllmenge des Dampferzeugers 0,8 l
Fassungsvermögen des Tanks 1,2 l
Netzanschluss 220-240VAC, 50/60Hz
Gewicht des Bügeleisens 1.18 kg
Gesamtgewicht 19 kg
Bügeltischhöhe 82-102cm
Abmessungen zusammengeklappt (H x B x T) 137 x 42 x 20 cm
Diese Garantie hat keinerlei Auswirkungen auf die
gesetzlich vorgesehenen Verbraucherschutzrechte
gemäß der geltenden nationalen Gesetzgebung, die
den Verkauf von Verbrauchsgütern regelt, sowie auf
die Rechte im Sinne der Richtlinie 2011/83/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 25.
Oktober 2011 im Hinblick auf bestimmte Aspekte des
Verkaufs und von Garantien von Verbrauchsgütern
oder die Rechte, die der Verbraucher kraft seines
Kaufvertrags gegenüber seinem Verkäufer hat. Wenn
ein von Laurastar vertriebenes Gerät Fabrikationsfehler
aufweist, übernimmt Laurastar im nachfolgend festge-
legten Umfang die vollständige Behebung dieser Fehler.
1. Umfang des Garantieschutzes
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die von oder im
Auftrag von Laurastar hergestellt wurden und daran
erkannt werden können, dass sich die Marke, der
Handelsname oder das Logo von Laurastar auf dem
Gerät be nden. Die Garantie gilt nicht für Produkte,
Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von Laurastar sind.
Diese Garantie ist nur gültig, wenn das Gerät aufgrund
eines Fabrikationsfehlers, eines Montagefehlers oder
eines Materialfehlers am Gerät nicht mehr verwendet
werden kann oder seine Benutzung dadurch stark
beeinträchtigt ist, und wenn dieser Fehler bereits bei
der Aushändigung des Geräts an den Benutzer vorlag:
• Sie gilt insbesondere nicht, wenn die Beschränkung
der Benutzung des Geräts auf eine gewerbliche
Nutzung des Geräts, das heißt eine intensive Nutzung
zurückzuführen ist, für die der Verbraucher eine Gegen-
leistung in Form von Geld erhält
• bei normalen Abnutzungserscheinungen der Bestand-
teile und des Zubehörs des Geräts
• bei einem Eingriff von Dritten oder eines Reparateurs,
bei dem es sich nicht um eine von Laurastar autorisierte
Person handelt
• bei Missachtung der Angaben in dieser Bedienungsan-
leitung und insbesondere der Warnhinweise bezüglich
der Inbetriebnahme, Benutzung und Instandhaltung des
Geräts
• bei unsachgemäßer Verwendung.
Zur „unsachgemäßen Verwendung“ zählen insbe-
sondere Schäden, die auf folgende Ursachen
zurückzuführen sind:
• Sturz des Geräts oder eines Gerätebestandteils
• Stöße oder Beschädigungsspuren durch Fahrlässigkeit
• Die Schutzsohle wurde nie vom Bügeleisen abge-
nommen
• Das Gerät wurde nicht durchgespült
• Verwendung ungeeigneten Wassers
• Verwendung von Produkten, Zubehör und Ersatzteilen,
die nicht von Laurastar sind.
• Der Netzstecker ist dauerhaft in der Wandsteckdose
verblieben.
DE

- 39 -
2. Umfang des Garantieschutzes
Wenn ein Benutzer einen Anspruch gemäß dieser Garantie
geltend macht, der im Sinne dieser Garantie zulässig ist,
ist es Laurastar freigestellt, die am besten geeignete Art
der Fehlerbehebung umzusetzen. Dem Benutzer werden
durch diese Garantie keinerlei zusätzliche Ansprüche oder
Rechte verliehen; der Benutzer kann insbesondere weder
die Rückerstattung der Kosten in Verbindung mit dem
Fehler noch eine Entschädigung für eventuelle Folges-
chäden einfordern.
Darüber hinaus erfolgen der Transport des Geräts vom
Wohnsitz des Benutzers bis zu Laurastar sowie der Rück-
transport auf Gefahr des Benutzers.
3. Gültigkeitsdauer
Diese Garantie gilt nur für die Ansprüche, die dem Benutzer
darin eingeräumt werden und die der Benutzer innerhalb
der Garantiezeit gegenüber Laurastar geltend gemacht hat.
Diese Garantiezeit beträgt ein Jahr für Länder, die keine
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union sind, und zwei
Jahre für Mitgliedsländer der Europäischen Union und die
Schweiz, und zwar ab dem Zeitpunkt der Lieferung des
Geräts an den Benutzer.
Wenn nach Ende der Garantiezeit Fehler angezeigt werden
oder wenn die zur Geltendmachung der Fehler im Sinne
dieser Erklärung erforderlichen Dokumente oder Nach-
weise erst nach Ende der Garantiezeit vorgelegt werden,
unterhält der Verbraucher keine Rechte und Ansprüche im
Sinne dieser Garantie.
4. Sofortige Mitteilung der Mängel
Wenn der Benutzer einen Gerätefehler entdeckt, hat er
diesen unverzüglich Laurastar mitzuteilen. Andernfalls
verliert er die Ansprüche, die ihm mit dieser Garantie
zuerkannt werden.
5. Arten der Geltendmachung von Ansprüchen,
die sich aus dieser Erklärung ergeben
Um Ansprüche geltend zu machen, die sich aus dieser
Garantie ergeben, hat der Benutzer den Laurastar-Kunden-
dienst (s. Seite 43) zu kontaktieren, und zwar per:
• Telefon
• E-Mail
• Fax.
Er muss die Anweisungen des Kundendienstes befolgen
und auf eigene Gefahr Folgendes einsenden:
• das Gerät mit dem oder den Fehler(n)
• eine Kopie des Kaufvertrags, der Rechnung, des Kassen-
zettels oder jedes anderen Dokuments, das einen Beleg
über das Kaufdatum oder den Kaufort darstellt.
Der Kundendienst steht Ihnen für alle weiteren Informa-
tionen zu diesem Thema gerne zur Verfügung. Sie nden
alle Adressen von Importeuren und of ziellen Servicepart-
nern unter www.laurastar.com
Wenn ein Gerät an eine autorisierte Laurastar-Servicestelle
zurückgesendet wird, obwohl es keinen Fehler aufweist,
gehen die Versandkosten für die Retoure zulasten des
Benutzers.
Besondere Klausel ausschließlich für China/
Taiwan:
Die oben erwähnte Garantie ndet keine Anwendung,
wenn die Anfrage nach Reparatur, Ersatz oder Rückgabe
des defekten Produkts in China/Taiwan bearbeitet wird, es
sei denn, sämtliche der folgenden Bedingungen sind erfüllt:
1. Der Kunde muss geeignete Nachweise wie die of zielle
Warenrechnung, die Garantiekarte etc. vorweisen, um
nachzuweisen, dass das entsprechende Produkt über einen
of ziellen Vertriebskanal in China/Taiwan, der direkt oder
indirekt von Laurastar zugelassen ist, erworben wurde; und
2. Auf dem entsprechenden Produkt von Laurastar muss ein
obligatorisches Zerti zierungsetikett im Hinblick auf den
Verkauf und die Verwendung in China/Taiwan angebracht
sein.
Besondere Klausel ausschließlich für die
Republik Korea:
Die oben erwähnte Garantie ndet keine Anwendung,
wenn die Anfrage nach Reparatur, Ersatz oder Rückgabe
des defekten Produkts in der Republik Korea bearbeitet
wird, es sei denn, sämtliche der folgenden Bedingungen
sind erfüllt:
1. Der Kunde muss geeignete Nachweise wie die of zielle
Warenrechnung, die Garantiekarte etc. vorweisen, um
nachzuweisen, dass das entsprechende Produkt über
einen of ziellen Vertriebskanal in der Republik Korea, der
direkt oder indirekt von Laurastar zugelassen ist, erworben
wurde; und
2. Das entsprechende Produkt muss mit einem obliga-
torischen Zerti zierungsetikett speziell für die Republik
Korea versehen sein.
3. Der Ausschluss der Republik Korea von der internatio-
nalen Garantie tritt ab Juni 2017 in Kraft.

- 40 -
OPMERKING: wanneer deze gebruik-
saanwijzing/veiligheidsvoorschrif
ten nietnageleefd worden, kan er een
gevaar door het toestel ontstaan.
De fabrikant wijst iedere verantwoor-
delijkheid voor materiële of licha-
melijke schade bij het niet naleven
van deze veiligheidsvoorschriften
af. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor alle personen die het toestel
gebruiken.
WAARSCHUWING : uw LaurastarTM product produceert warmte en stoom; sommige
onderdelen kunnen erg heet worden en kunnen tijdens het gebruik brandwonden
veroorzaken.
LET OP: dit toestel produceert warmte, er kan gevaar voor brandwonden bestaan.
De onderdelen die erg heet worden, worden met dit symbool aangegeven.
Index
Veiligheidsvoorschriften 41
Installatie en opberging 43
Ingebruikname 44
Strijken 45
Houder om kleding verticaal te
strijken 46
Opbergen na gebruik 47
Onderhoud 47
Adviezen en tips 48
Klantendienst 49
Problemen en oplossingen 50
Technische informatie 51
Garantie 51
Gefeliciteerd ! U heeft een kwalitatief hoogstaand Laurastar strijksysteem gekocht dat
design en Zwitserse technologie combineert. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften aandachtig te lezen alvorens het toestel voor het eerst in gebruik te
nemen, en deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadpleging te bewaren.
Algemeen overzicht en
eigenschappen
1. Strijkplank
2. Strijkijzer
3. Stoomsnoer
4. Speciale Laurastarhoes
5. Veilige opbergbak
6. Inklapbare strijkijzersteun
7. Hendel, om de strijkplank in hoogte te
verstellen
8. Stoomsnoerhouder
9. Stoomknoppen
10. Aanzuig-/opblaasknop
11. Waterreservoir
12. Kleine en grote dop van het
waterreservoir
13. Filtercompartiment en antikalk lter
14. Ledigingsbak
15. Stoomgenerator
16. AAN/UIT hoofdknop met
verklikkerlichtje
17. Ventilatorsnelheidknop
18. Indicatielampje stoom
19. Verklikkerlichtje leeg waterreservoir
20. Stoomgenerator dop
21. Ledigingsdop
22. Stekker en stroomsnoer
23. Ventilator
24. Ventilatorstekker
25. Wieltjes
26. Beschermzool
27. Standaard voor het verticaal
ontkreuken van kleding (alleen op
bepaalde modellen)
28. Navullingen voor anti-kalk lter
NL

- 41 -
Stekker niet aan de stroomkabel uit het
stopcontact trekken.
• Toestel met defecte stoomsnoer/
stekker niet meer gebruiken. Defecte
stoomsnoer/stekker alleen door een
erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
vervangen om gevaar te vermijden.
BELANGRIJK: Steek de
stekker alleen in een
wandcontactdoos, NIET in een
losse stekkerdoos, een verdeelstekker
of een verlengsnoer, want die zijn niet
toegestaan.
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als
het gevallen is, als het zichtbare tekens van
schade vertoont of als het lekt.
• Toestel niet openmaken en niet zelf
herstellen. Gevaar voor een elektrische
schok.
• Houd het strijkijzer en het snoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar als het
onder stroom staat of afkoelt.
Let op:
De korrels van de water lter zijn niet
toxisch. Toch niet innemen. Buiten bereik van
kinderen houden.
Waarschuwing: Voorzichtig
bij het wegnemen van de
SOFTPRESSING zool, deze is
warm. De warme SOFTPRESSING
zool kan op de hittebestendige
strijkijzerhouder gelegd worden.
VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Let op: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheids- voorschriften kan er een
gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor
zaak- of personenschade bij het niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af.
Bewaar deze handleiding voor andere personen die het toestel gebruiken.
• In noodgeval onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact trekken. Toestel alleen op
een geaard stopcontact aansluiten.
• Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op
uw eigen lichaam, personen/dieren richten.
Kleding niet op de persoon zelf strijken/
stomen. Verbrandingsgevaar. Dit toestel
is niet bestemd voor gebruik door mensen
(met inbegrip van kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of door mensen zonder ervaring
of kennis, behalve als ze onder toezicht staan
van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of als ze voorafgaande instructies
hebben gekregen over het gebruik van het
toestel. Kinderen moeten onder toezicht
staan om ervoor te zorgen dat ze niet met
het toestel spelen.
• Voor het openen/reiniging/onderhoud
de stekker uit het stopcontact trekken
en het toestel minstens 2u30 uur laten
afkoelen. De stoomtanksluiting niet openen
gedurende het gebruik. Voor onderhoud
de sluiting voorzichtig afdraaien: de
aanwezige druk/stoom begint na enige
draaiingen te ontsnappen. Stoomtanksluiting
dichtdraaien nadat de spoeling is voltooid.
De vul-, ontkalkings- en spoelopeningen die
onder druk staan, mogen gedurende het
gebruik niet worden geopend (alleen voor
stoomstrijkijzers met compartimenten die
onder druk staan).
• Gevaar voor elektrische schok:
stroomkabel/stekker niet nat laten worden.

- 42 -
Gevaar:
• De gebruiker mag het strijkijzer niet
onbeheerd achterlaten wanneer het is
aangesloten op het net.
• De stekker moet uit het stopcontact
worden gehaald alvorens het
waterreservoir te vullen (voor
stoomstrijkijzers en strijkijzers met een
sproeier).
• Stroomsnoer en stoomsnoer zo
neerleggen dat niemand erover kan
struikelen.
Let op:
• Gebruik het apparaat ALLEEN
binnenshuis en voor het strijken in
overeenstemming met deze instructies.
Waarschuwing:
• Kabel/stoomslang niet beschadigen
bijv. door vastklemmen, scherpe kanten,
warmte (bijv. strijkijzer) enz.
• Het toestel NOOIT zonder water
gebruiken.
• Geen voorwerpen in de openingen
van het toestel steken. Toestel niet
openen, niet nat reinigen, niet afspoelen
of onderdompelen in water. Indien
vreemde voorwerpen in het toestel/water
terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische
schok. Toestel alleen door een erkende
LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
• Toestel aan de buitenkant met een
zachte vochtige doek reinigen. Geen
benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
Het strijkijzer moet op een vlakke
en stabiele ondergrond worden
gebruikt en geplaatst. Wanneer
het strijkijzer op de strijkijzersteun
wordt teruggeplaatst, zorg er dan
voor dat de strijkijzersteun op een
stabiele ondergrond staat. Plaats het
strijkijzer NOOIT op de strijkhoes
of het wasgoed. Om brandgevaar te
voorkomen plaatst u het strijkijzer
uitsluitend op de steun.
GEEN DRINKWATER. BUITEN
BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN.
De gebruikte korrels kunnen
samen met het huisvuil worden
weggegooid.
MILIEUAANWIJZINGEN
EN MAATREGELEN VOOR
AFVOEREN VAN AFVAL:
Bewaar de verpakking
van uw toestel voor een later gebruik
(transport, revisie, enz.). Gooi het
toestel in geen geval weg met het
normale huisvuil! Informeer bij de
gemeente naar de mogelijkheden om
op een milieuvriendelijke wijze het
afval af te voeren!
NL

- 43 -
Eerste ingebruikname
Let op: Lees de veiligheidsvoorschriften op
pagina 41.
• Tafel opstellen en hoes overtrekken. U kunt de hoes wassen
op 30°C ZONDER te centrifugeren (A).
• Plaats de draadgeleider. Steek de draadgeleider in de de
daarvoor bestemde opening (B).
• Stoomtank spoelen (Zie “Stoomtank spoelen” pagina 46).
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na
10 uur strijken). Uw toestel is ontworpen om met leidingwater
te werken.
Gebruik nooit: Geparfumeerd water, regenwater,
gedistilleerd water, verzacht water, water uit ontvochtiger/
droogtrommel.
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com.
• AQUA water lter met korrels vullen.
GEEN DRINKWATER.
Buiten bereik van kinderen houden.
• Haal de lter eruit. Demonteer de lter (C).
• Vul met korrels (D).
• Monteer in omgekeerde volgorde.
• Koud waterreservoir vullen (E). Bij het opwarmen zonder
water vervalt de garantie! Verdere informatie “Tips en trucs”,
p. 48.
MAX
A
B
C D
E

- 44 -
Toestel inschakelen en temperatuur
instellen
• Tafelhoogte instellen (7).
• Strijkijzer uitnemen (5).
• Stoomsnoer aanhaken (8).
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende
geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje
NORMAAL.
• Stekker insteken (A). Is de netspanning juist?
• Inschakelen (B). De schakelaar gaat branden.
• Ca. 3 min. wachten tot klaar voor gebruik. Zodra het
oranje controlelampje uitgaat en het groene controle-
lampje gaat branden. Bij werking is het aan- en uitgaan
van het groene lampje NORMAAL (B).
• Temperatuur strijkijzer instellen. De gewenste
temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt (C).
• Plaats de SOFTPRESSING zool. Wacht 1 minuut
alvorens te strijken (D).
De nog warme SOFTPRESSING zool na het
strijken afnemen en reinigen.
• Condensatie afvoeren (E). Voor het strijken 2–3 keer
de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding
stomen (zie ”Tips en trucs”, p. 48).
• Automatische uitschakeling van het apparaat. Het
apparaat schakelt automatisch uit als het 15 min niet
wordt gebruikt. Als u het opnieuw wilt inschakelen, de
hoofdschakelaar indrukken (F).
•••
Normaal
Katoen, linnen
Synthetisch
materiaal, wol, zijde
Deze stoffen evenals donkere
stoffen met de SOFTPRESSING
zool strijken
••
Laag
Zeer delicate
stoffen
Deze stoffen evenals donkere
stoffen met de SOFTPRESSING
zool strijken
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Opblazing
Stoom
Water
NL

- 45 -
Strijken
2 strijkstanden:
Manuele stoom : Enkel met stoomstoten (G).
Ventilator : Richting van de ventilator wijzigen (H).
Driedimensionele actieve zool (I) (alleen op bepaalde
modellen) met de driedimensionele actieve zool kunnen 2
handelingen in een enkele beweging worden uitgevoerd:
1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert
zo plooien afkomstig van het wassen en drogen.
2. De stoom wordt gelijkmatig over het volledige oppervlak
van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door.
Het eerste professionele strijkijzer met een licht
gewicht:
De dunnere zool en het uiterst lichte materiaal verhogen het
gebruikscomfort, voor een ongeëvenaard resultaat.
Aanzuiging (J) :
Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen.
Opblazing (K) :
Opblazen maakt dat je kan strijken zonder ongewenste
plooien. Geen doordruk van de naden en zakken.
• Water bijvullen.
Vul het koud waterreservoir als u het "piepje" hoort en als het
rode controlelampje knippert. Het koud waterreservoir kan
zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen (L).
Gevaar:
De stoomtanksluiting in geen geval openen.
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K

- 46 -
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
Standaard voor het verticaal ontkreuken
van kleding (alleen op bepaalde modellen)
1. Verplaats de clips die de kabel omsluiten naar het
onderste deel van de poten van de strijkplank.
2. Plaats onderdeel (A) op het bovenste deel van de poten
van de strijkplank. Schuif het stuk helemaal naar boven
tot aan het scharnierstuk tussen de poot van de strijk-
plank en de strijkplank zelf.
3. Schroef onderdeel (B) aan onderdeel (A) met behulp
van de haakske schroevendraaier (C).
4. Plaats onderdeel (D) op onderdeel (B) en schroef vast.
5. Plaats onderdeel (E) op onderdeel (F).
6. Plaats dit geassembleerde deel op de daarvoor
bestemde plek op onderdeel (D) en draai eraan om het
vast te zetten.
7. Om het toestel op te bergen, vouwt u de kledingstuk-
houder op door onderdeel (D) los te maken.
5
6
7
NL

- 47 -
Opbergen na gebruik
Opgelet: Wij raden u aan het systeem
verticaal op te bergen. In geen geval op de
zijkant opbergen.
• Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen
controleren en eventueel laten drogen.
Opgelet: Indien het systeem horizontaal wordt opgeborgen,
moet u eerst het waterreservoir ledigen.
• Uitschakelen en stekker uittrekken (A).
• De nog warme SOFTPRESSING zool na het strijken afnemen
en reinigen (B).
• Draadgeleider uittrekken en neerleggen (C).
• Strijkijzer warm opbergen en strijkijzerkorf sluiten (D).
• Plaats de tafel op de hoogste stand, vouw samen en berg op (E).
Stoomtank spoelen
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of
na 10 uur strijken).
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te
gebruiken in koude toestand, terwijl het
is uitgeschakeld en terwijl de stekker
is uitgetrokken. Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer
de stoomtank onder druk staat. Als de stoomtank wordt
gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel
uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en
minstens 2.30 uur wachten alvorens de stoomtanksluiting
en de ledigingsdop te openen. Blijf bij het openen van de
sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedek-
king beschermen. Nooit ontkalkingmiddelen of andere
chemische producten gebruiken.
• Tafel in hoogste positie plaatsen en koud waterreservoir
wegnemen.
• Stoomtanksluiting openen (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E

- 48 -
• Ledigingsbak eronder plaatsen en ledigingsdop
openen (G).
• Klein wit deksel verwijderen en groot wit deksel
(= trechter) op stoomtankopening plaatsen (H).
• Water lter verwijderen en het waterreservoir met
WARM leidingwater tot MAX vullen.
• Reservoir plaatsen en water laten doorlopen.
• Waterreservoir, groot wit deksel en ledigingsbak
wegnemen en beide sluitingen terug aanbrengen.
• Koud waterreservoir vullen met de lter en opnieuw
plaatsen.
Onderhoud
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker
uittrekken! Het systeem moet koud zijn.
Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of
andere chemische producten gebruiken.
Gebruik de AQUA korrels om de
levensduur van uw toestel te
verlengen. Verkrijgbaar in de gespe-
cialiseerde vakhandel of op
www.laurastar.com (I).
• De pellets moeten vervangen worden zodra ze
VOLLEDIG bruin zijn (J).
• Koud waterreservoir reinigen. Met de hand of
in de vaatwasmachine reinigen.
• Zool reinigen. Reinig met het POLYFER schuurmatje
(verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op
www.laurastar.com) volgens de gebruiksaanwijzing. Bij
gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen (K).
• Buitenkant van het toestel reinigen. Reinigen met een
zachte, vochtige doek. Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de kunststof is
mogelijk door normaal gebruik van het ijzer (L).
Hardnekkige vlekken kunnen met een in de handel
verkrijgbare schuurspons voor pannen verwijderd
worden.
I
J
K
L
NL

- 49 -
Adviezen en tips voor ... Temperatuur
Verticaal strijken
Hang het kledingstuk op aan een kleerhanger en ga lichtjes over de
stof heen terwijl u de stoom in stoten over het kledingstuk verdeelt.
Met de Finaltouch kunt u kleding optimaal ophangen (uitsluitend bij
bepaalde modellen).
•••
Angora/wol
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna
het kledingstuk vast en schud uit.
•••
Bijzondere stofsoorten (Fluweel • rib uweel)
Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen,
aansluitend met de hand effenen.
•••
Zijde
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING
zool aan.
•••
Bijzonder delicate materialen (bv. Stretch sportkledij • Alcantara® •
synthetisch uweel).
Verlaag de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
••
Welk water gebruiken?
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water,
verzacht water, water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Meer informatie vindt u op
www.laurastar.com
Tips en trucs
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de
stoomknop indrukken om gecondenseerd water af te voeren.
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool
strijken.
Opblazen en aanzuigen
Textiel
Fluweel
Opblazen
Voor-/
achterzijde
Bandplooien
Binnenzijde
en voering
Omslag,
strijk-
plooien
Aanzuigen
Knopen en
kragen
Omslag,
strijkplooien
Binnenzijde
en voering
Bovenstuk

- 50 -
Storingen verhelpen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
INDICATIELAMPJE
Als u een “piep” signaal hoort en het
rode controlelampje brandt.
• Is er water in het koud waterreservoir?
• Is het koude waterreservoir zojuist opgezet?
Pag. 43
Groen controlelampje gaat bij werking
aan en uit.
Normaal! Pag. 44
ALGEMEEN
De punt van de strijkplank wordt in
verticale positie nat.
Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de
strijkhoes controleren voor het opbergen en laten
drogen.
Pag. 46
Krakend geluid bij het inschakelen. Normaal! Pag. 46
STRIJKIJZER
Zool drupt.
• Is de stoomtank gespoeld?
• Is er condenswater na een lange strijkpauze?
• Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en
brandt het groene?
• Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
• Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Pag. 47
Pag. 46
Pag. 47
Pag. 47
Pag. 47
STOOM
Geen stoom.
• Is er water in het koud waterreservoir?
• Is het systeem ingeschakeld?
Pag. 46
Pag. 46
Indien de storing niet verholpen kan worden, wend u tot de LAURASTAR klantendienst.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
1 Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
2 Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
3 Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
4 LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
NL

- 51 -
Technische informatie
Technische gegevens
Internationale garantie van Laurastar
CE
Totaal vermogen 2200 W
Vermogen stoomtank 1400 W
Vermogen strijkijzer 800 W
Stoomdruk 3,5 bar
Inhoud van de stoomtank 0,8 l
Inhoud van het reservoir 1,2 l
Stroomvoorziening 220-240VAC, 50/60Hz
Gewicht van het strijkijzer 1.18 kg
Totaal gewicht 19 kg
Hoogte van de strijkplank 82-102cm
Afmetingen gesloten strijkplank (H x B x D) 137 x 42 x 20 cm
Deze garantie is op geen enkele wijze in strijd met de
wettelijke rechten van de gebruiker ingevolge de geldende
nationale wetgeving inzake de verkoop van consumptie-
goederen, waaronder begrepen de rechten als vastgelegd
in Richtlijn 2011/83 /EU van het Europees Parlement en de
Raad van 25 oktober 2011 betreffend bepaalde aspecten
van de verkoop en van garanties van consumptiegoederen,
noch met de rechten die de gebruiker op grond van de
verkoopsovereenkomst ten opzichte van de verkoper heeft.
Indien een door Laurastar in de handel gebracht toestel
productiefouten bevat, dan zal Laurastar deze fouten
volledig verhelpen met inachtneming van de navolgende
voorwaarden.
1. Garantie bepaling
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op de producten
die door, of voor rekening van, Laurastar zijn gefabriceerd,
en als zodanig herkenbaar zijn door het merk, de handel-
snaam of het logo van Laurastar die op deze producten zijn
aangebracht.
De garantie is niet van toepassing op producten, acces-
soires of onderdelen die niet van Laurastar zijn. Op deze
garantie kan slechts aanspraak worden gemaakt indien het
toestel onbruikbaar is geworden of het gebruik ervan niet
meer naar behoren mogelijk is vanwege een productiefout,
een montagefout of een materiaalfout van het toestel.
En indien deze fout reeds aanwezig was op het moment dat
het product in het bezit van de gebruiker kwam.
In het bijzonder is deze garantie niet van toepassing:
• als de verminderde gebruiksmogelijkheden van het toestel
te wijten zijn aan een professioneel gebruik van het toestel,
te weten een intensief gebruik waarvoor de gebruiker een
geldelijke beloning ontvangt;
• op de normale slijtage van de onderdelen en de acces-
soires van het toestel;
• indien door derden of door een niet erkende Laura-
star-reparateur reparaties aan het toestel zijn verricht
volgend op, in het bijzonder de waarschuwingen betref-
fende de ingebruikname, het gebruik en het onderhoud van
het toestel;
• als het toestel anders wordt gebruikt dan bedoeld is.
Onder “anders dan bedoeld” valt met name schade die het
gevolg is van:
• het vallen van het toestel of een onderdeel;
• door onachtzaamheid opgelopen deuken of krassen;
• een continu op het strijkijzer bevestigde beschermzool;
• het niet reinigen van het toestel;
• het gebruik van verkeerd water;
• het gebruik van producten, accessoires en onderdelen die
niet van Laurastar zijn;
• de stekker permanent in het stopcontact laten zitten.

- 52 -
2. Aanspraken van de gebruiker
Indien een gebruiker conform deze garantiebepalingen
aanspraak op garantie maakt en deze aanspraak wordt
erkend, dan is Laurastar vrij om te bepalen op welke
wijze zij het defect het best zal kunnen verhelpen.
De gebruiker heeft op grond van deze garantie geen
aanvullende rechten, noch kan hij op grond hiervan
aanvullende aanspraken maken. In het bijzonder kan de
gebruiker in verband met het defect geen kostenver-
goeding eisen, noch een vergoeding wegens eventuele
gevolgschade. Bovendien is het transport van het
toestel van de gebruiker naar Laurastar, evenals het
retourtransport, voor risico van de gebruiker.
3. Geldigheidsduur
Deze garantie geldt uitsluitend voor erkende herstellings
aanvragen van de gebruiker die door de gebruiker
tijdens de garantieperiode bij Laurastar zijn ingediend.
De garantietermijn bedraagt 1 jaar voor landen die geen
lid zijn van de Europese Unie en 2 jaar voor de lidstaten
van de Europese Unie en Zwitserland. De garantie-ter-
mijn gaat in op het moment dat het toestel aan de
gebruiker wordt geleverd. Indien garantieaanspraken
worden gedaan nadat de garantietermijn is verstreken
of indien de voor een aanspraak benodigde documenten
of bewijzen worden ingediend op het moment dat de
garantietermijn is verstreken, dan kan de gebruiker op
grond van deze garantie geen rechten doen gelden of
aanspraken maken.
4. Directe kennisgeving van defecten
Ontdekt de gebruiker een gebrek in het toestel, dan is
hij verplicht dit onmiddellijk aan Laurastar mee te delen.
Gebeurt dit niet, dan komt het recht op deze garantie te
vervallen.
5. Gebruikmaking van deze garantie
Om aanspraak te kunnen maken op deze garantie, dient
de gebruiker contact op te nemen met de klantendienst
van Laurastar (zie pagina 52), hetzij:
• telefonisch;
• per e-mail;
• per fax.
De gebruiker dient de aanwijzingen van de klantend-
ienst op te volgen en op eigen risico het volgende op te
sturen:
• het toestel met een gebrek of gebreken;
• een kopie van het aankoopsbewijs, de factuur of de
kassabon of een ander document waaruit de aankoop-
datum en-plaats blijkt.
De klantendienst geeft graag meer informatie over
dit onderwerp. Andere adressen van importeurs en
of ciële servicepartners zijn te vinden op :
www.laurastar.com.
Is een toestel naar een erkende Laurastar-reparateur
gestuurd en zijn hierin geen gebreken aangetroffen, dan
zullen de verzend- en retourkosten voor rekening van de
gebruiker zijn.
6. Dienst na verkoop van Laurastar™
Wordt een Laurastar-toestel aan de erkende reparateur
toevertrouwd voor een reparatie die niet binnen het
kader van de garantie valt of die na het verstrijken van
de garantietermijn plaatsvindt, dan wordt deze reparatie
aangemerkt als “buiten de garantie vallende reparatie”.
Hiervoor zal dan een factuur worden uitgeschreven.
Uitsluitend voor Frankrijk geldende clausule: Naast
de hiervoor uiteengezette contractuele garantie
genieten de klanten ook van een wettelijke garantie
voor verborgen gebreken als bedoeld in artikel 1641 en
volgende van het Franse Burgerlijk Wetboek.
Bijzondere clausule alleen van toepassing op
China/Taiwan:
De bovengenoemde waarborg is niet van toepassing
indien de herstelaanvraag, omruiling of retourzending
van defecte producten in China/Taiwan plaatsvindt,
tenzij aan alle onderstaande voorwaarden is voldaan:
1. De klant moet de juiste bewijsstukken overleggen,
zoals de of ciële handelsfactuur, de garantiekaart
etc. om aan te tonen dat het product in kwestie werd
gekocht via een of cieel verkoopkanaal in China/Taiwan
dat direct of indirect wordt erkend door Laurastar;
2. Een verplicht certi ceringslabel met betrekking tot
verkoop en gebruik in China/Taiwan dient door Laurastar
op het product in kwestie te zijn aangebracht.
Bijzondere clausule alleen van toepassing op
Zuid-Korea:
De bovengenoemde waarborg is niet van toepassing
indien de herstelaanvraag, omruiling of retourzending
van defecte producten in Zuid-Korea plaatsvindt, tenzij
aan alle onderstaande voorwaarden is voldaan:
1. De klant moet de juiste bewijsstukken overleggen,
zoals de of ciële handelsfactuur, de garantiekaart
etc. om aan te tonen dat het product in kwestie werd
gekocht via een of cieel verkoopkanaal in Zuid-Korea
dat direct of indirect wordt erkend door Laurastar; en
2. Op het product in kwestie moet een verplicht certi -
ceringslabel worden aangebracht dat speci ek is voor
Zuid-Korea.
3. De uitsluiting van Zuid-Korea van de internationale
garantie treedt in werking vanaf juni 2017.
NL

- 53 -
NOTA : il mancato rispetto delle presenti
istruzioni d'uso e norme di sicurezza può
rendere pericoloso l'utilizzo dell'appar-
ecchio.
Il produttore declina ogni responsabilità
per danni materiali o lesioni derivanti dal
mancato rispetto delle norme di sicurez-
za. Conservare le presenti istruzioni
d'uso e metterle a disposizione di chiun-
que utilizzi l'apparecchio.
AVVERTENZA : questo prodotto LaurastarTM emette calore e vapore; alcuni componenti
possono essere molto caldi e provocare ustioni durante il funzionamento.
ATTENZIONE : questo apparecchio produce calore e può comportare pericolo di ustione.
Gli elementi molto caldi sono contrassegnati da questo simbolo.
Indice
Norme di sicurezza 54
Montaggio e riassetto dell’
apparechio 56
Messa in funzione 57
Stiro 58
Supporto per stiro dei capi in
verticale 59
Come riporre dopo l’utilizzo 60
Risciacquo della caldaia 60
Manutenzione 61
Servizio Clienti 62
Problemi e soluzioni 63
Informazioni tecniche 64
Garanzia 64
Congratulazioni ! Ha appena acquistato un sistema da stiro Laurastar di alta qualità, che unisce
il design alla tecnologia svizzera. Si consiglia di leggere attentamente queste istruzioni d’uso e
le norme di sicurezza prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta. Conservare le
norme di sicurezza per consultarle in futuro.
Panoramica e funzionalità
1. Asse da stiro
2. Ferro
3. Tubo del vapore
4. Fodera speciale Laurastar
5. Vano di sicurezza
6. Posa-ferro ribaltabile
7. Maniglie regolazione altezza
8. Guida lo per il tubo del vapore
9. Pulsanti vapore
10. Pulsante aspirazione/sof eria
11. Serbatoio d’acqua
12. Piccolo e grande coperchio del
serbatoio d’acqua
13. Scompartimento ltro e ltro
anticalcare
14. 1Vaschetta di scarico
15. Generatore di vapore
16. Pulsante principale ON/OFF con spia
luminosa
17. Pulsante velocità ventola
18. Spia luminosa del vapore
19. Spia luminosa esaurimento acqua
20. Tappo del generatore di vapore
21. Tappo di scarico
22. Spina elettrica e cavo di alimentazione
23. Ventola
24. Spina della ventola
25. Rotelle
26. Soletta protettiva
27. Supporto per stiro verticale (disponibile
solo per determinati modelli)
28. Ricariche per ltro anticalcare

- 54 -
• In caso di emergenza, estrarre
immediatamente la spina dalla presa
elettrica.
• La piastra e il getto di vapore sono
molto caldi; mantenerli distanti dal corpo,
dalle persone e dagli animali. Non stirare
o passare il vapore sugli indumenti mentre
sono indossati: pericolo di ustioni.
• Questo apparecchio non può essere
utilizzato da persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, o con esperienza e conoscenze
insuf cienti, a meno che esse non
vengano attentamente sorvegliate
o precedentemente istruite su come
utilizzare l’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. È bene
sorvegliare attentamente i bambini
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Sciacquare l’apparecchio solamente
quando è freddo, possibilmente prima
di usarlo! Non aprire mai il tappo della
caldaia durante il funzionamento.
Prima di aprire, staccare la spina dalla
presa di corrente e lasciare raffreddare
l’apparecchio per almeno 2h30. Svitare
con cautela il tappo: il vapore sotto
pressione comincia a fuoriuscire dopo un
paio di giri, rischio di ustioni. Richiudere
il(i) tappo(i) della caldaia. Durante l’utilizzo,
non aprire i bocchettoni di riempimento, di
decalci cazione, di lavaggio, o di controllo
sottoposti a pressione (solo per i ferri a
vapore dotati di vani sotto pressione).
• Connettere l’apparecchio
esclusivamente a prese o prolunghe
munite di messa a terra. Si raccomanda
un interruttore FI. La spina deve essere
facilmente raggiungibile in caso di
emergenza.
IMPORTANTE: La presa
di corrente alla quale si
collega la spina deve essere
a parete, NON UTILIZZARE
ASSOLUTAMENTE prese mobili,
adattatori multipresa o altre
prolunghe.
• Tenere il ferro con il suo cavo di
alimentazione elettrica lontano dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8
anni quando è collegato alla corrente o
durante il raffreddamento.
• Evitare che il cavo e la spina si bagnino.
Non toccare il cavo/spina con le mani
bagnate. Non estrarre la spina dalla presa
tirando il cavo, pericolo di scossa.
• Prima della pulizia/manutenzione (es. i
fori della piastra), estrarre la spina dalla
presa elettrica e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
• Non utilizzare un apparecchio con
cavo o tubo vapore difettosi. Al ne di
evitare pericoli, devono essere sostituiti
dal servizio assistenza clienti autorizzato
LAURASTAR.
• Non utilizzare il ferro da stiro se ha
subito una caduta, se appare visibilmente
danneggiato, o se presenta delle perdite.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Attenzione: L’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza può esporre a pericoli durante
l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore declina ogni responsabilità per danni a cose e a
persone dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare le
istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.
IT

- 55 -
• Non smontare l’apparecchio e non
ripararlo per conto proprio. Pericolo di
scossa.
• Effettuare il controllo e la manutenzione
dei fori della piastra solamente quando
l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento: Fare attenzione
nel togliere la soletta
SOFTPRESSING perchè scotta.
Appoggiarla sul poggiaferro resistente
al calore. Pericolo di ustioni.
Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo
che nessuno vi possa inciampare.
Nota:
• I granuli del ltro dell’acqua sono non
tossici. Tuttavia non si devono ingerire.
Tenere fuori della portata dei bambini.
L'utente non deve lasciare incustodito
il ferro da stiro quando è collegato alla
corrente elettrica.
• Staccare la spina elettrica dalla presa di
corrente prima di riempire il serbatoio (per i
ferri a vapore e i ferri che dispongono di un
dispositivo per vaporizzare l’acqua).
Avvertimento:
• Non riparare da soli l’apparecchio.
• Non danneggiare il cavo e il tubo vapore
ad esempio appoggiandovi sopra il ferro.
• Non mettere in funzione l’apparecchio
senz’acqua.
• Non introdurre alcun oggetto nelle
aperture dell’apparecchio. Non smontare
l’apparecchio e non lavarlo, spruzzarlo o
immergerlo nell’acqua. In presenza di corpi
estranei o acqua nell’apparecchio, estrarre
immediatamente la spina dalla presa:
pericolo di scossa. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente dal servizio
assistenza clienti autorizzato LAURASTAR.
Nota:
• Utilizzare solo pezzi di ricambio originali
approvati dal Produttore.
• Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi
interni e per prodotti tessili, secondo le
istruzioni.
Attenzione:
• Pulire l’apparecchio esternamente con
un panno morbido e umido. Non utilizzare
benzina o olio!
PERICOLO:
Utilizzare e poggiare il ferro
da stiro su una super cie piana e
stabile. Quando si rimette il ferro sul
poggiaferro, assicurarsi che questo
si trovi su una super cie stabile.
Appoggiare l’apparecchio solamente
sull’apposita super cie d’appoggio e
non sulla fodera, sulla biancheria ecc.
Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI DELLA
PORTATA DEI BAMBINI.
Gettare i granuli con i normali ri uti
domestici.
Indicazioni ambientali e
misure di smaltimento:
Conservare il materiale
di imballaggio del vostro
apparecchio per un ulteriore utilizzo
(trasporto, revisione, etc.). Non smaltire
l’apparecchio con i normali ri uti domestici!
Informatevi presso gli uf ci amministrativi
della vostra città o comune sulle possibilità
di smaltimento ecologico e adeguato!

- 56 -
Primo utilizzo
Attenzione: Leggere le istruzioni per la
sicurezza a pagina 54.
• Installare l’asse da stiro.Installare l’asse e sistemare il
telo. È possibile lavare il telo a 30°C SENZA centrifuga (A).
• Inserire il reggicavo. Inserire il reggicavo nell’apposita
fessura (B).
• Lavare la caldaia (Vedere «Risciacquare la caldaia»
pagina 60).
Frequenza: Alla prima messa in esercizio e ogni mese (o
ogni 10 ore di stiratura).
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con
l’acqua del rubinetto.
Non utilizzare mai:
Acqua profumata, piovana, distillata, addolcita,
di deumidi catori/asciugatrici. Per ulteriori informazioni
consultare www.laurastar.com.
• Riempire il ltro dell’acqua AQUA con i granuli di demin-
eralizzazione.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI DELLA PORTATA
DEI BAMBINI.
• Rimuovere il ltro. Smontare il ltro (C).
• Riempire di granuli (D).
• Montaggio in ordine inverso.
• Riempire il serbatoio con acqua fredda (E).
In caso di riscaldamento della caldaia senza acqua, la
garanzia perde validità! Ulteriori informazioni: «Consigli
utili», pag. 62.
MAX
A
B
C D
E
IT

- 57 -
Accendere l'apparecchio e selezionare la
temperatura
• Regolare l’altezza dell’asse (7).
• Estrarre il ferro da stiro (5).
• Appendere il tubo vapore (8).
Durante il funzionamento, il rumore della pompa, i clic e
l’accendersi e spegnersi della spia verde sono NORMALI.
• Inserire la spina nella presa (A). La tensione di rete è
giusta?
• Accendere. L’interruttore si illumina (B).
• Attendere circa 3 min. Pronto per l’uso quando la spia
arancione si spegne e la spia verde s’accende. Durante il
funzionamento, l’accendersi e spegnersi della spia verde è
NORMALE (B).
• Selezionare la temperatura del ferro da stiro. Il grado di
calore desiderato viene raggiunto solamente dopo un paio di
minuti (C).
• Mettere la soletta SOFTPRESSING. Attendere 1 minuto
prima di stirare (D).
Rimuovere la soletta SOFTPRESSING ancora
calda dopo l’utilizzo.
• Fare fuoriuscire la condensa (E). Prima di stirare, premere
2-3 volte sul tasto del vapore lontano dalla biancheria
(vedere «Consigli utili», p. 62).
• Spegnimento automatico dell'apparecchio. L'apparecchio
si spegne automaticamente dopo 15 min di non utilizzo. Per
accenderlo di nuovo, premere l'interruttore principale (F).
••• Normale
Cotone, lino
Tessuti sintetici,
lana, seta
Stirare questi tessuti e quelli
scuri con la soletta SOFTPRES-
SING
•• Basso
Tessuti molto
delicati
Stirare questi tessuti e quelli
scuri con la soletta SOFTPRES-
SING
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Sof eria
Vapore
Acqua

- 58 -
Stirare
2 opzioni di stiratura:
Vapore manuale : Solo a intermittenza (G).
Ventilatore : Cambiare il senso del ventilatore (H).
Piastra attiva 3D (I) (disponibile solo per determi-
nati modelli)
La prima piastra attiva 3D consente di effettuare 2
operazioni in un unico passaggio:
1. Il rilievo della piastra tende subito il tessuto, eliminando
così le pieghe dovute al lavaggio e all’asciugatura.
2. Il vapore viene iniettato uniformemente su tutta la
super cie della piastra e attraversa tutte le bre.
Il primo ferro da stiro professionale leggero:
La piastra ancora più sottile e i materiali ultraleggeri
aumentano il comfort d'uso per un risultato ineguagli-
abile.
Aspirazione (J):
Fissa il tessuto sul tavolo da stiro. Pieghe perfette.
Sof eria (K):
Posizionamento facilitato dei tessuti. Niente false
pieghe. Non segna gli spessori.
• Riempire d’acqua.
Riempire il serbatoio di acqua fredda quando viene
emesso un segnale acustico e la lampadina rossa
lampeggia. Il serbatoio di acqua fredda può essere
rimosso senza spegnere previamente il sistema (L).
Pericolo: Non aprire in nessun caso il
tappo della caldaia!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K
IT

- 59 -
Supporto per stirare i capi in verticale
(disponibile solo per determinati modelli)
1. Abbassare le clip che ssano il cavo sulla parte inferiore
dei piedi dell’asse.
2. Posizionare la componente (A) sulla parte superiore dei
piedi dell’asse. Farla risalire no all’intersezione tra i piedi
dell’asse e l’asse.
3. Avvitare la componente (B) alla componente (A) con l’aiuto
di una chiave a brugola (C).
4. Posizionare la componente (D) sulla componente (B) e
avvitarla.
5. Posizionare la componente (E) sulla componente (F).
6. Posizionare la parte assemblata nello spazio disponibile,
sulla componente (D) girandola per ssarla.
7. Per riporre l’apparecchio, chiudere il supporto per stiro dei
capi svitando la componente (D).
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7

- 60 -
Come riporre dopo l’utilizzo
Indicazione: Consigliamo di riporre
il sistema in piedi, in nessun caso
appoggiandolo di lato!
• Prima di riporre il ferro, veri care la formazione di condensa
sotto la fodera ed eventualmente lasciarla asciugare.
Attenzione: Se l’apparecchio viene riposto in posizione
orizzontale, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato!
• Spegnere l’apparecchio, quindi scollegare la spina (A).
• Rimuovere la soletta SOFTPRESSING ancora calda (B).
• Rimuovere e abbassare il reggicavo (C).
• Riporre il ferro ancora caldo nel suo scomparto e
chiuderlo (D).
• Regolare l’asse da stiro al massimo della sua altezza,
quindi chiuderlo e riporlo (E).
Risciacquare la caldaia
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o
ogni 10 ore di stiratura).
Risciacquare la caldaia PRIMA di
utilizzare l’apparecchio, quando questo
è freddo, spento e la spina è staccata
dalla presa di corrente. PERICOLO: Rischio di ustioni
quando la caldaia è sotto pressione. In caso di risci-
acquo della caldaia DOPO avere utilizzato l’apparec-
chio, è obbligatorio spegnere l’apparecchio, staccare
la spina dalla presa di corrente e attendere almeno
2h30 prima di svitare il tappo della caldaia /di scarico.
Mantenere una distanza di sicurezza all’apertura dei
tappi. Attenzione: Schizzi d’acqua - proteggere i rivesti-
menti di pavimenti delicati. Non utilizzare mai prodotti
per la decalci cazione o altri prodotti chimici.
• Regolare l’asse nella sua posizione più alta e rimuovere
il serbatoio di acqua fredda.
• Svitare il tappo della caldaia (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E
IT

- 61 -
• Collocare la vaschetta di scarico sotto e svitare il tappo di
scarico (G).
• Rimuovere il piccolo coperchio bianco e mettere il coper-
chio grande bianco (= imbuto) sull’apertura della caldaia (H).
• Rimuovere il ltro dell’acqua e riempire il serbatoio d’acqua
CALDA del rubinetto no al livello MAX.
• Rimettere il serbatoio al suo posto e lasciare scorrere l’acqua.
• Rimuovere il serbatoio d’acqua, il coperchio grande bianco
e la vaschetta di scarico e riavvitare i due tappi.
• Riempire il serbatoio di acqua fredda con il ltro e rimet-
terlo al suo posto.
Manutenzione
Pericolo: Spegnere l’apparecchio! Estrarre
la spina dalla presa! Il sistema deve essere
freddo. Avvertenza: Non utilizzare mai prodotti
per la decalci cazione o altri prodotti chimici.
Al ne di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio,
utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA (I).
Disponibili nei negozi specializzati o sul
sito www.laurastar.com
• I granuli devono essere sostituiti non appena diventano
COMPLETAMENTE scuri (J).
• Pulire il serbatoio di acqua fredda. Lavare a mano o
in lavastoviglie.
• Pulire la piastra. Pulire con il tappeto abrasivo POLYFER
(disponibile nei negozi specializzati o sul sito www.laurastar.
com) seguendo le istruzioni per l’uso. Se si utilizza amido,
pulire la piastra con maggiore frequenza (K).
• Pulire l’esterno dell’apparecchio. Pulire con un panno
morbido e umido. Non utilizzare olio o benzina! Sono possi-
bili un leggero scolorimento e la deformazione delle parti in
plastica dovuti all’usura normale del ferro (L).
Le macchie dif cili possono essere eliminate con una
spugna abrasiva.
I
J
K
L

- 62 -
Consigli e trucchi per... Temperatura
Eliminazione delle pieghe in verticale
Appendere il capo su un una gruccia e applicare delicatamente
sul tessuto getti di vapore a intermittenza.
Il Finaltouch può essere utilizzato per appendere i capi
in modo ottimale (disponibile solo per determinati modelli).
•••
Angora/Lana
Passare il ferro da stiro a una distanza di 10 cm dal tessuto,
prendere l’indumento e scuoterlo in modo che riprenda volume.
•••
Particolari tipi di stoffa (Velluto • velluto a coste)
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza
di 2-3 cm dal tessuto, e successivamente lisciare con la mano.
•••
Seta
Stirare con il vapore. Per i colori con tonalità scure raccomandiamo
di utilizzare la soletta SOFTPRESSING.
•••
Tessuti particolarmente delicati.
(es. indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico)
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
••
Che tipo di acqua usare?
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del
rubinetto.
Non utilizzare mai: acqua profumata, piovana, distillata,
addolcita, di deumidi catori/asciugatrici.
Per ulteriori informazioni consultare
www.laurastar.com
Consigli utili
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo,
premere 2–3 volte il tasto del vapore per espellere l’acqua
condensata.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Soffieria e aspirazione
Tessuto
Velluto
Sof eria
Parte
anteriore/
posteriore
Pinces
Envers et
doublures -
Manches
Parte
superiore
Aspirazione
Polsini e
colletti
Risvolti,
piega dei
pantaloni
Polsini e
colletti
Pieghe
IT

- 63 -
Risoluzione dei problemi
Problema Probabile causa Rimedio
SPIA LUMINOSA
Se viene emesso un segnale acustico e
la spia è rossa.
• C’è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
• Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizio-
nato correttamente?
Pag. 56
Durante il funzionamento la spia di
controllo verde si accende e si spegn.
Normale! Pag. 57
GENERALE
L’estremità arrotondata dell’asse si
bagna in posizione verticale.
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, veri-
care la formazione di condensa sotto la fodera e
lasciare asciugare.
Pag. 59
Suono clic all’accensione. Normale! Pag. 59
FERRO
La piastra gocciola.
• La caldaia è stata risciacquata?
• Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
• La spia arancione è spenta e quella verde
accesa?
• Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
• Si utilizza l’acqua raccomandata?
Pag. 60
Pag. 59
Pag. 60
Pag. 60
Pag. 60
VAPORE
Non esce vapore.
• C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
• Il sistema è acceso?
Pag. 59
Pag. 59
Nel caso il problema non possa essere risolto, rivolgersi al servizio assistenza clienti LAURASTAR.
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
1 Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
2 Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sulla parte posteriore della caldaia).
3 Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
4 Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.

- 64 -
Informationi tecniche
Caratteristiche tecniche
Garanzia internazionale Laurastar
CE
Potenza totale 2200 W
Potenza del generatore 1400 W
Potenza del ferro 800 W
Pressione del vapore 3,5 bar
Capacità del generatore di vapore 0,8 l
Capienza del serbatoio 1,2 l
Alimentazione elettrica 220-240VAC, 50/60Hz
Peso del ferro 1.18 kg
Peso totale 19 kg
Altezza dell’asse 82-102cm
Dimensioni dell’asse ripiegato (A x L x P) 137 x 42 x 20 cm
La presente garanzia non ha alcun effetto sui diritti
legali dell’utente previsti dalla legislazione nazionale
vigente che regola la vendita di beni di consumo, inclusi
i diritti previsti dalla Direttiva 2011/83/UE del Parlamento
europeo e del Consiglio del 25 ottobre 2011 su deter-
minati aspetti della vendita e delle garanzie dei beni di
consumo, né sui diritti di cui gode l’utente nei confronti
del venditore, in virtù del contratto di vendita. Se un
apparecchio commercializzato da Laurastar presenta
difetti di fabbricazione, Laurastar si fa carico della totale
eliminazione di tali difetti nei limiti de niti qui di seguito.
1. Estensione della protezione
La presente garanzia si applica esclusivamente ai
prodotti fabbricati da Laurastar o per conto di quest’ul-
tima, che possono essere identi cati tramite marchio,
nome commerciale o logo Laurastar apposto sugli
stessi. La garanzia non si applica a prodotti, accessori,
parti di ricambio non a marchio Laurastar.
La presente garanzia è valida solo se l’apparecchio
diventa inutilizzabile o se il suo utilizzo è considerevol-
mente compromesso a causa di un difetto di fabbrica-
zione, d’assemblaggio oppure di un difetto del materiale
dell’apparecchio stesso, e se tale difetto esisteva già al
momento della consegna dell’apparecchio all’utente.
Non è valida in particolare in caso di:
• impedimento all’utilizzo dell’apparecchio causato da
uso professionale dello stesso, ovvero da uso intensivo
per il quale l’utente riceva una remunerazione;
• normale usura dei componenti e degli accessori;
• intervento esterno o da parte di un riparatore non
autorizzato da Laurastar;
• mancato rispetto delle indicazioni contenute nelle
istruzioni d’uso, in particolare delle avvertenze relative
a messa in funzione, utilizzo e manutenzione dell’appar-
ecchio;
• uso non conforme.
In particolare sono compresi nel concetto di “uso non
conforme” i danni causati da:
• caduta dell’apparecchio o di un suo componente;
• colpi o ammaccature causati da negligenza;
• soletta protettiva tenuta costantemente sul ferro;
• mancato risciacquo dell’apparecchio;
• utilizzo di acqua non idonea;
• utilizzo di prodotti, accessori e parti di ricambio non a
marchio Laurastar;
• spina collegata permanentemente alla presa di
corrente.
2. Pretese dell’utente
Qualora, a causa di un difetto, un utente si avvalga di un
diritto previsto dalla presente garanzia, Laurastar potrà,
a sua discrezione,adottare il metodo che riterrà più
IT

- 65 -
appropriato per eliminare tale difetto. La presente garanzia
non conferisce all’utente alcuna possibilità di avanzare
pretese né diritti supplementari; in particolare l’utente non
potrà pretendere il rimborso di spese correlate al difetto,
né indennizzi per eventuali danni conseguenti. Pertanto,
il trasporto dell’apparecchio dal domicilio dell’utente alla
sede Laurastar, e viceversa, sarà a rischio dell’utente.
3. Periodo di validità
La presente garanzia è valida esclusivamente per i diritti
che concede all’utente e che quest’ultimo potrà far valere
nei confronti di Laurastar durante il periodo di garanzia.
Il periodo di garanzia è di un anno a decorrere dalla data di
consegna dell’apparecchio all’utente nei Paesi non membri
dell’Unione Europea, e di due anni nei Paesi membri
dell’Unione Europea e in Svizzera. Se la comunicazione
della presenza di difetti ha luogo dopo la scadenza del
periodo di garanzia o se i documenti o le prove necessarie
a comprovare tali difetti, secondo la presente dichiaraz-
ione, vengono presentati solo dopo la scadenza del periodo
di garanzia, l’utente non potrà avanzare alcuna pretesa in
virtù della presente garanzia.
4. Immediata noti ca dei difetti
Qualora l’utente scopra un difetto dell’apparecchio, è
tenuto a comunicarlo immediatamente a Laurastar. In caso
contrario, perde i diritti concessi dalla presente garanzia.
5. Modalità di esercizio dei diritti derivanti dalla
presente dichiarazione
Per avvalersi dei diritti derivanti dalla presente garanzia,
l’utente dovrà contattare il Servizio Clienti Laurastar
(vedere pagina 24) nei seguenti modi:
• via telefono;
• via e-mail;
• via fax.
Dovrà seguire le istruzioni del servizio assistenza clienti e
inviare a proprio rischio:
• l’apparecchio difettoso;
• una copia del contratto d’acquisto, della fattura, dello
scontrino o di qualsiasi altro documento comprovante la
data e il luogo di acquisto.
Il Servizio Clienti è disponibile per ogni ulteriore infor-
mazione in merito. Altri indirizzi di importatori e partner di
assistenza uf ciali sono disponibili sul sito
www.laurastar.com.
Se un apparecchio che non presenta alcun difetto viene
inviato al centro assistenza autorizzato Laurastar, le spese
di invio e di restituzione saranno a carico dell’utente.
6. Servizio dopo-vendita LaurastarTM
Se un apparecchio Laurastar viene af dato a un centro
assistenza autorizzato per un intervento che non rientra
in quanto previsto dalle clausole di garanzia, oppure dopo
la scadenza del periodo di garanzia, tale intervento sarà
considerato come una «riparazione fuori garanzia» e sarà
fatturato.
Clausola speciale valida solo per la Francia. Oltre alla
garanzia contrattuale sopra esposta, i clienti godono della
garanzia legale per vizi occulti ai sensi degli articoli 1641 e
seguenti del Codice Civile francese.
Clausola speciale valida solo per la Cina e
Taiwan
La garanzia sopra esposta non sarà considerata valida se
la richiesta di riparazione, sostituzione o restituzione di un
prodotto difettoso sia effettuata in Cina o in Taiwan, a meno
che non siano soddisfatte tutte le seguenti condizioni:
1. Il cliente dovrà fornire gli opportuni documenti giusti ca-
tivi – la fattura commerciale uf ciale, la scheda di garanzia,
ecc. – al ne di dimostrare che il prodotto in questione è
stato acquistato all’interno di un circuito di vendita uf ciale
in Cina e in Taiwan, direttamente o indirettamente autoriz-
zato da Laurastar; e
2. Laurastar dovrà apporre un’etichetta di certi cazione
obbligatoria speci ca sul prodotto in questione per la
vendita e l’utilizzo in Cina e in Taiwan.
Clausola speciale valida solo per la Corea del
Sud
La garanzia sopra esposta non sarà considerata valida se
la richiesta di riparazione, sostituzione o restituzione di un
prodotto difettoso sia effettuata in Corea del Sud, a meno
che non siano soddisfatte tutte le seguenti condizioni:
1. Il cliente dovrà fornire gli opportuni documenti giusti ca-
tivi – la fattura commerciale uf ciale, la scheda di garanzia,
ecc. – al ne di dimostrare che il prodotto in questione è
stato acquistato all’interno di un circuito di vendita uf ciale
in Corea del Sud, direttamente o indirettamente autorizzato
da Laurastar; e
2. sul prodotto in questione dovrà essere apposta
un’etichetta di certi cazione obbligatoria speci ca per la
Corea del Sud.
3. L’esclusione della Corea del Sud dalla garanzia internazi-
onale entrerà in vigore a partire dal giugno 2017.

- 66 -
ADVERTENCIA: el incumplimiento de
estas instrucciones de uso y de las
indicaciones de seguridad puede re-
sultar en daños materiales o lesiones
graves. El fabricante declina toda
responsabilidad por dichos daños
materiales o lesiones en caso de
incumplimiento de estas indicaciones
de seguridad. Conserve estas instruc-
ciones de uso para futuras consultas
de todos los posibles usuarios del
aparato.
¡ADVERTENCIA! Su producto LaurastarTM emite calor y vapor. Algunos de
sus elementos pueden calentarse mucho y provocar quemaduras durante el
funcionamiento.
ATENCIÓN: este aparato produce calor y puede provocar quemaduras.
Los elementos que se calientan mucho se indican con este símbolo.
Índice
Instrucciones de seguridad 67
Montaje y guardado 69
Puesta en marcha 70
Planchado 71
Soporte para alisar las prendas en
vertical 72
Almacenaje después del uso 73
Aclarado del calentador 73
Mantenimiento 74
Servicio de Atención al Cliente 75
Problemas y soluciones 76
Información técnica 77
Garantía 77
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir un centro de planchado Laurastar de alta calidad que combina
diseño y tecnología suizos. Le rogamos que lea atentamente estas instrucciones de uso y las
indicaciones de seguridad antes de la primera puesta en marcha del aparato. Conserve estas
instrucciones de uso para futuras consultas.
Vista general y funcionalidades
1. Tabla de planchar
2. Plancha
3. Manguera de vapor
4. Funda especial Laurastar
5. Caja de seguridad para almacenaje
6. Base abatible
7. Asas de altura regulable
8. Guía para manguera de vapor
9. Botones de vapor
10. Botón para aspiración/ventilación
11. Depósito de agua
12. Tapa grande y pequeña del depósito
de agua
13. Compartimento del ltro y ltro
antical
14. Bandeja de vaciado
15. Generador de vapor
16. Botón principal ON/OFF con indicador
luminoso
17. Botón de velocidad del ventilador
18. Testigo luminoso de vapor
19. Testigo luminoso de falta de agua
20. Tapón del generador de vapor
21. Tapón de vaciado
22. Conector y cable eléctrico
23. Ventilador
24. Conector del ventilador
25. Ruedas
26. Suela protectora
27. Soporte para alisar las prendas en
vertical (únicamente en determinados
modelos)
28. Recambio para el ltro anticalcáreo
ES

- 67 -
INDICACIONES DE
SEGURIDAD
Nota: en caso de incumplimiento de las presentes instrucciones/indicaciones de seguridad, puede
conllevar riesgos al utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños
materiales o personales en caso de incumplimiento de estas instrucciones de seguridad. Conserve
las presentes instrucciones para toda persona que pudiese utilizar el aparato.
• En caso de emergencia, desconectar
inmediatamente el enchufe.
• La suela de la plancha y el chorro de
vapor están muy calientes, no orientarlos
sobre partes del propio cuerpo, personas/
animales. No planchar/aplicar vapor sobre
ropa puesta en el cuerpo de personas.
Peligro de quemaduras. Este aparato no
está preparado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con las capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o carentes
de experiencia o conocimientos, excepto si
se encuentran bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad o si
han recibido instrucciones previas sobre la
utilización del aparato. Es conveniente vigilar
a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
• ¡Aclarar el calderín únicamente cuando
esté frío, preferiblemente antes de
su utilización! No desenrosque nunca
el tapón del calderín mientras está
en funcionamiento. Antes de abrirlo
desconéctelo de la corriente eléctrica y
déjelo enfriar durante al menos 2 horas y
media. Desenrosque el tapón con cuidado:
el vapor bajo presión existente comienza a
salir después de algunas vueltas, y puede
ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar
el tapón (los tapones) del calentador. Los
ori cios de llenado, desincrustado, enjuague
o examen que están a presión no deben
abrirse durante la utilización (únicamente
para las planchas de vapor dotadas de
compartimientos a presión).
• Conectar el aparato solo a un enchufe
con toma a la tierra o a un alargador
dotado de un enchufe de toma a la tierra.
Recomendación: interruptor FI. El enchufe
debe ser fácilmente accesible en caso de
emergencia.
IMPORTANTE: conectar
únicamente la clavija al
enchufe mural. ESTÁN
PROHIBIDOS los enchufes portátiles,
adaptadores múltiples o alargadores de
cualquier tipo.
• Mantener la plancha y su cable fuera
del alcance de los niños menores de ocho
años cuando esta esté encendida o todavía
caliente.
• No permitir que el cable/el enchufe se
mojen. No tocar el enchufe/el cable de red
con las manos mojadas. No desconectar
el enchufe tirando del cable. Peligro de
cortocircuito.
• No utilizar el aparato con cable de red/
manguera de vapor defectuoso. Los cables/
las mangueras de vapor defectuosos deben
ser cambiados por el servicio de atención
al cliente autorizado por LAURASTAR para
evitar riesgos.
• No utilizar la plancha si ha sufrido
una caída, si presenta signos visibles de
deterioro o si tiene fugas.
• No abrir el aparato y no intentar repararlo.
Peligro de cortocircuito.
• Control/mantenimiento de las aperturas
en la suela de la plancha solo con el aparato

- 68 -
apagado/frío.
• Antes de limpieza/mantenimiento (p.
ej. aperturas de la suela de la plancha),
desconectar el enchufe y dejar enfriar el
aparato.
Advertencia: cuidado al quitar
la suela SOFTPRESSING, está
caliente. Colocarla sobre el soporte
de la plancha resistente al calor.
Peligro de quemaduras.
• Extender el cable de red y la manguera
de vapor de modo que nadie pueda tropezar.
Nota:
• El granulado del ltro del agua no
es tóxico. A pesar de ello, no ingerir.
Mantener fuera del alcance de los niños.
• El usuario no debe dejar la plancha
sin vigilancia si está conectada a la
alimentación. Antes de llenar el depósito
de agua, debe retirarse el enchufe de
la toma de corriente (para planchas
de vapor y planchas con un dispositivo
vaporizador de agua).
Advertencia:
• No intente reparar usted mismo el
aparato.
• No dañar el cable de red, la manguera
de vapor, por ejemplo posando la plancha
encima.
• No poner en funcionamiento el aparato
sin agua.
• No colocar objetos en las aperturas
del aparato. No limpiarlo cuando
esté mojado, no rociarlo con agua ni
sumergirlo en ella. En caso de que
hubiese cuerpos ajenos en el aparato/
agua, desconectar de inmediato el
enchufe. Peligro de cortocircuito. Solo
el Servicio de Atención al Cliente
autorizado de LAURASTAR debe reparar
el aparato.
Nota:
• Utilizar únicamente piezas de repuesto
originales autorizadas por el fabricante.
• Utilizar el aparato SÓLO en el interior
y para el textiles conforme a estas
instrucciones.
Atención:
Limpiar el aparato por fuera con un paño
suave y húmedo. ¡No utilizar gasolina o
aceite!
PELIGRO:
No apoye NUNCA la plancha sobre
la tabla de planchar o la ropa. La
plancha debe utilizarse y dejarse
reposar sobre una super cie plana y
estable. Al colocar la plancha sobre
su soporte, asegúrese de que la
super cie de apoyo del soporte es
estable.
AGUA NO POTABLE.
MANTENERLA ALEJADA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. Eliminar
los gránulos con los desechos
domésticos.
INDICACIONES PARA ELIMINACIÓN
DE LOS DESECHOS:
Conserve bien el embalaje
de su aparato para una
posterior utilización
(transporte, reparación, etc.). ¡Una vez
nalizada la vida útil de su aparato no
lo deseche en la basura doméstica!
¡Infórmese en la administración
de su ciudad o municipio sobre las
posibilidades de una eliminación
ecológica y adecuada!
ES

- 69 -
Primera puesta en marcha
Nota: lea las indicaciones de seguridad en la
página 67.
• Montar la tabla de planchar. Instale la tabla y ajuste la
altura. La funda se puede lavar a 30° C SIN centrifugar (A).
• Colocar el soporte de la manguera. Coloque el soporte de la
manguera en la apertura para ello prevista (B).
• Limpiar el calentador (Véase “Limpiar el calentador” página
73). Su aparato ha sido previsto para funcionar con agua del
grifo.
No use: agua perfumada, de lluvia, destilada, ablan-
dada/suavizada, de secadora, de deshumidi cador.
Encontrará más información en www.laurastar.com.
• Llenar el ltro de agua AQUA con los gránulos desmineralizantes.
AGUA NO POTABLE.
Mantenerla alejada del alcance de los niños.
• Retirar el ltro. Desmontar el ltro (C).
• Llenar con gránulos (D).
• Montaje en orden inverso.
• Llenar el depósito de agua fría (E). ¡En caso de calentar
sin agua, la garantía quedará anulada! Más información:
“Trucos y consejos”, pág. 75.
s
MAX
A
B
C D
E

- 70 -
Conectar el aparato y seleccionar la
temperatura
• Ajustar la altura de la tabla de planchar (7).
• Sacar la plancha (5).
• Colgar la manguera de vapor (8).
Durante el funcionamiento hay ruido de la bomba/
chasquidos y el encendido/apagado del piloto verde
son NORMALES.
• Conectar el enchufe de red (A). ¿La tensión de red es
la correcta?
• Conectar. El interruptor se ilumina (B).
• Esperar aprox. 3 minutos. El aparato está listo cuando
el piloto naranja se apague y el piloto verde se enci-
enda. Durante el funcionamiento, es NORMAL que el
piloto verde se encienda/apague (B).
• Seleccionar la temperatura de la plancha. El grado
de calor deseado no se alcanza hasta transcurridos un
par de minutos (C).
• Colocar la suela SOFTPRESSING. Esperar 1 minuto
antes de empezar a planchar (D).
Retirar la suela SOFTPRESSING después de
planchar cuando todavía está caliente.
• Evacuar el agua condensada (E). Antes de planchar,
pulsar 2-3 veces el botón de vapor sin tocar la prenda
de ropa (véase "Trucos y consejos", pág. 75).
• Desconexión automática del aparato. Su aparato se
desconecta automáticamente al cabo de 15 minutos en
reposo. Para volver a conectarlo, pulsar el interruptor
principal (F).
•••
Normal
Algodón, lino
Fibras sintéticas,
lana, seda
Planchar estos textiles, así como
tejidos oscuros con la suela
SOFTPRESSING
••
Baja
Tejidos muy
delicados
Planchar estos textiles, así como
tejidos oscuros con la suela
SOFTPRESSING
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Soplador
Vapor
Agua
ES

- 71 -
Planchar
2 modos de planchado:
Vapor manual: solo por intermitencia (G).
Ventilador: cambiar la dirección del ventilador (H).
La suela protectora activa en 3D (I) (únicamente en
determinados modelos). La primera suela activa en 3D
permite realizar 2 acciones en una sola pasada:
1. El relieve de la suela tensa instantáneamente el tejido y
elimina así los pliegues debidos al lavado y al secado.
2. Se inyecta el vapor uniformemente sobre toda la super cie
de la suela y atraviesa la totalidad de las bras.
La primera plancha profesional ligera:
La suela más delgada y los materiales ultraligeros aumentan
la comodidad de utilización para un resultado inigualable.
Aspirar (J):
Fija los tejidos en la mesa. Pliegues perfectos.
Soplador (K):
Colocación más fácil de las prendas. Ausencia de arrugas.
No marca los espesores.
• Añadir agua.
Llenar el depósito de agua fría cuando escuche el “bip”
sonoro y cuando el piloto rojo parpadee. El depósito de agua
fría se puede retirar sin apagar previamente el sistema (L).
Peligro:
¡No abrir bajo ninguna circunstancia el tapón
del calentador!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K

- 72 -
Soporte para alisar las prendas en vertical
(únicamente en determinados modelos)
1. Bajar los clips que sostienen el cable en la parte
inferior de los pies de la tabla.
2. Colocar la pieza (A) en la parte superior de los pies de
la tabla. Subirla completamente hacia arriba para colo-
carla en la articulación entre el pie de la tabla y la tabla.
3. Atornillar la pieza (B) a la pieza (A) con la ayuda de
un destornillador acodado (C).
4. Colocar la pieza (D) sobre la pieza (B) y enroscarla.
5. Colocar la pieza (E) sobre la pieza (F).
6. Colocar esta parte ensamblada en el espacio
disponible sobre la pieza (D) enroscándola para jarla.
7. Para almacenar su aparato, pliegue el soporte para
alisar las prendas desenroscando la pieza (D).
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7
ES

- 73 -
Almacenaje después del uso
Nota: aconsejamos guardar el sistema
en posición vertical, en ningún caso en
posición horizontal.
• Comprobar la presencia de condensación debajo de la
funda y si fuese necessario, dejar que seque antes de
guardarla.
Atención: si el sistema se guarda en posición horizontal, es
preciso vaciar el depósito de agua.
• Apagar el aparato y desenchufar el conector (A).
• Retirar la suela SOFTPRESSING todavía caliente (B).
• Retirar y colocar la guía de cable (C).
• Guardar la plancha todavía caliente y cerrar la caja de
almacenaje (D).
• Regular la tabla en la posición más elevada, plegarla y
guardarla (E).
Limpiar el calentador
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10
horas de planchado).
La limpieza del calentador debe realizarse ANTES de la
utilización del aparato, mientras éste esté
frío, apagado y desenchufado. PELIGRO:
existe peligro de quemadura si el calen-
tador está bajo presión. En caso de limpieza del calentador
TRAS la utilización del aparato, es indispensable apagarlo,
desenchufarlo y esperar como mínimo 2,5 horas antes de
abrir el tapón del calentador para vaciarla. Al abrir el tapón,
mantenga una cierta distancia de seguridad. Precaución:
peligro de salpicadura de agua. Proteger los revestimientos
de suelo delicados. No utilizar nunca descalci cador o
productos químicos similares.
• Ajustar la tabla en su posición más alta y retirar el depósito
de agua fría.
• Desenroscar el tapón del calentador (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E

- 74 -
• Colocar debajo la bandeja colectora y desenroscar el
tapón de vaciado (G).
• Retirar la tapa blanca pequeña y colocar la tapa
blanca grande (= embudo) encima de la apertura del
calderín (H).
• Retirar el ltro de agua y llenar el depósito hasta la
marca de llenado MAX con agua del grifo CALIENTE.
• Colocar el depósito y dejar correr el agua.
• Retirar el depósito de agua, la tapa blanca grande y la
bandeja colectora, y volver a apretar los dos tapones.
• Llenar el depósito de agua fría con el ltro y volver a
colocarlo.
Mantenimiento
Peligro: ¡Apagar el aparato!
Desconectar el enchufe. El sistema debe
estar frío. Atención: no utilizar nunca
descalci cador o productos químicos similares.
Para prolongar el tiempo de vida de
su aparato, utilice los gránulos de
desmineralización AQUA.
Disponibles en establecimientos especializados o en
www.laurastar.com (I).
• Los granulados se deben cambiar tan pronto como
estén ENTERAMENTE pardos (J).
• Limpiar el depósito de agua fría.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
• Limpiar la suela. Limpiar con la alfombrilla
abrasiva POLYFER (disponible en establecimientos
especializados o en www.laurastar.com) conforme
a las instrucciones de uso. En caso de utilización de
almidones, limpiar la suela con más frecuencia (K).
• Limpiar el exterior del aparato. Limpiar con un
paño suave y húmedo. Atención: ¡no utilizar aceite o
gasolina! Puede producirse una ligera decoloración y
deformación de las zonas plásticas debido al desgaste
normal de la plancha (L).
Las manchas difíciles pueden eliminarse con una
esponja abrasiva.
I
J
K
L
ES

- 75 -
Consejos y trucos para... Temperatura
Alisado vertical
Colgar la prenda en una percha y pasar la plancha ligeramente sobre
el tejido aplicando vapor mediante pulsaciones intermitentes.
El Finaltouch se puede utilizar para colgar la prenda de
la mejor manera (únicamente en determinados modelos).
•••
Angora/Lana
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del
tejido, levantar la ropa y sacudir.
•••
Telas especiales (terciopelo • pana)
Vaporizar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la
tela, y después alisar con la mano.
•••
Seda
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela
SOFTPRESSING.
•••
Textiles especialmente delicados
(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
••
¿Qué agua hay que utilizar?
Su aparato p76-ha sido previsto para funcionar con agua del grifo.
No use: agua perfumada, de lluvia, destilada, ablandada/suavizada, de
secadora, de deshumidi cador.
Encontrará más información en
www.laurastar.com
Trucos y consejos
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar
2–3 veces el botón de vapor para evacuar el agua condensada.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre
con la suela SOFTPRESSING.
Aspiración y soplado
Textil
Terciopelo
Soplado
Parte
delantera/
posterior
Pinzas
Parte
interior, forro
y mangas
Parte
superior
Aspiración
Puños y
cuellos
Cubierta,
pliegues
Puños y
cuellos
Pliegues

- 76 -
Reparar averías
Síntoma Causa probable Solución
TESTIGO LUMINOSO
Si escucha una señal acústica y la luz de
control se ilumina de color rojo.
• ¿Hay agua en el depósito de agua fría?
•¿El depósito de agua fría está correctamente
colocado?
Pág. 69
El piloto de control verde se enciende y
se apaga durante el funcionamiento.
¡Normal! Pág. 70
GENERAL
La extremidad de la tabla de planchar
está mojada en posición vertical.
De ser posible despues del uso, veri car la forma-
ción de condensación debajo de la funda antes de
guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Pág. 72
Chasquidos al encender. ¡Normal! Pág. 72
PLANCHA
La suela gotea.
• ¿El calentador está limpia?
•¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin
planchar?
•¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde
encendido?
•¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
•¿Ha utilizado el agua recomendada?
Pág. 73
Pág. 72
Pág. 73
Pág. 73
Pág. 73
VAPOR
Sin vapor.
• ¿Hay agua en el depósito de agua fría?
•¿El sistema está conectado?
Pág. 72
Pág. 72
Si la avería no puede repararse, dirigirse al servicio de atención al cliente LAURASTAR.
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
1 Apagar el aparato y desenchufarlo.
2 Anotar el número de serie del aparato (al dorso del calentador).
3 Tener a la vista el comprobante de compra y el certi cado de garantía.
4 Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
ES

- 77 -
Información técnica
Características técnicas
Garantía internacional de Laurastar
CE
Potencia total 2200 W
Potencia del generador 1400 W
Potencia de la plancha 800 W
Presión del vapor 3,5 bar
Capacidad del generador de vapor 0,8 l
Capacidad del depósito 1,2 l
Alimentación eléctrica 220-240 VAC, 50/60 Hz
Peso de la plancha 1.18 kg
Peso total 19 kg
Altura de la tabla 82-102 cm
Dimensiones plegada (alto x ancho x largo) 137 x 42 x 20 cm
La presente garantía no afecta a los derechos legales de
los que disfruta el usuario según la legislación nacional en
vigor que rija la venta de bienes de consumo, que incluyen
los derechos previstos por la Directiva 2011/83/UE del
Parlamento Europeo y del Consejo del 25 de octubre de
2011 en ciertos aspectos de la venta y las garantías de los
bienes de consumo, ni los derechos de los que dispone el
usuario en virtud de lo estipulado en el contrato de venta
con respecto al vendedor. Si un dispositivo comercializado
por Laurastar muestra defectos de fabricación, Laurastar
se hará cargo de la eliminación total de estos defectos
dentro de los límites de nidos a continuación.
1. Límites de la protección
La presente garantía se aplica exclusivamente a los
productos fabricados por o por cuenta de Laurastar que
puedan ser identi cados por la marca y en los cuales gure
el nombre comercial o logo de Laurastar. La garantía no se
aplica a los productos, accesorios o piezas de recambio no
pertenecientes a Laurastar.
La presente garantía es válida solo en caso de que el
dispositivo pase a ser inutilizable o cuyo uso sea conside-
rablemente di cultoso debido a un defecto de fabricación,
de ensamblaje o del material del dispositivo, y siempre que
dicho defecto existiese en el momento de la entrega del
dispositivo al usuario.
No es válida en los siguientes casos particulares:
• Si el problema del dispositivo deriva de un uso profesional
del dispositivo por el cual el usuario recibe una remuneración.
• Cuando el problema se debe al desgaste normal de los
componentes y accesorios.
• Cuando el problema se debe a una intervención exterior o
de una reparación no aprobada por Laurastar.
• Cuando el problema se debe al incumplimiento de las
indicaciones contenidas en las presentes instrucciones de
uso, en particular las advertencias en materia de puesta en
marcha, uso y mantenimiento del dispositivo.
• En caso de uso no conforme a las instrucciones. En el
apartado de «uso no conforme» se incluyen los daños
causados por:
• La caída del dispositivo o de uno de sus componentes.
• Los golpes o marcas causados por negligencias.
• Guardar la suela protectora colocada en la plancha.
• No enjuagar el dispositivo.
• El uso de un agua diferente a la indicada.
• El uso de productos, accesorios y recambios no fabri-
cados por Laurastar.
• Enchufar el conector a la toma de corriente de forma
permanente.
2. Derechos del usuario
Cuando un usuario reclama, según lo dispuesto en la
presente garantía, un derecho establecido por la garantía,

- 78 -
Laurastar tiene el derecho de decidir cuál es el método
más apropiado para eliminar el defecto. La presente
garantía no con ere al usuario ningún derecho suple-
mentario. En particular, el usuario no podrá reclamar un
reembolso de los gastos relacionados con el defecto, ni
una indemnización por los posibles daños producidos
como consecuencia del defecto. Además, los gastos
derivados del transporte del dispositivo de la vivienda
del usuario a las instalaciones de Laurastar, así como el
transporte de retorno, son responsabilidad del usuario.
3. Plazo de validez
La presente garantía solo tiene validez para los
derechos que en ella se atribuyen al usuario y que
este último puede ejercer ante Laurastar durante el
plazo establecido. El plazo de la garantía es de 1 año
en los países no miembros de la Unión Europea y de
2 años en los países miembros de la Unión Europea y
en Suiza, tomando como fecha de referencia el día de
la entrega al usuario del dispositivo. Si los defectos se
comunican tras la nalización del plazo de garantía o si
los documentos o pruebas (necesarios para reclamar
los fallos según la presente declaración) se presentan
después de la nalización del plazo de garantía, el
usuario no tendrá ningún derecho a reclamar en virtud
de la presente garantía.
4. Noti cación inmediata de defectos
Tan pronto como el usuario descubra un defecto en
el dispositivo, debe comunicarlo a Laurastar. En caso
contrario, perderá el derecho a reclamar que le otorga
la presente garantía.
5. Modalidades de ejercicio de los derechos
que se desprenden de la presente declaración
Para ejercer los derechos que se recogen en la
presente garantía, el usuario debe ponerse en contacto
con el Servicio de Atención al Cliente de Laurastar:
• Por teléfono
• Por correo electrónico
• Por fax
Debe seguir las instrucciones del Servicio de Atención
al Cliente y enviar por su cuenta:
• El dispositivo que presenta el fallo o los fallos
• Una copia del contrato de venta, de la factura, del
tique de caja o cualquier otro documento que pruebe la
fecha o el lugar de venta
El Servicio de Atención al Cliente está a disposición
del cliente para cualquier información suplementaria
en torno a este asunto. Encontrará más direcciones de
importadores y servicios o ciales asociados en
www.laurastar.com.
Si se envía un dispositivo a un centro de servicio asociado
de Laurastar sin presentar defecto alguno, los gastos de
envío y devolución correrán por cuenta del usuario.
6. Servicio postventa LaurastarTM
Si un dispositivo Laurastar se envía a un centro de
servicio asociado para una intervención no recogida en
las cláusulas de la garantía o tras la nalización del plazo
de garantía, dicha intervención se considerará como una
«reparación fuera de garantía» y se facturará de forma
normal.
Cláusula especial válida únicamente en Francia: además
de la garantía contractual expuesta en el presente
documento, los clientes disfrutan de la garantía legal en
materia de vicios ocultos dispuesta en los artículos 1641 y
siguientes del Código Civil francés.
Cláusula especial válida únicamente en
China/Taiwán:
La presente garantía no se aplica si la solicitud de repa-
ración, cambio o reembolso del producto defectuoso se
realiza en China/Taiwán, salvo si se cumplen las siguientes
condiciones:
1. El cliente debe proporcionar los documentos justi -
cativos adecuados, como la factura comercial o cial, la
tarjeta de garantía, etc., para comprobar que el producto
en cuestión se ha comprado en un circuito de venta o cial
en China/Taiwán, directa o indirectamente autorizado por
Laurastar; y
2. El producto de Laurastar debe presentar una etiqueta de
certi cación obligatoria con respecto a su venta y uso en
China/Taiwán.
Cláusula especial válida únicamente en la
República de Corea:
La presente garantía no se aplica si la solicitud de repa-
ración, cambio o reembolso del producto defectuoso se
realiza en la República de Corea, salvo si se cumplen las
siguientes condiciones:
1. El cliente debe proporcionar los documentos justi -
cativos adecuados, como la factura comercial o cial, la
tarjeta de garantía, etc., para comprobar que el producto
en cuestión se ha comprado en un circuito de venta o cial
en la República de Corea, directa o indirectamente autor-
izado por Laurastar; y
2. El producto en cuestión debe presentar una etiqueta de
certi cación obligatoria especí ca para la República de
Corea.
3. La exclusión de la garantía internacional de la República
de Corea tendrá efecto a partir de junio de 2017.
ES

- 79 -
ADVERTÊNCIA! O incumprimento das
normas de segurança e das instruções
de uso aqui descritas pode provocar
ferimentos em pessoas, ou danos no
aparelho. O fabricante declina qualquer
responsabilidade em caso de danos
materiais ou ferimentos decorrentes do
não cumprimento destas instruções de
segurança. Conservar este manual de
instruções, para poder ser consultado por
todos os utilizadores deste aparelho.
ADVERTÊNCIA: este aparelho LaurastarTM produz calor e vapor de água; algumas partes
podem aquecer muito e ocasionar queimaduras durante o funcionamento.
ATENÇÃO! Este aparelho produz calor e vapor de água podendo ocasionar ferimentos. Os
elementos que aquecem muito estão indicados no manual com o símbolo ao lado.
Índice
Indicações de segurança 80
Primeira utilização 82
Colocação em funcionamento 83
Engomar 84
Suporte para desenrugar as peças
de vestuário na vertical 85
Arrumação após a utilização 86
Enxaguar a caldeira 86
Manutenção 87
Dicas e truques 88
Problemas e soluções 89
Informações técnicas 90
Garantia 90
Parabéns! Acaba de comprar um sistema de passar a ferro Laurastar, de alta qualidade, conjugando
o design e a tecnologia suíça. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia com atenção o
manual de utilização e as instruções de segurança, e guarde o manual para consultas posteriores.
Vista geral e funcionalidades
1. Tábua de engomar
2. Ferro
3. Tubo de vapor
4. Capa especial Laurastar
5. Caixa de arrumação em segurança
6. Suporte de ferro rebatível
7. Pegas para ajuste em altura
8. Guia- o do tubo de vapor
9. Botões do vapor
10. Botão de aspiração/ventilação
11. Reservatório de água
12. Tampas grande e pequena do
reservatório de água
13. Compartimento do ltro e ltro
anticalcário
14. Recipiente de drenagem
15. Gerador de vapor
16. Botão principal ON/OFF com indicador
luminoso
17. Botão de velocidade do ventilador
18. Indicador luminoso vapor
19. Indicador luminoso de falta de água
20. Tampa do gerador de vapor
21. Tampa de drenagem
22. Ficha e cabo elétrico
23. Ventilador
24. Ficha do ventilador
25. Rodas
26. Base de proteção
27. Suporte para desenrugar as peças de
vestuário na vertical (apenas em certos
modelos)
28. Recarga para ltro anticalcário

- 80 -
• Em caso de emergência, retire
imediatamente a cha da tomada. O
aparelho deve ser ligado unicamente a
uma tomada com ligação à terra.
• A base do ferro e o jato de vapor
aquecem muito; não os oriente para
partes do seu corpo ou para outras
pessoas/animais. Não engome/aplique
vapor em peças de vestuário que alguém
esteja a usar: risco de queimaduras.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais
estejam diminuídas nem por pessoas sem
experiência ou conhecimento, exceto
se as mesmas estiverem a ser vigiadas
por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou tiverem recebido instruções
prévias relativas à utilização do aparelho.
Convém vigiar as crianças, para impedir
que brinquem com o aparelho.
• Antes de qualquer abertura/
manutenção/limpeza, retire a cha da
tomada e deixe o aparelho arrefecer
durante, pelo menos, 2h30.
• Nunca abra a tampa da caldeira durante
a respetiva utilização. Antes de enxaguar,
desenrosque a tampa com precaução:
o vapor sob pressão remanescente
começa a sair após algumas voltas. Volte
a fechar a(s) tampa(s) da caldeira quando
terminar o enxaguamento. Os orifícios
de enchimento, de destartarização, de
enxaguamento ou de veri cação que
estão sob pressão não devem ser abertos
durante a utilização (apenas para ferros a
vapor equipados com compartimentos sob
pressão).
• Risco de choque elétrico: não molhe o
cabo de alimentação/a cha. Não retire a
cha da tomada puxando pelo cabo.
IMPORTANTE: ligue as
chas apenas a uma
tomada de parede, é
ABSOLUTAMENTE PROIBIDO utilizar
uma tomada móvel, um bloco de
tomadas ou qualquer outra extensão.
• Não utilize o aparelho com um tubo
de vapor/um cabo de alimentação com
defeito. Por razões de segurança, o tubo
de vapor/o cabo devem ser substituídos
unicamente pelo serviço de Apoio ao
Cliente LAURASTAR autorizado.
• O ferro de engomar não deve ser
utilizado se tiver caído, se tiver sinais
visíveis de danos ou se tiver fugas.
• Não abra nem repare o aparelho por si.
Risco de choque elétrico.
• Mantenha o ferro e o respetivo cabo
elétrico fora do alcance das crianças com
menos de 8 anos, quando estiver quente
ou a arrefecer.
Observação:
O granulado de desmineralização do
ltro de água não é tóxico. Não ingerir.
Mantenha-o fora do alcance das crianças.
INDICAÇÕES DE
SEGURANÇA
Observação: a não observância do presente manual de instruções/das indicações de segurança
pode pôr em causa a segurança do aparelho. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
por danos materiais ou ferimentos resultantes do incumprimento das indicações de segurança.
Conserve o presente manual de instruções para ser consultado por qualquer pessoa que utilize
o aparelho.
PT

- 81 -
Advertência:
Posicione o cabo de alimentação
e o tubo de vapor de forma que
ninguém possa tropeçar. Tenha atenção
ao retirar a base SOFTPRESSING: está
quente. Pouse a base quente no suporte
do ferro, resistente ao calor. Risco de
queimaduras.
• O utilizador não deve deixar o ferro sem
vigilância quando este se encontra ligado
à rede elétrica.
• Deve retirar a cha de alimentação da
tomada antes de encher o reservatório de
água (para os ferros a vapor e os ferros que
incluem um dispositivo para vaporizar água).
Observação:
• Não repare o aparelho por si.
• Utilize o aparelho unicamente no interior e
para engomar de acordo com as instruções
constantes do presente manual.
Advertência:
• Não dani que o cabo de alimentação/o
tubo de vapor, por exemplo, colocando o
ferro sobre os mesmos.
• Não ligue o aparelho sem água.
• Não introduza objetos nas aberturas
do aparelho, não o limpe com água, não
projete água nem o mergulhe em água.
Em caso de in ltração de água/entrada de
objetos estranhos no aparelho, desligue
imediatamente a cha da tomada.
• Risco de choque elétrico. Para reparar
o aparelho, recorra exclusivamente a um
Serviço de Apoio ao Cliente LAURASTAR
autorizado.
Atenção:
• Limpe o exterior do aparelho com um
pano suave e húmido. Não utilize óleo ou
gasolina!
PERIGO:
O ferro de engomar deve ser utilizado
e pousado numa superfície plana e
estável. Quando colocar o ferro no
respetivo suporte, certi que-se de que
a superfície que sustenta o suporte do
ferro é estável. NUNCA pouse o ferro
sobre a capa da tábua de engomar ou
sobre a roupa. Para evitar o risco de
incêndio, pouse o ferro de engomar
unicamente no respetivo suporte.
ÁGUA NÃO POTÁVEL.
MANTER FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
O granulado pode ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos.
OBSERVAÇÕES RELATIVAS
AO AMBIENTE E A
MEDIDAS DE ELIMINAÇÃO
Guarde cuidadosamente a
embalagem do seu aparelho para utilização
futura (transporte, revisão, etc.). Não
elimine o aparelho usado juntamente com
os resíduos domésticos normais! Informe-
se junto dos serviços municipais ou locais
acerca das possibilidades de o eliminar
corretamente, respeitando o ambiente.

- 82 -
Primeira utilização
Observação: leia as indicações de segurança
que se encontram na página80.
• Monte a tábua e ajuste a capa. A capa pode ser lavada
a 30°C SEM centrifugação (A).
• Insira o guia-fio na abertura prevista para o efeito (B).
• Enxague a caldeira (Consulte "Enxaguar a caldeira"
página 86).
Frequência: quando utilizar pela primeira vez e, poste-
riormente, uma vez por mês (ou a cada 10 horas de
utilização).
Que água utilizar?
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água
da torneira.
Nunca utilizar: água perfumada, água da chuva,
água destilada, água descalcificada, água de desumidifi-
cador/secador de roupa. Para mais informações sobre a
água, consulte www.laurastar.com.
• Encha o filtro de água AQUA com o granulado de
desmineralização.
ÁGUA NÃO POTÁVEL.
MANTER FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
• Retire o reservatório de água. Desmonte o filtro (C).
• Encha com o granulado (D).
• Monte pela ordem inversa.
• Encha o reservatório com água fria (E).
O aquecimento sem água invalida a garantia!
Informações adicionais em "Dicas e truques", pág. 88.
MAX
A
B
C D
E
PT

- 83 -
Colocação em funcionamento
• Ajuste a altura da tábua (7).
• Retire o ferro (5).
• Fixe o tubo de vapor (8).
Durante o funcionamento, os ruídos de bomba/estalidos,
assim como o acender/apagar do indicador luminoso verde
são NORMAIS.
• Ligue a ficha à tomada (A). Verifique se a tensão da rede
elétrica é a correta.
• Ligue. O interruptor acende-se (B).
• Aguarde cerca de 3 minutos. O aparelho está pronto a
funcionar assim que o indicador luminoso verde se acender
e o indicador luminoso cor de laranja se apagar. Durante o
funcionamento, o acender/apagar do indicador luminoso
verde é NORMAL (B).
• Selecione a temperatura do ferro. A temperatura preten-
dida apenas é atingida após alguns minutos (C).
• Coloque a base SOFTPRESSING. Aguarde 1 minuto antes de
engomar (D).
Após a utilização, retire a base SOFTPRESSING
ainda quente.
• Liberte a condensação (E). Antes de engomar, prima 2–3
vezes no controlo do vapor, orientando a saída de vapor para
longe da roupa (consulte "Dicas e truques", pág. 88).
• O aparelho desliga-se automaticamente. Após 15 minutos
sem ser utilizado, o seu aparelho desliga-se automatica-
mente. Para voltar a ligar, prima o interruptor geral (F).
••• Normal
Algodão, linho
Materiais
sintéticos, lã, seda
Passar estes tecidos, assim como
os tecidos escuros, com a base
SOFTPRESSING
•• Baixa
Tecidos muito
delicados
Passar estes tecidos, assim como
os tecidos escuros, com a base
SOFTPRESSING
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Nível de
aspiração/
ventilação
Vapor
Nível de
água

- 84 -
Engomar
2 modos de engomar:
Vapor manual: apenas intermitentemente (G).
Ventilador: altere a direção do ventilador (H).
A base ativa em 3D (I) (apenas em certos
modelos)
Permite 2 ações numa única passagem:
1. O relevo da base estica imediatamente o tecido,
eliminando assim as rugas provocadas pela lavagem e
a secagem.
2. O vapor é injetado uniformemente em toda a super-
fície da base e passa através de todas as fibras.
O primeiro ferro de engomar leve que obtém
resultados profissionais:
A base estreita e os materiais ultraleves aumentam o
conforto de utilização, para um resultado incomparável.
Aspiração (J):
Fixa os tecidos à tábua. Vincos perfeitos.
Ventilação (K):
Facilita a colocação das peças na tábua. Sem vincos
falsos.
• Encher com água.
Encha o reservatório com água fria assim que escutar
o sinal sonoro "bip" e quando o indicador luminoso
vermelho piscar. O reservatório de água fria pode ser
retirado sem desligar o sistema (L).
Perigo:
Nunca abra a tampa da caldeira!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K
PT

- 85 -
Suporte para desenrugar as peças de
vestuário na vertical (apenas em certos
modelos)
1. Baixe os clips que seguram o cabo na parte inferior dos
pés da tábua.
2. Coloque a peça (A) na parte superior dos pés da tábua.
Suba-a totalmente de modo que encaixe na articulação entre
o pé da tábua e a tábua.
3. Aparafuse a peça (B) à peça (A) com uma chave de fendas
angular (C).
4. Coloque a peça (D) sobre a peça (B) e aparafuse em cima.
5. Coloque a peça (E) sobre a peça (F).
6. Coloque esta parte montada no espaço disponível sobre a
peça (D), rodando-a para bloquear.
7. Para arrumar o seu aparelho, dobre o suporte para desen-
rugar as peças de vestuário, soltando a peça (D).
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7

- 86 -
Arrumação após a utilização
Atenção: aconselhamos que o sistema
seja arrumado na posição vertical e
nunca colocado de lado.
• Verifique se existe condensação sob a capa da tábua
antes de a arrumar e, se necessário, deixe secar.
Atenção: se o sistema for arrumado de lado, o reser-
vatório de água fria deve ser previamente esvaziado.
• Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada (A).
• Retire a base SOFTPRESSING ainda quente e limpe-a (B).
• Retire e arrume o guia-fio (C).
• Arrume o ferro ainda quente e feche a respetiva caixa
de arrumação (D).
• Fixe a tábua na posição mais elevada, feche-a e
arrume-a (E).
Enxaguar a caldeira
Frequência: quando utilizar pela primeira vez e, poste-
riormente, uma vez por mês (ou a cada 10 horas de
utilização).
Enxague a caldeira ANTES de utilizar
o aparelho, enquanto este está frio,
desligado e com a ficha retirada
da tomada. Perigo: risco de queimaduras quando a
caldeira está sob pressão. Para enxaguar a caldeira
DEPOIS de utilizar o aparelho, é obrigatório desligar
o aparelho, desligar a ficha da tomada e aguardar,
pelo menos, 2h30 antes de desapertar as tampas da
caldeira/de drenagem. Mantenha uma distância de
segurança quando abrir as tampas. Cuidado: projeção
de água – proteja os pavimentos delicados. Nunca
utilize produtos de descalcificação ou outros produtos
químicos.
• Fixe a tábua na posição mais elevada e retire o reser-
vatório de água fria.
• Desaperte a tampa da caldeira (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E
PT

- 87 -
• Coloque o recipiente de drenagem por baixo e desaperte a
tampa de drenagem (G).
• Retire a tampa branca pequena e coloque a tampa branca
grande (=funil) na abertura da caldeira (H).
• Retire o filtro de água e encha o reservatório com água
QUENTE da torneira até ao nível MÁX.
• Instale o reservatório e deixe a água escorrer.
• Retire o reservatório de água, a tampa branca grande e o
recipiente de drenagem e volte a apertar as duas tampas.
• Encha o reservatório com água fria utilizando o filtro e volte
a colocá-lo no seu lugar.
Manutenção
Perigo: desligue o aparelho! Desligue a
ficha da tomada! O sistema tem de estar
frio. Advertência: nunca utilize produtos de
descalcificação ou outros produtos químicos.
Para prolongar a vida útil do seu aparelho,
utilize o granulado de desmineralização
AQUA (I).
Disponível no comércio especializado ou em
www.laurastar.com
• O granulado tem de ser substituído assim que estiver
TOTALMENTE castanho (J).
• Limpar o reservatório de água fria: lave à mão ou
na máquina de lavar louça.
• Limpar a base: limpe a base com o tapete abrasivo POLYFER
(disponível no comércio especializado ou em www.laurastar.
com) seguindo as instruções de utilização. Limpe a base mais
frequentemente se utilizar amido de lavandaria (K).
• Limpar o exterior do aparelho: limpe com um pano macio
húmido. Não utilize óleo ou gasolina! É possível uma ligeira
descoloração ou deformação dos plásticos devido ao
desgaste normal do ferro (L).
As manchas resistentes podem ser eliminadas com uma
esponja abrasiva para tachos.
I
J
K
L

- 88 -
Dicas e truques para… Temperatura
Passagem vertical
Pendure a peça de roupa num cabide e aplique jatos
curtos e intermitentes de vapor sobre o tecido.
O Finaltouch pode ser utilizado para pendurar a peça de vestuário
da forma ideal (apenas em certos modelos).
•••
Angorá/lã
Passe com o ferro a cerca de 10 cm do tecido, pegue na peça e
sacuda-a para lhe conferir volume.
•••
Tipos especiais de tecido (Veludo • bombazina)
Vaporize o tecido mantendo o ferro 2–3 cm acima do tecido e
depois alise o tecido com a mão.
•••
Seda
Engome com vapor. Para cores escuras, recomendamos a
utilização da base SOFTPRESSING.
•••
Tecidos especialmente delicados (Por exemplo, vestuário de
desporto stretch • Alcantara© • veludo sintético)
Reduza a temperatura e coloque a base SOFTPRESSING.
••
Que água utilizar?
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
Nunca utilizar: água perfumada, água da chuva, água destilada,
água descalcificada, água de desumidificador/secador de roupa.
Para mais informações, consulte
www.laurastar.com
Dicas e truques
Antes de engomar ou após uma pausa prolongada, acione 2–3
vezes o botão do vapor para fazer sair a água condensada.
As peças escuras devem ser sempre engomadas com a base
SOFTPRESSING.
Aspiração e ventilação: quando?
Peças
Veludo
Ventilação
Costas,
Frente
Pinças
Avesso e
vincos -
Manga
Vertical
Aspiração
Punhos e
colarinhos
Avesso e
vincos
Punhos e
colarinhos
Pregas
PT

- 89 -
Problemas e soluções
Sintoma Causa provável Solução
INDICADOR LUMINOSO
Se escutar um sinal sonoro "bip" e o
indicador luminoso estiver vermelho.
• O reservatório de água fria tem água?
• O reservatório de água fria está bem colocado?
Página 82
O indicador luminoso verde acende-se
e apaga-se durante a utilização do
aparelho.
É normal! Página 83
GERAL
A ponta da tábua de engomar está
molhada na posição vertical.
Verifique se existe condensação sob a capa da
tábua antes de a arrumar e deixe-a secar.
Página 83
Estalidos quando o aparelho é ligado. É normal! Página 83
FERRO
A base pinga.
• A caldeira foi enxaguada?
• Condensação após uma pausa longa no
processo de engomar?
• O indicador luminoso cor de laranja do ferro
está apagado e o verde aceso?
• Acabou de colocar a base SOFTPRESSING?
• Está a utilizar o tipo de água recomendado?
Página 86
Página 83
Página 83
Página 83
Página 82
VAPOR
Ausência de vapor.
• O reservatório de água fria tem água?
• O sistema está a funcionar?
Página 82
Página 83
Caso não seja possível solucionar o problema, contacte o serviço de Apoio ao Cliente LAURASTAR.
Envio para o Serviço de Apoio ao Cliente LAURASTAR
1 Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
2 Anote o número de série do aparelho (na parte de trás da caldeira).
3 Tenha consigo a prova de compra e o livro da garantia.
4 Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente LAURASTAR e siga as instruções.

- 90 -
Informações técnicas
Características técnicas
Garantia internacional Laurastar
CE
Potência total 2200 W
Potência do gerador 1400 W
Potência do ferro 800 W
Pressão do vapor 3,5 bar
Capacidade do gerador de vapor 0,8 l
Capacidade do reservatório 1,2 l
Alimentação elétrica 220-240 VAC, 50/60 Hz
Peso do ferro 1,18 kg
Peso total 19 kg
Altura da tábua 82-102 cm
Dimensões dobrada (A x L x P) 137 x 42 x 20 cm
A presente garantia não prejudica os direitos legais do
utilizador ao abrigo da legislação nacional em vigor que
rege a venda de bens de consumo, incluindo os direitos
previstos na Diretiva 2011/83/UE do Parlamento Europeu
e do Conselho, de 25 de outubro de 2011, relativa a
determinados aspetos da venda e das garantias de bens
de consumo, nem os direitos conferidos pelo contrato
de venda ao utilizador em relação ao vendedor. Em caso
de defeitos de fabrico de um aparelho comercializado
pela Laurastar, esta assegura a eliminação total desses
defeitos nas condições a seguir indicadas.
1. Âmbito da proteção
A presente garantia é aplicável exclusivamente aos
produtos fabricados pela Laurastar, ou por conta
desta, que podem ser identi cados pela marca, pela
designação comercial ou pelo logótipo Laurastar que
ostentam. A garantia não é aplicável aos produtos,
acessórios ou peças sobressalentes que não sejam
Laurastar.
A presente garantia é válida unicamente se o aparelho
car inutilizável ou se a sua utilização estiver seria-
mente limitada por força de um defeito de fabrico, de
montagem ou do material do aparelho, desde que o
defeito em causa já existisse aquando da entrega do
aparelho ao utilizador.
A presente garantia não é aplicável, nomeadamente:
• quando a utilização car limitada na sequência de
uma utilização pro ssional do aparelho, ou seja, uma
utilização intensiva pela qual o utilizador recebe uma
remuneração pecuniária
• ao desgaste normal dos componentes e acessórios do
aparelho
• na sequência de uma intervenção exterior ou de um
reparador não autorizado pela Laurastar
• em caso de incumprimento das indicações constantes
do manual de instruções, mais concretamente das
advertências sobre o funcionamento, utilização e
manutenção do aparelho
• em caso de utilização indevida.
A noção de “utilização indevida” inclui, nomeadamente,
os danos causados:
• pela queda do aparelho ou de um componente
• por pancadas ou marcas resultantes de negligência
• pela manutenção permanente da base de proteção
no ferro
• pelo não enxaguamento do aparelho
• pela utilização de água indevida
• pela utilização de produtos, acessórios e peças
sobressalentes que não sejam Laurastar
• pela ligação permanente da cha à tomada de parede.
2. Pretensões do utilizador
Sempre que um utilizador reclame, em conformidade
com a presente garantia, uma pretensão prevista pela
PT

- 91 -
mesma, a Laurastar pode escolher livremente o modo de
eliminação mais adequado do defeito. A presente garantia
não confere ao utilizador qualquer pretensão nem qualquer
direito suplementar. Em particular, o utilizador não poderá
reclamar o reembolso de despesas relacionadas com o
defeito nem qualquer indemnização por eventuais danos
subsequentes. Por outro lado, o transporte do aparelho do
domicílio do utilizador até à Laurastar, bem como o trans-
porte de regresso, é feito por conta e risco do utilizador.
3. Prazo de validade
A presente garantia é válida unicamente para as
pretensões que confere ao utilizador e que este último
reclame à Laurastar durante o período de garantia. O
período de garantia é de um ano para os países não
membros da União Europeia e de dois anos para os países
membros da União Europeia e para a Suíça, a contar da
data de entrega do aparelho ao utilizador. Se os defeitos
forem comunicados após o termo do período de garantia
ou se os documentos ou provas necessários para reclamar
os direitos concedidos ao abrigo da presente garantia
apenas forem apresentados após o termo do período
de garantia, o utilizador não terá qualquer direito à sua
pretensão ao abrigo da presente garantia.
4. Comunicação imediata dos defeitos
Logo que descobre que o aparelho tem um defeito, o
utilizador deve comunicá-lo imediatamente à Laurastar.
Caso contrário, perde as pretensões que lhe são conferidas
pela presente garantia.
5. Modalidades de exercício das pretensões
decorrentes da presente declaração
Para reclamar as pretensões decorrentes da presente
garantia, o utilizador deve contactar o Serviço de Apoio ao
Cliente da Laurastar:
• por telefone
• por e-mail
• por fax.
O utilizador deve seguir as instruções do Serviço de Apoio
ao Cliente e enviar por sua conta e risco:
• o aparelho que apresenta o(s) defeito(s)
• uma cópia do contrato de compra, da fatura, do recibo ou
de qualquer outro documento suscetível de comprovar a
data ou o local de compra.
O Serviço de Apoio ao Cliente está à sua disposição para
quaisquer informações suplementares sobre esta matéria.
Pode encontrar outros endereços de importadores e
parceiros de serviço o ciais em www.laurastar.com.
Se for enviado para o centro de assistência autorizado
Laurastar um aparelho que não apresente qualquer defeito,
as despesas de transporte cam a cargo do utilizador.
6. Serviço pós-venda LaurastarTM
Se um aparelho Laurastar for con ado a um centro de
assistência autorizado Laurastar para uma intervenção
não abrangida pela garantia ou após o termo do período de
garantia, a mesma será considerada uma “reparação fora
da garantia” e será faturada.
Cláusula especial válida unicamente em França: além da
garantia contratual acima exposta, os clientes bene ciam
da garantia legal relativa aos defeitos ocultos prevista nos
artigos 1641.º e seguintes do Código Civil francês.
Cláusula especial aplicável unicamente na
China/Taiwan:
A garantia supramencionada não é aplicável se o pedido
de reparação, troca ou devolução do produto defeituoso
for efetuado na China/Taiwan, salvo se estiverem reunidas
as seguintes condições:
1. O cliente deve apresentar documentos comprovativos
adequados, como a fatura comercial o cial, o cartão de
garantia, etc., a m de provar que o produto em causa foi
comprado num circuito de venda o cial na China/Taiwan,
direta ou indiretamente autorizado pela Laurastar; e
2. Um rótulo de certi cação obrigatório deve ser colocado
no respetivo produto pela Laurastar relativamente à sua
venda e utilização na China/Taiwan.
Cláusula especial aplicável unicamente na
República da Coreia:
A garantia supramencionada não é aplicável se o pedido
de reparação, troca ou devolução do produto defeituoso
for efetuado na República da Coreia, salvo se estiverem
reunidas as seguintes condições:
1. O cliente deve apresentar documentos comprovativos
adequados, como a fatura comercial o cial, o cartão de
garantia, etc., a m de provar que o produto em causa foi
comprado num circuito de venda o cial na República da
Coreia, direta ou indiretamente autorizado pela Laurastar; e
2. O produto em causa deve ostentar um rótulo de certi -
cação obrigatória especí co para a República da Coreia.
3. A exclusão da República da Coreia da garantia interna-
cional produz efeitos a partir de junho de 2017.

- 92 -
UWAGA: niestosowanie się do tej
instrukcji obsługi/zaleceń bezpiec-
zeństwa może spowodować zagroże-
nie ze strony urządzenia. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody materialne lub uszkodzenia
ciała wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń bezpieczeństwa. Zachować tę
instrukcję obsługi dla osób korzysta-
jących z urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Ten produkt LaurastarTM wytwarza ciepło i parę; niektóre elementy
mogą być bardzo gorące i powodować oparzenia w czasie działania urządzenia.
INFORMACJA: To urządzenie wytwarza ciepło i może powodować oparzenia.
Części, które mocno się nagrzewają, są oznaczone tym symbolem.
Spis treści
Zalecenia bezpieczeństwa 93
Montaż i składanie 95
Uruchamianie 96
Prasowanie 97
Pionowy uchwyt do parowania
ubrań 98
Przechowywanie po użyciu 99
Płukanie bojlera 99
Konserwacja 100
Rady i wskazówki 101
Problemy i ich rozwiązania 102
Dane techniczne 103
Gwarancja 103
Gratulacje! Zakupili Państwo wysokiej jakości system do prasowania łączący eleganckie
wzornictwo ze szwajcarską technologią. Prosimy o uważne zapoznanie się z tą instrukcją obsługi
i z zaleceniami bezpieczeństwa przed pierwszym uruchomieniem urządzenia oraz o zachowanie
instrukcji, aby móc korzystać z niej w przyszłości. Wszystkie nasze fi lmy instruktażowe i porady
są dostępne na stronie www.laurastar.com
Elementy i funkcje urządzenia
1. Deska do prasowania
2. Żelazko
3. Przewód parowy
4. Specjalny pokrowiec Laurastar
5. Zabezpieczony schowek
6. Składana podstawka pod żelazko
7. Uchwyty do regulowania wysokości
8. Prowadnica przewodu parowego
9. Przyciski pary
10. Przycisk zasysania/nadmuchu
11. Zbiornik na wodę
12. Duża i mała pokrywka zbiornika na
wodę
13. Komora fi ltra i fi ltr przeciw
kamieniowi
14. Zbiornik do spuszczania wody
15. Generator pary
16. Główny przycisk ON/OFF z lampką
sygnalizacyjną
17. Przycisk prędkości wentylatora
18. Lampka kontrolna pary
19. Sygnalizator pustego zbiornika na
wodę
20. Zaślepka generatora pary
21. Zaślepka otworu spustowego
22. Wtyczka sieciowa i przewód
elektryczny
23. Wentylator
24. Wtyczka wentylatora
25. Kółka
26. Nakładka ochronna
27. Pionowy uchwyt do parowania ubrań
(tylko z wybranymi modelami)
28. Wkład do fi ltra przeciw osadzaniu się
kamienia
PL

- 93 -
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga: W przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi/bezpieczeństwa urządzenie
może stanowić zagrożenie dla użytkownika. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
materialne i osobowe powstałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji bezpieczeństwa.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować dla wszystkich użytkowników urządzenia.
• W nagłych wypadkach należy
natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie powinno być podłączone
wyłącznie do gniazda z uziemieniem.
• Stopa żelazka i strumień pary są bardzo
gorące, nie należy kierować ich na części
ciała lub na ludzi/zwierzęta. Nie prasować/
parować ubrań bezpośrednio na ciele –
grozi poparzeniem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach fi zycznych,
sensorycznych lub umysłowych, lub
osoby nie posiadające doświadczenia lub
wiedzy, chyba że otrzymały one nadzór
lub instrukcje dotyczące użytkowania
urządzenia od osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny
pozostawać pod opieką uniemożliwiającą
zabawę urządzeniem.
• Przed otwarciem, konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia należy wyjąć
wtyczkę sieciową z gniazdka i pozostawić
urządzenie do ostygnięcia na co najmniej
2,5 godziny.
• Nie wolno otwierać pokrywy bojlera
podczas pracy urządzenia.
Przed płukaniem należy ostrożnie odkręcić
korek: zebrana pod ciśnieniem para wodna
zacznie się wydostawać po kilku obrotach.
Po zakończeniu płukania zakręcić korek/
korki bojlera. Otwory do napełniania,
odkamieniania, płukania i kontroli, które
są pod ciśnieniem, nie mogą być otwarte
podczas użytkowania (tylko w przypadku
żelazek parowych z komorą ciśnieniową).
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem:
nie moczyć przewodu zasilającego/wtyczki.
Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka,
ciągnąc za kabel.
WAŻNE: Podłączaj urządzenie
wyłącznie do gniazdka
ściennego; nie wolno używać
przenośnych gniazdek elektrycznych,
listew zasilających ani innych
adapterów zasilania.
• Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną rurą parową/ przewodem
zasilającym. Aby uniknąć ryzyka wypadku,
rura i przewód powinny być wymieniane
wyłącznie przez autoryzowany serwis
LAURASTAR.
• Żelazko nie powinno być używane, jeśli
zostało upuszczone, jeśli są na nim ślady
uszkodzeń lub jeśli przecieka.
• Nie należy otwierać ani naprawiać
urządzenia samodzielnie. Ryzyko porażenia
prądem.
• Gdy żelazko jest włączone lub stygnie,
przechowuj je (oraz przewód) w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej
8 lat.
Uwaga:
Granulki demineralizacyjne fi ltra do wody
nie są toksyczne. Nie spożywać.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

- 94 -
OSTRZEŻENIE:
Przewód zasilający i rurę
parową należy umieścić tak,
aby nikt nie mógł się w nie zaplątać.
Należy zachować ostrożność
przy wyjmowaniu wkładki
SOFTPRESSING: jest gorąca. Połóż
ją na żaroodpornej podkładce pod
żelazko. Grozi poparzeniem.
Nie należy pozostawiać żelazka bez
nadzoru, gdy jest ono podłączone do
zasilania. Przed napełnieniem zbiornika
na wodę należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka (w przypadku żelazek parowych
i żelazek z funkcją parowania).
Uwaga: Nie należy naprawiać
urządzenia samodzielnie.
• Urządzenie należy stosować wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych i
zgodnie z niniejszą instrukcją.
Ostrzeżenie:
• Uwaga, by przypadkowo nie uszkodzić
przewodu zasilającego/rurki parowej, np.
kładąc na nich żelazko.
• Nie używać urządzenia bez wody.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów
do otworów, nie czyścić na mokro,
nie pryskać wodą ani nie zanurzać w
wodzie. Jeśli do urządzenia dostanie się
woda lub ciało obce, należy natychmiast
odłączyć przewód zasilający.
• Ryzyko porażenia prądem.
Niezwłocznie zleć naprawę urządzenia
autoryzowanemu serwisowi
LAURASTAR.
Uwaga:
• Czyść zewnętrzną część urządzenia
miękką, wilgotną szmatką. Nie wolno
używać oleju ani benzyny!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Żelazko powinno być
używane i stawiane na
płaskiej, stabilnej powierzchni. Po
odstawieniu żelazka na podstawkę
należy upewnić się, że powierzchnia,
na której stoi podstawka, jest
stabilna. NIGDY nie odkładaj żelazka
na deskę do prasowania lub ubranie.
Aby uniknąć ryzyka pożaru, żelazko
należy stawiać wyłącznie na
podstawce.
WODA NIEZDATNA DO PICIA.
TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.
Granulki można wyrzucać razem z
odpadami domowymi.
UWAGI DOTYCZĄCE
ŚRODOWISKA I
USUWANIA ODPADÓW
Zachowaj opakowanie urządzenia do
wykorzystania w przyszłości (transport,
serwisowanie itp.). Nie wyrzucać
urządzenia do pojemnika na normalne
odpady domowe! Zapytaj władze
miejskie lub lokalne o możliwości
utylizacji przyjaznej dla środowiska.
PL

- 95 -
Pierwszy montaż urządzenia
UWAGA: Należy zapoznać się z instrukcją
bezpieczeństwa (str. 93).
• Rozkładanie deski. Rozłożyć deskę i naciągnąć pokrowiec.
Pokrowiec może być prany w 30 stopniach, ale nie zaleca się
suszenia w suszarce bębnowej (A).
• Mocowanie uchwytu na kabel. Włożyć uchwyt w wyzna-
czone miejsce (B).
• Płukanie generatora. Zobacz rozdział „Płukanie genera-
tora” (str. 99). CZĘSTOTLIWOŚĆ: Wypłukać przed pierwszym
użyciem, następnie raz w miesiącu (lub co 10 godzin praso-
wania). System został opracowany do działania z użyciem
wody z kranu.
NIGDY NIE UŻYWAĆ:
Wody perfumowanej, deszczówki, wody desty-
lowanej, wody zmiękczanej, wody z suszarki bębnowej.
Więcej informacji na www.laurastar.com.
• Napełnianie fi ltra anty-wapiennego AQUA granulatem
fi ltrującym.
WODA NIEZDATNA DO PICIA.
TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.
• Wyjąć zbiornik na wodę i zdemontować fi ltr (C).
• Wypełnić granulatem (D).
• Montaż w odwrotnej kolejności.
• Napełnić zbiornik zimną wodą (E). Nagrzanie produktu bez
wody powoduje utratę gwarancji na urządzenie. Dodatkowe
informacje: Porady i wskazówki (str. 101).
•
MAX
A
B
C D
E

- 96 -
Włączanie urządzenia i wybór
temperatury
• Ustawić wysokość deski (7).
• Wyjąć żelazko (5).
• Zamontować przewód parowy (8).
Podczas włączania urządzenia mogą Państwo usłyszeć pracę
pompy, trzaski oraz zauważyć migający zielony sygnalizator
• Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda sieciowego (A).
Czy napięcie sieciowe jest odpowiednie?
• Włączyć urządzenie (B). Zapali się sygnalizator.
• Należy poczekać około 3 minuty do całkowitego nagrza
-nia urządzenia. Gotowość do użycia. Pomarańczowy
sygnalizator zgaśnie i na jego miejscu pojawi się zielony.
Kiedy urządzenie jest w trakcie użytkowania, zielony
sygnalizator może migać (B).
• Ustawić temperaturę żelazka. Należy odczekać kilka minut
do momentu osiągnięcia wybranej temperatury (C).
• Nałożenie nakładki ochronnej na stopę żelazka. Należy
odczekać około 1 minutę przed rozpoczęciem praso-
wania (D).
Zdjąć nakładkę ochronną ze stopy żelazka
przed jego ostygnięciem.
• Uwolnić parę przed rozpoczęciem prasowania (E).
Przed rozpoczęciem prasowania i po dłuższej przerwie
nacisnąć dwu- lub trzykrotnie przycisk pary na żelazku
z dala od tkaniny. Umożliwia to usunięcie skroplonej
pary z żelazka i uniknięcie mokrych plam na ubraniach
(zobacz rozdział „Porady i wskazówki” na stronie 101).
• Automatyczne wyłączenie urządzenia. Urządzenie
wyłączy się automatycznie po 15 minutach nieużywania.
Aby włączyć ponownie należy nacisnąć przycisk On/Off.(F).
•••
Normalny
Bawełna, len
Tkaniny
syntetyczne,
wełna, jedwab
Podane tkaniny oraz ciemne
materiały należy prasować z
nakładką ochronną.
••
Niski
Bardzo delikatne
materiały
Podane tkaniny oraz ciemne
materiały należy prasować z
nakładką ochronną.
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Nadmuch
Parowy
Woda
PL

- 97 -
Żelazko
2 tryby prasowania:
Przycisk parowy: para przerywana (G).
Wentylator: zmiana kierunku nadmuchu (H).
Aktywna podeszwa 3D (I) (tylko w niektórych
modelach). Aktywna stopa żelazka 3D wykonuje dwie czyn-
ności przy każdym ruchu żelazka:
1. Wypukła cześć stopy natychmiast wygładza tkaninę,
usuwając wszystkie zagniecenia powstałe na skutek prania
oraz suszenia.
2. Para jest wyrzucana całą powierzchnią żelazka, dzięki
czemu przechodzi przez każde pojedyncze włókno.
Pierwsze ultralekkie profesjonalne żelazko:
Cienka stopa żelazka i ultralekkie materiały, z których
jest zrobione, ułatwiają użytkowanie oraz gwarantują
bezkonkurencyjne efekty.
Zasysanie (J):
Utrzymuje tkaninę ściśle przy desce, zapobiegając jej
zsuwaniu.
Nadmuch (K):
Ułatwia rozłożenie tkaniny na desce oraz zapobiega niepot-
rzebnym zagnieceniom.
• Uzupełnianie wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik zimną wodą w momencie włączenia się
sygnału dźwiękowego oraz zapalenia się migającego czer-
wonego sygnalizatora. Można napełnić zbiornik wody bez
konieczności odłączania urządzenia od zasilania (L).
UWAGA: Pod żadnym pozorem nie otwierać
zaślepki otworu spustowego generatora!.
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K

- 98 -
Pionowy uchwyt do parowania ubrań
(tylko w niektórych modelach)
1. Opuść klipsy mocujące kabel do dolnej części nóg
stołu.
2. Umieść element (A) na górze nóg stołu. Podnieś ją do
góry tak, aby pasowała do złącza między nogą stołu a
stołem.
3. Przykręć element (B) do elementu (A) za pomocą
śrubokręta kątowego (C).
4. Nałóż element (D) na element (B) i przykręć.
5. Nałóż element (E) na element (F).
6. Umieść tę zmontowaną część w dostępnym miejscu,
na elemencie (D), obracając ją, aby ją zablokować.
7. Aby złożyć urządzenie, złóż uchwyt na ubrania, polu-
zowując część (D).
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7
PL

- 99 -
Przechowywanie po użyciu
UWAGA: System należy przechowywać w
pozycji pionowej lub poziomej. Nie zaleca
się przechowywania na boku.
• Sprawdzić, czy na spodzie pokrywy prasującej nie ma
skroplin przed odłożeniem na miejsce prasowania i w razie
potrzeby pozostawić do wyschnięcia.
UWAGA: Jeśli system jest przechowywany w pozycji
poziomej, generator musi zostać opróżniony z wody.
• Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę sieciową (A).
• Zdjąć ciepłą nakładkę ochronną i dokładnie oczyścić (B).
• Ułożyć uchwyt na kabel w pozycji horyzontalnej (C).
• Przełożyć żelazko do schowka i zamknąć (D).
• Najłatwiej złożyć deskę, gdy ustawiona jest na maksy-
malnej wysokości (E).
Płukanie generatora
CZĘSTOTLIWOŚĆ: Wypłukać przed pierwszym użyciem,
następnie raz w miesiącu (lub co 10 godzin
prasowania).
PRZED użyciem urządzenia należy
przepłukać generator. Musi być zimny, wyłączony i
niepodłączony do gniazdka sieciowego. UWAGA: Genera
-tor jest pod ciśnieniem, istnieje ryzyko poparzenia. Jeśli
chcesz przepłukać generator PO jego użyciu, należy najpierw
wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
i odczekać około 2,5 godziny przed otwarciem zaworu
spustowego generatora. Przy otwieraniu należy zachować
bezpieczną odległość.
UWAGA: Pryskająca woda – chronić delikatne parkiety.
Nigdy nie używać zmiękczaczy oraz innych chemikaliów.
• Ustawić deskę na maksymalnej wysokości i zdjąć pojemnik
na wodę.
• Odkręcić zaślepkę otworu wlotowego generatora (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E

- 100 -
• Umieścić zbiornik do spuszczania wody pod genera-
torem i odkręcić zawór spustowy (G).
• Zdjąć małą białą pokrywkę i nałożyć dużą (lejek) na
zawór wlotowy (H).
• Wyjąć fi ltr anty-wapienny i napełnić zbiornik wody do
poziomu MAX GORĄCĄ wodą z kranu.
• Nałożyć zbiornik i poczekać aż woda się przez niego
przeleje.
• Usunąć zbiornik na wodę, dużą białą pokrywkę,
zbiornik do spuszczania wody i zamknąć oba otwory.
• Napełnić zbiornik zimną wodą, używając fi ltra i
nałożyć na generator.
Konserwacja
UWAGA: Wyłączyć urządzenie. Wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Aby przedłużyć trwałość i efektywność
pracy urządzenia, używaj granulatu
fi ltrującego AQUA REFILL. Dostępny
jest w wyspecjalizowanych sklepach lub na
www.laurastar.com (I).
• Należy wymienić fi ltr, kiedy granulat całkowicie
zbrązowieje (J).
• Czyszczenie zbiornika na wodę.
Umyć ręcznie lub w zmywarce.
• Czyszczenie stopy żelazka. Aby wyczyścić stopę
żelazka należy użyć szorstkiej ściereczki POLYFER
(dostępna w wyspecjalizowanych sklepach lub na
www.laurastar.pl) zgodnie z instrukcją obsługi. Jeśli
używasz krochmalu, należy czyścić stopę żelazka
znacznie częściej (K).
• Czyszczenie urządzenia z zewnątrz. Czyścić, używając
miękkiej, wilgotnej ściereczki. Nie używać oleju oraz
benzyny. Delikatne przebarwienia i deformacje możliwe
przy regularnym użytkowaniu żelazka (L).
Uporczywe zabrudzenia mogą być usuwane za pomocą
drucianej gąbki.
I
J
K
L
PL

- 101 -
Rady i wskazówki Temperatura
Parowanie pionowe
Zawieś ubranie na wieszaku i lekko uderzaj parą w tkaninę.
Finaltouch może być użyty do powieszenia odzieży w optymalny
sposób (tylko w niektórych modelach).
•••
Angora/Wełna
Prasować w odległości 10 cm od materiału, następnie wziąć do ręki i
energicznie strzepnąć, aby tkanina ponownie nabrała objętości.
•••
Specjalne rodzaje tkanin (aksamit, sztruks)
Prasować w odległości 2-3 cm od materiału, następnie wygładzić
materiał ręką.
•••
Jedwab
Prasować, używając jedynie pary. Przy ciemnych kolorach należy
użyć nakładki ochronnej na stopę żelazka.
•••
Materiały szczególnie delikatne
(np. ubrania ze streczem, Alcanatra, welur syntetyczny)
Zmniejszyć temperaturę do minimum i nałożyć nakładkę ochronną.
••
Jakiej wody używać?
Urządzenie zostało opracowane do działania z użyciem wody z kranu.
NIGDY NIE UŻYWAĆ: Wody perfumowanej, deszczówki, wody
destylowanej, wody zmiękczanej, wody z suszarki bębnowej.
Szczegółowe informacje znajdziesz na
www.laurastar.com
Porady i wskazówki
Przed rozpoczęciem prasowania i po dłuższej przerwie nacisnąć
dwu- lub trzykrotnie przycisk pary na żelazku z dala od tkaniny.
Umożliwia to usunięcie skroplonej pary z żelazka i uniknięcie
mokrych plam na ubraniach.
Ciemne tkaniny zawsze prasować z nakładką ochronną.
Funkcja zasysania i nadmuchu
Rodzaj odzieży
Aksamit
Nadmuch
Podszewki -
Rękawy
Plisy Podszewka Góra
Zasysanie
Mankiety i
kołnierzyk
Kanty, plisy
Mankiety i
kołnierzyk
Plisy

- 102 -
Problemy i ich rozwiązania
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
LAMPKA KONTROLNA PARY
Kiedy słychać sygnał dźwiękowy oraz
sygnalizator świeci się na czerwono.
•
Czy zbiornik na wodę jest napełniony?
• Czy zbiornik na wodę został poprawnie
nałożony?
Str. 95
Zielona kontrolka miga podczas
prasowania.
Urządzenie działa normalnie! Str. 96
OGÓLNE
Powierzchnia deski do prasowania jest
mokra, kiedy deska stoi w pionie.
Możliwe po prasowaniu. Sprawdzić, czy pod
deską nie skropliła się para wodna. Jeśli tak,
przed złożeniem pozostawić do wyschnięcia.
Str. 98
Trzaski przy włączaniu urządzenia. Urządzenie działa normalnie! Str. 98
ŻELAZO
Stopa żelazka przecieka.
• Czy generator pary został przepłukany?
• Czy pojawia się skroplona para wodna po
dłuższej przerwie w użytkowaniu?
• Czy świeci się zielony sygnalizator, a
pomarańczowy jest wyłączony?
• Czy nakładka ochronna została poprawnie
nałożona?
• Czy użyta została woda z kranu?
Str. 99
Str. 98
Str. 99
Str. 99
Str. 99
OGÓLNY
Brak pary.
• Czy zbiornik na wodę jest napełniony?
• Czy system jest włączony?
Str. 98
Str. 98
Jeśli nie znajdziesz odpowiedzi na Twój problem, skontaktuj się z działem obsługi Klienta
Laurastar.
Kontakt z działem obsługi Klienta Laurastar
1
Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
2
Zapisz numer seryjny urządzenia (z tyłu generatora).
3
Przygotuj paragon oraz dokument gwarancyjny.
4
Zadzwoń na infolinię działu obsługi Klienta Laurastar i postępuj zgodnie z udzieloną telefonicznie
instrukcją.
PL

- 103 -
Dane techniczne
Dane techniczne
Międzynarodowa gwarancja Laurastar
CE
Moc całkowita
2200 W
Moc generatora
1400 W
Moc żelazka
800 W
Ciśnienie pary
3,5 bar
Pojemność generatora pary
0,8 l
Pojemność zbiornika
1,2 l
Zasilanie elektryczne
220-240VAC, 50/60Hz
Waga żelazka
1.18 kg
Łączna waga
19 kg
Wysokość deski
82-102cm
Wymiary (W x D x S)
137 x 42 x 20 cm
Niniejsza gwarancja nie narusza w żaden sposób
ustawowych praw użytkownika przysługujących mu
na mocy prawa krajowego obowiązującego w zakresie
sprzedaży towarów konsumpcyjnych, łącznie z prawami
przyznanymi na mocy Dyrektywy Parlamentu Europej-
skiego i Rady 2011/83/UE z dnia 25 października 2011 r.
w sprawie niektórych aspektów sprzedaży i gwarancji
dotyczących towarów konsumpcyjnych, jak również praw
przysługujących użytkownikowi względem sprzedawcy na
mocy umowy sprzedaży. Jeśli urządzenie sprzedawane
przez Laurastar posiada wady fabryczne, Laurastar ma
obowiązek całkowitego usunięcia tych wad w zakresie
opisanym poniżej.
1. Zakres ochrony
Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie do
wyrobów wyprodukowanych przez lub na rzecz fi rmy
Laurastar, które mogą zostać zidentyfi kowane za pomocą
marki, nazwy handlowej lub logo Laurastar, które na nich
widnieje. Gwarancja nie ma zastosowania do produktów,
akcesoriów lub części zamiennych fi rm innych niż Laurastar.
Niniejsza gwarancja jest ważna wyłącznie w przypadku,
gdy użytkowanie urządzenia staje się niemożliwe lub w
znacznym stopniu utrudnione z powodu wady fabrycznej,
wady powstałej podczas montażu lub wady materiału,
z którego urządzenie jest wyprodukowane oraz w
przypadku, gdy wada ta istniała już w momencie przeka-
zania urządzenia użytkownikowi.
Nie ma ona zastosowania w szczególności:
• gdy utrudnienia w użytkowaniu urządzenia wynikają
z jego wykorzystania do celów komercyjnych, czyli z
intensywnego użytkowania w zamian za wynagrodzenie
pieniężne
• w przypadku normalnego zużycia części i akcesoriów
• w przypadku ingerencji osób trzecich oraz napraw
dokonywanych przez osoby bez autoryzacji Laurastar
• w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w
instrukcji obsługi, a szczególnie ostrzeżeń dotyczących
uruchamiania, użytkowania i konserwacji urządzenia
• w przypadku niewłaściwego użytkowania.
Pojęcie „niewłaściwego użytkowania” obejmuje w szcze-
gólności szkody spowodowane przez:
• upadek urządzenia lub jego części
• uderzenia lub ślady będące skutkiem zaniedbania
• nakładkę ochronną pozostawioną na żelazku na stałe
• brak płukania urządzenia
• używanie wody niezgodnej z zaleceniami
• używanie produktów, akcesoriów i części zamiennych
innych fi rm niż Laurastar
• podłączenie wtyczki sieciowej do gniazda ściennego na
stałe.

- 104 -
2. Roszczenia użytkownika
Gdy użytkownik przedstawia roszczenia w sposób
zgodny z niniejszą gwarancją, Laurastar ma swobodę
wyboru najodpowiedniejszego środka do wdrożenia
w celu usunięcia wady. Niniejsza gwarancja nie
upoważnia użytkownika do żadnych dodatkowych
roszczeń i nie przyznaje mu żadnych dodatkowych
praw; użytkownik nie może w szczególności żądać
zwrotu kosztów poniesionych w związku z wadą ani
odszkodowania za ewentualne późniejsze szkody.
Ponadto transport urządzenia z miejsca zamieszkania
użytkownika do fi rmy Laurastar, jak również transport
powrotny odbywają się na ryzyko użytkownika.
3. Okres obowiązywania
Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie do
roszczeń, do których przyznaje prawo użytkownikowi
i które ten ostatni należycie zgłosi fi rmie Laurastar w
okresie obowiązywania gwarancji.
Okres obowiązywania gwarancji wynosi 1 rok dla
krajów niebędących członkami Unii Europejskiej oraz
2 lata dla państw członkowskich Unii Europejskiej i dla
Szwajcarii, licząc od daty dostarczenia urządzenia użyt-
kownikowi. W przypadku zgłoszenia wad po upływie
terminu gwarancji lub dostarczenia po upływie terminu
gwarancji dokumentów lub dowodów niezbędnych do
wykazania wad zgodnie z niniejszą deklaracją, użyt-
kownikowi nie przysługują żadne prawa ani możliwość
zgłaszania roszczeń z tytułu niniejszej gwarancji.
4. Niezwłoczne zgłaszanie wad
Gdy użytkownik wykrywa wadę urządzenia, jest
zobowiązany niezwłocznie zgłosić ją fi rmie Laurastar.
W innym wypadku traci prawo do roszczeń przysługu-
jących mu z tytułu niniejszej gwarancji.
5. Tryb zgłaszania roszczeń z tytułu ninie-
jszej deklaracji
W celu zgłoszenia roszczeń z tytułu niniejszej
gwarancji użytkownik powinien skontaktować się z
Działem Obsługi Klienta Laurastar:
• telefonicznie
• za pomocą poczty elektronicznej
• za pomocą faksu.
Powinien dostosować się do instrukcji Działu Obsługi
Klienta i wysłać na własne ryzyko:
• wadliwe urządzenie
• kopię umowy zakupu, faktury, paragonu lub
jakiegokolwiek innego dokumentu potwierdzającego
datę lub miejsce zakupu.
Dział Obsługi Klienta jest do Państwa dyspozycji w
razie potrzeby uzyskania dodatkowych informacji w
tym zakresie. Inne adresy ofi cjalnych importerów i
partnerów serwisowych znajdują się na stronie
www.laurastar.com.
W przypadku przesłania do autoryzowanego punktu
serwisowego Laurastar urządzenia bez wad, użyt-
kownik ponosi koszt jego wysyłki i zwrotu.
6. Obsługa posprzedażowa LaurastarTM
W przypadku przekazania urządzenia Laurastar do
autoryzowanego punktu serwisowego w celu wyko-
nania naprawy, która nie wchodzi w zakres niniejszej
gwarancji lub po wygaśnięciu terminu gwarancji,
zostanie ona uznana za „naprawę poza gwarancją” i
będzie zafakturowana.
Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie Francji: Oprócz
umownej gwarancji przedstawionej powyżej klientom
przysługuje również ustawowa gwarancja na wady
ukryte na podstawie art. 1641 i kolejnych Kodeksu
cywilnego.
Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie
Chin i Tajwanu:
Wyżej wymieniona gwarancja nie ma zastosowania
w przypadku zgłoszenia żądania naprawy, wymiany
lub zwrotu wadliwego produktu w Chinach lub na
Tajwanie, chyba że spełnione zostaną wszystkie
poniższe warunki:
1. Klient ma obowiązek dostarczyć odpowiednie doku-
menty poświadczające, takie jak ofi cjalna faktura, karta
gwarancyjna itd., aby udowodnić, że dany produkt
został zakupiony w ofi cjalnym punkcie sprzedaży w
Chinach/ na Tajwanie bezpośrednio lub pośrednio
autoryzowanym przez Laurastar; oraz
2. Na produkcie Laurastar musi znajdować się obowiąz-
kowa etykieta certyfi kacyjna związana z jego sprzedażą
i użytkowaniem, która wymagana jest w Chinach/ na
Tajwanie.
Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie
Republiki Korei:
Wyżej wymieniona gwarancja nie ma zastosowania w
przypadku zgłoszenia żądania naprawy, wymiany lub
zwrotu wadliwego produktu w Republice Korei, chyba
że spełnione zostaną wszystkie poniższe warunki:
1. Klient ma obowiązek dostarczyć odpowiednie doku-
menty poświadczające, takie jak ofi cjalna faktura, karta
gwarancyjna itd., aby udowodnić, że dany produkt
został zakupiony w ofi cjalnym punkcie sprzedaży w
Republice Korei bezpośrednio lub pośrednio autory-
zowanym przez Laurastar; oraz
2. Na produkcie musi znajdować się obowiązkowa
etykieta certyfi kacyjna wymagana w Republice Korei.
3. Wyłączenie Republiki Korei z gwarancji międzynaro-
dowej będzie miało miejsce od czerwca 2017.
PL

- 105 -
Advarsel: Manglende etterlevelse av
bruksanvisningen og sikkerhetsin-
struksjonene kan lede til alvorlige
helseskader eller skade på eiendom.
Produsenten påtar seg intet an-
svar for slik skade dersom disse
sikkerinstruksjonene er ikke fulgt.
Behold denne bruksanvisningen som
referanse for alle personer som kan
komme til å bruke apparatet.
ADVARSEL: Ditt produkt fra LaurastarTM genererer varme og damp. Forskjellige deler i
apparatet kan bli veldig varme under bruk og kan forårsake brannskader.
MERK: Dette apparatet genererer varme og kan forårsake brannskader.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstruksjoner 106
Installasjon og Oppbevaring 108
Oppstart 109
Stryking 110
Stativ for vertikal stryking av Plagg 111
Bortrydning etter bruk 112
Rengjøring av dampeapparatet 112
Vedlikehold 113
Tips og råd 114
Problemer og Løsninger 115
Teknisk Informasjon 116
Garanti 116
Kjære kunde, gratulerer! Du har kjøpt et Laurastar strykesystem i høy kvalitet som kombinerer
sveitsisk design og teknologi. Les denne bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene nøye
før du tar i bruk apparatet for første gang, og behold denne bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Du kan nne våre veiledningsvideoer og forslag på www.laurastar.com
Oversikt og funksjoner
1. Strykebrett
2. Strykejern
3. Dampslange
4. Spesielt dekke fra Laurastar
5. Sikker oppbevaringsboks
6. Foldbart hvilebrett til strykejernet
7. Håndtak til å justere høyden
8. Stativ til dampslange
9. Dampknapper
10. Suger/blåser-knapp
11. Vanntank
12. Lite og stort lokk til vanntank
13. Filterrom og kjelsteinforhindrende lter
14. Dreneringsskuff
15. Dampgenerator
16. AV/PÅ-knapp med indikatorlys
17. Knapp for viftehastighet
18. Lysindikator for damp
19. Indikatorlys tomt for vann
20. Deksel dampgenerator
21. Dreneringslokk
22. Stikkontakt og elektrisk ledning
23. Vifte
24. Kontakt vifte
25. Hjul
26. Beskyttende såle
27. Stativ for stryking av klær vertikalt (kun
for enkelte modeller)
28. Oppfyll for kalk lter

- 106 -
• I nødsituasjoner skal du straks trekke
støpselet ut av kontakten. Må kun brukes
i jordet kontakt eller med en skjøteledning
med jording.
• Strykesålen og dampstrålen er svært
varme og må ikke rettes mot egne
kroppsdeler, andre personer eller dyr.
Klærne må ikke strykes/dampes mens
de be nner seg på kroppen. Fare for
forbrenning.
• Strykejernet må ikke brukes av
personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller personer uten erfaring eller
kunnskap, med mindre de får tilsyn eller
forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under
tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
• Fjern støpselet fra strømforsyningen
før rengjøring / vedlikehold / skylling
og gjør det bare når apparatet er
avkjølt, etter minst 2,5 timer. Åpne aldri
varmtvannsbeholderen mens den er i
funksjon. For skylling, skru forsiktig opp
lokket. Dampen under trykk vil begynne å
slippe ut etter noen omdreininger. Fare for
forbrenninger! Skru inn igjen pluggen(e)
på varmtvannsbeholderen når skyllingen
er avsluttet. De trykksatte hullene som
brukes til påfyll, avkalking, skylling
eller inspeksjon, må ikke åpnes under
bruk (gjelder kun dampjern utstyrt med
trykksatte rom).
VIKTIG: Nettpluggen skal
utelukkende koples til et
vegguttak, BRUK IKKE
bærbare uttak, multiplugger eller
skjøteledninger. Strømledningen/-
støpselet må aldri bli våt(t). Ikke
berør støpselet/ledningen med våte
hender. Ikke trekk i ledningen for å
fjerne støpselet fra kontakten. Fare
for elektrisk støt.
• Ikke bruk apparatet dersom
strømledningen/dampslangen er skadet.
For å unngå fare skal en ødelagt ledning/
dampslange kun skiftes av et autorisert
LAURASTAR-kundeverksted.
• Strykejernet må ikke brukes hvis det har
blitt skadet etter et fall, hvis det er synlige
skader eller hvis det lekker.
• Ikke åpne og reparer apparatet på egen
hånd. Fare for elektrisk støt.
• Hold strykejernet og ledningen
utilgjengelig for barn under 8 år når jernet
får tilført strøm, eller er i ferd med å kjøles
ned.
Advarsel: Vær forsiktig når
du fjerner SOFTPRESSING-
sålen. Strykesålen er varm. Legg
den varme SOFTPRESSING-
sålen på det varmebestandige
strykejernunderlaget. Fare for
forbrenning.
SIKKERHETSANVISNINGER
Merk: Ved brudd på denne bruksanvisningen eller sikkerhetsanvisningene kan bruk
av apparatet medføre fare. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for person-
skader og materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er fulgt.
Ta vare på denne bruksanvisningen slik at andre som skal bruke apparatet, kan lese den.
NO

- 107 -
Merk:
• Vann lterets ltergranulat er ikke giftig.
Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares
utilgjengelig for barn.
• Brukeren må ikke la strykejernet stå uten
tilsyn mens det er koblet til strøm.
• Støpselet må tas ut av kontakten før
vanntanken fylles (gjelder dampjern og
strykejern med et dampsystem).
Merk:
• Apparatet skal utelukkende brukes
innendørs og til behandling av
tekstiler i henhold til denne
bruksanvisningen.
Advarsel:
• Unngå å skade strømledningen/
dampslangen f.eks. ved at de klemmes,
gnisser mot skarpe kanter (f.eks.strykejernet) e.l.
• Apparatet må ikke brukes uten vann.
• Ikke stikk gjenstander inn i åpningene
på apparatet. Apparatet må ikke åpnes,
rengjøres med væske, skylles eller dyppes
i vann. Ved fremmedlegemer i apparatet/
vannet skal du straks trekke ut støpselet.
Fare for elektrisk støt. Apparatet skal bare
repareres av et autorisert LAURASTAR-
kundeverksted.
Forsiktig:
• Rengjør apparatet utvendig med en myk
og fuktig klut. Ikke bruk
bensin eller olje!
Fare: Strykejernet skal brukes
og settes på en at og
stabil over ate. Når strykejernet
settes tilbake på hvileplaten, må du
sørge for at underlaget som støtter
hvileplaten, er stabilt. ALDRI la det stå
på strykebrettrekket, tøyet e.l.
For å unngå brannfare, sørg for at
strykejernet er plassert på jernstøtten.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR
BARN. IKKE DRIKKEVANN.
Granulatet kan kastes i vanlig
husholdningsavfall.
MILJØHENSYN OG TILTAK
VED AVHENDING:
Ta godt vare på apparatets
eske til senere bruk (transport,
ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i
vanlig husholdningssøppel! Følg de
bestemmelsene som er gitt for miljøvennlig
avfallshåndtering i din kommune.

- 108 -
Første gang apparatet tas i bruk
Merk:
Les sikkerhetsanvisningene på side 106.
• Sett opp brettet. Oppstilling av strykebrettet og justering
av trekket. Trekket tåler vask på 30 °C men IKKE sentrifu-
gering (A).
• Montering av slangeholderen. Monter slangeholderen i
åpningen (B).
• Skylle varmtvannsbeholderen. Se «Skylle varmtvannsbe-
holderen» (side 112).
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned
(eller etter 10 timers stryking).
Hvilket vann kan brukes? Apparatet er laget for å fungere
med vann fra springen.
Bruk aldri:
Parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann
som er behandlet med vannmykner eller vann fra
avfukter eller tørketrommel. Ytterligere informasjon
nnes på nettsiden til www.laurastar.com.
• Fylling av AQUA-vann lteret med avsaltingsgranulat.
IKKE DRIKKEVANN. NON-DRINKING
WATER. Oppbevares utilgjengelig for barn.
Keep out of reach of children.
• Ta av lteret. Demonter lteret (C).
• Fyll i granulat (D).
• Monter i omvendt rekkefølge.
• Fylling av kaldtvannsbeholderen (E).
Ved oppvarming uten vann opphører garantien! Se infor-
masjon: «Tips og triks», s. 114.
MAX
A
B
C D
E
NO

- 109 -
Oppstart av apparatet og valg av
temperatur
• Still inn høyden på brettet (7).
• Ta ut strykejernet (5).
• Fest dampslangen (8).
Under bruk kan det forekomme pumpelyder/kneppelyder og
det kan hende at den grønne lampen slås på og av. Dette er
helt NORMALT.
• Sett inn støpselet (A). Er nettspenningen korrekt?
• Slå på. Bryteren lyser (B).
• Vent ca. 3 minutter til klar til bruk. Den oransje lampen
slukkes og den grønne lampen tennes. Under bruk er det helt
NORMALT at den grønne lampen tennes/slukkes (B).
• Velg stryketemperatur. Ønsket effekt oppnås først etter et
par minutter (C).
• Montering av antiklebesåle. Vent i 1 minutt før du begynner
å stryke (D).
Ta av antiklebesålen mens den fremdeles er
varm etter bruk.
• Tapping av kondensvann (E). Før du begynner å stryke, trykk
2–3 ganger på dampknappen mens du holder strykejernet
bort fra tøyet (se «Tips og triks» på s. 114).
• Automatisk slukking av apparatet. Dersom apparatet ikke
har vært brukt på 15 minutter, slås det av automatisk. For å
skru det på igjen, trykk på hovedbryteren (F).
••• Normal
Bomull, lin
Syntetisk stoff, ull
og silke
Stryk slike tekstiler og mørke
stoffer med antiklebesåle
•• Lav
Svært øm ntlige
stoffer
Stryk slike tekstiler og mørke
stoffer med antiklebesåle
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Blåseinn-
retning
Damp
Vann

- 110 -
Stryke
2 strykemoduser:
Manuell damp : Kun støtvis (G).
Ventilator : Endring av viftens retning (H).
Aktive 3D-sålen (I) (kun på vise modeller)
Med den aktive 3D-sålen kan du utføre to ting ved hver
passasje med strykejernet:
1. Sålens relieff glatter øyeblikkelig ut stoffet og fjerner
alle krøller fra vask og tørk.
2. Dampen kommer jevnt ut fra hele sålens over ate og
trenger igjennom alle brene i stoffet.
Det første lette, profesjonelle strykejern:
En tynnere såle og de superlette materialene øker
brukerkomforten - uovertruffet resultat.
Tiltrekning (J):
Trekker stoffene mot strykebrettet. Perfekte presser.
Blåseinnretning (K):
Enkel plassering av klesplaggene. Ingen dobbelpress.
Ingen merker etter sømmer.
• Etterfylle vann.
Fyll kaldtvannsbeholderen når du hører en pipelyd og
den røde kontrollampen blinker. Kaldtvannsbeholderen
kan tas av uten å slå av stasjonen (L).
Fare: Lokket til varmtvannsbeholderen må
under ingen omstendigheter åpnes!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K
NO

- 111 -
Stativ for vertikal stryking av klær(kun på
vise modeller)
1. Senk klipsene som holder kabelen nederst på bordbena.
2. Plasser delen (A) på den øverste delen av bordbena.
Plasser den helt øverst, slik at den be nner seg i leddet
mellom bordbena og bordet.
3. Skru del (B) på del (A) med leddskrutrekkeren (C).
4. Plasser del (D) på del (B) og skru den fast.
5. Plasser del (E) på del (F).
6. Plasser denne monterte delen på den ledige plassen, på
del (D) og skru den for å låse fast.
7. For å rydde vekk apparatet, fold sammen strykestativet ved
å løsne del (D).
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7

- 112 -
Bortrydning etter bruk
Merk: Systemet må ikke oppbevares
stående, att eller liggende på siden!
• Kontroller om det er fuktig under strykebrettrekket og la
det evt. tørke før du setter bort strykebrettet.
Forsiktig: Dersom systemet skal oppbevares vannrett,
må vanntanken tømmes!
• Slå av og trekke ut støpselet (A).
• Ta av og rengjør antiklebesålen mens den fremdeles er
varm (B).
• Vandring i slangeholderen og fell den ned (C).
• Sett det varme strykejernet inn i oppbevaringsboksen,
og lukk igjen denne (D).
• Strykebrettet är enklest å folde sammen nå det er plas-
sert i øverste posisjon (E).
Skylle varmtvannsbeholderen
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned
(eller etter 10 timers stryking).
Skyll varmtvannsbeholderen FØR
du skal bruke apparatet, mens det
fremdeles er kaldt, avslått og støpslet
ikke er plugget inn enda. FARE: Fare for forbrenninger
mens det er trykk i varmtvannsbeholderen. Ved skylling
av varmtvannsbeholderen ETTER bruk, må du alltid ta ut
støpslet og vente minst 2,5 timer før du skrur ut pluggen
i varmtvannsbeholderen eller tømmepluggen. Hold deg
på trygg avstand når du skrur av en plugg. Forsiktig!
Vannsprut – Beskytt øm ntlige gulvbelegg. Bruk aldri
avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.
• Sett brettet i høyeste stilling og ta av kaldtvannsbehol-
deren.
• Skru av lokket på varmtvannsbeholderen (F).
• Sett under tømmekaret og skru ut tømmepluggen (G).
• Ta av det lille hvite lokket og sett det store hvite lokket
(= trakt) på varmtvannsbeholderens åpning (H).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E
NO

- 113 -
• Ta ut vann lteret og fyll varmtvannsbeholderen med varmt
vann fra springen til MAX-merket.
• Sett beholderen på plass og la vannet renne ut.
• Ta av vannbeholderen, det store hvite lokket og
tømmeskålen. Skru inn pluggen og sett på lokket.
• Fyll kaldtvannsbeholderen med lteret i og sett beholderen
på plass igjen.
Vedlikehold
Fare: Slå av apparatet! Trekk ut støpselet!
Advarsel: Bruk aldri avkalkningsmiddel eller
andre kjemikalier.
For å forlenge apparatets levetid, bruk
AQUA-avsaltingsgranulat (I).
Kan kjøpes i spesialforretninger eller på
www.laurastar.com
• Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune (J).
• Rengjør kaldtvannsbeholderen.
Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.
• Rengjøre sålen. Rengjør med slipeteppet (kan
kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com)
iht. Bruksanvisningen. Rengjør sålen oftere hvis du bruker
strykestivelse (K).
• Rengjøring av apparets utside. Rengjøres med en myk og
fuktig klut. Ikke bruk olje eller bensin! Lett avfarging og defor-
masjon av plastdelene kan forekomme som følge av normal
bruk av strykejernet (L).
Vanskelige ekker kan fjernes med en vanlig gryteskrubb.
I
J
K
L

- 114 -
Tips og råd for... Temperatur
Vertikal stryking
Heng plagget på en kleshenger, og stryk lett over stoffet mens du
påfører damp i ere omganger.
Finaltouch kan brukes for å henge opp klesplagg på en optimal
måte (kun for enkelte modeller)
•••
Angora/Ull
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på ca.
10cm. Løft tøyet og rist det.
•••
Spesielle stofftyper ( øyel • kord øyel)
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på
2–3cm. Stryk deretter glatt med hånden.
•••
Silke
Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av
antiklebesålen.
•••
Spesielt vanskelige materialer.
(f.eks. sportsklær i stretch • Alcantara® • syntetisk øyel)
Reduser temperaturen og sett på antiklebesålen.
••
Hvilket vann kan brukes?
Apparatet er laget for å fungere med vann fra springen.
Bruk aldri: Parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som
er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller
tørketrommel
Ytterligere informasjon nnes på nettsiden til
www.laurastar.com
Tips og triks
Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal
du trykke 2–3 ganger på steam-knappen for å slippe ut
kondensert vann.
Mørke klesplagg skal strykes med antiklebesålen.
Strykemodus
Tekstiltype
Fløyel
Blåser Rygg Folder
Innside og
for, ermer
Topp og
plissé
Suger
Knapper og
krager
Oppbrettin-
ger og plissé
Knapper og
krager
Plissé
NO

- 115 -
Problemer og Løsninger
Symptom Trolig årsak Løsning
LYSINDIKATOR
Hvis du hører en pipetone og
kontrollampen lyser rødt.
• Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
• Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?
Side 108
Den grønne kontrollampen slår seg av og
på under bruk.
Normalt! Side 109
GENERELT
Spissen på strykebrettet blir våt i
loddrett posisjon.
Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er
fuktig under strykebrettrekket og la det tørke før
du setter bort strykebrettet.
Side 111
Kneppelyder når apparatet slås på. Normalt! Side 111
STRYKEJERN
Sålen drypper.
• Er varmtvannsbeholderen skylt?
• Er det kondens etter en lengre strykepause?
• Er den oransje kontrollampen slukket, og lyser
den grønne?
• Har du nettopp satt på SOFTPRESSING-sålen?
• Har du brukt anbefalt vann?
Side 112
Side 111
Side 112
Side 112
Side 112
DAMP
Ikke damp.
• Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
• Er systemet slått på?
Side 111
Side 111
Dersom feilen ikke kan utbedres, skal du kontakte vår LAURASTAR kundeservice.
Sende apparatet til Laurastar kundeservice
1 Skru av apparatet og koble av stikkontakten fra støpselet.
2 Noter deg serienummeret på apparatet (på baksiden av kokeren).
3 Gjør klar kvittering og garantiheftet.
4 Kontakt kundeservice og følg instruksjonene.

- 116 -
Teknisk Informasjon
Tekniske egenskaper
Laurastar internasjonale garanti
CE
Total effekt 2200 W
Generator effekt 1400 W
Strykejern effekt 800 W
Damptrykk 3,5 bar
Kapasitet dampgenerator 0,8 l
Tankens kapasitet 1,2 l
Elektrisitetsforsyning 220-240VAC, 50/60Hz
Vekt strykejern 1.18 kg
Totalvekt 19 kg
Høyde strykebrett 82-102cm
Dimensjon sammenbrettet (H x B x D) 137 x 42 x 20 cm
Denne garantien vil ikke, på noen måte, påvirke
brukerens lovmessige rettigheter i henhold til gjeldende
nasjonal lovgivning angående salg av forbruksvarer,
inkludert rettigheter som er hjemlet i Europaparla-
ments- og Rådsdirektiv 2011/83/EU av 25. oktober 2011
om visse sider ved salg og garantier for forbrukerkjøp,
eller brukerens rettigheter, i kraft av en salgskontrakt,
i forhold til den respektive selger. Dersom et apparat
solgt av Laurastar har produksjonsdefekter, vil Laurastar
være ansvarlig for full utbedring av disse mangler
innenfor det omfanget som fastsatt nedenfor:
1. Dekningens omfang
Denne garantien gjelder bare for produkter som er
produsert av eller på vegne av Laurastar, som kan iden-
ti seres med merket, varemerket eller med Laurastars
logo montert på produktet.
Garantien gjelder ikke produkter, tilbehør eller
reservedeler som ikke er fra Laurastar. Denne garantien
vil kunne gjøres gjeldende bare om apparatet blir
ubrukelig, eller om bruken er vesentlig hemmet grunnet
en produksjonsdefekt, en monteringsdefekt eller en
defekt i materialet på apparatet, og at denne mangelen
allerede fantes når apparatet ble levert til brukeren.
Det skal i særdeleshet ikke gjelde:
• om hemmingen i bruken av apparatet skyldes
profesjonelt bruk av apparatet, altså intensiv bruk hvor
brukeren mottar pengekompensasjon
• normal slitasje av apparatets komponenter og tillegg-
sutstyr
• et inngrep av en tredjepart eller en reparatør som ikke
er godkjent av Laurastar
• ikke-oppfyllelse av instruksjonene i bruksanvisningen,
spesielt angående advarsler om oppstart, bruk og
vedlikehold av apparatet
• bruk som ikke er i overensstemmelse.
Begrepet «bruk som ikke er i overensstemmelse» vil
særlig omfatte skade forårsaket av:
• at apparatet eller et komponent har falt
• slag eller merker som skyldes uaktsomhet
• at man har den beskyttende sålen på strykejernet
permanent
• manglende skylling av kokeren
• bruk av vann som ikke oppfyller spesi kasjonene
• bruk av produkter som ikke er fra Laurastar, tillegg-
sprodukter og reservedeler.
• Kontinuerlig kobling til strømuttak.
2. Brukerens rettigheter
Når en bruker påberoper, på en måte som er samsvar
med denne garantien, en rett som følger av den nevnte
garantien, vil Laurastar stå fritt til å implementere den
best egnede løsningen for å utbedre mangelen.
NO

- 117 -
Denne garantien gir ikke brukeren noe rettighet eller noe
ytterligere rett, i særdeleshet kan ikke brukeren kreve
erstatning for utgifter i forbindelse med mangelen eller
kompensasjon for et medfølgende tap eller skade. Videre
skal transport av apparatet fra brukerens bolig til Laura-
stars lokaler, og tilbake, skje på brukerens risiko.
3. Gyldighet
Denne garantien er bare gyldig for de rettighetene den gir
brukeren og som brukeren har hevdet overfor Laurastar i
garantiperioden.
Garantiperioden er et år i land som ikke er medlemmer
av EU og to år i land som medlemmer av EU og i Sveits,
beregnet fra dato for levering av apparatet til brukeren.
Om mangler blir varslet etter garantiperiodens utløp, eller
om dokumenter eller bevisgjenstander som er nødvendige
for å fastslå at manglene er i overensstemmelse med
gjeldende erklæring ikke er frembragt før etter utløpet av
garantiperioden, vil ikke brukeren være berettiget eller ha
noen rettigheter med bakgrunn i denne garantien.
4. Varsle umiddelbart om mangler
Når brukeren oppdager en mangel ved apparatet, må
vedkommende varsle dette til Laurastar uten forsinkelse.
Dersom brukeren ikke gjør dette, vil vedkommende tape de
rettigheter som medfølger av denne garantien.
5. Metoder for å hevde rettigheter med grunnlag i
denne erklæringen
For å kunne hevde rettigheter som følger av denne
garantien, må brukeren kontakte Laurastars avdeling for
kundeservice, enten:
• på telefon
• på e-post
• på faks.
Vedkommende må følge instruksjonene fra kundeservicea-
vdelingen og sende, på egen risiko:
• apparatet med defekt(er)
• en kopi av kjøpsavtale, faktura, kvittering eller et annet
dokument som tjener som bevis på kjøpsdato eller
kjøpssted.
Kundeserviceavdelingen er tilgjengelig for å ytterligere
informasjon om dette.
Du nner andre adresser for importører og of sielle
servicepartnere på www.laurastar.com.
Om apparatet returneres til et servicesenter som er
godkjent av Laurastar uten at det foreligger noe mangel, vil
brukeren være ansvarlig for kostnadene ved forsendelse
og retur.
6. Laurastar™ service etter salg
Om et apparat fra Laurastar blir levert inn til et avtalt
servicesenter for et inngrep som ikke dekkes av noen
punkter i garantien eller etter garantiperioden, skal
inngrepet anses som «reparasjon utenom garanti» og vil
faktureres.
Spesialklausul som bare gjelder i Frankrike: I tillegg til
den kontraktsmessige garantien som beskrevet over, har
kunder fordelen av en lovmessig garanti for skjulte mangler
i Artikkel 1641 et seq. i den franske sivile lov.
Spesialklausul som bare gjelder i Kina/Taiwan:
Garantien overfor gjelder ikke om det returnerte produktet
eller forespørsel om reparasjon eller bytte gjøres i Kina/
Taiwan, bortsett fra om alle de følgende forhold gjelder:
1. Kunden må fremskaffe alle påkrevde bevis, slik som den
of sielle salgskvittering, garantiserti kat, osv. for å bevise
at det gjeldende produkt ble kjøpt fra en of siell salgskanal
i Kina/Taiwan som er direkte eller indirekte autorisert av
Laurastar, og
2. Et obligatorisk serti seringsklistremerke må være festet
på det gjeldende produkt av Laurastar med hensyn til dets
salg og bruk i Kina/Taiwan.
Spesialklausul som bare gjelder i Republikken
Korea:
Garantien overfor gjelder ikke om det returnerte produktet
eller forespørsel om reparasjon eller bytte gjøres i
Republikken Korea, bortsett fra om alle de følgende forhold
gjelder:
1. Kunden må fremskaffe alle påkrevde bevis, slik som den
of sielle salgskvittering, garantiserti kat, osv. for å bevise
at det gjeldende produkt ble kjøpt fra en of siell salgskanal
i Republikken Korea som er direkte eller indirekte autorisert
av Laurastar, og
2. Et obligatorisk serti seringsklistremerke som er spesi
kt for Republikken Korea må være festet på det gjeldende
produkt.
3. Ekskluderingen av Republikken Korea fra den internasjo-
nale garantien trådte i kraft i juni 2017.

- 118 -
Advarsel: Manglende overholdelse
af rådene i denne vejledning og disse
sikkerhedsforskrifter kan medføre
alvorlig personskade eller skade på
ting. Producenten påtager sig intet
ansvar for sådanne skader i tilfælde-
hvor sikkerhedsforanstaltningerne
ikke følges. Gem denne vejledning-
som reference til alle personer, der
anvender dette apparat.
ADVARSEL: Dit LaurastarTM-produkt generer varme og damp. Forskellige dele af
apparatet kan blive meget varme under brug og forårsage forbrændinger.
BEMÆRK: Dette apparat genererer varme og kan forårsage forbrændinger.
Dele, som bliver meget varme, er markeret med et symbol.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsinformationer 119
Installation og Opbevaring 121
Opstart 122
Strygning 123
Stativ til at stryge tøj i lodret stilling 124
Opbevaring efter brug 125
Skylning af kedlen 125
Vedligeholdelse 126
Gode råd og tips 127
Problemer og løsninger 128
Tekniske informationer 129
Garanti 129
Kære kunde, tillykke! Du har netop købt et Laurastar strygesystem af høj kvalitet, der
kombinerer schweizisk design og teknologi. Læs denne vejledning og sikkerhedsinstruktionerne
grundigt, før du bruger apparatet, og gem den til fremtidig brug. Se alle vores tutorials og gode
råd på www.laurastar.com
Oversigt og funktioner
1. Strygebræt
2. Strygejern
3. Dampslange
4. Særligt Laurastar-overtræk
5. Sikkerhedsopbevaringsrum
6. Foldbar strygejernsholder
7. Justerbare højdehåndtag
8. Dampslangeholder
9. Dampknapper
10. Undertryks-/blæseknap
11. Vandbeholder
12. Stort og lille vandbeholderlåg
13. Filterrum og anti-kalk lter
14. Drænbakke
15. Damptank
16. Tænd/sluk-knap med lysindikator
17. Blæserhasighedsknap
18. Dampstrygejern
19. Indikatorlys ved tom vandbeholder
20. Låg til damptank
21. Drænhætte
22. Stik og ledning
23. Blæser
24. Blæserstik
25. Hjul
26. Beskyttende strygesål
27. Stativ til at stryge tøj i lodret stilling
(udelukkende nogle modeller)
28. Re ll til antikalk ltre
DK

- 119 -
SIKKERHEDSREGLER
Bemærk: En manglende overholdelse af brugsanvisningen / sikkerhedsreglerne kan medføre, at
der opstår en farlig situation med apparatet. Producenten afviser ethvert ansvar for materielle
skader eller kvæstelser på grund af en manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne.
Opbevar denne brugsanvisning, så den er tilgængelig for alle apparatets brugere.
• Tag øjeblikkeligt stikket ud af
stikkontakten, hvis der opstår en farlig
situation. Apparatets stik må kun tilsluttes
ved en stikkontakt med jordforbindelse eller
en forlængerledning med jordforbindelse.
• Strygejernets sål og dampstrålen er
meget varme, de må ikke rettes mod dele
af kroppen eller andre personer/dyr. Stryg
ikke/sprøjt ikke damp på tøj, der bæres af
personer: Risiko for forbrændinger.
• Apparatet må ikke bruges af personer
(herunder børn) med svækkede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller personer
uden erfaring eller viden om apparatet,
med mindre de er under opsyn eller har fået
instruktioner om brugen af apparatet af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Tag stikket ud af stikkontakten og lad
apparatet køle af i mindst 2 en halv time, før
kedlens låg og prop tages af til rengøring,
service eller skylning. Tag aldrig kedlens
låg eller prop af under brug. Til skylning,
skru låget forsigtigt af: Hvis der ndes
damp under tryk, vil den begynde at sive
ud efter nogle omgange, hvilket giver risiko
for forbrændinger. Sæt kedlens låg og prop
i igen når skylning er afsluttet. Åbningerne
til vandpåfyldning, afkalkning, skylning eller
undersøgelse er under tryk og må ikke åbnes,
når apparatet er i brug (gælder kun for
dampstrygejern, som er udstyret med dele,
som er under tryk).
VIGTIGT el-stikket må kun
tilsluttes ved en stikkontakt.
Det er STRENGT FORBUDT at
bruge et bevægeligt el-stik, en stikdåse
med ere udtag eller enhver anden
forlænger. Sørg for at el-ledningen og
stikket ikke bliver våde og rør ikke ved
dem med våde hænder. Tag ikke stikket
ud af stikkontakten ved at trække i
ledningen. Risiko for elektriske stød.
• Brug ikke apparatet, hvis dampslangen/
el-ledningen er beskadiget. Dampslangen/
el-ledningen skal udskiftes af en autoriseret
Laurastar Kundeservice for at undgå, at der
opstår farlige situationer.
• Strygejernet må ikke anvendes, hvis det er
beskadiget efter at være blevet tabt, hvis det
har synlige skader, eller hvis det er utæt.
• Forsøg ikke selv at åbne og reparere
apparatet. Risiko for elektriske stød.
• Børn på under 8 år skal holdes på afstand
af strygejernet og den elektriske ledning, når
det er i brug eller er ved at køle af.
ADVARSEL:
Placer el-ledningen og dampslangen
således, at man ikke kan snuble i dem.
Vær forsigtig, når du tager den
beskyttende sål af: Den er varm.
Læg den på strygejernets holder,
som modstår varme. Risiko for
forbrændinger.

- 120 -
Bemærk:
• Vand ltrets ANTIKALK-KORN er ikke
giftige. De må ikke indtages. De skal
opbevares uden for børns rækkevidde.
• Strygejernet må ikke efterlades uden
opsyn, når det er tilsluttet stikkontakten.
• Stikket skal tages ud af stikkontakten,
før vandtanken fyldes (gælder for
dampstrygejern og strygejern med
vanddamp).
Bemærk:
• Apparatet må udelukkende bruges
indendørs og til strygning under
overholdelse af denne brugsanvisning.
Advarsel:
• Pas på ikke at beskadige el-ledningen/
dampslangen for eksempel ved at stille
strygejernet på dem.
• Tænd ikke for apparatet, hvis det er
uden vand.
• Før ikke genstande ind i apparatets
åbninger, gør det ikke vådt under
rengøring, stænk ikke vand på det og
dyp det ikke ned i vand. Tag øjeblikkeligt
stikket ud, hvis der kommer vand/
fremmedlegemer ind i apparatet. Risiko
for elektriske udladninger. Kontakt en
autoriseret Laurastar Kundeservice for at
få apparatet repareret.
Pas på:
• Rengør apparatet udvendigt med en
blød og fugtig klud. Brug ikke olie eller
benzin!
FARE:
Strygejernet skal anvendes
og opbevares på et adt, stabilt
underlag. Når strygejernet sættes
tilbage på dets holder, så sørg for
at underlaget, holderen står på, er
stabilt. Stil ALDRIG strygejernet på
strygebetrækket eller tøjet m.m.
For at undgå brandfare, skal man
sikre sig, at det står på holderen.
IKKE DRIKKEVAND.
SKAL OPBEVARES UDEN FOR
BØRNS RÆKKEVIDDE.
Kornene kan kastes bort sammen
med almindeligt husholdningsaffald.
BEMÆRKNINGER
VEDRØRENDE
MILJØBESKYTTELSE
OG FORHOLDSREGLER
I FORBINDELSE MED
BORTSKAFFELSE:
Opbevar apparatets oprindelige
emballage til senere brug (transport,
eftersyn m.m.). Smid ikke apparatet
ud sammen med almindeligt
husholdningsaffald, når det ikke skal
bruges mere! Henvend dig til din
kommunes borgerservice vedrørende
korrekt og miljøvenlig bortskaffelse.
DK

- 121 -
Første ibrugtagning
Bemærk:
Læs sikkerhedsreglerne side 119.
• Installer strygebrættet. Installer strygebrættet og juster
betrækket. Strygebetrækket kan vaskes ved 30 °C UDEN
centrifugering (A).
• Sæt ledningsholderen på. Sæt ledningsholderen på plads i
den dertil beregnede åbning (B).
• Skyl kedlen. Se ”Skyl kedlen” (side 125).
Hvor ofte? Ved første ibrugtagning og derefter hver måned
(eller for hver 10 timers strygning).
Dit apparat er designet til at fungere med postevand.
Brug aldrig:
Parfumeret vand, regnvand, destilleret vand, blødg-
jort vand, vand fra affugtningsanlæg/tørretumbler. Använd
aldrig: Parfymerat vatten.
Du kan nde ere oplysninger om
vandet på www.laurastar.com.
• Fyld vand ltret med antikalk-kornene.
IKKE DRIKKEVAND.
HOLDES UDEN FOR BØRNS RÆKKEVIDDE.
• Tag ltret af. Afmonter ltret (C).
• Fyld det med korn (D).
• Monter filtret i omvendt rækkefølge.
• Fyld koldtvandsbeholderen op med vand (E). Garantien
frafalder hvis apparatet sættes til at varme op uden vand!
Se yderligere oplysninger i afsnittet ”Gode råd og tips”,
s. 127.
•
MAX
A
B
C D
E

- 122 -
Tænd for apparatet og vælg en
temperatur
• Indstil strygebrættets højde (7).
• Tag strygejernet ud (5).
• Sæt dampslangen i sin holder (8).
Under brug er det NORMALT, at man kan høre støj/
knirken fra pumpen og at den grønne lampe tænder/
slukker.
• Sæt el-stikket i en stikkontakt (A). Er el-installationens
spænding korrekt?
• Tænd for strygejernet. Kontakten tænder (B).
• Vent i ca. 3 min indtil klar til brug. Så snart den grønne
kontrollampe er tændt og den orange kontrollampe er
slukket (B).
• Indstil strygejernets temperatur. Det tager nogle
minutter, at opnå den ønskede temperatur (C).
• Sæt den beskyttende sål på. Vent i 1 minut, før du
begynder at stryge Vänta (D).
Tag den stadig varme beskyttende sål af
efter brug.
• Fjern kondensvand (E). Før strygning, trykkes der 2–3
gange på dampknappen med strygejernet vendt væk
fra tøjet (se “Gode råd og tips”, s. 127).
• Automatisk slukning af apparatet. Hvis apparatet ikke
bruges i 15 minutter, slukker det automatisk. Tryk på
hovedafbryderen for at tænde det igen (F).
•••
Normal
Bomuld, linned
Syntetiske stoffer,
uld, silke
Stryg disse stoffer samt mørke
stoffer med den beskyttende sål
••
Lav
Meget sarte stoffer
Stryg disse stoffer samt mørke
stoffer med den beskyttende sål
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Blæsning
Damp
Vand
DK

- 123 -
Strygning
2 strygemetoder:
Manuel damp : Kun via sprøjt (G).
Ventilator : Ændring af ventilatorens retning (H).
Sål i 3D (bara vissa modeller) (I)
Den aktive sål i 3D giver mulighed for at gennemføre 2
handlinger med en enkelt bevægelse hen over tøjet:
1. Sålens relief strækker øjeblikkeligt stoffet ud og fjerner
således folder fra vask og tørring.
2. Dampen sprøjtes på over hele sålens over ade på en
ensartet måde og passerer gennem alle stoffets bre.
Det første lette professionelle strygejern:
Den superlette tynde sål giver større brugervenlighed og
giver et enestående resultat.
Sugning (J):
Holder stoffet presset adt ned mod brættet. Perfekte folder.
Blæsning (K):
Gør det lettere at lægge tøjet på brættet. Ingen forkerte
folder. Ingen mærker efter ere lag.
• Påfyldning af vand.
Fyld koldvandsbeholderen op med vand, når du hører et “bip”,
og når den røde kontrollampe blinker. Det er ikke nødvendigt at
slukke systemet, før vandbeholderen tages af (L).
Fare: Tag under ingen omstændigheder kedlens
låg af!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K

- 124 -
Stativ til at stryge tøj i lodret stilling
(bara vissa modeller)
1. Sænk klemmerne, der holder kablet på indersiden af
bordbenene.
2. Placér delen (A) på yderste del af bordbenene. Skub
den op til toppen, så den sætter sig i leddet mellem bord-
benet og bordet.
3. Skru delen (B) til delen (A) med en vinklet
skruetrækker (C).
4. Placér delen (D) på delen (B) og skru fast.
5. Placér delen (E) på delen (F).
6. Placér denne samlede del i det dertil egnede sted på
delen (D) ved at skrue til den sidder fast.
7. Når du stille det til opbevaring, slå strygestativet
sammen ved et løsne del (D).
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7
DK

- 125 -
Opbevaring efter brug
OBS: Systemet må ikke opbevares stående,
og det må aldrig ligge ned på siden.
• Kontroller, om der har dannet sig kondensvand under
strykebrættet/på strygebetrækket, og lad det i så fald tørre,
inden du sætter strygebrættet på plads.
OBS: Hvis systemet ligger ned under opbevaring, skal koldt-
vandsbeholderen tømmes først.
• Sluk apparatet og tag stikket ud af stikkontakten (A).
• Tag den beskyttende sål af, mens den stadig er varm, og
rengør den (B).
• Tag ledningsholderen af og læg den ned (C).
• Stil strygejernet ind i opbevaringsrummet og luk rummet. (D).
• Før strygebrættet op i højeste position, klap det sammen og
stil det på plads (E).
Skyl kedlen
Frekvens: Ved første ibrugtagning og derefter hver måned
(eller for hver 10 timers strygning).
Kedlen skal skylles, FØR apparatet tages i
brug, og når apparatet er koldt, slukket og
med stikket taget ud af stikkontakten.
FARE: Der er risiko for forbrændinger, når kedlen er under
tryk. Hvis kedlen skylles EFTER brug af apparatet, er det
strengt nødvendigt at slukke apparatet, tage stikket ud af
stikkontakten og vente i mindst 2 en halv time, før du skruer
låget og aftapningsproppen af kedlen. Sørg for at holde en
sikkerhedsafstand, når du tager låget og proppen af. Vær
forsigtig: Overstænkninger med vand – beskyt sarte gulv-
belægninger. Brug aldrig afkalkningsmidler eller andre
kemiske produkter.
• Stil strygebrættet i sin højeste position og tag koldtvandsbe-
holderen af.
• Skru låget af kedlen (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E

- 126 -
• Stil aftapningsbakken under kedlen og skru aftapning-
sproppen af (G).
• Tag det lille låg af og sæt det store låg (= tragt) på
kedlens åbning (H).
• Tag vand ltret af og fyld beholderen op til MAX niveau
med VARMT vand fra hanen.
• Sæt beholderen i igen og lad vandet løbe ud.
• Tag vandbeholderen og det store låg af, fjern aftap-
ningsbakken og skru låget på og proppen i igen.
• Tag vandbeholderen og det store låg af, fjern aftap-
ningsbakken og skru låget på og proppen i igen.
Vedligeholdelse
Fare: Sluk for apparatet! Tag stikket ud
af stikkontakten! Advarsel: Brug aldrig
afkalkningsmidler eller andre kemiske
produkter.
Du skal bruge antikalk-korn for at
forlænge apparatets levetid. De kan
købes i en specialbutik eller på
www.laurastar.com (I).
• Udskiftning af antikalk-kornene. Kornene skal
skiftes ud, når de er HELT brune (J).
• Rengøring af koldtvandsbeholderen.
Den kan rengøres i hånden eller i opvaskemaskine.
• Rengøring af sålen. Sålen skal rengøres med
rengøringsmåtten (kan købes i en specialbutik eller på
www.laurastar.com) som anført i brugsanvisningen.
Hvis der bruges stivelse, skal sålen rengøres oftere.
Genstridige pletter kan fjernes med en grydesvamp (K).
• Rengøring af apparatets yderside. Rengør apparatet
udvendigt med en blød og fugtig klud. Brug ikke olie
eller benzin! (L).
Delene i plastik kan miste deres farve lidt eller blive
deformeret på grund af normalt slid af strygejernet.
I
J
K
L
DK

- 127 -
Råd og tips til ... Temperatur
Lodret udglatning
At hænge tøjet på en bøjle og forsigtigt stryge stoffet med damppuf.
Finaltouch kan du hænge tøjet op på en optimal måde (kun på nogle
modeller).
•••
Angora/uld
Stryg i en afstand af ca. 10 cm ovenover tøjet, tag tøjet op og ryst det
for at give det fylde igen.
•••
Særlige typer stoffer ( øjl • jernbane øjl)
Sprøjt damp på stoffet i en afstand af 2–3 cm og glat dernæst ud
med hånden.
•••
Silke
Dampstryg stoffet. Vi anbefaler, at bruge den beskyttende sål til mørke
farver.
•••
Meget sarte stoffer
(f.eks. sportstøj i stretch • Alcantara® • syntetisk øjl)
Sænk temperaturen og sæt den beskyttende sål på.
••
Hvilken type vand skal man bruge?
Dit apparat er designet til at fungere med postevand.
Brug aldrig: Parfumeret vand, regnvand, destilleret vand, blødgjort
vand, vand fra affugtningsanlæg/tørretumbler.
Du kan få yderligere oplysninger på sur
www.laurastar.com
Gode råd og tips
Før du starter strygningen eller efter en længere pause, skal du
trykke 2–3 gange på damptasten for at fjerne kondensvand.
Stryg altid mørkt stof med den beskyttende sål.
Stryge-Mode
Stoftype
Fløjl
Blæser Tilbage Pile
Indeni og
foring,
ærmer
Top og
folder
Undertryk
Knapper og
kraver
Opslag og
folder
Knapper og
kraver
Folder

- 128 -
Problemer og Løsninger
Symptom Mulig årsag Løsning
LYSINDIKATOR
Hvis du hører et ”bip” og kontrollampen
lyser rødt.
• Er der vand i koldtvandsbeholderen?
• Er koldtvandsbeholderen sat rigtigt i?
Side 121
Den grønne kontrollampe tænder og
slukker under brug.
Det er normalt! Side 122
GENERELT
Strygebrættets spids er vådt i lodret
position.
Det er muligt efter brug. Kontroller, om der ndes
kondensvand under strygebetrækket, før det stilles
på plads. Lad det tørre, hvis det er tilfældet.
Side 124
Man hører en knirken under opstart. Det er normalt! Side 124
STRYGEJERN
Sålen drypper.
• Er kedlen blevet skyllet?
• Er der kondensvand efter en længere stryge-
pause?
• Er strygejernets orange kontrollampe slukket og
den grønne tændt?
• Har du lige sat den beskyttende sål på?
• Bruger du det anbefalede vand?
Side 125
Side 124
Side 125
Side 125
Side 125
DAMPSTRYGEJERN
Ingen damp.
• Er der vand i koldtvandsbeholderen?
• Finns det vatten i kallvattenbehållaren?
Side 124
Side 124
Hvis det ikke er muligt at løse problemet, kontakt Laurastar Kundeservice.
Sådan sender du dit apparat ind til Laurastars kundeservice
1 Sluk apparatet og tag stikket ud af stikkontakten.
2 Noter apparatets serienummer (på bagsiden af kedlen).
3 Hav kvittering og garanti parat.
4 Ring til kundeservice hos Laurastar og følg instruktionerne.
DK

- 129 -
Teknisk information
Tekniske egenskaber
Laurastars internationale garanti
CE
Totalt output 2200 W
Tank-output 1400 W
Strygejerns-output 800 W
Damptryk 3,5 bar
Damptankens kapacitet 0,8 l
Beholderens kapacitet 1,2 l
Strømforsyning 220-240VAC, 50/60Hz
Strygejernets vægt 1.18 kg
Totalvægt 19 kg
Strygebrættets højde 82-102cm
Dimensioner når det er foldet sammen
(H x B x D)
137 x 42 x 20 cm
Nærværende garanti påvirker på ingen måde brugerens
lovpligtige rettigheder i henhold til gældende national
lovgivning vedrørende salg af forbrugsgoder, herunder
rettighederne i Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv
2011/83/EU af 25. Oktober 2011 om visse aspekter ved salg
og garantier for forbrugsgoder eller brugerens rettigheder i
kraft af salgskontrakten fra den respektive forhandler.
I tilfælde af at et apparat som er solgt af Laurastar, har
produktionsfejl, er Laurastar ansvarlig for helt at fjerne
disse defekter indenfor rammerne som de neret nedenfor.
1. Dækning
Denne garanti gælder kun for produkter, der er produceret
af eller på vegne af Laurastar, som kan identi ceres ved
brand, navn eller Laurastars logo på apparatet. Garantien
gælder ikke for ikke-Laurastar produkter, tilbehør eller
reservedele.
Denne garanti gælder kun, hvis apparatet er ubrugeligt,
eller hvis brugen er betydeligt hæmmet på grund af en
fabrikationsfejl, en monteringsfejl eller en materialedefekt
samt hvis denne defekt allerede var til stede, da brugeren
modtog apparatet.
Den gælder ikke:
• hvis det, der ligger til hinder for brug af apparatet, skyldes
erhvervsmæssig brug af apparatet, herunder særligt
intensiv brug hvorfor brugeren modtager betaling
• i tilfælde af almindeligt slid på apparatets dele og tilbehør
• efter indgreb fra en tredjepart eller reparatør, der ikke er
godkendt af Laurastar
• hvis apparatet ikke bruges i overensstemmelse med
anvisningerne i vejledningen, særligt hvad angår
advarslerne vedrørende opstart, brug og vedligeholdelse
af apparatet
• ved uegnet brug.
Konceptet ”uegnet brug” omfatter skader forårsaget af:
• fald af apparatet eller dele heraf
• stød eller mærker som resultat af misvedligeholdelse
• at strygejernet har stået permanent i strygesålen
• at kedlen ikke er blevet skyllet
• brug af vand som ikke overholder speci kationerne
• brug af ikke-Laurastar produkter, tilbehør og reservedele.
• Kontinuerlig tilslutning af ledningen til stikkontakten.
2. Brugerfordringer
Når en bruger hævder en, i overensstemmelse med denne
garanti,ret som følge af nævnte garanti, kan Laurastar
frit vælge den mest hensigtsmæssige måde at udbedre
denne fejl. Denne garanti giver ikke brugeren nogen ret
eller andre rettigheder, såsom at kræve refusion af udgifter
i forbindelse med defekten eller kompensation for heraf
følgende tab eller skade. Transport mellem brugerens
bopæl og Laurastar foregår på brugerens ansvar.

- 130 -
3. Gyldighedsperiode
Denne garanti gælder kun de rettigheder, den giver
brugeren, og som brugeren har brugt overfor Laurastar
om inden for garantiperioden.
Garantien gælder i 1 år i lande, der ikke er medle-
mmer af Den Europæiske Union og 2 år for EU-lande
og Schweiz, fra datoen for levering af apparatet til
brugeren. Hvis defekter anmeldes efter at garantipe-
rioden er udløbet, eller hvis dokumenter og bevis-
materiale, som er nødvendigt for at bevise defekten i
overensstemmelse med nærværende erklæring, ikke er
tilstede før efter udløbet af garantiperioden.
4. Øjeblikkelig anmeldelse af defekter
Når brugeren opdager en fejl på apparatet, er han/
hun ansvarlig for at informere Laurastar herom hurtigst
muligt. I modsat fald kan brugeren miste sine rettigheder
i henhold til nærværende garanti.
5. Måder at hævde rettighederne i
nærværende erklæring på
For at hævde de rettigheder, der følger af nærværende
garanti, skal brugeren kontakte Laurastars kundeservice
enten:
• per telefon
• per e-mail
• per fax.
Han/hun skal følge instrukserne fra kundeservice
afdelingen og fremsende følgende på eget ansvar:
• apparatet med defekten
• en kopi af købskontrakten, fakturaen, kvitteringen eller
ethvert andet dokument, der egner sig som bevis for
dato og sted for købet.
Kontakt kundeservice for yderligere oplysninger herom.
Se andre adresser på importører og of cielle service-
partnere på www.laurastar.com.
Hvis et apparat fremsendes til et af Laurastar godkendt
servicecenter, og der ikke ndes nogen defekt, så
afholder brugeren alle udgifter i forbindelse med
returforsendelse.
6. Laurastar™ efter salgsservice
Hvis et Laurastar apparat fremsendes til et godkendt
servicecenter med henblik på behandling af noget, som
ikke er dækket af garantien, eller efter at garantiperi-
oden er udløbet, så opfattes behandlingen som ”repara-
tion udenfor garantien”, og der fremsendes en faktura.
Særlig klausul, som kun er gældende i Frankrig: Udover
kontraktens garantier som beskrevet ovenfor, så er
kunden dækket af garantien for skjulte fejl i henhold til
artikel 1641 et seq. i den franske civilret.
Særlig klausul, som kun er gældende i Kina/
Taiwan:
Ovennævnte garanti gælder ikke, hvis den defekte vare
returneres eller der anmodes om reparation eller ombyt-
ning i Kina/Taiwan, med mindre alle følgende betingelser
er opfyldt:
1. Kunden skal fremvise alle nødvendige oplysninger,
såsom of ciel købskvittering, garantibevis osv for at
bevise, at produktet er købt hos en of ciel forhandler i
Kina/Taiwan, der direkte eller indirekte er godkendt af
Laurastar; og
2. En obligatorisk sticker skal være sat på det respektive
produkt af Laurastar med henblik på salg og brug i Kina/
Taiwan.
Særlig klausul, som kun er gældende i Repub-
likken Korea:
Ovennævnte garanti gælder ikke, hvis den defekte
vare returneres, eller der anmodes om reparation
eller ombytning i Republikken Korea, med mindre alle
følgende betingelser er opfyldt:
1. Kunden skal fremvise alle nødvendige oplysninger,
såsom of ciel købskvittering, garantibevis mv. for
at bevise, at varen er købt hos en of ciel forhandler
i Republikken Korea, som direkte eller indirekte er
godkendt af Laurastar;
2. Og Produktet skal have påklæbet en obligatorisk
sticker, som er speci k for Republikken Korea.
3. Udelukkelsen af Republikken Korea fra den internatio-
nale garanti trådte i kraft i juni 2017.
DK

- 131 -
Varning: Underlåtelse att rätta sig efter
denna bruksanvisning och dess säker-
hetsinstruktioner kan leda till allvarliga
fysiska skador eller sakskador.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för
sådan fysisk eller ekonomisk skada som
kan bli resultatet om dessa säkerhetsin-
struktioner inte iakttas. Bevara denna
bruksanvisning så att varje person som
använder produkten har tillgång till den.
VARNING: Din LaurastarTM-produkt genererar värme och ånga. Olika delar av produkten
kan bli mycket heta under hanteringen och orsaka brännskador.
NOTERA: Denna produkt genererar värme och kan orsaka brännskador.
De delar som blir mycket heta markeras med denna symbol.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar 132
Installation och Förvaring 134
Att Starta 135
Att Stryka 136
Klädhängare för vertikal strykning 137
Förvaring efter användning 138
Sköljning av varmvattentank 138
Underhåll 139
Tips och råd 140
Problem och Lösningar 141
Teknisk information 142
Garanti 142
Bästa kund, grattis! Du har just köpt ett Laurastar stryksystem av hög kvalitet som kombinerar
Schweizisk design och teknik. Vänligen läs denna bruksanvisning och säkerhetsinstruktionerna
noga innan du använder produkten första gången och spara denna bruksanvisning så att du kan
använda den även i framtiden.
Du hittar alla våra instruktionsvideor och tips på www.laurastar.com
Överblick och funktioner
1. Strykbord
2. Strykjärn
3. Ångsladd
4. Särskilt Laurastar-överdrag
5. Säkerhetsbox för förvaring
6. Hopfällbart strykjärnsstöd
7. Handtag till att justera höjden
8. Sladdhållare
9. Ångknappar
10. Knapp för vakuum-/blåsfunktion
11. Vattenbehållare
12. Litet och stort lock för vattenbehållaren
13. Filterfack och avkalknings lter
14. Tömningsbricka
15. Ånggenerator
16. Huvudknapp PÅ/AV med
indikeringslampa
17. Knapp som reglerar äktens hastighet
18. Indikationslampa för ånga
19. Indikationslampa för tom
vattenbehållare
20. Ånggeneratorns lock
21. Tömningslock
22. Stickkontakt och elkabel
23. Fläkt
24. Fläktkontakt
25. Hjul
26. Skyddande stryksula
27. Klädhängare för vertikal strykning
(endast vissa modeller)
28. Re ll till avkalknings ltret

- 132 -
• I nödfall, dra omedelbart ut
stickkontakten ur vägguttaget. Produkten
får endast anslutas till ett jordat uttag.
• Stryksulan och ångan är mycket varma.
Rikta dem inte mot kroppsdelar eller
människor/djur. Stryk/ånga inte kläder
medan de bärs: risk för brännskador.
• Denna produkt ska inte användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller brist på erfarenhet och kunskap,
såvida de inte tidigare använt produkten
under tillsyn av en person med ansvar för
deras säkerhet eller fått lära sig hur man
använder produkten. Barn måste hållas
under uppsikt så att de inte leker med
produkten
• Innan rengöring, service eller sköljning,
dra ut stickkontakten ur vägguttaget
och låt enheten svalna i minst 2,5h.
Öppna aldrig locket på tanken under
drift. För sköljning, skruva försiktigt av
locket: det be ntliga ångtrycket börjar
pysa ut efter några varv och kan orsaka
brännskador. Skruva på tankens lock på
nytt när sköljningen är klar. Korken som
tas av vid påfyllning, rengöring, sköljning
och undersökning ska inte öppnas under
användning (gäller endast modeller med
delar som är under tryck).
VIKTIGT: man får endast
ansluta stickkontakten till
ett vägguttag.
Det är förbjudet att använda
ett mobilt strömuttag, en
förgreningsdosa
eller annan förlängningssladd.
Risk för elektrisk stöt: Blöt inte
nätsladden/stickkontakten och
vidrör inte med våta händer. Ta inte
bort stickkontakten ur vägguttaget
genom att dra i sladden.
• Använd inte produkten om den har en
trasig ångslang/strömsladd.
Ångslangen/strömsladden får endast
bytas av en auktoriserad kundservice för
Laurastar för att undvika risker.
• Strykjärnet ska inte användas om det
har skadats genom ett fall, om det har
synliga tecket på skada eller om det
läcker.
• Försök inte öppna och reparera
produkten själv. Risk för elektrisk stöt.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom
räckhåll för barn under 8 år, när det är
igång eller håller på att svalna.
VARNING:
Var försiktig när du tar bort
den skyddande sulan: den är
varm. Sätt den på det värmetåliga
strykjärnsstället. Risk för
brännskador.
Placera nätsladden och ångslangen så att
de inte utgör en snubbelrisk.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Notera: Om denna instruktionsmanual/dessa säkerhetsföreskrifter inte följs kan produkten
utgöra en fara. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador till följd av bristande
efterlevnad av dessa säkerhetsföreskrifter. Spara denna instruktionsmanual för alla som
använder produkten.
SV

- 133 -
Notera:
ANTIKALKgranulaten från
vatten ltret är giftfria. Får ej förtäras.
Håll dem utom räckhåll för barn.
• Användaren ska inte lämna strykjärnet
utan uppsikt när det är anslutet till
strömförsörjningen.
• Stickkontakten ska dras ur vägguttaget
innan vattentanken fylls på (gäller
ångstrykjärn och strykjärn med en anordning
som förångar vatten).
Notera:
• Använd bara apparaten inomhus
och för strykning i enlighet med denna
instruktionsmanual.
Varning:
• Skada inte ångslangen/nätsladden, till
exempel genom att placera strykjärnet på
den.
• Använd inte apparaten utan vatten.
• För inte in föremål i öppningarna i
apparaten. Öppna inte apparaten, blöt inte
ned den vid rengöring, spraya inte vatten
på den och nedsänk inte i vatten. Om
främmande föremål kommer in i apparaten/i
vattnet, dra ut stickkontakten omedelbart.
Risk för elektrisk stöt. Låt endast en
auktoriserad kundtjänst för Laurastar
reparera apparaten
Varning:
Rengör apparatens utsida med en mjuk,
fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel (t.ex
bensin) eller olja!
Fara:
• Strykjärnet ska användas och ställas
på en plan och stadig yta. När du ställer
tillbaka strykjärnet på strykjärnsstället ska
du försäkra dig om att strykjärnsstället står
på en stadig yta.
Ställ ALDRIG järnet på strykbrädan
eller på kläder. För att undvika
brandrisk, se till att järnet placeras på
strykjärnsstället.
EJ DRICKBART VATTEN. FÖRVARAS
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Granulaten kan slängas med
hushållsavfallet
MILJÖINFORMATION
OCH METODER FÖR
AVFALLSHANTERING:
Spara förpackningen för
produkten för framtida bruk (transport,
reparation, etc.). Släng inte produkten
med hushållsavfallet! Fråga de lokala
myndigheterna om korrekt avfallshantering
med respekt för miljön.

- 134 -
Första användning
Notera:
Läs säkerhetsföreskrifterna på sidan 132.
• Montera strykbrädan. Montera brädan och justera
överdraget. Du kan tvätta överdraget i 30°C UTAN centri-
fugering (A).
• Sätt sladdhållaren på plats. För in sladdhållaren i
öppningen för detta ändamål (B).
• Skölj vattentanken. Se "Skölj tanken" (sida 138).
Hur ofta? Vid den första användningen och varje månad
(eller efter 10 timmars strykning).
Produkten har utformats för att fungera med kranvatten.
Använd aldrig:
Parfymerat vatten, regnvatten, destillerat vatten,
mjukt vatten, vatten från luftavfuktare/torktumlare.
Du hittar mer information om vattnet på www.laurastar.com.
• Fyll vatten ltret med ANTIKALKgranulat.
EJ DRICKBART VATTEN.
Förvaras utom räckhåll för barn.
• Fyll vatten ltret med ANTIKALKgranulat. Avlägsna
ltret. Ta isär ltret (C).
• Fyll på med granulaten (D).
• Sätt tillbaka i omvänd ordning.
• Fyll behållaren med kallt vatten (E).
Uppvärmning utan vatten i behållaren gör garantin ogiltig!
Ytterligare information "Tips & råd", s. 140.
•
MAX
A
B
C D
E
SV

- 135 -
Slå på produkten och välj temperatur
• Justera höjden på strykbrädan (7).
• Ta ut strykjärnet (5).
• Fäst ångslangen (8).
Under användning är pumpljud/knakningar samt på-/avsla-
gning av den gröna lampan NORMALT.
• Sätt i stickkontakten (A). Är spänningen korrekt?
• Driftsättning. Indikatorlampan tänds (B).
• Vänta ca 3 min tills färdig för användning. Så snart den gröna
lampan lyser och den orange indikatorlampan är släckt (B).
• Ställ in strykjärnets temperatur. Det tar era minuter innan
den önskade temperaturen har uppnåtts (C).
• Sätt på den SKYDDANDE sulan. 1 minut innan du börjar
stryka (D).
Ta av den SKYDDANDE sulan medan den fort-
farande är varm efter användning.
• Ta bort kondensation (E). Innan strykning, tryck 2-3 gånger
på ångknappen medan järnet riktas bort från kläderna (se
"Tips och råd", s. 140).
• Automatisk avstängning av produkten. Efter 15 minuter utan
användning stängs produkten av automatiskt. För att sätta på
den igen, tryck på strömbrytaren (F).
••• Normal
Bomull, linne
Syntetmaterial, ull,
silke
Stryk dessa textilier samt mörka
tyger med den SKYDDANDE
sulan
•• Låg
Mycket känsliga
textilier
Stryk dessa textilier samt mörka
tyger med den SKYDDANDE
sulan
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Utblås
Ånga
Vatten

- 136 -
Strykning
Två strykningslägen:
Manuell ånga : Endast stötvis (G).
Fläkt : Ändra äktens riktning (H).
Aktiva 3D-sulan (I) (endast vissa modeller)
Den aktiva 3D-sulan möjliggör 2 saker med ett tag med
järnet över tyget:
1. Stryksulans relief slätar genast ut tyget och elimin-
erar därmed veck från tvätt och torkning.
2. Ånga fördelas jämnt över hela sulans yta och
passerar genom alla brerna.
Det första lätta professionella järnet:
Den tunna sulan och de extremt lätta materialen ökar
användarvänligheten och ger enastående resultat.
Insug (J):
Håller tyget på brädan. Perfekta pressveck.
Utblås (K):
Enklare positionering av kläderna. Inga skrynklor. Inga
märken på tjockare delar.
• Fylla på vatten.
Fyll behållaren med kallt vatten när du hör ett “pip” och
när den röda lampan blinkar. Kallvattenbehållaren kan
avlägsnas utan att systemet först stängs av (L).
Fara: Man får under inga omständigheter
öppna locket till varmvattentanken!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K
SV

- 137 -
Klädhängare för vertikal strykning (endast
vissa modeller)
1. Dra klämmorna som håller fast sladden nedåt på stryk-
brädans ben.
2. Placera del (A) längst upp på strykbrädans ben. Skjut den
högst upp så att den är placerad i leden mellan strykbrädans
ben och själva brädan.
3. Skruva fast del (B) på del (A) med en vinklad
skruvmejsel (C).
4. Sätt del (D) på del (B) och skruva fast den.
5. Sätt ihop del (E) med del (F).
6. Placera denna hopmonterade del där den passar i del (D),
som sedan ska vridas så att den låses.
7. Vid förvaring av produkten, vik ihop klädhängaren för
vertikal strykning genom att vrida på del (D).
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7

- 138 -
Förvaring efter användning
Varning: Systemet måste förvaras
stående eller i plant läge, aldrig på
sidan.
• Kontrollera om det nns kondens under strykbrädans
överdrag innan förvaring och torka vid behov.
Varning: Om systemet förvaras liggande måste kallvat-
tenbehållaren först tömmas.
• Stäng av apparaten och dra ur stickkontakten (A).
• Avlägsna den skyddande sulan medan den är varm och
tvätta den (B).
• Ta loss och fäll ned sladdhållaren (C).
• Sätt undan det fortfarande varma järnet och stäng
förvaringslådan (D).
• Justera brädans höjd till det högsta läget, fäll ihop och
ställ undan (E).
Skölj varmvattentanken
Hur ofta? Vid första användningen och varje månad
(eller efter 10 timmars strykning).
Skölj varmvattentanken INNAN du
använder apparaten, när den är kall,
avslagen och när stickkontakten är
urkopplad. Fara: Risk för brännskador när varmvatten-
tanken är trycksatt. Om sköljning av varmvattentanken
görs EFTER att produkten använts är det viktigt att
stänga av produkten, dra ur stickkontakten och vänta
minst 2,5h innan du skruvar av locket till varmvatten-
taken eller tar loss avtappningspluggen. Ha alltid ett
säkerhetsavstånd när du öppnar locket/pluggen. Fara:
Vattenprojektiler - skydda känsliga golvytor. Använd
aldrig avkalkningsmedel eller andra kemikalier.
• Justera brädan till sitt högsta läge och ta bort kallvat-
tenbehållaren.
• Skruva loss locket till varmvattentanken (F).
• Placera avtappningslådan under öppningen och skruva
loss avtappningspluggen (G).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E
SV

- 139 -
• Ta bort det lilla locket och sätt den stora kåpan (= tratt) över
öppningen för varmvattentanken (H).
• Ta ur vatten ltret och fyll vattenbehållaren med VARMT
kranvatten till MAX-nivån.
• Sätt tillbaka behållaren och tappa ur vattnet.
• Ta ut vattenbehållaren, det stora vita locket och avtappning-
slådan och skruva på de två locken.
• Fyll kallvattenbehållaren genom att använda ltret och sätt
tillbaka den.
Underhåll
Fara: Stäng av apparaten! Dra ut stickkon-
takten! Systemet ska vara avsvalnat.
Varning: Använd aldrig avkalkningsmedel
eller andra kemikalier
För att förlänga livslängden på din enhet,
använd antikalkgranulat (I).
Finns i fackhandeln eller på www.laurastar.com
• Byta ut antikalkgranulaten. Granulaten ska bytas ut när de
är HELT bruna (J).
• Rengöring av kallvattenbehållaren. Rengör för hand
eller i diskmaskin.
• Rengöring av sulan. Rengör med rengöringsmattan ( nns
i fackhandeln eller på www.laurastar.com) enligt bruksan-
visningen. Vid användning av tvättstärkelse, rengör sulan
oftare. Svåra äckar kan rengöras med en grov kökssvamp (K).
• Rengöring av produktens utsida. Rengör med en mjuk,
fuktad trasa. Använd inte olja eller bensin! (L).
En lätt missfärgning eller deformering av plasten kan inträffa
vid normalt slitage av strykjärnet.
I
J
K
L

- 140 -
Tips och råd för... Temperatur
Vertikal strykning
Häng plagget på en galge. För sedan järnet med lätta rörelser
över tyget och tillför ånga stötvis.
Finaltouch kan användas för att hänga upp plagget
på bästa sätt (endast på vissa modeller).
•••
Angora/ull
Ånga ca. 10 cm över tyget, ta upp plagget och skaka det för att få
tillbaka dess volym.
•••
Speciella textilier (sammet • manchester)
Ånga medan du håller järnet 2-3 cm från tyget och släta
ut för hand.
•••
Silke
Stryk med ånga. För mörka färger rekommenderar vi den
skyddande sulan.
•••
Mycket känsliga tyger (t.ex. sportkläder i stretchmaterial •
Alcantara® • syntetisk sammet)
Sänk temperaturen och sätt på den skyddande sulan.
••
Vilket vatten ska man använda?
Produkten har utformats för att fungera med kranvatten.
Använd aldrig: Parfymerat vatten, regnvatten, destillerat vatten,
mjukbehandlat vatten, vatten från luftavfuktare/torktumlare.
Du kan hitta mer information på
www.laurastar.com
Tips och råd
Innan du stryker eller efter en lång paus, tryck 2-3 gånger på
ångknappen för att ta bort kondensvattnet.
Stryk alltid mörka tyger med den skyddande sulan.
Blås och sugfunktion
Material
Sammet
Blåsfunktion Tillbaka Pilar
Insida och
foder, ärmar
Överdel
och veck
Vakuum
Knappar och
kragar
Slag och
veck
Knappar och
kragar
Veck
SV

- 141 -
Problem och Lösningar
Symptom Troligt skäl Lösning
INDIKATIONSLAMPA
Om ett "pip" hörs och indikatorlampan
är röd.
• Finns det vatten i kallvattenbehållaren?
• Är kallvattenbehållaren ordentligt isatt?
Sida 134
Den gröna indikatorlampan tänds och
släcks under användning.
Normalt! Sida 135
ALLMÄNT
Strykbrädans spets är blöt i upprätt läge.
Möjligt efter användning. Kontrollera om det
nns kondens under strykbrädans överdrag innan
förvaring och torka vid behov.
Sida 137
Knakningar vid driftsättning. Normalt! Sida 137
STRYKJÄRN
Det droppar från sulan.
• Har varmvattentanken sköljts ur?
• Kondens efter en lång paus i strykningen?
• Är den orange kontrollampan på järnet släckt
och den gröna tänd?
• Har du precis satt på den skyddande sulan?
• Använder du rekommenderat vatten?
Sida 138
Sida 137
Sida 138
Sida 138
Sida 138
ÅNGA
Ingen ånga.
• Finns det vatten i kallvattenbehållaren?
• Är systemet påslaget?
Sida 137
Sida 137
Om problemet inte har lösts, kontakta Laurastars kundservice.
Skicka tillbaka produkten till Laurastars kundservice
1 Stäng av produkten och ta bort nätkontakten från vägguttaget.
2 Notera produktens serienummer (på undersidan av vattenberedaren).
3 Ha försäljningskvitto och garantibevis redo.
4 Ring till Laurastars kundservice och följ instruktionerna.

- 142 -
Teknisk information
Tekniska egenskaper
Laurastars internationella garanti
CE
Total uteffekt 2200 W
Generatorns uteffekt 1400 W
Strykjärnets uteffekt 800 W
Ångtryck 3,5 bar
Ånggeneratorns kapacitet 0,8 l
Behållarens kapacitet 1,2 l
Elektricitetstillgång 220-240VAC, 50/60Hz
Strykjärnets vikt 1.18 kg
Total vikt 19 kg
Strykbrädans höjd 82-102cm
Mått ihopfällt (H x B x D) 137 x 42 x 20 cm
Denna garanti berör inte på något sätt användarens
lagstadgade rättigheter i enlighet med den nationella
lagstiftning som reglerar försäljning av konsument-
varor, inklusive de rättigheter som anges i Europeiska
parlamentets och rådets direktiv 2011/83/EU av den
25 oktober 2011 om vissa aspekter på försäljning
och garantier för konsumentvaror eller rättigheter
som användaren har genom försäljningsavtalet med
avseende på respektive leverantör.
I den händelse att en produkt som sålts av Laurastar
innehåller fabrikationsfel, är Laurastar skyldig att
undanröja dessa fel i den utsträckning som de nieras
här nedan.
1. Avtalets omfattning
Denna garanti gäller endast produkter som tillverkats av
eller å Laurastars vägnar, vilka kan identi eras genom
varumärke, handelsnamn eller Laurastars logo på
produkten. Garantin gäller inte produkter, tillbehör eller
reservdelar som inte kommer från Laurastar.
Denna garanti skall tillämpas endast om produkten
inte går att använda eller om dess användning hindras
avsevärt, på grund av ett fabrikationsfel, ett monter-
ingsfel eller en materialdefekt och att denna defekt
redan fanns när användaren mottog produkten.
Den gäller inte:
• om förhindrandet att använda produkten beror på
yrkesmässig användning av produkten, det vill säga
intensiv användning för vilken användare tar emot
betalning
• för normal förslitning av produktens komponenter och
tillbehör
• då tredje part eller en reparatör som ej godkänts av
Laurastar använts
• då man misslyckats att följa de instruktioner som
nns i bruksanvisningen, särskilt de varningar som nns
angående start, användning och underhåll av apparaten
• vid användning som inte uppfyller kraven
Konceptet ”användning som inte uppfyller kraven”
(non-compliant use) inkluderar framför allt skada som
förorsakats av:
• när produkten eller en komponent faller
• slag eller märken som uppkommit genom vårdslöshet
• att man behållit den skyddande stryksulan permanent
på strykjärnet
• underlåtelse att skölja igenom vattentanken
• att sådant vatten används som inte uppfyller speci ka-
tionerna
• användning av produkter, tillbehör eller reservdelar
som inte kommer från Laurastar
• Kontinuerlig anslutning av stickkontakten till nätuttaget
SV

- 143 -
2. Användarens anspråk
När en användare på ett sätt som står i överensstämmelse
med denna garanti hävdar ett anspråk som kommer av
nämnda garanti, ska Laurastar bli fri att använda den
lämpligaste metoden för att avlägsna felet. Denna garanti
garanterar inte användaren något anspråk eller några
ytterligare rättigheter; användaren kan inte kräva ersättning
för kostnader i samband med felet, eller kompensation för
påföljande förlust eller skada. Transport mellan använda-
rens adress och Laurastar ansvarar användaren för.
3. Giltighetstid
Denna garanti är endast giltig för de anspråk som
tillkommer användaren och som användaren hävdat inom
garantitiden gentemot Laurastar.
Garantitiden är ett år för länder som inte är medlemmar
av Europeiska unionen och två år för medlemmar av
Europeiska unionen och Schweiz, räknat från datum för
leveransen av produkten till användaren. Om fel noteras
efter garantitidens slut eller om det dokument eller det
bevismaterial som är nödvändiga för att hävda felen i
enlighet med denna deklaration inte nns tillgängliga förrän
efter garantitidens slut, skall användaren inte ha några
rättigheter eller anspråk i kraft av denna garanti.
4. Omedelbar anmälan av fel
När användaren upptäcker ett fel på produkten åtar han/
hon sig att fortast möjligt meddela detta till Laurastar.
Om användaren inte gör detta kan han/hon förlora sina
rättigheter i förhollande till garantin.
5. Metoder att göra anspråk som uppkommer ur
denna deklaration
För att kunna hävda rättigheter till följd av denna garanti
måste användaren kontakta Laurastars kundservice,
antingen:
• per telefon
• per e-post
• per fax.
Han/hon måste följa de instruktioner som ges av kundser-
vice och på egen risk sända:
• produkten med felet/felen
• en kopia av inköpskontraktet, av fakturan, av kassakvittot
eller annat lämpligt dokument som belägg för datum och
plats för inköpet.
Kundservice nns tillhands för att ge all ytterligare informa-
tion inom detta område.
Du nner andra adresser på importörer och of ciella
servicepartners på www.laurastar.com.
Om en produkt återsänds till Laurastars godkända service-
center och inget fel nns, blir användaren skyldig att betala
försändelse och returkostnader.
6. Laurastar™ efter försäljningsservice
Om en Laurastar-produkt levereras till ett godkänt service-
center för en service som inte täcks av någon garan-
tiklausul eller efter det att garantiperioden gått ut, kommer
denna service att anses som en ”utanför-garanti-repara-
tion” och faktureras.
Särskild klausul endast tillämpbar i Frankrike: Förutom den
kontraktsenliga garantin som beskrivs i detalj här ovan,
drar kunder nytta av den rättsliga garanti för dolda fel
som omfattas av artikel 1641 och följande av den franska
civillagstiftningen (Code Civile).
Särskild klausul endast tillämpbar i Kina/
Taiwan:
Den förutnämnda garantin är inte tillämpbar om returen av
den felaktiga varan eller begäran om reparation eller utbyte
görs i Kina/Taiwan, utom om följande villkor gäller:
1. Kunden måste tillhandahålla alla belägg som krävs,
såsom det of ciella försäljningskvittot, certi katet om
garanti, osv. för att bevisa att ifrågavarande produkt inköpts
via den of ciella försäljningskanal i Kina/Taiwan som är
direkt eller indirekt godkänd av Laurastar; och
2. En obligatorisk certi kationsdekal har anbringats på
respektive produkt av Laurastar för dess försäljning och
användning i Kina/Taiwan.
Särskild klausul endast tillämpbar i Republiken
Korea:
Den förutnämnda garantin är inte tillämpbar om returen av
den felaktiga varan eller begäran om reparation eller utbyte
görs i Republiken Korea, utom om följande villkor gäller:
1. Kunden måste tillhandahålla alla bevis som krävs, såsom
det of ciella försäljningskvittot, certi katet om garanti, osv.
för att bevisa att ifrågavarande produkt köptes via den of
ciella försäljningskanal i Republiken Korea som är direkt
eller indirekt godkänd av Laurastar; och
2. En obligatorisk certi kationsdekal som är speci k för
Republiken Korea måste anbringas på produkten i fråga.
3. Uteslutandet av Republiken Korea från den internatio-
nella garantin trädde i kraft i juni 2017.

- 144 -
UYARI: Bu Kullanım Kılavuzu ve
güvenlik talimatlarına uyulmaması,
ciddi yaralanmalara veya zararlara
neden olabilir. Bu güvenlik talimat-
larına uyulmamasından doğabilecek
yaralanmalarda ve hasarlarda üretici
herhangi bir sorumluluk kabul etmey-
ecektir. Bu cihazı kullanabilecek her-
hangi biri için bu kullanım kılavuzunu
hazır bulundurun.
UYARI: Laurastar™ ütü sisteminiz ısı ve buhar üretir. Çalışması sırasında cihazın bazı
parçaları çok yüksek sıcaklıklara ulaşabilir ve yanıklara sebep olabilir.
NOT: Bu cihaz ısı üretir ve yanıklara sebebiyet verebilir. Yüksek sıcaklığa ulaşan
parçalar bu sembolle gösterilmektedir.
İçindekiler
Güvenlik Talimatları 145
İlk devreye alma 147
Çalıştırma 148
Ütüleme 149
Dikey ütüleme desteği 150
Kullanımdan sonra saklama 151
Kazanın yıkanması 151
Bakım 152
Öneri ve ipuçları 153
Sorun ve çözümler 154
Teknik bilgiler 155
Garanti 155
Tebrikler ! İsviçre tasarımı ve teknolojisini birleştiren, yüksek kalitede bir Laurastar ütü sistemini
satın aldınız. Lütfen, cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını
okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın.
Genel bakış ve fonksiyonlar
1. Ütü masası
2. Ütü
3. Buhar hortumu
4. Özel Laurastar kılıf
5. Güvenli saklama kutusu
6. Ütü dayanağı
7. Yükseklik ayarlama kulpu
8. Buhar hortumu tutacağı
9. Buhar düğmeleri
10. Vakum ve üfl eme düğmesi
11. Su tankı
12. Su tankının büyük ve küçük kapağı
13. Filtre haznesi ve kireç önleyici fi ltre
14. Tahliye tepsisi
15. Buhar jeneratörü
16. Işıklı göstergeli açma/kapama
düğmesi
17. Fan hız düğmesi
18. Buhar gösterge ışığı
19. Su tankı boş gösterge ışığı
20. Buhar jeneratörü kapağı
21. Tahliye kapağı
22. Elektrik fi şi ve kablosu
23. Fan
24. Fan fi şi
25. Tekerlekler
26. Koruyucu taban
27. Dikey ütüleme desteği (sadece bazı
modellerde)
28. Yedek kireç önleyici fi ltre
TR

- 145 -
GÜVENLİK TALİMATLARI
Açıklama: Bu kullanım kılavuzu ve güvenlik talimatlarına uyulmaması ciddi zararlara neden olabilir.
Bu güvenlik talimatlarına uyulmamasından doğabilecek yaralanma ve maddi hasarlardan üretici
sorumlu değildir.
Cihazı kullanacak kişiler için bu kullanım kılavuzunu saklayın.
• Acil bir durum karşısında fi şi prizden
derhal çekin. Cihazın fi şini sadece bir toprak
prize takın.
• Ütünün tabanı ve buhar püskürtücü çok
sıcak olduğundan bunları vücudunuza
veya insanlara/hayvanlara doğru tutmayın.
Giysileri vücut üzerinde ütülemeyin veya
buharı insanlara doğru tutmayın, aksi
takdirde yanıklara sebep olabilirsiniz.
• Güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından önceden gerekli bilgi ve talimatlar
verilmediği veya bu kişinin gözetimi
olmadığı takdirde bu cihaz, fi ziksel, duyusal
veya zihinsel kapasiteleri azalmış kişiler
(çocuklar dahil) veya deneyimi p146-ya da bilgisi
olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Çocukların cihazla oynamadıklarına dikkat
edilmelidir.
• Herhangi bir açma / bakım / temizlik
işleminden önce elektrik fi şini prizden
çıkarın ve en az 2,5 saat cihazın soğumasını
bekleyin.
• Çalışma esnasında kazan kapağını
asla açmayın. Yıkamadan önce kapağı
dikkatlice açın: Mevcut basınçlı buhar
birkaç tur sonra dışarı çıkmaya başlar.
Yıkama tamamlandığında kazan kapağını
veya kapaklarını kapatın. Basınç altındaki
doldurma, kireç çözme, yıkama veya kontrol
delikleri kullanım sırasında açılmamalıdır
(sadece basınçlı bölmeleri olan buharlı
ütüler için).
• Elektrik çarpma riski: Elektrik kablosunu
/ fi şi ıslatmayın. Elektrik fi şini kablodan
çekerek prizden çekmeyin.
ÖNEMLİ: Elektrik fi şlerini
yalnızca bir duvar prizine
bağlayın, mobil priz, çoklu priz
adaptörü veya başka bir uzatma priz
kullanmak KESİNLİKLE YASAKTIR.
• Cihazı arızalı bir buhar hortumu / elektrik
kablosu ile kullanmayın.
Herhangi bir riski önlemek için buhar
hortumu/kablo sadece LAURASTAR yetkili
teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
• Ütü düşürülmüşse, gözle görülür hasar
belirtileri varsa veya sızıntı yapıyorsa
kullanılmamalıdır.
• Cihazı kendiniz açıp tamir etmeyin.
Elektrik çarpma riski olabilir.
• Ütüyü ve elektrik kablosunu, ütü
çalışırken veya soğurken 8 yaşın altındaki
çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayın.
Açıklama:
Su fi ltresindeki mineral giderici granülleri
toksik değildir. Onları yutmayın. Çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın.
UYARI:
Elektrik kablosunu ve buhar
hortumunu kimsenin takılıp
düşmeyeceği şekilde yerleştirin.
SOFTPRESSING tabanı çıkarırken
dikkatli olun: Çok sıcak. Isıya dayanıklı
ütü dayanağının üzerine yerleştirin.
Yanma riski olabilir.
Kullanıcı, güç kaynağına bağlıyken ütüyü
gözetimsiz bırakmamalıdır.

- 146 -
Su tankı doldurulmadan önce fi ş
prizden çıkarılmalıdır (buharlı ütü ve su
püskürtme tertibatına sahip ütüler için).
Açıklama: Cihazı kendiniz tamir etmeyin.
• Cihazı sadece iç mekanlarda ve bu
kullanım talimatlarına göre ütü yapmak
için kullanın.
Uyarı:
• Örneğin üzerine ütüyü yerleştirerek
elektrik kablosuna/buhar hortumuna
zarar vermeyin.
• Cihazı susuz çalıştırmayın. Cihazın
açık yerlerine nesne sokmayın, cihazı
ıslatmayın, suya daldırmayın veya
üzerine su püskürtmeyin.
Cihaza su/yabancı cisim girmesi
durumunda derhal elektrik fi şini çekin.
• Elektrik çarpma riski olabilir.
Cihazın onarımı için sadece yetkili bir
LAURASTAR teknik servisine başvurun.
Dikkat:
• Cihazın dış kısmını yumuşak ve nemli
bir bezle temizleyin. Yağ veya benzin
kullanmayın!
TEHLİKE
Ütü, düz ve sabit bir
yüzey üzerinde kullanılmalı ve
bırakılmalıdır. Ütü, ütü dayanağına
bırakıldığında ütü dayanağını
destekleyen yüzeyin sabit
olduğundan emin olun.
Ütüyü ASLA ütü masası kılıfının veya
çamaşırın üzerine bırakmayın. Yangın
riskini önlemek için, ütüyü yalnızca
ütü dayanağının üzerine yerleştirin.
İÇİLEBİLİR ÖZELLİKLİ OLMAYAN SU.
ÇOCUKLARIN ERİŞEMEYECEĞİ BİR
YERDE SAKLAYIN.
Granüller evsel atıklarla birlikte
atılabilir.
ÇEVRE VE İMHA ETME
ÖNLEMLERİ İLE İLGİLİ
AÇIKLAMALAR
Cihazın ambalaj kutusunu daha sonra
kullanmak üzere (taşıma, servis vb.)
güvenli bir yerde saklayın.
Ömrü tükenen cihazı genel evsel atıklarla
birlikte atmayın!
Çevreye saygı çerçevesinde doğru imha
seçenekleri için belediye veya yerel
yönetimlere danışın.
TR

- 147 -
İlk devreye alma
Açıklama: Sayfa 145'deki güvenlik talimatlarını
okuyun.
• Ütü masasını kurun ve kılıfı ayarlayın. Kılıfı 30°C'de sıkma
YAPMADAN yıkayabilirsiniz (A).
• Kablo tutacağını yerleştirin. Kablo tutacağını kendi deliğine
takın (B).
• Kazanı yıkayın (bkz. sayfa 151 "Kazanın yıkanması"). Sıklık:
İlk devreye alındığında ve her ay (veya her 10 saatlik ütüleme
sonrasında). Ne tür bir su kullanılmalı? Cihaz musluk suyu ile
çalışmak için tasarlanmıştır.
ŞUNLARI ASLA KULLANMAYIN:
Kokulu su, yağmur suyu, damıtılmış su, yumuşatılmış
su, nem alma cihazı/çamaşır kurutma makinesi suyu.
Suya ilişkin daha fazla bilgiyi şu adreste bulabilirsiniz:
www.laurastar.com.
• AQUA su fi ltresini mineral giderici granüller ile doldurun.
İÇİLEBİLİR ÖZELLİKLİ OLMAYAN SU ÇOCUK-
LARIN ERİŞEMEYECEĞİ BİR YERDE SAKLAYIN.
• Su tankını çıkarın ve fi ltreyi sökün (C).
• Granüllerle doldurun (D).
• Ters sırada montajı yapın.
• Soğuk su tankını doldurun (E). Susuz ısıtma yapılması
garantiyi geçersiz kılar! Sayfa 153'teki "Öneri ve ipuçları"
bölümünde daha fazla bilgi yer almaktadır.
MAX
A
B
C D
E

- 148 -
Cihazı devreye sokma ve sıcaklık
derecesini seçme
• Masanın yüksekliğini ayarlayın (7).
• Ütüyü çıkarın (5).
• Buhar hortumunu asın (8).
Çalışma esnasında, pompalama sesleri/çıtırtılar ve yeşil
ışığın yanması/ sönmesi NORMAL'dir.
• Elektrik fi şini takın (A). Şebeke gerilimi doğru olmalıdır.
• Çalıştırın. Düğmenin ışığı yanar (B).
• Yaklaşık 3 dk. bekleyin. Yeşil gösterge ışığı yanar yanmaz
ve turuncu gösterge ışığı söner sönmez cihaz çalışmaya
hazırdır. Çalışma esnasında, yeşil ışığın yanması/sönmesi
NORMAL'dir (B).
• Ütünün ısısını ayarlayın. İstenilen sıcaklığa ulaşılması
birkaç dakika sürer (C).
• SOFTPRESSING tabanını yerleştirin. Ütülemeye
başlamadan önce 1 dakika bekleyin (D).
Kullandıktan sonra SOFTPRESSING tabanını
hala sıcakken çıkarın.
• Yoğunlaşmayı boşaltın (E). Ütülemeden önce çamaşır-
lardan uzak bir yerde buhar düğmesine 2-3 kez basın
(bkz. sayfa 153 "Öneri ve ipuçları").
• Cihazın otomatik olarak kapanması. 15 dakika kullanıl-
madığında, cihaz otomatik olarak kapanır. Tekrar çalıştırmak
için ana düğmeye basın (F).
•••
Normal
Pamuk, keten
Sentetik, yün,
ipek
Bu tekstil kumaşları ve koyu
renk kumaşları SOFTPRESSING
taban ile ütüleyin.
••
Düşük
Çok hassas tekstil
kumaşlar
Bu tekstil kumaşları ve koyu
renk kumaşları SOFTPRESSING
taban ile ütüleyin.
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Üfl eme
Buhar
Su
TR

- 149 -
Ütüleme
2 ütüleme modu:
Manüel olarak buhar verilmesi: Sadece kesik kesik olarak (G).
Fan: Fanın yönünü değiştirin (H).
3D etkin taban (I) (sadece bazı modellerde).
Tek bir geçişte 2 işlem yapmayı sağlar:
1. Tabanın yapısı kumaşı anında gerip yıkama ve kurutmadan
kaynaklanan kırışıklıkları ortadan kaldırır.
2. Buhar, tabanın tüm yüzeyine eşit olarak enjekte edilir ve
tüm lifl erden geçer.
İlk hafi f ağırlıklı profesyonel ütü:
İnce taban ve ultra hafi f malzemeler, benzersiz bir sonuç için
daha rahat bir kullanım sunar.
Vakum (J):
Kumaşı masaya sabitler. Kusursuz pileler sunar.
Üfl eme (K):
Giysilerin masaya yerleştirilmesini kolaylaştırır. Kötü pilelere
izin vermez.
• Su ile doldurma.
"Bip" sesini duyduğunuzda ve kırmızı ışık yanıp söndüğünde
soğuk su tankını doldurun. Soğuk su tankı sistemi önceden
kapatmaya gerek kalmaksızın çıkarılabilir (L).
Tehlike:
Kazanın kapağını kesinlikle çıkarmayın!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K

- 150 -
Dikey ütüleme desteği (sadece bazı
modellerde)
1. Kabloyu tutan klipsleri masa ayaklarının alt kısmına
indirin.
2. (A) parçasını masa ayaklarının üst kısmına yerleştirin.
Parçayı masa ayağı ve masa arasındaki bağlantı yerine
oturacak şekilde tamamen yukarı kaldırın.
3. (C) açılı tornavida ile (B) parçasını (A) parçasına takın.
4. (D) parçasını (B) parçasının üzerine yerleştirip vidalayın.
5. (E) parçasını (F) parçasının üzerine yerleştirin.
6. Bu monte edilmiş parçayı (D) parçası ile kendi yerine
yerleştirip kilitlemek için çevirin.
7. Cihazı saklamak için, (D) parçasını gevşeterek ütüleme
desteğini katlayın.
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7
TR

- 151 -
Kullanımdan sonra saklama
DIKKAT: Sistemi dik konumdayken
toplayın, hiçbir zaman yan yatırarak topla-
mayın.
• Toplamadan önce kılıfın altında nemlenme olup olmadığını
kontrol edip gerekirse kurumasını bekleyin.
DIKKAT: Eğer sistemi yan yatırarak saklayacaksanız, soğuk su
tankını boşaltın.
• Cihazı kapatın ve fi şi prizden çekin (A).
• Kullandıktan sonra SOFTPRESSING taban altlığını hala
sıcakken çıkarın (B).
• Hortum tutucuyu çıkarın ve yatırın (C).
• Hala sıcak olan ütüyü yerine koyup saklama kutusunu
kapatın (D).
• Masayı en yüksek konumuna ayarlayın, katlayın ve yerine
kaldırın (E).
Kazanın yıkanması
Sıklık: İlk devreye alındığında ve her ay (veya her 10 saatlik
ütüleme sonrasında).
Cihazı kullanmadan ÖNCE kazanı soğuk,
kapalı ve fi şi çekili iken yıkayın.
Tehlike: Kazan basınç altındayken yanma
riski olabilir. Kazanı cihazı kullandıktan SONRA yıkayacak-
sanız, cihazı mutlaka kapatıp fi şi prizden çekmeli ve kazan/
tahliye kapağını açmadan önce en az 2,5 saat beklemelisiniz.
Kapakları açarken emniyetli bir mesafede durun. Uyarı: Su
sıçraması – Hassas zemin döşemelerini koruyun. Asla kireç
çözücü veya başka kimyevi madde kullanmayın.
• Masayı en yüksek konumuna ayarlayın ve soğuk su tankını
çıkarın.
• Kazanın kapağını sökün (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E

- 152 -
• Tahliye tepsisini altına yerleştirin ve tahliye kapağını
sökün (G).
• Küçük beyaz kapağı çıkarın ve büyük beyaz kapağı (=
huni) kazanın girişine takın (H).
• Su fi ltresini çıkarın ve tankı MAX işaretine kadar
musluktan SICAK su ile doldurun.
• Tankı yerine takın ve suyun içine akmasını bekleyin.
• Su tankını, büyük beyaz kapağı ve tahliye tepsisini
çıkarın ve her iki kapağı yerine tekrar takın.
• Soğuk su tankını fi ltreden su ile doldurun ve tekrar
yerine takın.
Bakım
Tehlike: Cihazı kapatın! Fişi elektrikten
çekin! Sistem soğuk olmalıdır. Uyarı:
Asla kireç çözücü veya başka kimyevi
madde kullanmayın.
Cihazın kullanım ömrünü uzatmak için
AQUA mineral giderici fi ltre granülleri
kullanın (I).
Özel mağazalardan veya www.laurastar.com
adresinden temin edebilirsiniz.
• AQUA mineral giderici fi ltre granülleri TAMAMEN
koyu bir renk alınca değiştirilmelidir (J).
• Soğuk su tankı elde veya bulaşık makinesinde
temizlenebilir.
• Taban altlığını temizleyin. Kullanım talimatları doğrul-
tusunda POLYFER temizlik bezi (özel mağazalardan
veya www.laurastar.com adresinden temin edebilir-
siniz) kullanarak temizleyin. Kola kullandığınızda taban
altlığını daha sık temizleyin (K).
• Cihazın dış kısmını temizleyin. Yumuşak ve nemli bir
bezle temizleyin. Yağ veya benzin kullanmayın! Ütünün
normal yıpranma süresine bağlı olarak zamanla plastik
malzeme deforme olabilir ve rengi hafi f solabilir (L).
Zor lekeler bir bulaşık fırçası ile çıkarılabilir.
I
J
K
L
TR

- 153 -
Aşağıdakiler hakkında öneri ve ipuçları: Sıcaklık
Dikey ütüleme
Giysiyi bir askıya asın ve kumaşın üzerinden buhar püskürterek
hafi fçe geçin.
Finaltouch, giysiyi en iyi şekilde asmak için kullanılabilir
(sadece bazı modellerde).
•••
Angora / yün
Buharlı ütüyü kumaştan 10 cm mesafede tutarak gezdirin ve kendi
hacmine kavuşması için giysiyi sallayın.
•••
Özel dokulu kumaşlar (kadife/fi tilli kadife)
Ütüyü kumaşa 2-3 cm mesafede tutarak buhar püskürtün ve
elinizle kumaşı düzleştirin.
•••
İpek
Buhar ile ütüleyin. Koyu renkler için SOFTPRESSING taban altlığının
kullanılması önerilir.
•••
Hassas kumaşlar (streç spor giysiler/Alcantara®/sentetik kadife)
Ütünün sıcaklığını azaltın ve SOFTPRESSING taban altlığını takın.
••
Ne tür bir su kullanılmalıdır?
Cihaz musluk suyu ile çalışmak için tasarlanmıştır.
Şunları asla kullanmayın: Kokulu su, yağmur suyu, damıtılmış su,
yumuşatılmış su, nem alma cihazı/çamaşır kurutma makinesi suyu.
Daha fazla bilgiye şu adresten ulaşabilirsiniz:
www.laurastar.com
Öneri ve ipuçları
Ütü yapmadan önce ya da ütü uzun bir aradan sonra kullanıla-
caksa buhar düğmesini 2-3 kez etkinleştirerek yoğunlaşan suyun
çıkmasını sağlayın.
Koyu renkli giysileri daima SOFTPRESSING taban altlığı ile
ütüleyin.
Vakum ve üfleme fonksiyonunun kullanımı
Giysiler
Kadife
Üfl eme Sırt kısmı Pensler
Ters yüz ve
astar - Giysi
kolları
Üst
Vakum
Yaka ve
manşetler
Düz yüz ve
kıvrımlar
Yaka ve
manşetler
Kıvrımlar

- 154 -
Sorun ve çözümler
Belirtiler Olası sebepler Çözümler
GÖSTERGE IŞIĞI
"Bip" sesi duyuluyorsa ve gösterge ışığı
kırmızı yanıyorsa.
• Soğuk su tankında su var mı?
• Soğuk su tankı düzgün yerleştirildi mi?
Bkz. sayfa 147
Yeşil gösterge ışığı çalışma sırasında
yanıp sönüyor.
Normaldir! Bkz. sayfa 148
GENEL
Dikey konumdayken ütü masasının uç
kısmı ıslak.
Kullanımdan sonra mümkündür. Toplamadan
önce kılıfın altında nemlenme olup olmadığını
kontrol edip kurumasını bekleyin.
Bkz. sayfa 148
Devreye alındığında çatırdamaya
benzer sesler çıkıyor.
Normaldir! Bkz. sayfa 148
ÜTÜ
Taban altlığından su damlıyor.
• Kazanı yıkadınız mı?
• Uzun süre kullanılmadıktan sonra nemlenme
mi oluştu?
• Ütünün turuncu gösterge ışığı sönük, yeşil
gösterge ışığı yanıyor mu?
• SOFTPRESSING taban altlığı yeni mi takıldı?
• Önerilen suyu mu kullandınız?
Bkz. sayfa 151
Bkz. sayfa 148
Bkz. sayfa 148
Bkz. sayfa 148
Bkz. sayfa 147
BUHAR
Buhar oluşmuyor.
• Soğuk su tankında su var mı?
• Sistem devrede mi?
Bkz. sayfa 147
Bkz. sayfa 148
Sorun giderilemiyorsa LAURASTAR müşteri hizmetleri ile irtibata geçin.
Cihazın LAURASTAR Müşteri Hizmetlerine gönderilmesi
1
Cihazı kapatın ve fi şi prizden çekin.
2
Cihazın seri numarasını (kazanın arka kısmında) not edin.
3
Satış faturası/fi şi ve garanti kitapçığını önünüzde bulundurun.
4
LAURASTAR müşteri hizmetlerini arayın ve talimatlarını takip edin.
TR

- 155 -
Teknik Bilgiler
Teknik Özellikler
Laurastar Uluslararası Garanti
CE
Toplam Güç
2200 W
Jeneratör Gücü
1400 W
Ütü Gücü
800 W
Buhar Basıncı
3,5 bar
Buhar Jeneratörünün Kapasitesi
0,8 l
Tank Kapasitesi
1,2 l
Elektrik Beslemesi
220-240VAC, 50/60Hz
Ütünün Ağırlığı
1.18 kg
Toplam Ağırlık
19 kg
Masanın Yüksekliği
82-102cm
Ürünün Katlı Haldeki Ebadı (Y. x U. x G)
137 x 42 x 20 cm
İşbu garanti, kullanıcının, tüketim mallarının satışına ilişkin
yürürlükteki ulusal mevzuat kapsamında yer alan yasal
haklarını ve satış sözleşmesi kapsamında sahip olduğu
hakları etkilemediği gibi Avrupa Parlamentosu ve Avrupa
Konseyi'nin 25 Ekim 2011 tarihli 2011/ 83/ EU sayılı Yönet-
meliğinde öngörülen tüketim mallarının satış ve garantisi
ile ilgili hakları da içerir.
Laurastar tarafından satılan bir cihazda üretim hatası
bulunması halinde, Laurastar söz konusu hatayı aşağıda
tanımlanan kapsam çerçevesinde gidermekle yükümlü
olacaktır.
1. Garantinin Kapsamı
İşbu garanti yalnızca Laurastar tarafından veya Laurastar
adına üretilmiş, üzerinde marka etiketi, ticari unvan veya
Laurastar logosu bulunan ürünler için geçerlidir.
Laurastar tarafından üretilmeyen ürünler, aksesuarlar ve
yedek parçalar garanti kapsamında değildir.İşbu garanti
yalnızca üretim hatası veya cihazda kullanılan malzemedeki
bir hata nedeniyle cihazın kullanılamaz duruma gelmesi
veya cihazın kullanımının önemli ölçüde aksaması halinde
ve söz konusu hatanın cihaz kullanıcıya temin edildiği
sırada hâlihazırda mevcut olması koşuluyla geçerlidir.
Garanti özellikle aşağıdaki durumlarda geçerli değildir:
• Cihazın kullanımındaki aksaklığın cihazın profesyonel
kullanımı nedeniyle oluşması durumunda, yani kullanıcının
nakdi bedel karşılığında cihazı aşırı kullanması durumunda
• Cihazın parçalarında ve aksesuarlarında normal aşınma
veya hasar durumunda
• Laurastar tarafından onaylanmamış üçüncü bir taraf veya
tamirci tarafından gerçekleştirilen müdahalelerde
• Kullanım kılavuzunda verilen talimatlara, özellikle ilk
çalıştırma, kullanım ve onarım ile ilgili uyarılara uyulma-
ması durumunda
• Uygunsuz kullanım durumunda.
"Uygunsuz kullanım" aşağıdaki durumlardan kaynaklanan
hasarları içerir:
• Cihazın veya bir parçasının yere düşmesi
• Dikkatsizlikten kaynaklanan izler veya hasarlar
• Koruyucu tabanın sürekli ütünün üzerinde tutulması
• Cihazın yıkanmaması
• Uygun olmayan su kullanımı
• Laurastar markasına ait olmayan ürünler, aksesuarlar ve
yedek parçaların kullanımı
• Fişin sürekli olarak duvar prizinde takılı olması.
2. Kullanıcının Hakları
Kullanıcının işbu garantiden doğan bir hak iddia etmesi
durumunda, Laurastar kusurun giderilmesi için kendisi için
en uygun yöntemi seçmekte serbesttir.
İşbu garanti, kullanıcıya herhangi bir ilave hak veya yetki
vermez: Kullanıcı özellikle de kusurla ilgili masrafl arın geri

- 156 -
ödenmesini veya daha sonraki herhangi bir olası hasar
için tazminat talep edemez. Bunun yanı sıra, cihazın
kullanıcının evinden Laurastar tesislerine taşınması ve
geri dönüş nakliyesi kullanıcının sorumluluğundadır.
3. Geçerlilik Süresi
İşbu garanti yalnızca kullanıcıya tanınan haklar ve
kullanıcının bu hakları garanti süresi içerisinde Laura-
star’a sunduğu taktirde geçerlidir.
Garanti süresi, cihazın kullanıcı tarafından teslim
alındığı tarihten itibaren Avrupa Birliği üyesi olmayan
ülkeler için 1 yıl, Avrupa Birliği üyesi olan ülkeler ve
İsviçre için 2 yıldır.
Kusurların garanti süresinin bitiminden sonra duyurul-
ması veya işbu beyana göre kusurların ispatlanması için
gerekli belge veya delillerin garanti süresinin bitimine
kadar sunulmaması halinde, kullanıcının hiçbir hakkı
veya talebi olmayacaktır.
4. Kusurların Gecikmeden Bildirilmesi
Kullanıcı cihazda bir kusur tespit ettiğinde, bunu
Laurastar’a gecikmeden bildirmekle yükümlüdür.
Aksi takdirde işbu garantinin kendisine tanıdığı hakları
kaybeder.
5. İşbu beyandan doğan taleplerin uygu-
lanmasına ilişkin prosedürler
İşbu garantiden doğan hakları kullanabilmek için,
kullanıcının Laurastar Müşteri Hizmetleri ile aşağıdaki
yollarla iletişime geçmesi gerekmektedir:
• Telefon
• E-posta
• Faks
Müşteri Hizmetlerinin talimatlarını takip ederek riski
kendine ait olmak üzere aşağıdakileri göndermelidir:
• Kusurlu cihazı
• Satın alma sözleşmesinin, faturanın, satış
makbuzunun veya satın alma tarihini veya yerini kanıt-
layabilecek herhangi bir belgenin kopyasını.
Bu konuyla ilgili her türlü ek bilgi için Müşteri
Hizmetleri ile iletişime geçilebilir.
Diğer ithalatçı ve resmi hizmet ortaklarının adreslerine
www.laurastar.com web sitesinde ulaşabilirsiniz.
Bir cihaz, herhangi bir kusur olmaksızın yetkili bir Laur-
astar servis merkezine gönderilirse, nakliye ve iade
masrafl arı kullanıcının sorumluluğundadır.
6. Laurastar
TM
Satış Sonrası Servisi
İşbu garantinin hükümleri dışında veya garanti
süresinin sona ermesinden sonra bir Laurastar
cihazının yetkili servise bırakılması durumunda, bu
"garanti kapsamı dışında tamir" sayılacak ve masrafl ar
fatura edilecektir.
Yalnızca Fransa için geçerli özel madde: Yukarıda
belirtilen sözleşme kapsamındaki garantiye ek olarak,
müşteriler Fransız Medeni Kanunu’nun 1641. ve
sonrasında yer alan maddelerde öngörülen gizli kusur-
lara karşı yasal garantiden de yararlanmaktadır.
Yalnızca Çin/Tayvan için geçerli özel
madde:
Çin/Tayvan'da yapılan tamir, değişim veya iade talebi
aşağıdaki koşulların tümü karşılanmadığı sürece
yukarıda bahsi geçen garanti geçerli değildir.
1. Müşteri, söz konusu ürünü Çin/Tayvan’da Laurastar
tarafından doğrudan veya dolaylı olarak yetkilendirilmiş
resmi bir satış kanalından satın aldığını kanıtlamak için
resmi ticari fatura, garanti kartı vs. gibi destekleyici
belgeler sunmalıdır; ve
2. Çin/Tayvan'daki satış ve kullanımına ilişkin, ürüne
Laurastar tarafından yapıştırılan zorunlu sertifi ka etiketi
bulunmalıdır.
Yalnızca Kore Cumhuriyeti için geçerli
özel madde:
Kore Cumhuriyeti’nde yapılan tamir, değişim veya iade
talebi aşağıdaki koşulların tümü karşılanmadığı sürece
yukarıda bahsi geçen garanti geçerli değildir.
1. Müşteri, söz konusu ürünü Kore Cumhuriyeti’nde
Laurastar tarafından doğrudan veya dolaylı olarak
yetkilendirilmiş resmi bir satış kanalından satın aldığını
kanıtlamak için resmi ticari fatura, garanti kartı vs. gibi
destekleyici belgeler sunmalıdır; ve
2. Kore Cumhuriyeti’ndeki satış ve kullanımına ilişkin,
ürüne Laurastar tarafından yapıştırılan zorunlu sertifi ka
etiketi bulunmalıdır.
3. Kore Cumhuriyeti, Haziran 2017’den itibaren Uluslar-
arası Garanti’nin dışında bırakılacaktır.
TR

- 157 -
ПРИМЕЧАНИЕ: несоблюдение данного
руководства по эксплуатации и мер
предосторожности может привести к
опасным ситуациям при эксплуатации
системы. Производитель не несет
ответственности за материальный
ущерб или ущерб здоровью,
вызванный несоблюдением данных
мер предосторожности. Сохраните
руководство по эксплуатации, чтобы
любой пользователь системы смог с
ним ознакомиться.
ОСТОРОЖНО: прибор LaurastarTM нагревается и производит пар, горячие элементы
могут вызвать ожог.
ВНИМАНИЕ: прибор нагревается и может стать причиной ожога.
Горячие части отмечены таким символом.
Содержание
Правила техники безопасности 158
Установка и складывание 160
Включение 161
Глаженье 162
Подставка для разглаживания
одежды в вертикальном полож-
ении (только у некоторых моделей) 163
Хранение после использования 164
Промывание водонагревателя 164
Уход 165
Советы 166
Проблемы и их устранение 167
Техническая информация 168
Гарантия 168
Поздравляем! Вы приобрели высококачественную паровую гладильную систему, сочетающую
швейцарское качество и технологии. Просим Вас внимательно ознакомиться с данным руководством и с
мерами предосторожности перед началом эксплуатации системы. Видеоролики с рекомендациями и
инструкцией по эксплуатации можно посмотреть на сайте www.laurastar.com
Общий вид и функции
1. Гладильный стол
2. Утюг
3. Паровой шланг
4. Специальный чехол Laurastar
5. Бокс для безопасного хранения утюга
6. Откидная подставка для утюга
7. Ручки регулировки по высоте
8. Держатель парового шланга
9. Кнопки подачи пара
10. Кнопка функций аспирации/поддува
11. Резервуар для воды
12. Большая и малая крышки резервуара
для воды
13. Отсек фильтра и фильтр от накипи
14. Сливной бак
15. Парогенератор
16. Кнопка главного выключателя со
световым индикатором
17. Кнопка переключения скоростей
вентилятора
18. Световой индикатор пара
19. Световой индикатор отсутствия воды
20. Пробка парогенератора
21. Сливная пробка
22. Сетевая вилка и электрокабель
23. Вентилятор
24. Вилка вентилятора
25. Колесики
26. Защитная насадка на подошву
27. Подставка для разглаживания одежды
в вертикальном положении (только у
некоторых моделей)
28. Дозаправка для противоизвестковых
фильтров

- 158 -
• B случае возникновения непредвиденной
ситуации немедленно отключите систему
от электросети. Используйте только сети с
заземлением.
• Подошва утюга и пар очень горячие и
и опасны для людей и животных. Нельзя
гладить или пропаривать одежду на теле
человека. Опасность ожога!
• Прибор не предназначен для
использования лицами (а также детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями или не
имеющими достаточного опыта и навыков,
кроме случаев, если лицо, ответственное за
их безопасность, осуществляет присмотр
или дает им предварительные инструкции
по использованию данного прибора.
Необходимо наблюдать за детьми и не
разрешать им играть с прибором.
• Перед открыванием следует вынуть вилку
из розетки и оставить прибор охлаждаться
не менее 2 часов 30 минут.
• Никогда не открывайте крышку бойлера
во время работы прибора. Промывайте
прибор только тогда, когда он холодный,
лучше перед его использованием! Для
очистки отвинчивайте пробку осторожно:
уже после нескольких оборотов пар,
находящийся под давлением, начинает
выходить из бойлера (опасность ожога).
Завинтите пробки отверстий бойлера.
Отверстия для наполнения, удаления
накипи, промывания или осмотра, которые
находятся под давлением, должны быть
закрыты во время использования (только
для утюгов с отделениями для подачи пара
под давлением).
• Опасность поражения электрическим
током: не допускайте попадания жидкостей
на электрошнур и вилку. Не вытягивайте
вилку из розетки за шнур.
ВАЖНО: включайте
вилку только в стенную
розетку, КАТЕГОРИЧЕСКИ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
удлинители, тройники и другие
промежуточные соединительные
устройства.
• Не используйте систему с повреждённым
шнуром и паропроводом. Не вскрывайте
оборудование и не пытайтесь заменить
шнур или паропровод или проводить другие
ремонтные работы самостоятельно. Чтобы
не подвергаться опасности, для замены
электрошнура или паропровода обращайтесь
в Сервисный центр компании LAURASTAR.
• Не используйте прибор после его падения,
а также если он несет на себе видимые
следы повреждений или протекает. Не
вскрывайте и не пытайтесь починить прибор
самостоятельно. Опасность поражения
электричеством!
• Включенный, а также неостывший утюг
и его сетевой шнур должны находиться в
месте, недоступном для детей в возрасте
до 8 лет.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Примечание: при несоблюдении мер предосторожности гладильная система может стать
источником опасности. Изготовитель не несёт ответственности за травмы или повреждения
имущества, которые могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения с системой.
Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые могут работать с системой.
RU

- 159 -
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Гранулы водного фильтра не токсичны.
Несмотря на это, избегайте их попадания в рот
и храните в недоступном для детей месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Расположите шнур/паровой шланг таким
образом, чтобы никто не мог споткнуться об
него.
Проявляйте осторожность при
снятии подошвы SOFTPRESSING,
она может быть горячей. Помещайте её
только на жароустойчивую подставку
для утюга. Опасность ожогов.
• Не оставляйте утюг без присмотра, если
он подключен к электросети. Перед тем, как
наполнять резервуар для воды, убедитесь в
том, что сетевая вилка извлечена из розетки
(для паровых утюгов и утюгов с прибором для
испарения воды).
Примечание:
• не пытайтесь отремонтировать прибор
самостоятельно.
• Используйте прибор только внутри
помещения и только для глажения,
руководствуясь рекомендациями данной
инструкции.
Предупреждение:
• Не допускайте повреждения шнура/парового
шланга, например, положив сверху утюг.
• Не включайте систему, не убедившись, что в
бойлере есть вода.
• Не допускайте попадания посторонних
предметов внутрь системы, не производите
мокрую чистку, не погружайте систему или
ее части в воду. Если посторонние предметы
попадут в систему или в воду, немедленно
отключите систему от электросети.
• Опасность поражения электричеством!
Устранение неисправностей и обслуживание
системы могут проводиться только в
Сервисном центре компании LAURASTAR.
Внимание:
• Протирайте систему снаружи мягкой и
влажной тряпкой. Не пользуйтесь бензином
или маслом!
ОПАСНО :
Утюг должен использоваться
исключительно на ровной и
устойчивой поверхности. Когда утюг
находится на подставке, необходимо
проверить устойчивость поверхности
под ней. Ставьте утюг ТОЛЬКО на
подставку, не оставляйте его на чехле,
тканях и т.п. Опасность возгорания!
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА. ДЕРЖИТЕ В
НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Пожалуйста, выбрасывайте вместе с
обычным мусором.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И
ПОРЯДОК УТИЛИЗАЦИИ
СИСТЕМЫ:
Бережно храните упаковку
Вашего прибора для последующего её
использования (перевозка прибора,
ремонт и т. д.). Утилизация упаковки и
системы должна отвечать экологическим
нормам! Проконсультируйтесь в
городском муниципальном управлении по
установленному в Вашем регионе порядку
утилизации, который отвечает экологическим
нормам.

- 160 -
Первое пользование системой
Примечание: прочтите указания по технике
безопасности на странице 158.
• Установите доску. Вы можете стирать чехол при 30 °С БЕЗ
отжима (A).
• Вставьте держатель шланга в предусмотренное отверстие (B).
• Промойте бойлер (См. Промывка бойлера, страница 165).
Частота: при первом использовании и затем каждый месяц (или
через каждые 10 часов глажения).
Какая подходит вода?
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Никогда не применяйте: ароматизированную
воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Подробности на www.laurastar.com.
• Засыпьте в водяной фильтр AQUA деминерализующий
гранулят.
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ
МЕСТЕ.
• Извлеките фильтр. Разберите фильтр (C).
• Засыпьте гранулят (D).
• Соберите в обратной последовательности.
• Заполните бак для холодной воды (E).
Нагрев без воды аннулирует гарантию!
Дополнительная информация: «Рекомендации по глажению»
(страница 167).
MAX
A
B
C D
E
RU

- 161 -
Включить прибор в сеть и выбрать
температуру
• Установите высоту доски (7).
• Выньте утюг (5).
• Подвесьте паровой шланг (8).
После включения слышен шум работы насоса и
щелчки, а также мигает зелёная индикаторная
лампа. ЭТО НОРМАЛЬНО!
• Включите вилку в розетку электросети (A). Проверьте,
соответствует ли Ваша гладильная система напряжению
электросети?
• Включение. Загорается лампа выключателя (B).
• Подождите около трёх минут. Прибор будет готов к работе как
только оранжевая сигнальная лампа погаснет, а зелёная сигнальная
лампа загорится. Мигание зелёной лампы при работе - НОРМАЛЬНО
(B).
• Установка температуры глажения. Требуется несколько минут,
чтобы установилась нужная температура (C).
• Установите тефлоновую подошву SOFTPRESSING. Перед началом
глажения подождите 1 минуту (D).
По окончании снять тефлоновую подошву SOFT-
PRESSING ещё горячей
• Удалите конденсат (E). Перед началом глажения нажмите 2-3
раза на кнопку пара на некотором расстоянии от белья (см. раздел
«Рекомендации по глажению», страница 167).
• Автоматическое прекращение работы прибора. Через 15 минут
после прекращения использования прибор автоматически
отключается. Для того, чтобы вновь его включить, нажмите на
основной выключатель (F).
•••
Нормальная
Хлопок, лён
Синтетика, шерсть,
шёлк
Данные ткани гладить так же, как и
тёмные ткани, с тефлоновой подошвой
SOFTPRESSING
••
Низкая
Очень деликатные
ткани
Данные ткани гладить так же, как и
тёмные ткани, с тефлоновой подошвой
SOFTPRESSING
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Поддув
вода
Пap

- 162 -
Глажение
Два режима глажения:
Пар в ручном режиме: только прерывисто (G).
Вентилятор: изменить направление поддува (H).
Активная подошва 3D (I) (только у
некоторых моделей)
Одним движением обеспечивает двойное действие:
1. Благодаря рельефу подошвы ткань мгновенно
натягивается, складки, появившиеся при стирке и сушке,
разглаживаются.
2. Пар подается равномерно по всей поверхности подошвы и
проходит через все волокна.
Первый профессиональный и лёгкий утюг:
Более тонкая подошва и суперлёгкие материалы повышают
комфорт пользования и обеспечивают непревзойдённый
результат.
Вакуум (J):
Фиксация ткани на гладильной доске. Безукоризненные
складки.
Поддув (K):
Расправляет лёгкую одежду. Препятствует образованию
складок. Не оставляет пятен.
• Налить воду.
Наполните бак для холодной воды, как только раздастся
звуковой сигнал и начнёт мигать красная контрольная
лампочка. Бак для холодной воды можно снять без
предварительного выключения системы (L).
Внимание: ни в коем случае не открывайте
пробку бойлера!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K
RU

- 163 -
Подставка для разглаживания одежды в
вертикальном положении (только у
некоторых моделей)
1. Опустите зажимы, которые держат шнур, на нижнюю часть ножек
стола.
2. Положите деталь (A) на верхнюю часть ножек стола. Поднимите
ее на самый верх, чтобы она оказалась в соединении между ножкой
стола и столом.
3. Привинтите деталь (B) к детали (A) с помощью отвертки (C).
4. Положите деталь (D) на деталь (B) и привинтите.
5. Положите деталь (E) на деталь (F).
6. Положите эту собранную часть на деталь (D), поворачивая ее для
блокировки.
7. Чтобы убрать прибор, сложите подставку для разглаживания
одежды, открутив деталь (D).
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7

- 164 -
Хранение после использования
Внимание: не допускается класть систему
на бок при хранении.
• Проверьте наличие конденсата на нижней стороне
гладильной крышки перед хранением и дайте ей высохнуть
при необходимости.
Внимание: если система хранится в лежачем положении,
сначала нужно опорожнить резервуар с холодной водой.
• Выключите и выньте вилку из розетки (A).
• Снимите насадку SOFTPRESSING ещё тёплой и очистите её (B).
• Вытяните и уберите держатель шланга (C).
• Уберите утюг ещё тёплым и закройте контейнер для утюга (D).
• Сложите и уберите гладильную доску (E).
Промывка бойлера
Частота: при первом использовании и затем каждый месяц
(или через каждые 10 часов глажения).
Производите промывку бойлера ПЕРЕД
пользованием прибором пока он
холодный, выключен, а вилка вынута
из розетки.
Опасно: опасность ожога пока бойлер находится под
напором. При промывке бойлера ПОСЛЕ пользования
прибором необходимо выключить прибор, вынуть
вилку из розетки и подождать не менее 2 часов 30 мин
и только потом отвинчивать пробки бойлера / ёмкости
для слива. При отвинчивании пробок соблюдайте
безопасную дистанцию. Осторожно: защищайте
чувствительные половые покрытия от брызг. Никогда
не пользуйтесь средствами для удаления накипи или
другими химическими средствами.
• Установите гладильную доску в самую высокую позицию и
достаньте бак для холодной воды.
• Отвинтите пробку бойлера (F).
• Подставьте ёмкость для слива и отвинтите пробку сливного
отверстия (G).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E
RU

- 165 -
I
J
K
L
• Отсоедините маленькую белую крышку и вставьте большую белую
крышку (= воронка) в заливное отверстие бойлера (H).
• Достаньте водяной фильтр и заполните бак ГОРЯЧЕЙ
водопроводной водой до отметки MAX.
• поставьте бак на место, чтобы вытекала вода.
• Достаньте бак для воды, большую белую крышку и ёмкость для
слива и завинтите обе пробки.
• Наполните бак для холодной воды вместе с фильтром и поставьте
его на место.
Обслуживание
Опасно: выключите прибор! Отключите систему
от электросети! Система должна быть холодной.
Предупреждение: никогда не пользуйтесь
средствами для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Для продления службы Вашего прибора
используйте только деминерализующий
гранулят AQUA (I).
Имеется в специализированных магазинах или в интернете:
www.laurastar.com
• Гранулы следует заменять, как только они становятся полностью
коричневыми (J).
• Промойте бак для холодной воды руками или в
посудомоечной машине.
• Подошву утюга следует регулярно чистить. Подошву
нужно чистить абразивной салфеткой POLYFER (Имеется в
специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.
com) согласно инструкции. Чистите подошву чаще, если бельё
подкрахмалено (K).
• Очищайте внешние поверхности прибора. Протирайте их мягкой
влажной тряпкой. Не пользуйтесь маслом или бензином! Возможны
лёгкое обесцвечивание и деформация пластмассы как следствие
обычного износа утюга (L).
Стойкие пятна можно удалить простой кухонной тряпкой.

- 166 -
Советы... Температура
Вертикальное отпаривание
Повесьте вещь на вешалку и проводите прибором по ткани,
периодически включая пар.
Технология Finaltouch может использоваться для оптимального
размещения одежды на вешалке (только у некоторых моделей).
•••
Ангора/шерсть
Разглаживайте паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после
этого встряхните одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.
•••
Деликатные ткани (бархат/вельвет)
Пропарьте ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности, а затем
разгладьте её рукой.
•••
Шёлк
Гладьте шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем
гладить с тефлоновой подошвой SOFTPRESSING.
•••
Особо деликатные ткани (например спортивная одежда типа стретч,
Alcantara®, синтетический бархат)
Уменьшите температуру и используйте тефлоновую подошву SOFTPRESSING.
••
Какую воду выбрать?
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Никогда не применяйте ароматизированную воду, дождевую воду,
дистиллированную воду, умягчённую воду, воду из сушильных
приборов.
Дополнительные сведения имеются на
www.laurastar.com
Рекомендации по глажению
Перед глажением или после длительного перерыва в использовании
2–3 раза выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду,
сконденсировавшуюся в паропроводе.
Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой подошвой SOFTPRESSING.
Зачем нужны поддув и вакуум?
Oдежда
Бархат
Поддув Спина Штанины
Внутренняя
часть и
подкладка
Верх
Вакуум
Пуговицы и
воротник
Кайма и
складки
Рукава Складки
RU

- 167 -
Обслуживание
Признак Возможная причина Устранение
СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР
Если раздаётся звуковой сигнал "бип" и
загорается красная лампочка.
• Есть ли вода в баке?
• Правильно ли установлен бак для холодной
воды?
Cтр. 160
При работе мигает зелёная
индикаторная лампа.
Это нормально! Cтр. 159
ОБЩЕЕ
В вертикальном положении конец
гладильной доски увлажняется.
Перед тем, как сложить доску после работы,
проверьте, нет ли конденсата под чехлом, и если
есть – просушите чехол.
Cтр. 163
При включении слышны щелкающие
звуки.
Это нормально! Cтр. 163
УТЮГ
Утюг выделяет воду.
• Промыт ли бойлер?
• Конденсат после более продолжительной паузы
в глажении?
• Погасла ли оранжевая индикаторная лампа и
зажглась ли зелёная?
• Тефлоновая насадка SOFTPRESSING только что
была установлена?
• Используется ли рекомендуемая вода?
Cтр. 164
Cтр. 163
Cтр. 164
Cтр. 164
Cтр. 164
ПАР
Утюг не даёт пара.
• Есть ли вода в баке?
• Включена ли система?
Cтр. 163
Cтр. 163
Если проблема не устраняется, позвоните в Сервисный центр компании LAURASTAR.
Обращение в Сервисный центр компании LAURASTAR
1
Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
2
Переписать номер серии прибора (на задней стенке бойлера).
3
Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.
4
Позвонить в сервисный центр компании LAURASTAR и следовать указаниям.

- 168 -
Техническая информация
Технические характеристики
Международная гарантия Laurastar
CE
Полная мощность
2200 Вт
Мощность парогенератора
1400 Вт
Мощность утюга
800 Вт
Давление пара
3,5 бар
Емкость парогенератора
0,8 л
Вместимость резервуара
1,2 л
Электропитание
220-240VAC, 50/60 Гц
Масса утюга
1.18 кг
Общая масса
19 кг
Высота стола
82-102 см
Размеры в сложенном виде (В x Ш x Г)
137 x 42 x 20 см
Настоящая гарантия не затрагивает юридических
прав пользователя в соответствии с применимым
национальным законодательством, регулирующим продажу
потребительских товаров, включая права, предусмотренные
Директивой 2011/83/EU Европейского парламента и Совета
от 25 октября 2011 года о некоторых аспектах продажи и
гарантий потребительских товаров, а также прав, доступных
пользователю в соответствии с договором купли-продажи
в отношении его продавца. Если прибор, продаваемый
компанией Laurastar, содержит производственные дефекты,
компания Laurastar берет на себя полное устранение таких
дефектов в определенном ниже объеме.
1. Объем покрытия
Настоящая гарантия распространяется только на
изделия, произведенные компанией Laurastar или от ее
имени, которые можно идентифицировать по марке,
коммерческому наименованию или нанесенному на
него логотипу Laurastar. Гарантия не распространяется
на продукты, аксессуары или запасные части, не
произведенные компанией Laurastar.
Настоящая гарантия действительна только тогда, когда
прибор становится непригодным для эксплуатации
или его использование значительно затруднено из-за
производственного брака, неправильной сборки или
дефекта в материале прибора, а также если эти недостатки
уже существовали при передаче прибора пользователю.
Настоящая гарантия недействительна:
• если препятствие для эксплуатации прибора возникло
вследствие его применения в профессиональных целях, а
именно в условиях интенсивного использования, за которое
пользователь взимал денежное вознаграждение
• в случае естественного износа его составных частей и
аксессуаров
• в случае внешнего вмешательства или ремонта,
выполненного не официальным представителем Laurastar
• вследствие несоблюдения указаний, содержащихся в
инструкции по эксплуатации, особенно предупреждений
относительно включения, эксплуатации и техобслуживания
прибора
• в случае ненадлежащего использования.
Понятие «ненадлежащее использование» подразумевает, в
частности, повреждения, полученные вследствие:
• падения прибора или его составной части
• вмятин или отметин из-за невнимательности
• постоянного нахождения защитной насадки на утюге
• непромывания прибора
• использования неподходящей воды
• использования продуктов, аксессуаров и запасных частей,
произведенных не компанией Laurastar
• постоянного подключения сетевой вилки к настенной
розетке.
RU

- 169 -
2. Претензии пользователя
В случае подачи пользователем претензии согласно
настоящей гарантии компания Laurastar вправе выбрать
подходящий для нее способ устранения дефекта. Настоящая
гарантия не предоставляет пользователю дополнительные
права в рамках претензий.
В частности, пользователь не может требовать ни
возвращения расходов, связанных с дефектом, ни
компенсации за вероятный последующий ущерб. Кроме
того, ответственность за транспортировку прибора от
местожительства пользователя в компанию Laurastar,
равно как и за его обратную перевозку, возлагается на
пользователя.
3. Срок действия
Настоящая гарантия действительна только в отношении
претензий, права на которые она предоставляет
пользователю и которые последний предъявляет компании
Laurastar в течение срока действия гарантии. Гарантия
действительна в течение 1 года для стран, не являющихся
членами Европейского союза, и 2 лет для стран-членов
Европейского союза и Швейцарии, начиная с даты доставки
прибора пользователю. Если уведомление о наличии
дефектов поступает после истечения срока гарантии
либо если документы или доказательства, необходимые
для подтверждения их наличия согласно настоящему
заявлению, предоставляются только после истечения срока
гарантии, никакие права на претензии для пользователя
настоящей гарантией не предусматриваются.
4. Немедленное уведомление о дефектах
При обнаружении дефекта прибора пользователь обязан
немедленно уведомить о нем компанию Laurastar. В
противном случае пользователь лишается прав на
претензии, предоставляемые ему настоящей гарантией.
5. Условия подачи претензий, вытекающих
из настоящего заявления
Для предъявления претензий, вытекающих из настоящей
гарантии, пользователь должен обратиться в отдел
обслуживания клиентов компании Laurastar:
• по телефону
• по электронной почте
• по факсу.
Пользователь должен следовать инструкциям отдела
обслуживания клиентов и под собственную ответственность
отправить:
• прибор с обнаруженным(-и) дефектом(-ами)
• копию договора купли-продажи, счета-фактуры, кассового
чека или любого другого документа, подтверждающего дату
или место покупки.
Отдел обслуживания клиентов всегда готов предоставить
дополнительную информацию по этому вопросу.
Найти адреса других официальных импортеров и партнеров
можно на сайте www.laurastar.com.
В случае поступления в официальный сервисный центр
Laurastar прибора, не имеющего никаких дефектов,
расходы по отправке и обратной доставке возлагаются на
пользователя.
6. Послепродажное обслуживание Laurastar
TM
Если прибор Laurastar доставляется в официальный
сервисный центр для выполнения ремонта, не
предусмотренного условиями гарантии, или после истечения
ее срока действия, такой ремонт считается негарантийным и
подлежит оплате согласно выставленному счету.
Особое условие, действительное только для Франции:
Кроме вышеизложенной договорной гарантии, клиенты
пользуются юридической гарантией на скрытые дефекты,
предусмотренной в статье 1641 и последующих статьях
Гражданского кодекса.
Особое условие, применяемое только для
Китая/Тайваня:
Вышеупомянутая гарантия не применяется, если требование
о ремонте, обмене или возврате бракованного изделия
выдвигается в Китае/на Тайване, кроме случаев, когда
удовлетворены все следующие условия:
1. Клиент должен предоставить надлежащие
подтверждающие документы, такие как официальный счет-
фактуру, гарантийную карточку и т. д., для подтверждения
факта приобретения соответствующего изделия в
официальной торговой сети в Китае/на Тайване, имеющей
прямое или косвенное разрешение от компании Laurastar.
2. Соответствующее изделие снабжено особой фирменной
этикеткой обязательной сертификации, требующейся для
использования и продажи в Китае/на Тайване.
Особое условие, применяемое только для
Республики Корея:
Вышеупомянутая гарантия не применяется, если требование
о ремонте, обмене или возврате бракованного изделия
выдвигается в Республике Корея, кроме случаев, когда
удовлетворены все следующие условия:
1. Клиент должен предоставить надлежащие
подтверждающие документы, такие как официальный счет-
фактуру, гарантийную карточку и т. д., для подтверждения
факта приобретения соответствующего изделия в
официальной торговой сети в Республике Корея, имеющей
прямое или косвенное разрешение от компании Laurastar.
2. Соответствующее изделие должно быть снабжено особой
этикеткой обязательной сертификации, требующейся в
Республике Корея.
3. Исключение Республики Корея из международной
гарантии действует с июня 2017 года.

- 170 -
注意:不遵守本使用說明和安全須
知,可能 會 導 致 嚴 重 受 傷 或 對 財
產造成損壞。對於不遵守安全須
知所造成的上述受傷或損壞,製
造商概不承擔任何責任。請妥善
保管本使用說明,以供所有使用設
備的人士查閱。
注意:本LaurastarTM設備會產生高溫及蒸汽。在使用期間,設備的不同部
件可能會變得極熱,或會導致燙傷。
注意:本設備會產生高溫並可能導致燙傷。高溫部件設有此標誌。
目錄
安全須知 171
安裝和收藏 173
啟動 174
熨燙 175
直立掛燙架 176
使用後收納方法 177
清洗熱水盒 177
保養 178
建議和訣竅 179
問題和解決方案 180
技術資訊 181
美國和加拿大的保證 181
恭喜!您購買了這套融合瑞士設計與技術的優質Laurastar熨燙系統。請於首次使用
本設備前仔細閱讀使用說明和安全須知,並妥善保管本使用說明,以便日後查閱。
歡迎瀏覽www.laurastar.com,查看所有示範影片和建議。
概覽和功能
熨燙板
熨斗
蒸汽管
Laurastar特別護套
安全收納盒
可折疊熨斗架
可調節高度手柄
蒸汽管支架
蒸汽按鈕
吸風/吹風按鈕
儲水器
儲水器的小型和大型蓋子
過濾格和防水垢過濾器
排水盤
蒸汽產生器
帶指示燈的主開關按鈕
風扇速度按鈕
蒸汽指示燈
缺水指示燈
蒸汽產生器蓋子
排水蓋
電源插頭和電線
風扇
風扇插頭
輪子
防護底板
直立掛燙架(僅供特定型號)
防水垢顆粒補充包
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
CHT

- 171 -
安全說明
注意:請按照本安全說明正確使用本產品,以避免安全事故的發生。未遵循安全說明進
行操作而導致的任何人身或財產損害均不在製造商責任範圍內。敬請妥善保管使用手
冊以方便所有可能使用本產品的人士閱讀。
• 一旦出現故障,請立即從插座中拔下
設備電源插頭。
• 注意燙傷!由於熨斗底板和蒸汽噴霧
具 有 高 溫,所 以 請 勿 朝 向 他 人 或 動 物
噴射蒸汽,也 不 要 直 接 熨 燙 或 噴 燙 穿
在身上的衣物。
• 本設備不適合身體、感官或精神能力
存在缺陷的人士(包括兒童)或缺乏經
驗及知識的人士使用,同時需要在監
護人的指引和監督 下操作本設備。請
監督兒童不要玩耍本設備。
• 確保設備冷卻後才進行清洗。在操作
期間,切勿打開高溫水箱的進水口蓋。
在打開進水口蓋之前,請確保已切斷
電源而且設備已經過至少2小時30分
鐘的冷卻。小心打開水箱蓋,此時可能
會有殘留蒸汽噴出,為避免燙傷,應與
設備保持一定的安全距離並立即蓋上
水箱蓋。請勿在使用期間打開進水口
蓋、濾水器蓋、排水蓋,或檢查蒸汽爐
(僅 限 配 備 壓 力 部 件 的 蒸 汽 熨 斗)。
• 僅可連地接電源,應確保一旦發生故
障可立即方便地切斷電源。
重要提示:
• 電源線只能連接墻壁插座。嚴禁使
用便攜式插座、多路轉接器或其他擴
展設備。
小心觸電危險:
請勿使電源線/插頭受潮。請勿用濕手
觸摸電源插頭/電纜。請勿通過拉扯從
電纜插座中拔出插頭。
• 如果電源線或蒸汽軟管存在缺陷或
受到損壞,請確保僅由LAURASTAR授
權消費者服務部門或代理商更換受損
的電線或蒸汽軟管。
• 如果熨斗被碰跌或出現明顯的損壞
或漏水跡象時,切勿使用本熨斗。
• 請確保在設備運行或冷卻過程中將
熨斗和電線放置在8歲以下兒童接觸不
到的地方。
• 請勿自行打開電器或試圖進行任何
維修工作。當心電擊危險。
• 檢查或清潔熨斗底板的蒸汽孔時,請
確保設備已經斷電並已冷卻下來。
• 清潔或維護設備(如熨斗底板的蒸汽
孔)之 前 請 確 保 設 備 電 源 已 從 插 座 中
拔掉且已經完全冷卻。
警告:SOFTPRESSING底板可能會很
熱,移除 時 請 非 常小 心。請 將 尚 未 完 全
冷卻的SOFTPRESSING底板
放置在耐熱墊上。小心燙傷!
• 妥善放置蒸汽膠管以防絆
倒他人。
提醒:
• 濾水材料無毒,但不能食用。存放時
請遠離兒童。
• 已連接電源時,切勿離開本熨斗。
• 注水前(蒸汽熨斗及配備蒸汽部件的
熨斗),請 先 從 插 座 中 拔下電 源 插 頭。
注意:
• 請勿自行維修產品。

- 172 -
• 按照產品說明,僅在室內使用設備
熨燙衣物。
警告:
• 請注意,鋒 利 邊 緣 或 高 溫 環 境(如 熨
斗)等 可 能 損 壞 電 源 線 或 蒸 汽 軟 管。
• 請勿在無水狀態下操作設備。
• 請勿嘗試將任何物品插入設備開
口。請 勿 打 開 設 備、在 潮 濕 時 清 洗 或
將其浸入水中。如有異物進入到設
備/水中,請立刻切斷主電源。請小
心電擊危險。只有LAURASTAR授權
的客戶服務部門或代理商才有權進
行維修。
注意:
• 請使用柔軟的濕布擦拭設備外部。
請勿使用溶劑(例如汽油)或油。
危險: 請在平坦穩固的表面上使用並
放置熨斗。將熨斗放回熨斗托
板前,請確保將熨斗托板支
撐在穩固的表面上。小心火災!當設
備處於通電狀態時,熨燙間歇請將
熨斗放置在熨斗托板上,切 忌 將 熨 斗
長時間放置在熨燙套或衣物上。
非飲用水。
請存放在兒童無法接觸的地方。
請與生活垃圾一起處理。
環境信息和廢物處理措
施: 將產品外包裝盒放於
安全場所以備將來使用 (
例如運輸、檢修等)。請勿將用過的
產品丟棄於普通生活垃圾中 ! 請向
當地市政府或主管機構諮詢有關環
保處理設施。
CHT

- 173 -
第一次使用
注意:
請仔細閱讀第171頁的安全須知。
• 請放置好熨燙板並調整護套。可使用30度水溫清洗護
套,請勿脫水 (A)。
• 請架起蒸汽管支架。將蒸汽管支架穿入預定開口 (B)。
• 蒸汽爐清洗(請見「蒸汽爐清洗」,第177頁)。頻
率:第一次使用後以及每個月(或每使用10小時)。
使用什麼水?此電器使用自來水。
請勿使用以下水進行熨燙:添加香精的水、雨
水、蒸餾水、軟化水、除濕機或滾筒式乾衣機裡
的水。 更多信息請登錄官網 www.laurastar.com。
• 向AQUA濾水器中添加濾水顆粒 。
請勿飲用水箱中的水
放置在兒童接觸不到的地方 。
• 移除濾水器 。 打開濾水器 (C)。
• 將過濾顆粒倒入濾水器中 (D)。
• 按照相反順序重新裝好濾水器。
• 向冷水箱中加水 (E)。
在水箱無水情況下使用蒸汽爐將導致您的保修失效!
更多信息請參見第179頁的「提示和技巧」。
更
MAX
A
B
C D
E

- 174 -
啟動設備/溫度選擇
• 調節熨燙板高度 (7)。
• 取出熨斗 (5)。
• 將蒸汽軟管架在支架上 (8)。
在設備啟動過程中您會聽到水泵工作的聲音和噼
啪聲,期間綠色指示燈會間歇性亮起
。
• 接通電源 (A)。請檢查電源電壓是否匹配。
• 啟動開關 (B)。 開關指示燈亮起 。
• 請等候約3分鐘直至設備可以開始使用。橙色指示
燈熄滅,綠色指示燈亮起。在使用期間,綠色指示
燈間歇亮起屬於正常現象 (B)。
• 調節熨斗溫度。幾分鐘後將達到設定溫度 (C)。
• 裝上SOFTPRESSING活動底板 。 熨燙前請等待1
分鐘 (D).
使用後請移除還發熱的SOFTPRESSING活動
底板 。
• 排除冷凝蒸汽 (E)。熨燙前請先遠離衣物向空中噴
射2-3次蒸汽 (參見第179頁「提示和技巧」)。
• 自動關機功能 (F)。熨斗閒置15分鐘後,設備將會
自動斷電關機。如需再次啟動設備請按下電源開關
按鈕。
•••
普通
棉、麻
人造纖維、
羊毛、真絲
熨燙此類衣料和深色衣料時
請使用熨斗活動底板
••
低溫
非常精細衣料
熨燙此類衣料和深色衣料時
請使用熨斗活動底板
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
水
蒸汽
鼓風模式
CHT

- 175 -
熨斗
2種熨燙模式:
手動蒸汽模式: 僅供間歇性使用 (G)。
風扇: 風向轉換 (H)。
3D活動防護底板 (I)(僅提供特定型號):
1. 底板的隆起部分能夠快速撫平並收緊面料,消除由於
洗滌和乾燥過程形成的摺痕。
2. 將蒸汽均勻注入整個底板表面,穿透整層布料。
首款輕便型專業熨斗:
薄型底板以及超輕材質增加了使用的舒適感,同時帶來
無與倫比的熨燙效果。
吸風模式 (J) :
將衣物固定在熨燙板上,褶皺熨燙效果更佳。
鼓風模式 (K) :
使衣物與熨燙板之間更加貼合,避免產生折痕,避免在
接縫處留下印跡。
• 加水操作。
當冷水箱缺水時,設備會發出「嗶嗶」的警報聲,同時
紅色指示燈也會閃爍,此時您可以在不關閉設備的情況
下移除水箱(L)。
危險
請勿打開蒸汽爐的進水口蓋。
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K

- 176 -
直立掛燙架(僅提供特定型號)
1.將熨燙板桌腳下半部固定電線的夾子放下。
2.將組件(A)放入熨燙板桌腳上半部。將組件向上
置放,讓組件固定在熨燙板和桌腳連結部位。
3.利用彎曲板手將組件(B)鎖在組件(A)上。
4.將組件(D)置於組件(B)上並鎖緊。
5.將組件(E)置於組件(F)上。
6.將此組合部分置於組件(D)上方的空間,並旋轉
固定。
7.收納本產品時,將組件(D)旋開後折疊直立掛燙
架即可。
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7
CHT

- 177 -
使用後收納
注意:收納設備時請保持直立或水平打開
的狀態,請勿將設備朝向側面平躺收納。
• 在收納前請確保熨燙板套下無冷凝水珠。
小心:如果水平收納設備請確保已清空水箱。
• 關掉電源並拔出插頭 (A)。
• 將還有餘溫的SOFTPRESSING防護底板拆下 (B)。
• 將蒸汽管支架拆下平放 (C)。
• 將還有餘溫的熨斗放入收納盒後關上 (D)。
• 將熨燙板調整至最高的位置,折疊後收納 (E)。
蒸汽爐清洗
清洗頻率:首次使用前、每使用 10 小時後或每月定期
進行清洗。
使用前請關閉設備、 切斷電源且在蒸汽
爐冷卻的情況下進行清洗。危險: 在蒸汽
爐加壓情況下請小心高溫燙傷!如果在
使用設備後清洗蒸汽爐, 請關閉設備電源並從墻壁插座上
拔下設備插頭, 讓設備冷卻至少2小時 30分鐘後再打開
蒸汽爐進水口和排水蓋。打開蓋子時請與設備保持一定
的安全距離。
警告: 為保護地毯或地板, 請注意可能有水濺出。
請勿使用脫鈣劑或其他化學產品。
• 熨燙板調至最高位置並取下冷水箱 。
• 擰開蒸汽爐進水口蓋 (F)。
• 將排水盒正確放置於下方並擰開排水蓋 (G)。
• 取下白色的小頂蓋,將白色的大頂蓋(漏斗)蓋
在蒸汽爐口 (H).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E

- 178 -
• 移除濾水器,向水箱內注入自來水熱水直至最高
水位線。
• 連接水箱並使水流過。
• 移除水箱、白色的大頂蓋,重新擰好蒸汽爐兩端
的進水口蓋和排水蓋。
• 使用過濾器裝滿冷水箱並重新裝好。
維護
危險:關閉設備並拔下電源插頭。
警告:請勿使用脫鈣劑或其他化學產
品。
為了延長設備的使用壽命,請使
用AQUA過濾顆粒。可在專門店或
www.laurastar.com 網站購買(I)。
• 當過濾顆粒完全變成褐色時須立刻更換 (J)。
• 清洗冷水箱。手洗或洗碗機清洗均可。
• 清潔熨斗底板。清潔時請按照說明書使用
POLYFER 擦拭墊(可從LAURASTAR經銷商
或 www.laurastar.com 網站
購買)。使用上漿劑時請時常清潔底板 (K)。
• 清潔設備表面。 請使用潮濕的軟布進行清潔。請
勿使用油或汽油。塑料的輕微褪色或翹曲屬於熨斗
使用的正常磨損 (L)。
頑固污漬可以用鍋具擦去除。
I
J
K
L
CHT

- 179 -
提示和技巧有關... 溫度
直立式掛燙
將衣物掛在衣架上,配合一陣陣噴出的蒸汽輕輕
熨過布料。
最後整理是直立式掛燙最理想的做法(僅提供特
定型號)。
•••
安哥拉兔/羊毛
距離衣物10厘米處進行蒸汽噴燙,然後拎起衣物抖動即可
恢復原狀。
•••
特殊衣料 (天鵝絨 • 燈芯絨)
距離衣物2-3厘米處進行噴燙,然後用手輕輕撫平衣料。
•••
真絲
噴燙。深色衣物請使用SOFTPRESSING活動底板。
•••
特殊精细衣料 (例如彈力運動裝、Alcantara®或合成絨等)
選擇低溫並使用 SOFTPRESSING 活動底板進行熨燙。
••
應該使用什麼水來進行熨燙?
本產品可直接使用自來水工作。
請勿使用以下水進行熨燙:添加香精的水、雨水、蒸餾水、軟化
水、除濕機或滾筒式乾衣機裡的水。
更多信息請登錄官網
www.laurastar.com
提示和技巧
熨燙前或長時間熨燙中斷後如需繼續熨燙,請連續按壓
2-3 次蒸汽按鈕以便排出熨斗中殘留的冷凝蒸汽。
熨燙深色衣物時請使用SOFTPRESSING熨斗底板。
何時需要使用送風或吸風模式?
服装
天鵝絨
送風 前/後 褶縫
內面和裡
襯, 袖子
腰部
吸風 袖口/衣領 翻邊/折痕 袖口/衣領 翻褶

- 180 -
常見問題排查
症状 可能的原因 解决方案
指示燈
如果您聽到「嗶嗶」聲,並且指
示燈變成紅色。
• 查看冷水箱中是否缺水 ?
• 冷水箱是否正確安裝?
第173頁
使用時綠色指示燈時而亮起,時
而熄滅。
屬於正常現象! 第172頁
一般
在垂直狀態時熨燙板頂端潮濕。
使用後可能產生的現象。在收納設備前
請確保熨燙板已經乾透,在板套下無凝
結水珠。
第176頁
開機時有「砰砰」聲。 屬於正常現象! 第176頁
鐵
熨斗底板漏水。
• 蒸汽爐是否經過清洗?
• 是否有由於熨燙過程被長時間中斷而產
生的冷凝蒸汽?
• 綠色指燈是否已經亮起,橙色指示燈是
否已經熄滅?
• 是否剛剛安裝了SOFTPRESSING 活動
底板?
• 是否使用了建議使用的水?
第177頁
第176頁
第177頁
第177頁
第177頁
蒸汽
熨斗不出蒸汽。
• 水箱是否缺水?
• 設備是否已經通電?
第176頁
第176頁
如果問題排查未能解決您的設備問題,請聯繫LAURASTAR客服服務中心。
將產品寄回 LAURASTAR 客戶服務中心
1
切斷產品電源,拔下插頭並收起電源線。
2
記下設備的出廠序列號 (在蒸汽爐背面)。
3
準備好購買產品的發票和保修書。
4
撥打 LAURASTAR 客戶服務中心諮詢具體操作事宜。
CHT

- 181 -
技術資訊
技術特性
Laurastar國際保證
CE
總功率 2200 W
蒸汽爐功率 1400 W
熨斗功率 800 W
蒸汽壓力 3,5 bar
蒸汽爐容量 0,8 l
儲水容量 1,2 l
電源 220-240VAC, 50/60Hz
熨斗重量 1.18 kg
總重量 19 kg
熨燙板高度 82-102cm
折疊後尺寸(高x長x厚) 137 x 42 x 20 cm
本保證條款不影響現行國家或地區消費品銷售相關法
律規定的用戶合法權利,其中包括2011年10月25日歐
洲議會和理事會頒佈的2011/83/UE指令,即關於消費
品銷售和保證相關方面的權利,亦不影響銷售合約中
銷售方賦予用戶的相關權利。如果Laurastar銷售的設
備存在製造上的瑕疵,Laurastar將在下文定義的範圍
內負責徹底消除這些瑕疵。
1. 保證範圍
本保證條款僅適用於由Laurastar或Laurastar授權製造
商所製造的產品,這些產品可透過品牌、商品名稱或
產品所附的Laurastar標誌辨識。本保證條款不適用於
非Laurastar產品、配件或部件。
本保證條款僅在以下情況下有效:由於製造瑕疵、裝
配錯誤或設備材料瑕疵而導致設備無法使用或嚴重影
響產品的使用,同時在將設備交付給用戶前已存在此
瑕疵。
本保證在以下特殊情況中無效:
• 將設備作商業用途使用(即用戶頻繁使用設備而獲得
盈利)而導致故障
• 部件和配件的正常磨損
• 由未經Laurastar授權的第三方或維修人員進行的檢修
• 用戶未遵守使用說明中的指示,尤其是有關啟動、使
用和保養設備的警告
• 不當使用
「不當使用」特別包括由以下原因造成的損壞:
• 設備或部件掉落至地上
• 因疏忽而引起的碰撞或刮痕
• 熨斗防護底板長時間安裝在熨斗上
• 未有清洗設備
• 使用不符合指引的水
• 使用了非Laurastar的產品、配件或部件
• 電源插頭長期插在牆壁插座上
2. 用戶權利
當用戶根據本保證條款行使其所獲授予的權利
時,Laurastar可全權選擇並採取最適當的方式以消除
瑕疵。本保證條款不賦予用戶任何額外權利;尤其是
用戶不能要求補償與故障相關的費用,以及對於任何
後續損失或損壞的賠償。
此外,將設備從用戶住宅運送至Laurastar場所及運回
途中的風險均需由用戶承擔。
3. 有效期限
本保證條款僅適用於賦予用戶的權利,以及用戶在保
證期內向Laurastar行使的權利。自設備交付用戶之日
起計,非歐盟國家的保證期為1年,歐盟成員國以及瑞
士的保證期為2年。如果在保證期結束後告知有瑕疵,
或者在保證期到期後提交證明瑕疵的文件或證據,用
戶均不得享有本保證條款所規定的權利。

- 182 -
4. 立即告知瑕疵
當用戶發現設備有瑕疵時,應立即通知Laurastar。
否則,用戶將失去本保證條款所賦予的權利。
5. 行使本聲明規定權利的方式
如要行使本保證條款所規定的權利,用戶需以下列
方式聯絡Laurastar客戶服務:
• 電話
• 電郵
• 傳真
用戶必須按照客戶服務人員的指示寄回以下物品,
並自行承擔運送風險:
• 有瑕疵的設備
• 購買合約、發票、收據或能證明購買日期或地點
的任何其它文件。
客戶服務可以就此提供任何其他資訊。
您可以瀏覽www.laurastar.com,查看其他進口商
和官方服務合作夥伴的地址。
如果運送至Laurastar授權服務中心的設備並無任何
瑕疵,用戶需承擔運送和退回的費用。
6. Laurastar™售後服務
如果用戶將未受保固條款保障或已超過保固期的
Laurastar設備交託授權的服務中心維修,則服務中
心會將其視為「保固範圍外的維修」,並會產生一
定費用。僅適用於法國的特殊條款:
除上述合約保證條款外,法國客戶亦享有法國《民
法典》第1641條及後續幾條關於隱蔽瑕疵的法律條
文所賦予的權利。
僅適用於中國/台灣的特殊條款:
中國/台灣內瑕疵產品的維修、更換或退貨需符合以
下全部條件,方可適用上述保證條款:
1. 客戶需提供充分的證明文件(如正式的銷售發
票、保證卡等),以證明相關產品是透過Laurastar
直接或間接授權的中國/台灣正規銷售管道購買;
以及
2. 在中國/台灣銷售和使用Laurastar相關產品的強
制認證貼紙。
僅適用於韓國的特殊條款:
韓國境內瑕疵產品的維修、更換或退貨需符合以下
全部條件,方可適用上述保證條款:
1. 客戶需提供充分的證明文件(如正式的銷售發
票、保證卡等),以證明相關產品是透過Laurastar
直接或間接授權的韓國正規銷售管道購買;以及
2. 相關產品上需貼有韓國專用的強制認證標籤。
3. 自2017年6月起,國際保證條款不再適用於韓
國。
CHT

- 183 -
注意:如果不遵守本使用说明/安全
须 知,本设备可能会带来危险。对于
不 遵守安全须知所造成的财产损失
或人 身伤害,制造商将不承担任何
责任。
请妥善保管本使用说明,以供所有使
用设备的人员查阅。
警告:您的LaurastarTM产品会产生热量和蒸汽;在使用时,某些部件的温度
非常高,可能会导致烫伤。
注意:本设备会产生热量,可能会导致烫伤。高温部件带有此标识。
目录
安全须知 184
安装和整理 186
启动 187
熨烫 188
直立掛燙架 189
使用後收納方法 190
清洗熱水盒 190
维护 191
建議和訣竅 192
问题和解决方案 193
技术信息 194
美国和加拿大保修 194
恭喜您购买了这套融合瑞士设计与科技的Laurastar熨烫系统。我们衷心建议您在首次
使用 设备前仔细阅读使用说明和安全须知,并妥善保管本说明书,以便将来查阅。欢迎
您访问 www.laurastar.com,查看使用方法的相关视频和建议。
总览和功能
熨烫板
熨斗
蒸汽软管
Laurastar专业熨烫板套
熨斗收纳格
可折叠熨斗架
高度调节手柄
蒸汽软管支架
蒸汽按钮
风扇按钮
水箱
水箱的大小盖
滤料盒和软水滤料
排水盒
蒸汽炉
带指示灯的主开关按钮
风速调节按钮
蒸汽指示燈
缺水指示灯
蒸汽炉进水盖
排水盖
电源插头和电线
风扇
风扇插头
脚轮
熨斗活动底板
直立掛燙架(僅供特定型號)
防水垢顆粒補充包
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.

- 184 -
• 发生紧急情况时,请立即从插座上
拔下 电 源 插 头。设 备 仅 可 连 接 到 接 地
线的插座上。
• 熨斗底板和蒸汽流温度极高,切勿
将其朝向身体部位或人/动物。切勿
直接熨烫穿在人身上的衣物或向其
喷射蒸汽,否 则 可 能 会 导 致 烫 伤 。
• 本设备不适合儿童以及身体、感 觉
系统或心理有障碍的人士使用,没
有使用经验的人士需在有人负责安
全监管的情况下使用,或提前充分了
解设备的使用说明。请看护好孩子,
避免其误将设备当作玩具。
• 在进行任何开启/维护/清洁前,请
将插头从插座拔下,并 将 设 备冷 却 至
少2小时30分钟。切勿在运行过程中
打开蒸汽炉盖。冲洗前,拧松盖子时
请小心:拧松几圈后,蒸汽可能会在
残余的压力作用下开始喷出。冲洗完
成后,重新关闭蒸汽炉盖子。供填
充、除垢、冲洗或检查之用的开口可
能存在压力,切勿在使用过程中
打开(仅适用于配有承压空间的蒸
汽熨斗)。
• 漏电风险:电线/电源插头严禁沾
水。请 勿 通 过 拉 扯 电 线 拔下电 源 插
头。
重要提示:电源插头只能
连接到墙面插座,绝对禁止
使用活动插座、多路插座适
配器或任何其它接线板。
小心触电危险:
• 严禁使用蒸汽管/电线存在缺
陷的设备。蒸汽管/电线只能由
LAURASTAR授权的专业客服人员
进行更换,以免发生危险。
• 如果熨斗掉落、存在明显损坏或漏
水,则 不 得 使 用。
• 切勿擅自打开并维修设备。存在漏
电风险 。
• 在设备运行或冷却过程中,请将熨
斗及电线放置在8以下儿童无法触及
之处。
注意:
• 软水滤料颗粒无毒。切勿吞食。请
放置在儿童无法触及之处。
警告:放置电线和蒸汽管时,注意不
会绊倒他人。
取下SOFTPRESSING底板时请小
心:温 度 很 高 。请 将 底 板 放 置 在 耐
热熨斗架上。此时仍有烫伤
风险。
• 当熨斗连接电源时,使用者不得擅
自离开。
• 填充水箱前,电源插头应从电源插
座中拔出(适用于蒸汽式熨斗和带
有水蒸气发生装置的熨斗)。
注意:
• 切勿擅自维修设备。
• 本设备仅供在室内使用,请遵照本
说明书熨烫织物。
安全须知
注意:如果不遵守本使用说明/安全须知,本设备可能会带来危险。对于不
遵守安全须知所造成的财产损失和人身伤害,制造商将不承担任何责任。
请妥善保管本使用说明,以供所有使用设备的人员查阅。
CHS

- 185 -
警告:
• 切勿损坏电线/蒸汽管,例如将熨斗
放置在上方。
• 切勿在没有水的情况下启动设备。
• 切勿向设备的开口处放入物品,不要
用湿布进行清洁,避免将水喷溅到设
备上或将设备浸入水中。如果有水渗
入或有异物进入设备,请立即拔下电
源插头。
• 存在漏电风险 。本设备的维修只能
由LAURASTAR授权的专业客服人员
进行。
注意:
请用柔软的湿布擦拭设备的外表面。
切勿使用油或汽油!
危险:熨斗应在稳定的平面上
使用和放置。将熨斗放置 在熨
斗架上时,请确保熨斗架放置在稳定
的平面上。切勿将熨斗放置在熨烫板
套或衣物上。为了避免火灾风险,熨斗
只能放置在熨斗架上。
非饮用水。
请放置在儿童无法触及之处。
软水颗粒可与日常垃圾一同丢弃。
环境和废弃物相关注意事
项
请妥善保管设备的包装纸
板,以 备 不 时 之 需 (运 输 、 检
修等)。切 勿 将 废 弃 设 备 丢 入 家 庭 日 常
垃圾中!
请联系当地市政服务部门,咨询正确
环保的废弃方法。

- 186 -
首次使用
注意:
请阅读第184页的安全须知。
• 安装熨烫板并调节板套。 熨烫板套可用30℃的水洗
涤,不可甩干 (A)。
• 安装蒸汽管支架。将蒸汽管支架插入专门的开口中
(B)。
• 冲洗蒸汽炉 请参见“冲洗蒸汽炉”部分(第190页)
。
频率:首次使用时或每个月(或者每熨烫10小时)
冲洗一次 。
使用什么水?
您的设备适用于水龙头流出的自来水。
切勿使用
有香味的水、雨水、蒸馏水、软化水、除湿机/烘干
机中的水。如需了解有关水质的详细信息,请访问
www.laurastar.com。
• 将软水滤料颗粒填充到AQUA滤水盒中。
非饮用水。
请放置在儿童无法触及之处。
• 取下滤水盒。 拆下过滤器 (C)。
• 填充软水颗粒 (D)。
• 按照相反顺序重新安装。
• 向冷水箱注水 (E)。
无水的情况下启动设备会导致保修失效!
补充信息“建议与提示”,第192页。
MAX
A
B
C D
E
CHS

- 187 -
启动设备/温度选择
• 调节熨烫板的高度 (7)。
• 取出熨斗 (5)。
• 挂上蒸汽管 (8)。
设备运行时,水泵的声音/噼啪声以及绿色指示灯
亮起/熄灭是正常现象。
• 连接电源插头 (A)。电源电压是否正确?。
• 启动。开关开启 (B)。
• 等待3分钟左右,直到。 绿色指示灯亮起,橙色指示灯
熄灭后,设备即可使用。设备运行时,绿灯亮起/熄灭是
正常现象 (B).
• 调节熨斗温度。达到所需温度需要几分钟的时间 (C)。
• 安装SOFTPRESSING底板。熨烫前需等待1分钟 (D)。
使用后,取下未完全冷却的SOFTPRESSING
底板。
• 排出冷凝水 (E)。开始熨烫前,请在远离衣物的地方按
下熨斗蒸汽按钮2到3次(请参见第192页的“建议与提
示”)。
• 自动关闭设备。如果15分钟未使用,设备将自动关
闭。按下总开关即可重新启动 (F)。
•••
正常温度
棉,亚麻
合成面料,羊
毛,丝绸
请使用SOFTPRESSING底板
熨烫此类面料以及深色织物
••
低温
娇贵面料
请使用SOFTPRESSING底板
熨烫此类面料以及深色织物
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
3分钟
15 分钟
自动关闭
鼓风等级
蒸汽
水位

- 188 -
熨烫
2种熨烫模式:
手动蒸汽: 喷射小股蒸汽 (G)。
鼓风机 : 改变鼓风机方向 (H)。
3D活动防护底板 (I)(仅限特定型号):
一次熨烫,同时实现双重效果:
1. 底板的立体凸起瞬间熨平面料,消除洗涤和烘干
留下的褶皱。
2. 蒸汽均匀喷射在整个底板的表面上,熨烫时可穿
过整件织物的纤维。
品牌首款轻型专业熨斗:
轻薄的底板和超轻的材质增加了使用舒适度,同时
确保非凡的熨烫效果。
吸风 (J) :
将织物贴合在熨烫板上。均匀消除褶皱。
鼓风 (K) :
轻松熨烫衣物。消除二次褶皱。摆脱厚面料的痕
迹。
• 充水.
当您听到“滴滴”声且红色指示灯闪烁时,请向冷
水箱注水。取下冷水箱前无需关闭系统 (L)。
危险:
任何时候都不能打开蒸汽炉盖!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K
CHS

- 189 -
直立挂烫支架 (仅限特定型号)
1.将熨烫板桌脚下半部固定电线的的夹子松开。
2.将组件(A)放入熨烫板桌脚上半部。将组件向上
提起,让组件固定于熨烫板和桌脚的连结部位。
3.利用弯曲板手(C)将组件(B)锁在组件(A)
上。
4.将组件(D)置于(B)上并锁紧。
5.将组件(E)置于(F)上。
6.将此组合部分置于(D)上方的空间,并旋转固
定。
7.收纳本产品时,将组件(D)旋开后折叠直立挂烫
支架即可。
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7

- 190 -
用后收纳
注意:我们建议直立收纳,切勿靠
侧边放倒。
• 收纳前检查熨烫板套下方是否存在冷凝水,如果
有,请晾干之后再进行收纳。
注意:如果要平放收纳,应先排空冷水箱。
• 关闭设备,拔下电源插头 (A)。
• 取下未完全冷却的SOFTPRESSING底板,并清理
干净 (B)。
• 取下蒸汽管支架并放倒 (C)。
• 收纳未完全冷却的熨斗,并关闭收纳盒 (D)。
• 将熨烫板调节至最高档位,折叠并收纳 (E)。
冲洗蒸汽炉
频率:首次使用时或每个月(或者每熨烫10小时)
冲洗一次 。 切勿使用除垢产品或其它化学制剂!
使用设备前需冲洗蒸汽炉,该操作
应在蒸汽炉完全冷却、关闭且拔下
电源插头的情况下进行。
危险:高压蒸汽炉可能会造成烫伤。
如果在使用设备后冲洗蒸汽炉,必须关闭设备,拔
下电源插头,至少等待2小时30分钟后再拧下蒸汽
炉盖/排水盒盖。 打开盖子时,请保持一定的安全
距离。
小心:有水喷出 — 如果地面涂层比较精细,请进行
适当的保护。
• 将熨烫板调至最高位置并取下冷水箱。
• 拧下蒸汽炉盖 (F)。
• 将排水盒放置下方,拧下排水盒盖 (G)。
• 取下白色的小盖,将白色的大盖(漏斗形)放在蒸
汽炉口 (H)。
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E
CHS

- 191 -
• 取下滤水盒,用水龙头向热水箱注水,直到达到MAX
标线 。
• 安装好水箱,让水流动 。
• 取下水箱、白色大盖子和排水盒,并重新拧紧两个盖
子 。
• 向带滤水盒的冷水箱注水,然后重新装好 。
维护
危险:关闭设备!拔下电源插头!系统应
完全冷却。警告:切勿使用除垢产品或其
它化学制剂!
为延长设备的使用寿命,请使用AQUA
软水滤料颗粒 (I)。
可联系专业经销商或www.laurastar.com购买。
• 更换AQUA软水滤料颗粒 。 当颗粒完全变成棕色时,
请及时更换 (J)。
• 清洁冷水箱 。 用手或放入洗碗机清洁。
• 清洁底板。请遵照说明书,使用POLYFER清洁
垫进行清洁(可联系专业经销商或www.laurastar.com
购买)。使用淀粉时,应增加清洁底板的频率 (K)。
• 清洁设备外表面。 请用柔软的湿布进行清洁。切勿使
用油或汽油!由于熨斗的正常磨损,塑料件可能会出现
轻微的褪色或变形。(L).
顽固污渍可以使用锅具清洗海绵处理。
I
J
K
L

- 192 -
建议与技巧 温度
直立式挂烫
将衣物挂在衣架上,利用一阵阵喷出的蒸汽
轻轻熨烫布料。
最后整型是直立式挂烫最理想的用法(仅限
特定型号)。
•••
安哥拉山羊毛/羊毛
在织物上方10厘米左右处进行熨烫,拿起衣物并不时抖动,
以恢复蓬松质感。
•••
特殊面料类型 (天鹅绒 • 灯心绒)
手握熨斗在距离织物2到3厘米处进行熨烫,然后用
手整理平整。
•••
丝绸
蒸汽熨烫。我们建议深色衣物使用SOFTPRESSING底板。
•••
娇贵面料 (例如弹力棉 • Alcantara® • 人造天鹅绒)
调低温度并使用SOFTPRESSING底板。
••
使用什么水?
您的设备适用于水龙头流出的自来水。
切勿使用:有香味的水、雨水、蒸馏水、软化水、除湿机/烘
干机中的水。
如需了解详细信息,请访问
www.laurastar.com
建议与提示
在熨烫前或长时间暂停后,按下蒸汽按钮2到3次,
以排空冷凝水。
熨烫深色衣物时,请始终使用SOFTPRESSING底板。
吸风和鼓风:何时使用
服装
天鹅绒
鼓风 背面 裤腿
背面和衬
里, 袖子
裙腰
吸风 袖口和领口 背面和裤线 袖口和领口 裙褶
CHS

- 193 -
问题解决方案
症状 可能的原因 解决方案
指示灯
如果“滴滴”声响起,红色指示
灯亮起。
• 冷水箱中是否有水?
• 冷水箱是否安装妥当?
第186页
运行时,绿色指示灯亮起然后
熄灭。
正常现象! 第187页
一般
垂直收纳时熨烫板的顶端沾湿。
使用后可能出现这种情况。收纳前检查熨
烫板套下方是否存在冷凝水,如果有,请
晾干之后再进行收纳。
第190页
使用时发出噼啪声。
正常现象! 第187页
熨斗
底板滴水。
• 蒸汽炉是否冲洗过?
• 是否熨烫长时间暂停,出现冷凝水?
• 熨斗的橙色指示灯是否熄灭,绿色指示
灯是亮起?
• 您是否已安装好SOFTPRESSING底板?
• 您使用的水是否符合要求?
第190页
第190页
第186页
第187页
第186页
蒸汽
没有蒸汽。
• 冷水箱中是否有水?
• 系统是否工作?
第188页
第187页
如果问题解决方案未能解决您的设备问题,请联系LAURASTAR客服中心。
如果问题没有得到解决,请联系LAURASTAR客服
1
关闭设备,拔下电源插头。
2
记下设备的序列号 (在蒸汽炉背面)。
3
找出购买时的票据和保修手册。
4
致电LAURASTAR客服,按照指示操作。

- 194 -
技术信息
技术特性
CE
总功率 2200 W
蒸汽炉功率 1400 W
熨斗功率 800 W
蒸汽压力 3,5 bar
蒸汽炉容量 0,8 l
储水容量 1,2 l
电源 220-240VAC, 50/60Hz
熨斗重量 1.18 kg
总重量 19 kg
熨烫板高度 82-102cm
折叠后尺寸(高x长x厚) 137 x 42 x 20 cm
Laurastar国际保修
本保修条款不影响现行国家消费品销售相关法律规
定的用户合法权利,其中包括2011年10月25日欧
洲议会和理事会颁布的2011/83/UE指令,即关于
消费品销售和保修相关方面的权利,亦不影响销售
合同中销售方赋予用户的相关权利。如果Laurastar
销售的设备存在制造缺陷,Laurastar将在下文定义
的范围内完全消除这些缺陷。
1. 保护范围
本保修条款仅适用于由Laurastar或Laurastar授权
制造商所制造的产品,这些产品可通过商标、商品
名称或商品随附的Laurastar标志辨识。本保修条款
不适用于非Laurastar产品、配件或部件。
本保修条款仅在以下情况下有效:由于制造缺陷、
装配错误或设备材料缺陷而导致设备无法使用或使
用受到严重损害,并且在将设备交付给用户时已经
存在此缺陷。
在以下特殊情况下,保修无效:
• 将设备用于商业用途而导致故障,即用户通过频
繁使用设备而获得盈利
• 部件和配件的正常磨损
• 经过无Laurastar授权的外部人士或维修人员的
检修
• 用户未遵守使用说明中的指示,特别是有关设备
启动、使用和维护的警告
• 使用不当。
“ 使用不当”尤其包括由以下原因造成的损坏:
• 设备或部件掉落
• 由于疏忽导致的碰撞或痕迹
• 熨斗活动底板长时间安装在熨斗上
• 未及时清洗设备
• 未按规定用水
• 使用了非Laurastar产品、配件或部件
• 电源插头长期插在墙面插座上
2. 用户声明
当用户根据本保修条款行使后者所授予他/ 她的权
利时,Laurastar可以自由选择并实施最合适的方
法来消除缺陷。本保修条款不赋予用户任何额外权
利;特别是用户不能要求补偿与故障相关的费用,
以及对于任何后续损失的赔偿。另外,将设备从用
户家中运输到Laurastar以及运回途中的风险需由
用户承担。
3. 有效期限
本保修条款仅适用于赋予用户的权利,以及用户在
保修期内向Laurastar行使的权利。非欧盟国家的保
修期为自设备交付用户之日起1年,欧盟成员国以及
瑞士的保修期为2年。如果在保修期结束后告知有
缺陷,或者在保修期到期后提交证明缺陷的文件或
证据,则用户不能享有本保修条款所规定的权利。
CHS

- 195 -
4. 立即告知缺陷
当用户发现设备有缺陷时,必须立即通知Laurastar。
否则,用户将失去本保修条款所赋予其的权利。
5. 行使本声明规定权利的程序
如要行使本保修条款所规定的权利,用户需通过以下
方式联系Laurastar客服:
• 电话
• 电子邮件
• 传真
用户必须遵循客服人员的指示,寄送以下物品,运输
风险需由用户承担:
• 存在缺陷的设备
• 购买合同副本、发票、收据或能证明购买日期或地点
的任何其它文件。
如您有其它疑问,可咨询客服。您可以访问www.
laurastar.com获得其他进口商和官方服务合作伙伴的
地址。
如果运回Laurastar授权服务中心的设备没有任何缺
陷,运输和退回的费用由用户承担。
6. LaurastarTM售后服务
如果用户将保修条款之外或已超过保修期的Laurastar
设备委托给授权服务中心进行维修,则服务中心将其
视为“保修范围外的维修”,将产生一定费用。
法国专门适用条款:
除上述保修条款之外,法国客户还享有法国《民法
典》第1641条及后续几条关于隐蔽瑕疵的法律条文所
赋予的权利。
中国/中国台湾地区专门适用条款:
中国/中国台湾地区缺陷产品的维修、更换或退货需满
足以下全部条件,方可适用上述保修条款:
1. 客户需提供充分的证明文件(例如正式商业发票、
保修卡等),以证明有问题的产品是通过Laurastar直
接或间接授权的中国/中国台湾地区正规销售渠道购
买;且
2. 在中国/中国台湾地区销售和使用Laurastar相关产品
的强制认证标签。
韩国专门适用条款:
韩国境内缺陷产品的维修、更换或退货需满足以下全
部条件,方可适用上述保修条款:
1. 客户需提供充分的证明文件(例如正式商业发票、保
修卡等),以证明有问题的产品是通过Laurastar直接或
间接授权的韩国正规销售渠道购买;且
2. 有问题的产品上需粘贴韩国专用强制认证标签。
3. 自2017年6月起,韩国将不再适用国际保修条款。

- 196 -
경고: 본 설명서 및 안전 사항을 준수
하지 않을 경우 위험한 상황이 발생할
수 있습니다. 안전 사항을 지키지 않아
발생한 부상 또는 물질적 손해에 대해
제조업체는 어떠한 책임도 지지 않습
니다. 본 설명서는 기기를 사용하는 모
든 사람이 참조할 수 있도록 비치되어
야 합니다.
경고: LAURASTAR 제품은 열과 증기를 발생시키기 때문에 일부 부품이 작동 시
매우 뜨거우며, 화상을 일으킬 수 있습니다.
주의: 본 기기는 열을 발생시키기 때문에 화상의 위험이 있습니다. 작동 시 고온
상태가 되는 부품은 본 설명서에 다음의 기호로 표시되어 있습니다.
목차
안전 사항 197
설치 및 보관 199
시작하기 200
다림질하기 201
의류의 수직 스팀 받침대 202
사용 후 보관 203
보일러 세척 204
유지보수 204
팁과 요령 205
문제 해결 206
기술 정보 207
보증 207
스위스 디자인과 기술을 결합한 LAURASTAR의 고품질 다리미 시스템을 구입하신 것을
축하드립니다. 기기를 처음 사용하시기 전에
본 사용 설명서와 안전 사항을 주의 깊게 읽으시고, 향후 참고를 위해 보관해 주십시오.
개요 및 기능
1. 다림질 보드
2. 다리미
3. 스팀 호스
4. LAURASTAR 특수 커버
5. 다리미 안전 보관함
6. 접을 수 있는 다리미 받침대
7. 높이 조절 레버
8. 스팀 호스 홀더
9. 스팀 버튼
10. 진공/송풍 버튼
11. 워터 리저버
12. 워터 리저버의 대형 및 소형 커버
13. 필터 칸과 석회질 침전 방지 필터
14. 배수 트레이
15. 스팀 제너레이터
16. 표시등이 있는 메인 ON/OFF 버튼
17. 팬 속도 버튼
18. 스팀 표시등
19. 저수 표시등
20. 스팀 제너레이터 캡
21. 배출 캡
22. 전원 플러그와 전기 케이블
23. 팬
24. 팬 플러그
25. 휠
26. 보호용 밑판
27. 의류의 수직 스팀 받침대 (특정
모델만 해당)
28. 석회질 침전 방지 필터 리필
KR

- 197 -
안전 사항
경고: 본 설명서/안전 사항을 준수하지 않을 경우 위험한 상황이 발생할 수 있습니다. 안전 사항을
준수하지 않아서 발생한 부상 또는 물질적 손해에 대해 제조업체는 어떠한 책임도 지지 않습니다.
본 설명서는 기기를 사용하는 모든 사람이 참조할 수 있도록 비치되어야 합니다.
•비상 상황 발생 시, 즉시 콘센트에서
전원플러그를 뽑습니다. 본 기기는 접지된
콘센트에만연결해야 합니다.
•다리미 열판과 스팀 분사구는 매우
뜨겁기 때문에 사용자의신체 또는 다른
사람/동물을 향해 스팀을 사용하지
마십시오. 사람이 착용하고 있는 옷을
다림질 하거나 착용하고 있는 옷을향해
스팀을 사용하지 마십시오. 화상의 위험이
있습니다.
•- 신체적, 감각적 또는 정신적 능력이
불충분하거나 지식 및 경험이 부족한 사람
(어린이 포함)은 안전을책임질 수 있는
보호자의 감독하에 또는 기기 사용에관한
사전 지시에 따라 본 기기를 사용해야
합니다. 어린이가 본 기기를 가지고 놀지
않도록 주의해야합니다.
•기기의 분리/유지보수/세척은 다리미의
전원 플러그를 콘센트에서뽑은 다음,
최소 2시간 30분 정도 기기의 열기가
식을 때까지기다린 후 이루어져야 합니다.
작동 중에 보일러 투입구 덮개를열지
마십시오. 덮개를 몇 번 돌리면 남아 있던
뜨거운 고압 스팀이새어 나올 수 있으므로
덮개를 주의해서 분리한 후 세척합니다.
세척이 끝나면 보일러 투입구 덮개를 다시
장착합니다. 사용 중에는물 보충용, 물때
제거용, 세척용 또는 시험용 구멍들이
고압상태이므로 절대 열지 마십시오(고압
칸이 장착된 스팀다리미의경우에만).
•감전 위험이 있으니 전기 케이블/
전원 플러그가 젖지 않도록주의합니다.
콘센트에 꽂힌 플러그의 케이블을 잡아
당겨 뽑지마십시오.
중요: 벽면 콘센트에만 전원
플러그를 꽂습니다. 휴대용
콘센트, 멀티탭 또는 기타 확장
장치는 절대로 사용할 수 없습니다.
•전기 케이블/스팀 호스에 결함이
있는 경우 기기를 사용하지 마십시오.
결함이 있는 케이블/스팀 호스는 승인된
LAURASTAR 고객 서비스 센터에서만
교환해야 합니다.
•다리미를 떨어뜨린 경우, 손상된 흔적이
있거나 새는 부분이 있을경우에는 기기를
사용하지 마십시오.
• 기기를 직접 분해하고 수리하지
마십시오. 감전 위험이 있습니다.
•다리미와 전기 케이블은 사용 중 또는
열기를 식히는 동안 8세 이하의 어린이
손이 닿지 않는 곳에 보관합니다.
참조:
• 물 필터의 광물질제거용 알갱이는
독성이 없지만 먹지 마십시오.
•어린이 손이 닿지 않는 곳에
보관하십시오.
경고:
•전기 케이블과 스팀 호스는 걸려
넘어지지 않도록 설치합니다.
•SOFTPRESSING 다리미 보호열판 분리
시, 뜨거우니 주의하시고보호열판은 내열
다리미 받침대에 놓아 주십시오. 화상의
위험이있습니다.
•다리미 전원이 켜진 상태에서 절대
자리를 비우지마십시오.
•(스팀다리미와 스팀 장치를 포함하고
있는 다리미의) 물 탱크를 채우기 전,

- 198 -
플러그를 콘센트에서 반드시 뽑아야
합니다.
참조:
•기기를 직접 수리하지 마십시오.
•본 기기는 본 설명서에 명시된 내용에
따라 실내에서 다림질할 때만 사용해야
합니다.
경고:
•전기 케이블/스팀 호스 위에 다리미를
올려놓는 등의 행위로, 이 부품들이
손상되지 않도록 주의하십시오.
•물이 없는 상태에서 기기를 사용하지
마십시오.
•기기 틈새에 물체를 삽입하지
마십시오. 기기에 물을 뿌리거나 젖은
상태로 기기를 세척하거나 물에 담그지
마십시오. 물/이물질이 기기에 들어가는
경우, 즉시 다리미의 전원 플러그를
뽑아 주십시오. 감전 위험이 있습니다.
제품 수리에 대한 정보는 승인된
LAURASTAR 고객 서비스 센터로
문의하십시오.
주의:
•부드러운 젖은 수건으로 기기 외부를
닦아 줍니다. 휘발유 또는 오일을
사용하지 마십시오!
위험:
•다리미는 평평하고 안정적인
표면에 놓고 사용해야 합니다.
다리미를 다리미 받침대에 다시 놓을
때,다리미 받침대를 지탱하고 있는
표면이 안정적인지확인합니다. 다리미를
다리미판 커버 또는 직물위에 올려 놓지
마십시오. 화재 위험을 방지하기위해
다리미를 다리미 받침대에 놓아야
합니다.
물을 마시지 마십시오. 어린이 손이
닿지 않는 곳에서 사용 및 보관합니다.
알갱이는 일반 가정 폐기물로 처리할 수
있습니다.
환경 정보 및 폐기 방법
기기가 포장된 상자는
향후 사용(운송, 서비스
등)을 위해 안전한 장소에
보관합니다. 폐기기는 일반 가정용
폐기물로 폐기하지 마십시오! 적합한
환경 친화적 폐기 시설에 대해 시 또는
지방 정부 기관에 문의하십시오.
KR

- 199 -
시작하기
경고:
197페이지 안전 사항을 숙지하십시오.
• 보드를 펴고 커버가 잘 맞게 조절합니다. 커버는 30°C
로 세탁할 수 있지만 탈수하지 마십시오 (A).
• 홀더 고정 지정된 구멍에 홀더를 장착합니다 (B).
• 보일러를 세척합니다 (‘보일러 세척‘ 참조, 203페이지).
세척 빈도: 최초로 사용하기 전에 세척한 후 월 1회 세척
(또는 다림질 203시간마다 1회).
구매하신 제품은 수돗물을 사용하도록 설계되었습니다.
사용 금지: 향기 나는 물, 빗물, 증류수, 연수, 제습
기/건조기에서 배출된 물. 물과 관련된 자세한 정보
는 www.laurastar.com을 참조하십시오.
• AQUA 물필터에 필터 알갱이를 채웁니다.
물을 마시지 마십시오.
어린이 손이 닿지 않는 곳에서 사용 및 보관
합니다.
• 필터를 꺼냅니다. 필터를 분리합니다 (C).
• 알갱이를 채웁니다 (D).
• 역순으로 다시 조립합니다.
• 냉수 탱크를 채웁니다 (E). 물이 없는 상태로 보일러를 사
용하는 경우 보증을 받을 수 없습니다. 자세한 정보는 205
페이지 ‘팁과 요령’ 참조
MAX
A
B
C D
E

- 200 -
전원을 켜고 온도를 선택합니다
• 다리미판 높이를 조절합니다 (7).
• 다리미를 꺼냅니다 (5).
• 스팀 호스를 홀더에 겁니다 (8).
작동 중에 발생하는 펌프 소리, 찰칵거리는 소리 및
녹색등의 점멸은 정상적인 것입니다.
• 전원 플러그를 꽂습니다 (A). 사용 전압이 적합합
니까?
• 전원 켜기. 스위치 등이 켜집니다 (B).
• 약 3분간 기다립니다. 사용 준비:주황색 표시등이
꺼지고 녹색 표시등이 켜지면 사용 준비가 된 것입니
다. 작동 중 녹색등의 점멸은 정상적인 것입니다 (B).
• 다리미 온도 설정. 몇 분 후면 원하는 온도에 도달하
게 됩니다 (C).
• SOFTPRESSING 다리미 보호열판 부착. 다림질하
기 전에 1분 동안 기다립니다 (D).
사용 후 여전히 뜨거운 상태의 SOFT-
PRESSING 다리미 보호열판을 분리합니다.
• 응결 제거 (E). 다림질을 하기 전에 스팀 버튼을
옷에서 멀리 향하도록 한 상태에서 2-3회 누릅니
다.(205페이지 ‘팁과 요령’ 참조).
• 기기 자동 정지. 15분 동안 기기를 사용하지 않는
경우 자동으로 전원이 꺼집니다. 메인 스위치를 다시
눌러 전원을 켜주십시오 (F).
•••
표준
면, 린넨
합성 섬유, 울, 실크
상기 직물 및 어두운 색상의 직물은
SOFTPRESSING 다리미 보호열판을
사용하여 다림질합니다.
••
저온
매우 민감한 직물
상기 직물 및 어두운 색상의 직물은
SOFTPRESSING 다리미 보호열판을
사용하여 다림질합니다.
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
송풍
표시등
물
KR

- 201 -
다림질하기
두 개의 다림질 모드:
수동 스팀: 가끔 사용 (G).
팬: 팬 방향 변경 (H).
3D 액티브 솔플레이트 (I) (특정 모델에만 해당):
1. 열판의 볼록한 부분이 직물을 순간적으로 펴주어 세탁
및 건조과정 중 생긴 주름을 제거합니다.
2. 열판 전면에서 스팀이 고르게 분사되어 직물 전체에 스
며듭니다.
최초의 전문가용 경량 다리미:
얇은 열판과 초경량 물질로 만들어진 다리미는 한층 더 편
리한 사용감을 제공하여 비할 데 없는 훌륭한 결과물을 선
사합니다.
진공 (J):
다리미판 위에 옷감을 단단하게 고정해주어 주름을 쉽게 제
거할 수 있습니다.
송풍 (K):
다리미판 위에서 옷을 쉽게 정돈할 수 있어 원하지 않는 주
름이 생기지 않습니다. 솔기 자국이 남지 않습니다.
• 물 채우기.
"삐" 소리가 들리면서 적색 표시등이 켜지면 냉수 탱크를
채웁니다.냉수 탱크는 전원을 끄지 않고 분리할 수 있습니
다 (L).
위험: 어떠한 경우에도 보일러 투입구 덮개를
열지 마십시오!
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K

- 202 -
의류의 수직 스팀 받침대
(특정 모델에만 해당)
1. 케이블을 고정하는 클립을 보드 다리 아래로 내
립니다.
2. 보드 다리 상부에 부품(A)를 놓습니다. 보드 다리와
보드 사이의 연결부에 위치하도록 맨 위로 올립니다.
3. L 렌치(C)를 사용하여 부품(B)를 부품(A)에 나사로
고정합니다.
4. 부품(D)를 부품(B)에 놓고 나사로 고정합니다.
5. 부품(E)을 부품(F)에 놓습니다.
6. 조립된 부분을 사용 가능한 공간에 놓고 부품(D)를
돌려서 고정시킵니다.
7. 기기를 보관하려면, 부품 (D)를 풀어 스팀용 받침대
를 접습니다.
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7
KR

- 203 -
사용 후 보관
주의: 다리미 시스템을 세워서 보관해야
하며 절대 옆으로 뉘어서 보관하지 마십
시오.
• 보관하기 전에 다리미판 커버 밑에 응결된 물이 있는지
확인하고 건조되도록 기다립니다.
주의: 시스템을 수평으로 보관하기 위해서는 냉수 탱크를
비워야 합니다.
• 기기 전원을 끄고 콘센트에서 전원 플러그를 뽑습니다 (A).
• 여전히 뜨거운 상태의 SOFTPRESSING 밑판을 분리합니
다 (B).
• 홀더를 분리하여 보관합니다 (C).
• 여전히 뜨거운 다리미를 보관함에 놓고 보관함을 닫습니
다 (D).
• 보드를 가장 높게 조절하여 접어서 보관합니다 (E).
보일러 세척
세척 빈도: 최초로 사용하기 전에 세척한 후 월 1회 세척(또
는 다림질 10시간마다 1회).
기기를 사용하기 전, 전원이 꺼져 있고 플
러그가 콘센트에 연결되어 있지 않으며
열기가 식은 상태에서 보일러를 세척합니
다. 위험: 보일러가 고압 상태인 경우 화상의 위험이 있습니
다. 기기 사용 후 보일러 세척 시, 기기 전원을 반드시 끄고
플러그를 콘센트에서 뽑은 다음, 최소 2시간 30분 정도 기
다린 후 보일러 투입구 덮개와 배수구 덮개를 분리하여야
합니다. 덮개를 분리할 때는 안전거리를 유지하십시오.
주의: 물이 튈 수 있으니, 손상되기 쉬운 바닥재의 경우 보
호 조치를 취해 주십시오. 물때 제거제 또는 기타 화학 제품
을 사용하지 마십시오.
• 다리미판을 가장 높은 위치로올리고 냉수 탱크를 분리합
니다.
• 보일러 투입구 덮개를 분리합니다 (F).
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E

- 204 -
• 배수구 덮개 아래에 배수 트레이를 놓고 배수구 덮개
를 분리합니다 (G).
• 흰색 소형 커버를 분리하고 보일러 투입구 위에 흰색
대형 커버(=깔때기)를 놓습니다 (H).
• 물 필터를 꺼내고, 뜨거운 수돗물로 탱크를 "MAX(최
대)" 높이까지 채웁니다.
• 냉수 탱크를 다시 설치하고 물이 통과하도록 합니다.
• 냉수 탱크와 큰 뚜껑, 물받이를 꺼내고, 두 개의 덮개
를 닫습니다.
• 필터를 사용해서 냉수 탱크를 채우고 다시 설치합니다.
유지보수
위험: 기기 전원을 끕니다! 콘센트에서 전
원 플러그를 뽑습니다! 기기의 열기가 식
은 상태여야 합니다. 경고: 물때 제거제 또
는 기타 화학 제품을 사용하지 마십시오.
기기 수명을 연장하기 위해 광물질제거용 알갱이
AQUA 필터를 사용하십시오. 전문점 또는
www.laurastar.com에서 구매하실 수 있습니다 (I).
• 알갱이가 완전히 갈색으로 변하면
교환해야 합니다 (J).
• 냉수 탱크 세척. 기기 외부 세척.
• 열판 세척. 사용 설명서에 따라 POLYFER 연
마 매트(전문점 또는 www.laurastar.com에
서 구매 가능)를 사용하여 열판을 닦습니다.다림풀을 사
용하는 경우, 더욱 자주 열판을 닦아 주어야 합니다. 식
기 세척기 또는 손으로 세척합니다 (K).
• Clean the outside of the appliance. 부드러운 젖
은 수건으로 닦아 줍니다. 휘발유 또는 오일을 사용하지
마십시오! 일반적인 다리미 마모 현상으로 플라스틱이
약간 변색 또는 변형될 수 있습니다 (L).
제거하기 어려운 오염은 설거지용 수세미로 제거할 수
있습니다.
I
J
K
L
KR

- 205 -
팁과 요령 온도
수직 스팀
옷걸이에 옷을 걸고 소량의 스팀을 분사하면서 직물에 살짝
닿도록 기기를 상하로 움직입니다.
Finaltouch를 사용하여 옷을 최적의 상태로 걸 수 있습니다
(특정 모델에만 해당).
•••
앙고라/울
옷과 약 10cm 거리에서 스팀다리미를 상하로 움직인 후,
옷을 잡고 흔들면 원래대로 복귀됩니다.
•••
특수 직물 (벨벳 • 코듀로이)
직물과 2-3cm 거리에서 스팀 다림질하고 손으로 직물을
폅니다.
•••
실크
스팀으로 다림질합니다. 어두운 색상의 직물은
SOFTPRESSING 다리미 보호열판 사용을 권장합니다.
•••
극히 민감한 직물
(예: 신축 가공 스포츠 의류 • 알칸타라® • 합성 벨벳)
온도를 낮추고 SOFTPRESSING 다리미 보호열판을 사용하여
다림질합니다.
••
어떤 물을 사용해야 합니까?
구매하신 제품은 수돗물을 사용하도록 설계되었습니다.
사용 금지: 향기 나는 물, 빗물, 증류수, 연수, 제습기/건조기에서
배출된 물.
자세한 정보는
www.laurastar.com을 참조하십시오.
팁과 요령
다림질을 하기 전 또는 사용 중단 시간이 길어진 경우, 스팀
버튼을 2-3회 눌러서 응결된 물을 제거합니다.
어두운 색상의 의류는 항상 SOFTPRESSING 다리미 보호열
판을 사용하여 다림질합니다.
진공 및 송풍: 언제 사용합니까?
의류
벨벳
송풍
전면/
후면
접힌 부분,
주름
내부 및
안감
상단
진공 커프스, 깃 다트 커프스, 깃 주름

- 206 -
문제 해결
Symptom Likely cause Remedy
스팀
삐’ 소리가 나고 적색 표시등이
켜집니다.
•냉수 탱크에 물이 있습니까?
•냉수 탱크를 올바르게 장착했습니까?
199페이지
사용 중에 녹색 표시등이 켜졌다가
꺼집니다.
정상입니다! 200페이지
일반
수직 상태에서 다리미판 윗부분이
젖어 있습니다.
다림질 후 나타날 수 있는 현상입니다. 보관
하기 전에 다리미판 커버 밑에 응결된 물이
있는지 확인하고 건조되도록 기다립니다.
199페이지
전원을 켤 때, 찰칵거리는 소리가
납니다.
정상입니다! 199페이지
철
다리미 열판에서 물방울이
떨어집니다.
•보일러를 세척했습니까?
•다림질을 오랫동안 멈추고 다시 시작할
때 응결된 물이 있습니까?
•녹색 표시등이 켜지고 주황색 표시등이
꺼져 있습니까?
•SOFTPRESSING 다리미 보호열판을 부
착했습니까?
•권장되는 물을 사용했습니까?
203페이지
200페이지
200페이지
200 페이지
199페이지
표시등
스팀이 분사되지 않습니다.
•냉수 탱크에 물이 있습니까?
•시스템 전원을 켰습니까?
200페이지
199페이지
문제가 해결되지 않으면, LAURASTAR 고객 서비스 센터에 문의하십시오.
LAURASTAR 고객 서비스 센터로 기기 전달
1
기기 전원을 끄고 콘센트에서 전원 플러그를 뽑습니다.
2
기기 일련번호(보일러 후면)를 확인합니다.
3
구매 영수증과 보증서를 준비합니다.
4
LAURASTAR 고객 서비스 센터에 문의하여 지시 사항을 따릅니다.
KR

- 207 -
기술 정보
기술 특성
LAURASTAR 국제 보증
CE
총 출력
2200 W
제너레이터 출력
1400 W
다리미 출력
800 W
스팀 압력
3,5 bar
스팀 제너레이터 용량
0,8 l
리저버 용량
1,2 l
전원 공급
220-240VAC, 50/60Hz
다리미 중량
1.18 kg
전체 중량
19 kg
보드 높이
82-102cm
접은 상태의 제원 (H x L x B)
137 x 42 x 20 cm
본 보증은 유럽의회 지침 2011/83/EU 및 2011년 10월
25일 유럽 이사회의 소비재 매매 및 보증 지침에 명시된
권리 및 해당 판매업체와 관련하여 판매 계약에 의해 사
용자에게 부여된 권리를 포함한, 소비재 판매에 적용되는
국가법에 따른 사용자의 법적 권리에 어떠한 영향도 미치
지 않습니다. LAURASTAR가 판매한 기기에서 제조 결함
이 발견된 경우, LAURASTAR는 이하 명시된 범위 내에서
해당 결함을 완벽하게 처리할 책임이 있습니다.
1. 보증 범위
본 보증은 제품에 부착된 LAURASTAR 로고 또는 상표,
브랜드에 의해 확인 가능한 LAURASTAR 또는LAURA-
STAR를 대리해서 제조된 제품에만 적용됩니다.
보증은 LAURASTAR가 제조하지 않은 제품 및 부속품 또
는 부품에 적용되지 않습니다.
본 보증은 제조 상 결함 및 조립 결함, 기기 자재 결함, 기
기를 사용자에게 공급한 시점에 이미 존재하고 있던 결함
으로 인해 기기를 사용할 수 없게 된 경우 또는 이와 같은
결함이 사용에 현저히 방해가 되는 경우에만 적용됩니다.
특히 본 보증은 이하의 경우에는 적용되지 않습니다:
• 사용자가 금전적인 보상을 받을 수 있는 강도 높은 사
용, 즉, 전문적인 기기 사용으로 인해 기기 사용에 장애
가 발생한 경우
• 기기 부속품 및 부품의 일반적인 마모
• LAURASTAR가 승인하지 않은 제3자 또는 수리업체
가 기기에 실시한 작업
• 기기 사용 시작 및 사용, 유지보수와 관련된 경고를 포
함하여 설명서에 명시된 지침을 준수하지 않은 경우
• 지침을 준수하지 않은 사용
‘지침을 준수하지 않은 사용’은 특히 이하 행위에 의해 발
생한 피해를 포함합니다:
• 기기 또는 구성품 낙하
• 부주의에 의한 타격 또는 자국
• 다리미에 보호용 밑판을 계속 부착한 상태로 유지한
경우
• 기기 세척을 하지 않은 경우
• 지침을 준수하지 않은 물 사용
• LAURASTAR가 제공하지 않은 제품 및 부속품, 부품
을 사용한 경우
• 콘센트에 전원 플러그를 계속 꽂아 둔 경우.
2. 사용자 권리
사용자가 본 보증에 합당한 방식으로 사용자에게 부여된
권리를 행사하는 경우, LAURASTAR는 결함을 해결하기
위한 최적의 방법을 실행할 수 있습니다.
본 보증은 사용자에게 어떠한 자격 또는 기타 추가적인

- 208 -
권리를 부여하지 않습니다. 특히, 사용자는 결함과 관
련된 비용 및 이에 따라 발생할 수 있는 손해에 대한
보상을 청구할 수 없습니다. 또한, 사용자 거주지에서
LAURASTAR 사업장까지의 기기 운송 및 기기가 사용
자에게 다시 운송될 때 발생할 수 있는 모든 위험은 사
용자의 책임입니다.
3. 유효 기간
본 보증은 본 보증이 사용자에게 부여한 권리 및 보증
기간 동안 사용자가 보증 규정 범위 내에서 LAURA-
STAR를 상대로 행사한 권리에 대해서만 유효합니다.
유럽연합 회원국 이외 국가에서 보증 기간은 사용자에
게 기기가 인도된 날로부터 1년이며, 유럽연합 회원국
및 스위스에서 보증 기간은 2년입니다. 보증 기간 만
료 후 결함을 알린 경우 또는 본 보증에 따라 결함을 주
장하기 위해 필요한 증거 자료 또는 서류를 보증 기간
만료 전까지 제시하지 않은 경우, 사용자는 본 보증을
근거로 어떠한 요구나 권리도 주장할 수 없습니다.
4. 결함 즉시 통보
사용자는 기기 결함을 발견한 즉시 LAURASTAR에 통
보해야 합니다. 사용자가 즉시 통보하지 못한 경우, 본
보증에 의해 부여된 권리를 상실합니다.
5. 본 보증에 의해 발생하는 권리 행사 방법
본 보증에 의한 권리 행사를 위해 사용자는 이하 방식
들 중 한 가지를 선택하여 LAURASTAR 고객 서비스
센터에 연락해야 합니다:
• 전화
• 이메일
• 팩스
권리를 행사하는 사용자는 고객 서비스 센터의 지시에
따라 자신의 책임 하에 이하 사항을 제출해야 합니다:
• 결함이 발견된 기기
• 구입 날짜 또는 장소를 증명할 수 있는 구매 계약
서, 청구서, 영수증 또는 기타 적합한 서류 사본.
고객 서비스 센터는 본 사항에 대한 추가 정보를 제공
할 수 있습니다.
수입업체 및 공식 서비스 협력업체 주소는
www.laurastar.com을 참조하십시오.
결함이 없는 기기를 LAURASTAR 승인 서비스 센터에
운송하는 경우, 해당 운송 비용 및 반송 비용은 사용자
가 부담합니다.
6. LAURASTAR 애프터서비스TM
LAURASTAR 기기를 본 보증 규정 이외 작업을 위해
또는 보증 기간 만료 이후 승인된 서비스 센터에 맡
긴 경우, ‘보증 이외 수리’로 간주되어 청구서가 발행
될 것입니다.
프랑스에만 적용되는 특별 규정: 상기에 명시된 계약
상의 보증과 함께 고객은 프랑스 민법 제1641조 이하
에 명시된 숨겨진 결함에 대한 법적 보증을 받을 수 있
습니다.
중국 및 대만에만 적용되는 특별 규정:
결함이 있는 제품의 수리 및 교환 또는 반품 요청이 중
국 및 대만에서 이루어진 경우 상기에 명시된 보증은
적용되지 않습니다. 단, 다음 조건들이 모두 충족된 경
우는 제외됩니다.
1. 고객은 직간접적으로 LAURASTAR의 승인을 받은
중국 및 대만 공식 판매 경로를 통해 해당 제품을 구입
하였다는 사실을 증명하기 위해 공식 상업 송장, 품질
보증서 등의 적합한 증빙 서류를 제출해야 합니다.
2. 모든 LAURASTAR의 제품에는 중국 및 대만에서의
판매와 사용과 관련된 강제 인증 마크가 부착되어 있
어야 합니다.
대한민국에만 적용되는 특별 규정:
결함이 있는 제품의 수리 및 교환 또는 반품 요청이 대
한민국에서 이루어진 경우 상기에 명시된 보증은 적
용되지 않습니다. 단, 다음 조건들이 모두 충족된 경우
는 제외됩니다.
1. 고객은 직간접적으로 LAURASTAR의 승인을 받은
대한민국 공식 판매 경로를 통해 해당 제품을 구입하
였다는 사실을 증명하기 위해 공식 상업 송장, 품질보
증서 등의 적합한 증빙 서류를 제출해야 합니다.
2. 해당 제품에는 대한민국 품질인증 마크가 부착되어
있어야 합니다.
3. 2017년 6월부터 대한민국은 국제 보증에서 제외
됩니다
KR

- 209 -
زﺎﻬﺠﻟا عﺎﺟرإو ﻞﻘﻧ ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ مﺪﺨﺘﺴﳌا ﻞﻤﺤﺘﻳ ،ﻚﻟذ ﱃإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ
.ﻪﺗدﻮﻋو رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﱃإ ﻪﻟﺰﻨﻣ ﻦﻣ
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺪﻣ .3
ﺎﻬﺤﻨ ﻲﺘﻟا تﺎﺒﻟﺎﻄﻤﻠﻟ ﻂﻘﻓ لﻮﻌﻔﳌا يرﺎﺳ نﻀﻟا اﺬﻫ نﻮﻜﻳ
ةﺪﻣ لﻼﺧ رﺎﺘﺳارﻮﻟ ىﺪﻟ ﺎﻬﺑ م
ّ
ﺪﻘﺗ نﻮﻜﻳ نأ ﲆﻋ مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ
.ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
ﰲ ءﺎﻀﻋﻷا ﻏ ناﺪﻠﺒﻠﻟ ةﺪﺣاو ﺔﻨﺳ ﻲﻫ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺪﻣ نإ
وروﻷا دﺎﺤﺗﻻا ﰲ ءﺎﻀﻋﻷا ناﺪﻠﺒﻠﻟ ﺘﻨﺳو وروﻷا دﺎﺤﺗﻻا
نﻼﻋﻹا ﻢﺗ اذإ .مﺪﺨﺘﺴﳌا ﱃإ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺬﻨﻣ ﻚﻟذو ،اﴪﻳﻮﺳو
تاﺪﻨﺘﺴﻣ ﻢﻳﺪﻘﺗ ﻢﺗ وأ نﻀﻟا ﺔﻴﺣﻼﺻ ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ ﺐﻴﻋ يأ ﻦﻋ
ﺪﻌﺑ نﻼﻋﻹا اﺬﻬﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﳌا بﻮﻴﻌﻟا رﺎﻬﻇﻹ ﺔﻳروﴐ تﺎﺗﺎﺒﺛإ وأ
وأ ﻖﺣ يأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ نﻮﻜﻳ ﻦﻟ ،نﻀﻟا ﺔﻴﺣﻼﺻ ةﺪﻣ ءﺎﻬﺘﻧا
.نﻀﻟا اﺬﻫ ﺐﺟﻮ ءﺎﻋدا
بﻮﻴﻌﻟﺎﺑ يرﻮﻓ رﺎﻌﺷإ .4
رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻢﻠﻌ
ُ
ﻳ نأ ﻪﻴﻠﻋ ،زﺎﻬﺠﻟا ﰲ ﺎ
ً
ﺒﻴﻋ مﺪﺨﺘﺴﳌا ﻒﺸﺘﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
اﺬﻫ ﻪﻟ ﻪﻟﻮﺨﻳ يﺬﻟا ﺔﺒﻟﺎﻄﳌا ﻖﺣ ﴪﺨﻴﺳ ﻪﻧﺈﻓ ﻻإو .ﺮﻣﻷﺎﺑ ا
ً
رﻮﻓ
.نﻀﻟا
اﺬﻫ ﻪﺤﻨ يﺬﻟا ﺔﺒﻟﺎﻄﳌا ﻖﺣ ﺔﺳرﻣ ﺔﻴﻔﻴﻛ .5
نﻼﻋﻹا
ﲆﻋ ،نﻀﻟا اﺬﻫ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻨﻟا ﺔﺒﻟﺎﻄﳌا ﻖﺣ ﺪﻴﻛﺄﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ
:رﺎﺘﺳارﻮﻟ ىﺪﻟ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا مﺪﺨﺘﺴﳌا
ﻒﺗﺎﻬﻟا ﱪﻋ
•
وﱰﻜﻟﻹا ﺪﻳﱪﻟا ﱪﻋ •
.ﺲﻛﺎﻔﻟا ﱪﻋ •
ﲆﻋ ،لﺎﺳرإو ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ تﻴﻠﻌﺗ عﺎﺒﺗا ﻪﻴﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ
:ﲇﻳ ﺎﻣ ،ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻪﺘﻴﻟوﺆﺴﻣ
بﻮﻴﻌﻟا وأ ﺐﻴﻌﻟا ﻦﻤﻀﺘﻳ يﺬﻟا زﺎﻬﺠﻟا
•
ﺪﻨﺘﺴﻣ يأ وأ لﺎﺼﻳﻹا وأ ةرﻮﺗﺎﻔﻟا وأ ءاﴩﻟا ﺪﻘﻋ ﻦﻋ ﺔﺨﺴﻧ •
.ءاﴩﻟا نﺎﻜﻣ وأ ﺦﻳرﺎﺗ ﺖﺒﺜ
ُ
ﻳ ﺮﺧآ
ﺔﻴﻓﺎﺿإ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ يأ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻚﻓ
ّ
ﴫﺗ ﺖﺤﺗ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ نإ
ﻦﻳدرﻮﺘﺴﻤﻠﻟ ىﺮﺧأ ﻦﻳوﺎﻨﻋ دﺎﺠﻳإ ﻦﻜ .عﻮﺿﻮﳌا اﺬﻫ لﻮﺣ
.www.laurastar.com ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﻴﻤﺳﺮﻟا تﺎﻣﺪﺨﻟا ءﺎﻛﴍو
ﺪﻤﺘﻌﳌا رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﱃإ زﺎﻬﺟ يأ لﺎﺳرإ ﻢﺗ اذإ
ﻖﺗﺎﻋ ﲆﻋ ةدﺎﻋﻹاو لﺎﺳرﻹا ﺔﻔﻠﻛ نﻮﻜﺗ ،ﺐﻴﻋ يأ ﺮﻬﻈ
ُ
ﻳ و
.مﺪﺨﺘﺴﳌا
Laurastar™ ﻦﻣ ﻊﻴﺒﻟا ﺪﻌﺑ ﺎﻣ ﺔﻣﺪﺧ .6
ﻪﺣﻼﺻﻹ ﺪﻤﺘﻌﳌا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﱃإ رﺎﺘﺳارﻮﻟ زﺎﻬﺟ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺗ اذإ
ﱪﺘﻌ
ُ
ﻳ ،نﻀﻟا ﺔﻴﺣﻼﺻ ةﺪﻣ ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ وأ نﻀﻟا قﺎﻄﻧ جرﺎﺧ
ﺪﻨﺑ .ﺎ
ً
ﻧﺎﺠﻣ نﻮﻜﻳ ﻻو "نﻀﻟا ﻦﻋ جرﺎﺧ ﺢﻴﻠﺼﺗ" ﺔﺑﺎﺜ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟا
:ﻂﻘﻓ ﺎﺴﻧﺮﻓ ﰲ لﻮﻌﻔﳌا يرﺎﺳ صﺎﺧ
نﻀﻟا ﻦﻣ ءﻼﻤﻌﻟا ﺪﻴﻔﺘﺴﻳ ،هﻼﻋأ ﺒﳌا نﻀﻟا ﱃإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ
ﺔﻌﺑﺎﺘﻟاو
1641 دﻮﻨﺒﻟا ﰲ ةرﻮﻛﺬﳌا ةﺄﺒﺨﳌا بﻮﻴﻌﻠﻟ ﻮﻧﺎﻘﻟا
.ﺪﳌا نﻮﻧﺎﻘﻠﻟ
:ﻂﻘﻓ ناﻮﻳﺎﺗ/ﺼﻟا ﰲ ﻖ
ّ
ﺒﻄ
ُ
ﻳ صﺎﺧ ﺪﻨﺑ
وأ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا وأ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟا ﺐﻠﻃ ﲆﻋ هﻼﻋأ رﻮﻛﺬﳌا نﻀﻟا ﻖﺒﻄﻳ ﻻ
طوﴩﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺮﻓﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﻻإ ،ناﻮﻳﺎﺗ/ﺼﻟا ﰲ ﺐﻴﻌﳌا ﺞﺘﻨﳌا در
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
ةرﻮﺗﺎﻔﻟﺎﻛ ﺔﻣزﻼﻟا تاﺪﻨﺘﺴﳌا ﻓﻮﺗ ﻞﻴﻤﻌﻟا ﲆﻋ ﺐﺟﻮﺘﻳ .
1
ءاﴍ تﺎﺒﺛإ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺎﻫﻏو نﻀﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑو ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا
رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻦﻣ ﺪﻤﺘﻌﻣ ،ناﻮﻳﺎﺗ/ﺼﻟا ﰲ ﻲﻤﺳر ﻊﻴﺑ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﳌا
؛ةﴍﺎﺒﻣ ﻏ وأ ةﴍﺎﺒﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻦﻣ ﺔﻴﻣاﺰﻟﻹا ﻖﻳﺪﺼﺘﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﺞﺘﻨﳌا ﻞﻤﺤﻳ نأ ﺐﺠﻳ .
2
.ناﻮﻳﺎﺗ/ﺼﻟا ﰲ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﻪﻌﻴﺑ نﺄﺸﺑ
:ﺎﻳرﻮﻛ ﺔﻳرﻮﻬﻤﺟ ﰲ ﻂﻘﻓ ﻖ
ّ
ﺒﻄ
ُ
ﻳ صﺎﺧ ﺪﻨﺑ
ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا وأ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟا ﺐﻠﻃ ﲆﻋ هﻼﻋأ رﻮﻛﺬﳌا نﻀﻟا ﻖﺒﻄﻳ ﻻ
ﻊﻴﻤﺟ ﺮﻓﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﻻإ ،ﺎﻳرﻮﻛ ﺔﻳرﻮﻬﻤﺟ ﰲ ﺐﻴﻌﳌا ﺞﺘﻨﳌا در وأ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا طوﴩﻟا
ةرﻮﺗﺎﻔﻟﺎﻛ ﺔﻣزﻼﻟا تاﺪﻨﺘﺴﳌا ﻓﻮﺗ ﻞﻴﻤﻌﻟا ﲆﻋ ﺐﺟﻮﺘﻳ .
1
ءاﴍ تﺎﺒﺛإ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺎﻫﻏو نﻀﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑو ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا
ﻦﻣ ﺪﻤﺘﻌﻣ ،ﺎﻳرﻮﻛ ﺔﻳرﻮﻬﻤﺟ ﰲ ﻲﻤﺳر ﻊﻴﺑ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﳌا
؛ةﴍﺎﺒﻣ ﻏ وأ ةﴍﺎﺒﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ رﺎﺘﺳارﻮﻟ
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻣاﺰﻟﻹا ﻖﻳﺪﺼﺘﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﺞﺘﻨﳌا ﻞﻤﺤﻳ نأ ﺐﺠﻳ .
2
.ﺎﻳرﻮﻛ ﺔﻳرﻮﻬﻤﺠﺑ
ءاﺪﺘﺑا ﻖ
ّ
ﺒﻄ
ُ
ﻳ ﻲﳌﺎﻌﻟا نﻀﻟا ﻦﻣ ﺎﻳرﻮﻛ ﺔﻳرﻮﻬﻤﺟ ءﺎﻨﺜﺘﺳا نإ .
3
.2017 ﻮﻴﻧﻮﻳ/ناﺮﻳﺰﺣ ﻦﻣ

- 210 -
ﺔﻴﻨﻘﺗ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﳌا
ﺔﻴﳌﺎﻌﻟا رﺎﺘﺳارﻮﻟ نﺿ
CE
ﺔﻴﻟﺟﻹا ةرﺪﻘﻟا
2200 W
ﺪﻟﻮﳌا ةﻮﻗ
1400 W
ةاﻮﻜﳌا ةﻮﻗ
800 W
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ
3,5 bar
رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻟﻮﻣ ةرﺪﻗ
0,8 l
نا
ّ
ﺰﺨﻟا ﺔﻌﺳ
1,2 l
ﺔﻗﺎﻄﻟا د
ّ
وﺰﻣ
220-240VAC, 50/60Hz
ﺪﻳﺪﺤﻟا نزو
1.18 kg
ﱄﺟﻹا نزﻮﻟا
19 kg
ﺔﻟوﺎﻄﻟا عﺎﻔﺗرا
82-102cm
(ﻖﻤﻌﻟا x ضﺮﻌﻟا x ﻮﻠﻌﻟا) ﻲﻄﻟا ﺔﻴﻌﺿو ﰲ ﻢﺠﺤﻟا
137 x 42 x 20 cm
ﺐﺟﻮ ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا مﺪﺨﺘﺴﳌا قﻮﻘﺣ ﲆﻋ نﻀﻟا اﺬﻫ ﺮﺛﺆﻳ ﻻ
ﻊﻠﺴﻟا تﺎﻌﻴﺒﻣ ﻢﻈﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا تﺎﻌﻳﴩﺘﻟا
ﻲﻬﻴﺟﻮﺘﻟا أﺪﺒﳌا ﰲ ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﳌا قﻮﻘﺤﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺎ ،ﺔﻴﻛﻼﻬﺘﺳﻻا
/لوﻷا ﻦﻳﴩﺗ
25 ﺦﻳرﺎﺘﺑ ﺲﻠﺠﳌاو وروﻷا نﺎﳌﱪﻠﻟ UE/83/ 2011
تﺎﻧﻀﻟاو تﺎﻌﻴﺒﳌا ﺐﻧاﻮﺟ ﺾﻌﺒﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﻲﺘﻟا 2011 ﺮﺑﻮﺘﻛأ
ﺐﺟﻮ ﻊﺋﺎﺒﻟا ﲆﻋ مﺪﺨﺘﺴﳌا قﻮﻘﺣ ﻻو ،ﺔﻴﻛﻼﻬﺘﺳﻻا داﻮﳌا ﲆﻋ
ﺐﻴﻋ يأ رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ عﺎﺒ
ُ
ﻣ زﺎﻬﺟ ﻦﻤﻀﺗ لﺎﺣ ﰲ .ﻊﻴﺒﻟا ﺪﻘﻋ
ﻦﻤﺿ مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ بﻮﻴﻌﻟا هﺬﻫ ﺔﻟازﺈﺑ رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻞﻔﻜﺘﺗ ،ﻲﻋﺎﻨﺻ
.ﲇﻳ ﻴﻓ دﺪﺤﳌا قﺎﻄﻨﻟا
ﺔﻳﺤﻟا قﺎﻄﻧ .1
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻌ
ّ
ﻨﺼ
ُ
ﳌا تﺎﺠﺘﻨﳌا ﲆﻋ ﻻإ نﻀﻟا اﺬﻫ ﻖﺒﻄﻨﻳ ﻻ
لﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ ف
ّ
ﺮﻌﺘﻟا ﻦﻜ ﻲﺘﻟاو ﺎﻬﻨﻋ ﺔﺑﺎﻴﻧ وأ رﺎﺘﺳارﻮﻟ
ﻖﺼﻠﳌا رﺎﺘﺳارﻮﻟ رﺎﻌﺷ وأ يرﺎﺠﺘﻟا ﻢﺳﻻا وأ ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﻊﺑاﻮﺘﻟاو تﺎﺠﺘﻨﳌا ﲆﻋ نﻀﻟا ﻖﺒﻄﻨﻳ ﻻ .ﺎﻬﻴﻠﻋ
.رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻦﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﻲﺘﻟا
ﻏ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ لﻮﻌﻔﳌا يرﺎﺳ نﻀﻟا اﺬﻫ نﻮﻜﻳ
ﺐﻴﻋ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺎ
ً
ﻗﺎﻌ
ُ
ﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا نﺎﻛ اذإ وأ لﻌﺘﺳﻼﻟ ﻞﺑﺎﻗ
نﺎﻛ اذإو زﺎﻬﺠﻟا داﻮﻣ ﰲ ﺐﻴﻋ وأ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﰲ ﺐﻴﻋ وأ ﻲﻋﺎﻨﺻ
.مﺪﺨﺘﺴﳌا ﱃإ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺪﻨﻋ ا
ً
دﻮﺟﻮﻣ ﺐﻴﻌﻟا اﺬﻫ
:صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﲆﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﻻﺎﺤﻟا ﰲ لﻮﻌﻔﳌا يرﺎﺳ نﻮﻜﻳ ﻻو
ﺎ
ً
ﻣاﺪﺨﺘﺳا زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﰲ ًﻼﺜﻤﺘﻣ ﺔﻗﺎﻋﻹا ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
•
ﻪﻨﻋ ﺎ
ً
ﻴﻟﺎﻣ ا
ً
ﺮﺟأ مﺪﺨﺘﺴﳌا ﻰﻘﻠﺘﻳو ﺎًﻔ
ّ
ﺜﻜﻣ يأ ﺎ
ً
ﻴﻨﻬﻣ
ﻪﻌﺑاﻮﺗو ﻪﺗﺎﻧﻮﻜﳌ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﲇﺒﻟا لﺎﺣ ﰲ
•
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻏ ﻲﻨﻘﺗ ىﺪﻟ حﻼﺻإ وأ ﻲﺟرﺎﺧ ﻞﺧﺪﺗ •
رﺎﺘﺳارﻮﻟ
ﻴﺳ ﻻو تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﰲ ةدراﻮﻟا تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟﺎﺑ ﺪ
ّ
ﻴﻘﺘﻟا مﺪﻋ
•
ﻪﺘﻧﺎﻴﺻو ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﳌا تاﺮﻳﺬﺤﺘﻟا
.ﻖﺑﺎﻄﳌا ﻏ لﻌﺘﺳﻻا
•
:ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا راﴐﻷا "ﻖﺑﺎﻄﳌا ﻏ لﻌﺘﺳﻻا" ةرﺎﺒﻋ ﻞﻤﺸﺗ
ﻪﺗﺎﻧﻮﻜﻣ ﺪﺣأ وأ زﺎﻬﺠﻟا طﻮﻘﺳ
•
لﻫﻹا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا تﺎﻣﻼﻌﻟا وأ تﺎﺑﴬﻟا •
ةاﻮﻜﳌا ﲆﻋ ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳﺤﻟا ﺔﻧﺎﻄﺑ كﺮﺗ •
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺴﻏ مﺪﻋ •
ﻖﺑﺎﻄﻣ ﻏ ءﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳا •
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻌﻨﺼﳌا ﻏ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﻊﺑاﻮﺘﻟاو تﺎﺠﺘﻨﳌا ماﺪﺨﺘﺳا •
رﺎﺘﺳارﻮﻟ
ﻞﻜﺸﺑ ﻂﺋﺎﺤﻟا ﲆﻋ ﺲﺒﻘﳌﺎﺑ لﻮﺻﻮﻣ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا كﺮﺗ
•
.
ﺮﻤﺘﺴﻣ
مﺪﺨﺘﺴﳌا ﺐﻟﺎﻄﻣ .2
ﺔﺒﻟﺎﻄﳌﺎﺑ نﻀﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ مﺪﺨﺘﺴﳌا مﻮﻘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺔﻳﺮﺣ رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻚﻠ ،نﻀﻟا اﺬﻫ ﻪﻟ ﻪﻟﻮﺨﻳ ﻖﺤﺑ
وأ ءﺎﻋدا يأ نﻀﻟا اﺬﻫ ﺢﻨ ﻻ .ﺔﻣءﻼﻣ ﻛﻷا بﻮﻴﻌﻟا ﺔﻟازإ
يأ ﻊﻓﺪﺑ ﺔﺒﻟﺎﻄﳌا مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﻖﺤﻳ ﻻ ذإ ،مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﰲﺎﺿإ ﻖﺣ
ﺔﻤﺟﺎﻧ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ راﴐأ ﻦﻋ ﺾﻳﻮﻌﺗ وأ ﺐﻴﻌﻟﺎﺑ ﺔﻗﻼﻋ ﺎﻬﻟ ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ
.ﻪﻨﻋ
AR

- 211 -
لﻮﻠﺤﻟاو ﻞﻛﺎﺸﳌا
ضاﺮﻋﻷاﺔﻠﻤﺘﺤ
ُ
ﳌا بﺎﺒﺳﻷالﻮﻠﺤﻟا
ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا ةرﺎﺷﻹا
ءﻮﻀﻟا ةءﺎﺿإو "ﺐﻴﺑ" تﻮﺻ عﺳ ﺪﻨﻋ
.ﺮﻤﺣﻷا
؟ةدرﺎﺒﻟا هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﰲ هﺎﻴﻣ كﺎﻨﻫ ﻞﻫ
•
"؟ا
ً
ﺪ
ّ
ﻴﺟ ﺖ
ّ
ﺒﺜﻣ ةدرﺎﺒﻟا هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﻞﻫ •
218
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا لﻼﺧ ﺄﻔﻄ
ُ
ﻳو ﴬﺧﻷا ءﻮﻀﻟا ءﺎﻀ
ُ
ﻳ !ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣأ ﻪ
ّ
ﻧإ
217 ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
مﺎﻋ
.ﺔﻳدﻮﻤﻌﻟا ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﰲ ﻞ
ّ
ﻠﺒﻣ ﺔﻟوﺎﻄﻟا فﺮﻃ
يأ فﺎﻔﺟ ﻦﻣ ﺪّﻛﺄﺘﻟا .لﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ ﻦﻜﻤﻣ ﺮﻣأ ﻪ
ّ
ﻧإ
.ﻪﻈﻔﺣ ﻞﺒﻗ ّﻟا فﻼﻏ ﺖﺤﺗ ﻰﻘﺒﻳ ﺪﻗ ﻒﻴﺜﻜﺗ
213 ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻘﻄﻘﻃ تاﻮﺻأ!ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣأ ﻪ
ّ
ﻧإ
213 ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
ةاﻮﻜﳌا
.ﺮ
ُ
ﻄﻘﻳ ﻞﻌﻨﻟا
؟ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ﻞﺴﻏ ﻢﺗ ﻞﻫ
•
؟ّﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺔﺣاﱰﺳا ﺪﻌﺑ ﻒﻴﺜﻜﺗ •
؟ءﺎﻀ
ُ
ﻣ ﴬﺧﻷا ءﻮﻀﻟاو ﺄﻔﻄ
ُ
ﻣ ﱄﺎﻘﺗﱪﻟا ءﻮﻀﻟا ﻞﻫ •
؟ﻮﺘﻠﻟ SOFTPRESSING ﻞﻌﻧ ﻊﺿو ﻞﻫ •
؟ﺎﻬﺑ ﴅﻮﳌا هﺎﻴﳌا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻞﻫ •
214
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
213 ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
214 ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
214 ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
214 ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
رﺎﺨﺒﻟا
.رﺎﺨﺑ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ
؟ةدرﺎﺒﻟا هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﰲ هﺎﻴﻣ كﺎﻨﻫ ﻞﻫ
•
؟لﺎ
ّ
ﻐﺷ مﺎﻈﻨﻟا ﻞﻫ •
213
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
213 ﺔﺤﻔﺼﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا
.رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻦﻣ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ،ﺔﻠﻜﺸﳌا ّﻞﺣ ر
ّ
ﺬﻌﺗ اذإ
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﱃإ لﺎﺳرﻹا
1
.ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﳌا ﻞﺼﻓو زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻔﻃإ
2
.(ﻞﺟﺮ
ِ
ﻤﻠﻟ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﲆﻋ دﻮﺟﻮﳌا) زﺎﻬﺠﻠﻟ ﲇﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗﺮﻟا ﻦﻳوﺪﺗ
3
.نﻀﻟا ﺐ
ّ
ﻴﺘﻛو ءاﴩﻟا لﺎﺼﻳإ ﻀﺤﺗ
4
.تﻴﻠﻌﺘﻟا عﺎﺒﺗاو رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻦﻣ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا

- 212 -
...ﻞﺟأ ﻦﻣ تادﺎﺷرإو ﺢﺋﺎﺼﻧةراﺮﺤﻟا
ﺎ
ً
ﻴﻘﻓأ ﺪﻴﻋﺎﺠﺘﻟا ﺔﻟازإ
ﲆﻋ ةﻐﺻ تﺎﻘ
ّ
ﻓﺪﺘﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻳﺮو ﺔﻗﻼﻌﻟا ﲆﻋ ﺲﺑﻼﳌا ﻖﻴﻠﻌﺗ
.شﻘﻟا
ﻞﻜﺷ ﻞﻀﻓﺄﺑ ﺲﺑﻼﳌا ﺔﻌﻄﻗ ﻖﻴﻠﻌﺘﻟ
Finaltouch ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜ
(ﻂﻘﻓ ﺔﻨ
ّ
ﻴﻌﻣ تﻼﻳدﻮﻣ)
•••
فﻮﺼﻟا / ةرﻮﻐﻧﻷا
ﺲﺑﻼﳌا ﻚﺴﻣ
ّ
ﻢﺛ ،شﻘﻟا قﻮﻓ ﺎ
ً
ﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺳ
10 عﺎﻔﺗرا ﲆﻋ
ّ
ي
.ﺎﻬﻠﻜﺷ ﺪﻴﻌﺘﺴﺘﻟ ﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺗو
•••
(ﻊ
ّ
ﻠﻀﳌا ﻞﻤﺨﳌا / ﻞﻤﺨﳌا) ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻦﻣ ﺔﺻﺎﺧ عاﻮﻧأ
ﻦﻣ ﻢﺳ
2-3 ﺪﻌﺑ ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا ﺮﻳﺮو رﺎﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.ﺎ
ً
ﻳوﺪﻳ ﺲﻴﻠﻤﺘﻟا
ّ
ﻢﺛ شﻘﻟا
•••
ﺮﻳﺮﺤﻟا
ﻞﻌﻧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ّﻟا
.ﺔﻨﻛاﺪﻟا ناﻮﻟﻸﻟ
SOFTPRESSING
•••
ا
ﺪﺟ ﺔﺳﺎ
ّ
ﺴﺤﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا
(ﻲﻋﺎﻨﺼﻟا ﻞﻤﺨﳌا /
alcantara® / ﺔﻴﺿﺎﻳﺮﻟا ﺲﺑﻼﳌ)
.
SOFTPRESSING ﻞﻌﻧ ﻊﺿوو ةراﺮﺤﻟا ضﺎﻔﺧإ
••
؟ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ يﺬﻟا هﺎﻴﳌا عﻮﻧ ﻮﻫ ﺎﻣ
.ﺔ
ّ
ﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞ
ﱠ
ﻐﺸ
ُ
ﻴﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻢ
ّ
ﻤ
ُ
ﺻ
ءﺎﳌا ،ﻢﻋﺎﻨﻟا ءﺎﳌا ،ﺮﻄﻘﳌا ءﺎﳌا ،ﺮﻄﳌا ءﺎﻣ ،ﺮ
ﱠ
ﻄﻌﳌا ءﺎﳌا :ا
ً
ﺪﺑأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
.ﺲﺑﻼﳌا ﻒ
ّ
ﻔﺠﻣ / ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺔﻟازإ ةﺰﻬﺟأ ﻦﻣ
تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا ﻦﻜ
ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ
www.laurastar.com
تادﺎﺷرإو ﺢﺋﺎﺼﻧ
ثﻼﺛ وأ ﺗ
ّ
ﺮﻣ رﺎﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟا ،ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺔﺣاﱰﺳا ﺪﻌﺑ وأ ّﻟا ﻞﺒﻗ
.هﺎﻴﳌا ﻒﻴﺜﻜﺗ ءﻼﺧﻹ تا
ّ
ﺮﻣ
.ﺎًاد SOFTPRESSING ﻞﻌﻧ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻨﻛاﺪﻟا ﻊﻄﻘﻟا ّ
ﺦﻔﻨﻟاو ءاﻮﻬﻟا ﻂﻔﺷ ماﺪﺨﺘﺳا
ﺲﺑﻼﻤﻟا
ﻞﻤﺨﳌا
ﺦﻔﻨﻟا ﺮﻬﻈﻟاﺮﻴﻃﺄﺘﻟا
ﺔﻬﺠﻟا
ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا
- ﺔﻧﺎﻄﺒﻟاو
مﺎﻤﻛﻷا
ءﺰﺠﻟا
يﻮﻠﻌﻟا
ءاﻮﻬﻟا ﻂﻔﺷ
ّ
ﻢﻜﻟا فاﺮﻃأ
ﺔ
ّ
ﺒﻘﻟاو
تﺎ
ّ
ﻴﻨﺜﻟا
تﺎ
ّ
ﻴﻄﻟاو
ّ
ﻢﻜﻟا فاﺮﻃأ
ﺔ
ّ
ﺒﻘﻟاو
تﺎ
ّ
ﻴﻄﻟا
AR

- 213 -
• ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا هﺎﻴﳌﺎﺑ نا
ّ
ﺰﺨﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗو هﺎﻴﳌا ﱰﻠﻓ ﺔﻟازإ
.
ّ
ﺪﺣ ﴡﻗأ ﻰﺘﺣ
•.ﻖ
ّ
ﻓﺪﺘﺗ هﺎﻴﳌا كﺮﺗو نا
ّ
ﺰﺨﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
• ﻒﻳﴫﺘﻟا ءﺎﻋوو ﺒﻜﻟا ﺾﻴﺑﻷا ءﺎﻄﻐﻟاو هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﺔﻟازإ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﻦﻳءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗو
•.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو ﱰﻠﻔﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ةدرﺎﺒﻟا هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
!ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﳌا ﻞﺼﻓ !زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻔﻃإ :ﺮﻄﺧ
مﺪﻋ :ﺮﻳﺬﺤﺗ .ا
ً
درﺎﺑ مﺎﻈﻨﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻟازإ تاﴬﺤﺘﺴﻣ ا
ً
ﺪﺑأ ماﺪﺨﺘﺳا
.ىﺮﺧأ ﺔﻴﺋﻴﻛ تاﴬﺤﺘﺴﻣ وأ ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا
حﻼﻣﻷا ﺔﻟازإ تﺎﺒﻴﺒﺣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ةﺎﻴﺣ ةرود ﺪﻳﺪﻤﺘﻟ
.(I) AQUA ﻦﻣ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا
www.laurastar.com ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋو ﺔ
ّ
ﺼﺘﺨﳌا ﺮﺟﺎﺘﳌا ﰲ ةﺮ
ّ
ﻓﻮﺘﻣ
• ﺢﺒﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ AQUA تﺎﺒﻴﺒﺣ لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ
.(J) ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ نﻮﻠﻟا ﺔﻴ
ّ
ﻨﺑ
• ﺔﻟﺎ
ّ
ﺴﻏ ﰲ وأ ﺎ
ً
ﻳوﺪﻳ ةدرﺎﺒﻟا هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.نﻮﺤﺼﻟا
•
ّ
كﺎﺤﻟا شﻘﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا .ﻞﻌﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
www. ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋو ﺔ
ّ
ﺼﺘﺨﳌا ﺮﺟﺎﺘﳌا ﰲ ةﺮ
ّ
ﻓﻮﺘﳌا) POLYFER
ﺐﺠﻳ ،ﺎﺸﻨﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ .تﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﺎ
ً
ﻘﻓو (laurastar.com
.(K) ﱪﻛأ ةﺗﻮﺑ ﻞﻌﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
• ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا .زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﻢﺴﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
تﺎﺻﻼﺨﻟاو تﻮﻳﺰﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ .ﺔﺒﻃرو ﺔﻤﻋﺎﻧ شﻗ
ﺪﻳﺪﺤﻠﻟ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺐ
ّ
ﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﳌا ﻦﻣ !ﺔﻴﻄﻔﻨﻟا
ﻒﻴﻔﻃ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻠﻜﺷ ﻴﻐﺗ وأ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا داﻮﳌا نﻮﻟ ﺾﻴﻴﺒﺘﺑ
.(L)
.ﱄﺎﻘﻤﻠﻟ ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا ﺔﺠﻨﻔﺳﻹا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﺒﻌﺼﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜ
I
J
K
L

- 214 -
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
مﺪﻋو ،ﺎ
ً
ﻳدﻮﻤﻋ مﺎﻈﻨﻟا ﻆﻔﺤﺑ ﺢﺼﻨﻧ :هﺎﺒﺘﻧا
.ﺎ
ً
ﻴﻘﻓأ ﻪﻈﻔﺣ
• ﻞﺒﻗ ّﻟا فﻼﻏ ﺖﺤﺗ ﻰﻘﺒﻳ ﺪﻗ ﻒﻴﺜﻜﺗ يأ فﺎﻔﺟ ﻦﻣ ﺪّﻛﺄﺘﻟا
.ﻪﻈﻔﺣ
ةدرﺎﺒﻟا هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ ،ﺎ
ً
ﻴﻘﻓأ مﺎﻈﻨﻟا ﻆﻔ
ُ
ﺣ ذإ :هﺎﺒﺘﻧا
.ﻚﻟذ ﻞﺒﻗ
•.(A) ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﳌا ﻞﺼﻓو زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻔﻃإ
•.(B) ﻦﺧﺎﺴﻟا SOFTPRESSING ﻞﻌﻧ ﺔﻟازإ
•.(C) ﻪﻈﻔﺣو مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺔﻟازإ
•.(D) ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﺒﻠﻋ قﻼﻏإو ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ةاﻮﻜﳌا ﻆﻔﺣ
•.(E) ﺎﻬﻈﻔﺣ
ّ
ﻢﺛ ﺎﻬﻴﻃو عﺎﻔﺗرا ﲆﻋأ ﲆﻋ ﺔﻟوﺎﻄﻟا ﻞﻳﺪﻌﺗ
ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ﻞﺴﻏ
ﺮﻬﺷ ﻞﻛ ة
ّ
ﺮﻣو ماﺪﺨﺘﺳا ل
ّ
وأ ﻞﺒﻗ :ةﺗﻮﻟا
.(ّﻟا ﻦﻣ تﺎﻋﺎﺳ 10 ﻞﻛ ﺪﻌﺑ وأ)
ﺧﻷا اﺬﻫ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ﻞﺴﻏ
.
ً
ﻻﻮﺼﻔﻣ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﳌاو ﻞﱠﻐﺸﻣ ﻏو ا
ً
درﺎﺑ
لﺎﺣ ﰲ .ﻂﻐﻀﻟا ﺖﺤﺗ ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ قوﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ :ﺮﻄﺧ
ﻞﺼﻓو زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻔﻃإ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻌﺑ ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ﻞﺴﻏ
ﺢﺘﻓ ﻞﺒﻗ ﻞﻗﻷا ﲆﻋ ﻒﺼﻧو ﺘﻋﺎﺳ رﺎﻈﺘﻧاو ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﳌا
ﺔﻨﻣآ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﲆﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌا .ﻒﻳﴫﺘﻟا ﺔﻴﻄﻏأو ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ﺔﻴﻄﻏأ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻴﻄﻏﻷا ﺔﻳﺣ - ءﺎﳌا ﺮ
ُ
ﻳﺎﻄﺗ :ﺮﻳﺬﺤﺗ .ﺔﻴﻄﻏﻷا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ
ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻟازإ تاﴬﺤﺘﺴﻣ ا
ً
ﺪﺑأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ .ﺔﺳﺎ
ّ
ﺴﺤﻟا
.ىﺮﺧأ ﺔﻴﺋﻴﻛ تاﴬﺤﺘﺴﻣ وأ ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا
• هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﺔﻟازإو عﺎﻔﺗرا ﲆﻋأ ﲆﻋ ﺔﻟوﺎﻄﻟا ﻞﻳﺪﻌﺗ
.ةدرﺎﺒﻟا
•.(F) ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ءﺎﻄﻏ
ّ
ﻚﻓ
•.(G) ﻪﺘﺤﺗ ﻒﻳﴫﺘﻟا ءﺎﻋو ﻊﺿو ﺪﻌﺑ ﻒﻳﴫﺘﻟا ءﺎﻄﻏ
ّ
ﻚﻓ
• ﺒﻜﻟا ﺾﻴﺑﻷا ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﺿوو ﻐﺼﻟا ﺾﻴﺑﻷا ءﺎﻄﻐﻟا ﺔﻟازإ
.(H) ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ﺔﺤﺘﻓ ﲆﻋ (ﻊﻤﻘﻟا يأ)
MAX
G
F
H
A
B
C
D
E
AR

- 215 -
ﺎ
ً
ﻳدﻮﻤﻋ ﺲﺑﻼﳌا ﻦﻣ ﺪﻴﻋﺎﺠﺘﻟا ﺔﻟازﻹ ﻞﻣﺎﺣ
ماﺪﻗأ ﻦﻣ ﲇﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﰲ ﻚﻠﺴﻟا ﻞﻤﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﳌا ضﺎﻔﺧإ .1
.ﺔﻟوﺎﻄﻟا
ﺎﻬﻌﻓر .ﺔﻟوﺎﻄﻟا ماﺪﻗأ ﻦﻣ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا ﲆﻋ (A) ﺔﻌﻄﻘﻟا ﻊﺿو .2
.ﺔﻟوﺎﻄﻟاو مﺪﻘﻟا ﺑ كﺮﺤﺘﳌا ءﺰﺠﻟا ﰲ ﻞﺧﺪﺗ ﻰﺘﺣ ﲆﻋﻷا ﱃإ
يﻮﺘﻠﳌا ﻲﻏاﱪﻟا ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ (A) ﺔﻌﻄﻘﻟﺎﺑ (B) ﺔﻌﻄﻘﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ .3
.(C)
.ﺎﻬﻗﻮﻓ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗو (
B) ﺔﻌﻄﻘﻟا ﲆﻋ (D) ﺔﻌﻄﻘﻟا ﻊﺿو .4
.(F) ﺔﻌﻄﻘﻟا ﲆﻋ (E) ﺔﻌﻄﻘﻟا ﻊﺿو .5
(D) ﺔﻌﻄﻘﻟا ﲆﻋ ،ةﺮ
ّ
ﻓﻮﺘﳌا ﺔﺣﺎﺴﳌا ﰲ ﺐﱠﻛﺮﳌا ﻢﺴﻘﻟا اﺬﻫ ﻊﺿو .6
.ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺘﻟ ناروﺪﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ
ﻚﻓ ﱪﻋ ﺲﺑﻼﳌا ﻦﻣ ﺪﻴﻋﺎﺠﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻃ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ .
7
.(D) ﺔﻌﻄﻘﻟا
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
5
6
7

- 216 -
ّ
ﻟا
:
ّ
ﻠﻟ نﺎﺘﻘﻳﺮﻃ
.(G) ﻂﻘﻓ ﻊﻄﻘﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ :يوﺪﻳ رﺎﺨﺑ
.(H) ﺔﺣوﺮﳌا هﺎﺠﺗا ﻴﻐﺗ :ﺔﺣوﺮﳌا
(ﻂﻘﻓ ﺔﻨ
ّ
ﻴﻌﻣ تﻼﻳدﻮﻣ) (I) دﺎﻌﺑﻷا ﻼﺛ لﺎ
ّ
ﻌﻔﻟا ﻞﻌﻨﻟا
:ةﺪﺣاو ﺔﻛﺮﺣ ﰲ ﺘ
ّ
ﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺢﻴﺘﻳ
تﺎ
ّ
ﻴﻄﻟا ﺔﻟازإو ا
ً
رﻮﻓ شﻘﻟا ﺪﺸﺑ ﻞﻌﻨﻠﻟ زرﺎﺒﻟا ءﺰﺠﻟا ﺢﻤﺴﻳ
.1
.ﻒﻴﻔﺠﺘﻟاو ﻞﺴﻐﻟا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا
ﱪﻌﻳو ﺎﻬﻠﻤﻛﺄﺑ ﻞﻌﻨﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣ ﲆﻋ
ٍ
وﺎﺴﺘﻣ
ٍ
ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا
ّ
ﺦﻀ
ٌ
ﻳ .2
.فﺎﻴﻟﻷا ﺔﻓﺎﻛ
:نزﻮﻟا ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻴﻓاﱰﺣا ةاﻮﻜﻣ ل
ّ
وأ
ﺔﻟﻮﻬﺳو ﺔﺣاﺮﻟا ﻦﻣ نزﻮﻟا ﺔﻔﻴﻔﺧ داﻮﳌاو ﻊﻴﻓﺮﻟا ﻞﻌﻨﻟا ﺪﻳﺰﻳ
.ﺎﻬﻟ ﻞﻴﺜﻣ ﻻ ﺔﺠﻴﺘﻨﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
:(J) ءاﻮﻬﻟا ﻂﻔﺷ
.ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ تﺎ
ّ
ﻴﻃ .ﺔﻟوﺎﻄﻟا ﲆﻋ ﺲﺑﻼﳌا ﺖﻴﺒﺜﺗ
:(K) ﺦﻔﻨﻟا
ﻏ تﺎ
ّ
ﻴﻄﻠﻟ ﺮﺛأ ﻻ .ّﻟا حﻮﻟ ﲆﻋ ﺲﺑﻼﳌا ﻊﺿو ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻴﻬﺴﺗ
.ﺎﻬﺑ بﻮﻏﺮﳌا
•.ءﺎﳌا ﺔﺌﺒﻌﺗ
أﺪﺒﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋو "ﺐﻴﺑ" تﻮﺻ عﺳ ﺪﻨﻋ ةدرﺎﺒﻟا هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ
نود ةدرﺎﺒﻟا هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﺔﻟازإ ﻦﻜ .ﺾﻴﻣﻮﻟﺎﺑ ﺮﻤﺣﻷا ءﻮﻀﻟا
.(L) ﺎ
ً
ﻘﺑﺎﺳ مﺎﻈﻨﻟا ءﺎﻔﻃإ
!ا
ً
ﺪﺑأ ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ مﺪﻋ :ﺮﻄﺧ
H
G
‘’ BIP ’’
MAX
L
J
I
K
AR

- 217 -
ةراﺮﺤﻟا رﺎﻴﺘﺧاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
•.(7) ﺔﻟوﺎﻄﻟا عﺎﻔﺗرا ﻞﻳﺪﻌﺗ
•.(5) ةاﻮﻜﳌا جاﺮﺧإ
•.(8) رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻖﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻘﻄﻘﻃ / ﺔ
ّ
ﺨﻀﳌا تاﻮﺻأ عﺳ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﻦﻣ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ
.ﴬﺧﻷا ءﻮﻀﻟا ﺄﻔﻄ
ُ
ﻳ / ءﺎﻀ
ُ
ﻴﺳو
• ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .(A) ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺻو
.ﺎ
ً
ﺒﺳﺎﻨﻣ
.(B) حﺎﺘﻔﳌا ءﺎﻀ
ُ
ﻳ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا •
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ا
ً
ﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ .ﻖﺋﺎﻗد 3 ﱄاﻮﺣ رﺎﻈﺘﻧﻻا •
.ﱄﺎﻘﺗﱪﻟا ءﻮﻀﻟا ﺄﻔﻄ
ُ
ﻳو ﴬﺧﻷا ءﻮﻀﻟا ءﺎﻀ
ُ
ﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
،ﻊ
ّ
ﻄﻘﺘﻣ
ٍ
ﻞﻜﺸﺑ ﴬﺧﻷا ءﻮﻀﻟا ﺄﻔﻄ
ُ
ﻴﺳ / ءﺎﻀ
ُ
ﻴﺳ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ
.(B) ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣأ ﻮﻫو
ة
ّ
ﺪﻋ ﺪﻌﺑ ةد
ﱠ
ﺪﺤﳌا ةراﺮﺤﻟا غﻮﻠﺑ ﻢﺘﻴﺳ .ةاﻮﻜﳌا ةراﺮﺣ ﺪﻳﺪﺤﺗ •
.(C) ﻖﺋﺎﻗد
ّﻟا ﻞﺒﻗ ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد رﺎﻈﺘﻧﻻا .SOFTPRESSING ﻞﻌﻧ ﻊﺿو •
.(D)
SOFTPRESSING ﻞﻌﻧ ﺔﻟازإ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ ﻦﺧﺎﺴﻟا
• ثﻼﺛ وأ ﺗ
ّ
ﺮﻣ ﻂﻐﻀﻟا ،ّﻟا ﻞﺒﻗ .(E) ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ءﻼﺧإ
ﺢﺋﺎﺼﻧ" ﲆﻋ عﻼﻃﻻا) ﺲﺑﻼﳌا ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟا
ّ
رز ﲆﻋ تا
ّ
ﺮﻣ
.(212 ﺔﺤﻔﺼﻟا ،"تادﺎﺷرإو
،ماﺪﺨﺘﺳﻻا نود ﺔﻘﻴﻗد 15 ﺪﻌﺑ .زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ءﺎﻔﻃﻹا •
ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺐﺠﻳ ،ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋﻹ .ﺎ
ً
ﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ زﺎﻬﺠﻟا ﺄﻔﻄ
ُ
ﻳ
.(F) ﴘﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﳌا
•••
ﺔﻄ
ّ
ﺳﻮﺘﻣ
نﺎ
ّ
ﺘﻛ ،ﻦﻄﻗ
،ﺔﻴﻋﺎﻨﺻ ﺔﺸﻤﻗأ
ﺮﻳﺮﺣ ،فﻮﺻ
ﺔﺸﻤﻗﻷا هﺬﻫ ّ ﺐﺠﻳ
ﻞﻌﻧ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻨﻛاﺪﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷاو
SOFTPRESSING
••
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ
ا
ﺪﺟ ﺔﺳﺎ
ّ
ﺴﺣ ﺔﺸﻤﻗأ
ﺔﺸﻤﻗﻷا هﺬﻫ ّ ﺐﺠﻳ
ﻞﻌﻧ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻨﻛاﺪﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷاو
SOFTPRESSING
15 min.
3 min.
A
B
F
C
D
2-3 x
E
ON/OFF
Fan
Steam
Water

- 218 -
ﻞﻴﻐﺸﺗ ل
ّ
وأ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
.2 ﺔﺤﻔﺼﻟا ﰲ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮ
ُ
ﻳ
ﺪﻨﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜ .ءﺎﻄﻐﻟا ﻞﻳﺪﻌﺗو ﺔﻟوﺎﻄﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ •
.(A) ﴫﻋ نود ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 30 ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
• ﺔﺤﺘﻔﻟا ﰲ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ لﺎﺧدإ .مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ
.(B) ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﺻﺎﺨﻟا
•.(8 ﺔﺤﻔﺼﻟا ،"ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ﻞﺴﻏ" ﲆﻋ عﻼﻃﻻا) ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ﻞﺴﻏ
تﺎﻋﺎﺳ 10 ﻞﻛ ﺪﻌﺑ وأ) ﺮﻬﺷ ﻞﻛ ة
ّ
ﺮﻣو ماﺪﺨﺘﺳا ل
ّ
وأ ﻞﺒﻗ :راﺮﻜﺘﻟا
.(ّﻟا ﻦﻣ
؟ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ يﺬﻟا هﺎﻴﳌا عﻮﻧ ﻮﻫ ﺎﻣ
.ﺔ
ّ
ﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞ
ﱠ
ﻐﺸ
ُ
ﻴﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻢ
ّ
ﻤ
ُ
ﺻ
:ا
ً
ﺪﺑأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
ﻦﻣ ءﺎﳌا ،ﻢﻋﺎﻨﻟا ءﺎﳌا ،ﺮﻄﻘﳌا ءﺎﳌا ،ﺮﻄﳌا ءﺎﻣ ،ﺮ
ﱠ
ﻄﻌﳌا ءﺎﳌا
ﺪﻳﺰﳌا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا ﻦﻜ .ﺲﺑﻼﳌا ﻒ
ّ
ﻔﺠﻣ / ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺔﻟازإ ةﺰﻬﺟأ
.www.laurastar.com ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ هﺎﻴﳌﺎﺑ ﺔﻘ
ّ
ﻠﻌﺘﳌا تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا ﻦﻣ
•.ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا حﻼﻣﻷا ﺔﻟازإ تﺎﺒﻴﺒﺤﺑ AQUA هﺎﻴﳌا ﱰﻠﻓ ﺔﺌﺒﻌﺗ
بﴩﻠﻟ ﺔﺤﻟﺎﺻ ﻏ هﺎﻴﻣ
.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ ﻆﻔﺤُﺗ
•.(C) ﱰﻠﻔﻟا ﻞﺼﻓو هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﺔﻟازإ
•.(D) تﺎﺒﻴﺒﺤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ
•.ﴘﻜﻌﻟا ﺐﻴﺗﱰﻟﺎﺑ ﺐﻴﻛﱰﻟا ةدﺎﻋإ
•.(E) ةدرﺎﺒﻟا هﺎﻴﳌﺎﺑ نا
ّ
ﺰﺨﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ
!هﺎﻴﻣ نود ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ اذإ نﻀﻟا ﻞﻄﺒﻳ
.212 ﺔﺤﻔﺼﻟا ،"تادﺎﺷرإو ﺢﺋﺎﺼﻧ" تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌا
MAX
A
B
C D
E
AR

- 219 -
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧو ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﻊﺿو ﺐﺠﻳ
.ﻬﻴﻓ ﺺﺨﺷ يأ
ّ
ﻌﺗ يدﺎﻔﺘﻟ ﺪ
ّ
ﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
رﺬﺤﺑ
SOFTPRESSING ﻞﻌﻧ ﺔﻟازإ
يوﺎﺣ ﲆﻋ ﻪﻌﺿو ﺐﺠﻳ .ﻦﺧﺎﺳ ﻪّﻧﻷ
.ةراﺮﺤﻠﻟ موﺎﻘﳌا ةاﻮﻜﳌا
.قوﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
نود ةاﻮﻜﳌا مﺪﺨﺘﺴﳌا كﱰﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻻ
.ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﺒﻗاﺮﻣ
ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ
هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻞﺒﻗ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﳌا
زﺎﻬﺟ ﲆﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟاو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ يوﺎﻜﻤﻠﻟ)
.(ءﺎﳌا شﺮﻟ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ﺐﺠﻳ ﻻ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻂﻘﻓ ﻞﺧاﺪﻟا ﰲ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
•
.اﺬﻫ تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟ ﺎ
ً
ﻘﻓو ّﻠﻟو
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
/ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟﺎﺑ رﴬﻟا قﺎﺤﻟإ مﺪﻋ
•
. ًﻼﺜﻣ ﻪﻴﻠﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻊﺿو ﱪﻋ رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ
.هﺎﻴﻣ نود زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺠﻳ ﻻ
•
ﻻو زﺎﻬﺠﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﰲ ضاﺮﻏﻷا لﺎﺧدإ مﺪﻋ •
لﺎﺣ ﰲ .ءﺎﳌﺎﺑ هﺮﻤﻏ ﻻو ًﻼ
ّ
ﻠﺒﻣ نﺎﻛ اذإ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ
ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﱃإ ضاﺮﻏﻷا/ءﺎﳌا ب
ّ
ﴪﺗ
.رﻮﻔﻟا ﲆﻋ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓ
يﻷ ﺐﺠﻳ ﻻ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ
•
ﻦﻣ ةﺪﻤﺘﻌﳌا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻏ ﺔﻬﺟ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ مﻮﻘﺗ نأ رﺎﺘﺳارﻮﻟ
:هﺎﺒﺘﻧا
ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﻢﺴﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
•
ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ .ﺔﺒﻃرو ﺔﻤﻋﺎﻧ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ
!ﺔﻴﻄﻔﻨﻟا تﺎﺻﻼﺨﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺢﻄﺳ ﲆﻋ ﺎﻬﻌﺿوو ةاﻮﻜﳌا لﻌﺘﺳا ﺐﺠﻳ
ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﺖﺑﺎﺛو
ٍ
ﻮﺘﺴﻣ
ﺢﻄﺴﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻣ ﺪّﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،يوﺎﺤﻟا
ا
ً
ﺪﺑأ ةاﻮﻜﳌا ﻊﺿو مﺪﻋ .ﺎ
ً
ﺘﺑﺎﺛ يوﺎﺤﻟا ﺖﺤﺗ
يأ يدﺎﻔﺘﻟ .ﺲﺑﻼﳌا ﲆﻋ وأ
ّ
ﻟا فﻼﻏ ﲆﻋ
ةاﻮﻜﳌا ﻊﺿو ﺐﺠﻳ ،ﻖﻳﺮﺤﻟا عﻻﺪﻧﻻ ﺮﻄﺧ
.ﻂﻘﻓ يوﺎﺤﻟا ﲆﻋ
.بﴩﻠﻟ ﺔﺤﻟﺎﺻ ﻏ هﺎﻴﻣ
.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ ﻆﻔﺤُﺗ
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ تﺎﺒﻴﺒﺤﻟا ﻦﻣ ﺺ
ّ
ﻠﺨﺘﻟا ﻦﻜ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا
ﺑاﺪﺗو ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻘ
ّ
ﻠﻌﺘﻣ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻒﻳﴫﺘﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻦﻣآ نﺎﻜﻣ ﰲ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﻆﻔﺣ
مﺪﻋ .(ﺦﻟإ ،ﺔﻌﺟاﺮﳌا ،ﻞﻘﻨﻟا) ﻞﺒﻘﺘﺴﳌا ﰲ
ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﻞ
َ
ﻤﻌﺘﺴﳌا زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻣر
ﺔﻴﻠﺤﳌاو ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا تﺎﻄﻠﺴﻟا ةرﺎﺸﺘﺳا !ﺔﻳدﺎﻌﻟا
ﺺ
ّ
ﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻘﻳﺪﺻو ﺔﻤﻴﻠﺳ قﺮﻃ ﻦﻋ
.ﻪﻨﻣ

- 220 -
ﺔﻣﻼﺴﻟا تﻴﻠﻌﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺮﻄﺨﻠﻟ ض
ّ
ﺮﻌﺘﻟا ﱃإ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﻴﻠﻌﺗ وأ تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟد ماﱰﺣا مﺪﻋ ي
ّ
دﺆﻳ ﺪﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻣﻼﺴﻟا تﻴﻠﻌﺗ ماﱰﺣا مﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ تﺎﺑﺎﺻإ وأ ﺔﻳدﺎﻣ راﴐأ يﻷ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ يأ ﺔﻌ
ّ
ﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا ﻞ
ّ
ﻤﺤﺘﺗ ﻻ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻳﺮﻳ ﺺﺨﺷ يأ ﻪﺘﻌﺟاﺮﻣ ﻦﻣ ﻦّﻜﻤﺘﻴﻟ اﺬﻫ تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮ
ُ
ﻳ
ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ •
نأ ﺐﺠﻳ .ﺔﺋرﺎﻄﻟا تﻻﺎﺤﻟا ﰲ رﻮﻔﻟا ﲆﻋ
.ﻂﻘﻓ ضرﺆﳌﺎﺑ ﻂﺒﺗﺮﻣ ﺲﺒﻘ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﺘﻳ
نﺎﻨﺧﺎﺳ رﺎﺨﺒﻟا ﻖ
ّ
ﻓﺪﺗو ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ نإ
•
ءاﺰﺟأ ﻮﺤﻧ ﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﺐﺠﻳ ﻻ اﺬﻟ ،ا
ﺪﺟ
.تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻷا ﻮﺤﻧ وأ ﻢﺴﺠﻟا
ﲆﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ وأ ﺲﺑﻼﳌا ّ مﺪﻋ
ﺮﻄﺧ :ﺎﻣ ﺺﺨﺷ ﺎﻬﻳﺪﺗﺮﻳ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﳌا
.قوﺮﺤﻟا
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻻ
•
يوذ (لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﰲ ﺎ) صﺎﺨﺷﻷا
ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﺤﻟا وأ ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تارﺪﻘﻟا
وأ ةﱪﺧ نود صﺎﺨﺷﻷا وأ ،ةدوﺪﺤﳌا
ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ اﻮﻘﻠﺗ اذإ ّﻻإ ﺔﻓﺮﻌﻣ
تﻴﻠﻌﺘﻟا وأ ﺔﺒﻗاﺮﳌا ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ ﻦﻋ لوﺆﺴﻣ
ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ .زﺎﻬﺠﻟا لﻌﺘﺳا ﻞﺒﻗ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ نﻮﺒﻌﻠﻳ ﻻ ﻢﻬ
ّ
ﻧأ ﻦﻣ ﺪّﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا
،ﻒﻴﻈﻨﺗ / ﺔﻧﺎﻴﺻ / ﺢﺘﻓ ﺔﻴﻠﻤﻋ يأ ﻞﺒﻗ
•
ﺲﺒﻘﳌا ﻦﻣ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ
ﺘﻋﺎﺳ لﻼﺧ دﱪﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗو
.ﻞﻗﻷا ﲆﻋ ﻒﺼﻧو
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ءﺎﻄﻏ ا
ً
ﺪﺑأ ﺢﺘﻓ مﺪﻋ
•
ﺐﺠﻳ ،ﻞﺴﻐﻟا ﻞﺒﻗ . ًﻻﺎ
ّ
ﻐﺷ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ
طﻮﻐﻀﳌا رﺎﺨﺒﻟا أﺪﺒﻴﺳ :رﺬﺤﺑ ءﺎﻄﻐﻟا
ّ
ﻚﻓ
قﻼﻏإ ﺐﺠﻳ .تارود ﻊﻀﺑ ﺪﻌﺑ ب
ّ
ﴪﺘﻟﺎﺑ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا (ﺔﻴﻄﻏأ) ءﺎﻄﻏ
وأ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا تاﺮﻐﺛ ﺢﺘﻓ ﺐﺠﻳ ﻻ .ﻞﺴﻐﻟا
وأ ﻞﺴﻐﻟا وأ ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻟازإ
ﻂﻘﻓ) ماﺪﺨﺘﺳﻻا لﻼﺧ ،ﺔﻃﻮﻐﻀﳌا ﺺﺤﻔﻟا
.(ﻂﻐﻀﻟا مﺎﺴﻗﺄﺑ ةﺰ
ﱠ
ﻬﺠﳌا يوﺎﻜﻤﻠﻟ
ﻞﻴﻠﺒﺗ مﺪﻋ :ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ
•
ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ ﻻ .ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا / ﻚﻠﺴﻟا
.ﻚﻠﺴﻟا ﺐﺤﺴﺑ ﺲﺒﻘﳌا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا
ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺻو ﺐﺠﻳ :مﺎﻫ
ﻂﺋﺎﺤﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﲆﻋ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ماﺪﺨﺘﺳا ﺎًﺗﺎﺑ ﺎ
ً
ﻌﻨﻣ ﻊﻨ ،ﻂﻘﻓ
ﺲﺑﺎﻘﻣ ة
ّ
ﺪﻌﺑ ل
ّ
ﻮﺤﻣ وأ لا
ّ
ﻮﺟ رﺎ
ّ
ﻴﺗ ﺲﺒﻘﻣ
.ىﺮﺧأ ﻞﻳﻮﻄﺗ ﺔﻠﺻو يأ وأ
/ رﺎﺨﺑ مﻮﻃﺮﺧ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻻ
•
.بﻮﻴﻋ ﻪﺑﻮﺸﺗ وأ ﺢﻟﺎﺻ ﻏ ﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ
ﻚﻠﺴﻟا / رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻻ
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ّﻻإ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﺮﻄﺧ يأ ﺐ
ّ
ﻨﺠﺘﻟ رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻦﻣ ةﺪ
َ
ﻤﺘﻌﳌا
ﺪﻌﺑ ةاﻮﻜﳌا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻌﺑﺎﺘﻣ ﺐﺠﻳ ﻻ
•
وأ ﺔﺤﺿاو رﴐ تﺎﻣﻼﻋ تﺮﻬﻇ اذإ ﺎﻬﻋﻮﻗو
.ب
ّ
ﴪﺘﺗ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
.ﻪﺤﻴﻠﺼﺗ ﺔﻟوﺎﺤﳌ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺘﻓ ﺐﺠﻳ ﻻ
•
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺎﻬﻜﻠﺳو ةاﻮﻜﳌا ﻆﻔﺤ
ُ
ﺗ
•
ﺔﻨﻣﺎﺜﻟا ﻦﺳ ﺖﺤﺗ لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ
.ﺪﻳﱪﺘﻟا ﺪﻴﻗ وأ ﺔﻟﺎ
ّ
ﻐﺷ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا حﻼﻣﻷا ﺔﻟازإ تﺎﺒﻴﺒﺣ
ّ
نإ
.ﺎﻬﻠﻛأ مﺪﻋ .ﺔ
ّ
ﻣﺎﺳ ﻏ هﺎﻴﳌا ﱰﻠﻔﺑ
.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ ﻆﻔﺤ
ُ
ﺗ
AR

- 221 -
ا
ﺪﺟ ة
ّ
رﺎﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﴏﺎﻨﻋ ﺾﻌﺑ ﺢﺒﺼﺗ ﺪﻗو رﺎﺨﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا ﻚﺑ صﺎﺨﻟا LaurastarTM ﺞﺘﻨﻣ ر
ِ
ﺪﺼ
ُ
ﻳ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ قوﺮﺤﻟﺎﺑ ﺐ
ّ
ﺒﺴﺘﺗو
ا
ﺪﺟ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺎﻬﺗراﺮﺣ ﺢﺒﺼﺗ ﻲﺘﻟا ءاﺰﺟﻷا نإ .قوﺮﺤﻟﺎﺑ ﺐ
ّ
ﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜو ةراﺮﺤﻟا زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﺪﻟﻮﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻣﻼﻌﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﺤﺗ
تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟد ماﱰﺣا مﺪﻋ ي
ّ
دﺆﻳ ﺪﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺪﻨﻋ ﺮﻄﺨﻠﻟ ض
ّ
ﺮﻌﺘﻟا ﱃإ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﻴﻠﻌﺗ وأ
يأ ﺔﻌ
ّ
ﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا ﻞ
ّ
ﻤﺤﺘﺗ ﻻ .زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ تﺎﺑﺎﺻإ وأ ﺔﻳدﺎﻣ راﴐأ يﻷ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ
ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮ
ُ
ﻳ .ﺔﻣﻼﺴﻟا تﻴﻠﻌﺗ ماﱰﺣا مﺪﻋ
يأ ﻪﺘﻌﺟاﺮﻣ ﻦﻣ ﻦّﻜﻤﺘﻴﻟ اﺬﻫ تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻳﺮﻳ ﺺﺨﺷ
سﺮﻬﻔﻟا
220 ﺔﻣﻼﺴﻟا تﻴﻠﻌﺗ
218 ﻞﻴﻐﺸﺗ ل
ّ
وأ
217 ةراﺮﺤﻟا رﺎﻴﺘﺧاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
216
ّ
ﻟا
ﻦﻣ ﺪﻴﻋﺎﺠﺘﻟا ﺔﻟازﻹ ﻞﻣﺎﺣ
215 ﺎ
ً
ﻳدﻮﻤﻋ ﺲﺑﻼﳌا
214 ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
214 ﻞﺟﺮ
ِ
ﳌا ﻞﺴﻏ
213 ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
212 تادﺎﺷرإو ﺢﺋﺎﺼﻧ
211 لﻮﻠﺤﻟاو ﻞﻛﺎﺸﳌا
210 ﺔﻴﻨﻘﺗ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
210 ﺔﻴﳌﺎﻌﻟا رﺎﺘﺳارﻮﻟ نﺿ
ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮ
ُ
ﻳ .ﺔﻳﴪﻳﻮﺴﻟا ﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺘﻟاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا ﺑ ﻊﻤﺠﻳ يﺬﻟاو ةدﻮﺠﻟا ﱄﺎﻋ رﺎﺘﺳارﻮﻟ ّ مﺎﻈﻧ ﺖﻳﱰﺷا ﺪﻘﻟ !ﺎﻨﻴﻧﺎﻬﺗ
.ﻞﺒﻘﺘﺴﳌا ﰲ ﻪﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ ﻪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻاو ﱃوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ
ٍ
نﺄﺘﺑ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﻴﻠﻌﺗو تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟد
www.laurastar.com ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺢﺋﺎﺼﻨﻟاو تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟد تﺎﻫﻮﻳﺪﻴﻓ ﻊﻴﻤﺟ ةﺪﻫﺎﺸﻣ ﻚﻨﻜ
ﻪﺼﺋﺎﺼﺧو زﺎﻬﺠﻟا ﲆﻋ ﺔﻠﻣﺎﺷ ةﺮﻈﻧ
1 .
ّ
ﻟا ﺔﻟوﺎﻃ
2 .ةاﻮﻜﳌا
3 .رﺎﺨﺒﻟا بﻮﺒﻧأ
4 .رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻦﻣ صﺎﺧ ءﺎﻄﻏ
5 .ﻦﻣآ ﺐﻴﺿﻮﺗ
6 .ةاﻮﻜﳌا ﺪﻨﺴﻣ
7 .عﺎﻔﺗرﻻا ﻂﺒﻀﻟ ﺾﺒﻘﻣ
8 .بﻮﺒﻧﻷﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ
9 .رﺎﺨﺒﻟا رارزأ
10 .ﺦﻔﻨﻟا رز
11 .هﺎﻴﳌا نا
ّ
ﺰﺧ
12 .هﺎﻴﳌا ناﺰﺨﻟ ﺒﻛ ءﺎﻄﻏو ﻐﺻ ءﺎﻄﻏ
13 .ﺲﻠﻜﻠﻟ دﺎﻀﳌا ﱰﻠﻔﻟاو ﱰﻠﻔﻟا ﻢﺴﻗ
14 .ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ءﺎﻋو
15 .رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻟﻮﻣ
16 . ةرﺎﺷﺈﺑ د
ّ
وﺰﻣ فﺎﻘﻳﻹا / ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﳼﺎﺳﻷا رﺰﻟا
ﺔﻴﺋﻮﺿ
17 .ﺔﺣوﺮﳌا ﺔﻋﴎ رز
18 .رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا ةرﺎﺷﻹا
19 .ءﺎﳌا ذﺎﻔﻧ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﻮﺿ ةرﺎﺷإ
20 .رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻟﻮﻣ ةداﺪﺳ
21 .ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ةداﺪﺳ
22 .ﺎﺑﺮﻬﻛ ﻞﺑﺎﻛو ﺎﺑﺮﻬﻛ ﺲﺑﺎﻗ
23 .ﺔﺣوﺮﻣ
24 .ﺔﺣوﺮﳌا ﺲﺑﺎﻗ
25 .تﻼﺠﻌﻟا
26 .ﺔﻳﺤﻟا ﺔﻧﺎﻄﺑ
27 .ﺲﺑﻼﳌا ﻦﻣ ﺪﻴﻋﺎﺠﺘﻟا ﺔﻟازﻹ ﻞﻣﺎﺣ
(ﻂﻘﻓ ﺔﻨ
ّ
ﻴﻌﻣ تﻼﻳدﻮﻣ) ﺎ
ً
ﻳدﻮﻤﻋ
28 .ﺲﻠﻜﻠﻟ دﺎﻀﳌا ﱰﻠﻔﻠﻟ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ةدﺎﻋإ ةﻮﺒﻋ
Produkt Specifikationer
Mærke: | Laurastar |
Kategori: | Jern |
Model: | S Pure |
Justerbar termostat: | Ja |
Bredde: | 420 mm |
Dybde: | 1370 mm |
Højde: | 1020 mm |
Vægt: | 19000 g |
Produktfarve: | Blue, Silver, White |
Ledningslængde: | 2.3 m |
Vandtank volumen: | 1.2 L |
Aftagelig vandtank: | Ja |
Slangelængde: | 2.1 m |
Anti-skala system: | Ja |
Automatisk anti-kalk: | Ja |
Ledningsopbevaring: | Ja |
Synligt vandniveau: | Ja |
Watt strygejern: | 2200 W |
Maksimalt damptryk: | 3.5 bar |
Konstant damp: | - g/min |
Strygesål, type: | Aluminiumsplader |
Ydeevne for damp: | - g/min |
Damp funktion: | Ja |
Tomme tankdetektor: | Ja |
Stryejern vægt: | 1260 g |
Assisteret højdejustering: | Ja |
Strygebræt inkluderet: | Ja |
Fleksibel genopfyldning: | Ja |
Indbygget blæser: | Ja |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Laurastar S Pure stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Jern Laurastar Manualer
10 Oktober 2024
29 September 2024
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
23 August 2024
Jern Manualer
- Philips
- Zomix
- Rowenta
- Princess
- Imarflex
- Nevir
- Brentwood
- ProfiCare
- Clatronic
- Cleanmaxx
- Braun
- Vivax
- GlobalTronics
- Fagor
- Hyundai
Nyeste Jern Manualer
27 Februar 2025
27 Februar 2025
27 Februar 2025
25 Februar 2025
20 Februar 2025
12 Februar 2025
12 Februar 2025
12 Februar 2025
12 Februar 2025
12 Februar 2025