Leitz ComBind 500 Manual
Leitz
Stansemaskine
ComBind 500
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Leitz ComBind 500 (48 sider) i kategorien Stansemaskine. Denne guide var nyttig for 36 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/48

Operating Instructions
F Guide d’utilisation D Gebrauchsanweisung I Istruzioni per l’uso E Instrucciones
P Instruções de operação Gebruikershandleiding Brugsanvisning N Bruksanvisning
S Bruksanvisning Käyttöohje Kasutusjuhend Lietošanas pamācība
G Naudojimo instrukcija Instrukcja obsługi Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации Návod k použití Návod na použitie
H Használati útmutató Instrucţiuni de utilizare
Kullanım Kılavuzu

12
Les éléments fonctionnels de votre comBIND 500e
H Sélecteur de la profondeur de perforation – Le
réglage correct en fonction de la taille du peigne
utilisé est la condition pour un feuilletage optimal.
I Touche de perforation – Déclenche l'opération
de perforation.
J Mécanisme de reliure – Ouvre et ferme le
peigne plastique par l'actionnement du levier de
reliure .
K Graduation – Indique la taille du peigne correcte
pour la pile de papier à relier.
Levier de reliure – Il actionne le mécanisme de
reliure J qui ouvre et ferme le peigne.
M Compartiment à confettis – Ce compartiment
doit être vidé régulièrement an d'éviter tout en-
dommagement du moteur et des lames de perfo-
ration.
Câble d'alimentation secteur – Raccordez-le
à une prise de courant correctement mise à la
terre.
B Interrupteur principal (I/O) – Pour la mise en
et hors circuit de l'appareil. Pour économiser
de l'énergie, veuillez toujours éteindre l'appareil
après son utilisation.
Fusible – Pour la protection en cas d'un dysfonc-
tionnement électrique. S'il faut remplacer le fusi-
ble, remplacez-le par un fusible de même type et
de même valeur nominale.
D Couvercle/guide-papier – Le couvercle ouvert
fait ofce également de soutien de papier, ce qui
facilite la perforation.
Butée de papier réglable – Pour ajuster l'appa-
reil au format du papier inséré : A4, lettre US ou
A5.
F Fente de perforation (avant) – Pour les feuilles
qui doivent être pourvues de 2 trous.
Fente de perforeliage (arrière) – Pour les
feuilles qui doivent être pourvues de 21 trous puis
être reliées par un peigne plastique.
Déballer et installer l’appareil
1. Matériel fourni
• Déballez l’appareil avec précaution et vériez l’absence de dommages
de transport.
Avertissement ! Risque d’électrocution. Ne reliez pas l’appareil
au réseau secteur lorsqu’il présente des endommagements visibles
ou lorsque la tension secteur locale ne correspond pas aux indica-
tions sur la plaque signalétique.
• Le carton doit contenir les éléments suivants :
– le comBIND 500e,
– un kit de démarrage avec divers peignes et pages de garde,
– ce mode d‘emploi.
• -Conservez le matériau d‘emballage au moins jusqu‘à la n de la garan
tie de l‘appareil.
2. Installer et raccorder l’appareil
• Posez l’appareil sur un support stable et plan à proximité d’une prise
de courant (par exemple sur une table).
• Branchez le câble d’alimentation secteur à la prise de courant de
sorte que personne ne puisse y trébucher.
• Ouvrez le couvercle (guide-papier)
D.
• Actionnez l'interrupteur principal
B pour mettre l'appareil en marche.
Les lames de perforation ont été huilées en usine pour les protéger contre la
corrosion.
• Procédez à une perforation initiale avec du papier déjà utilisé et
répétez cette opération plusieurs fois an de nettoyer les lames de
perforation.
L’appareil est dès lors prêt à l’emploi.
1
2
F

22
Notizen
D

25
Perforare e rilegare utilizzando il dorso per
la rilegatura
1. Preparazione
• Regolare la battura della carta
E a seconda del formato di carta
utilizzato.
• Rilevare le dimensioni necessarie per il dorso per la rilegatura:
tenere i fogli da rilegare (copertina e dorso per la rilegatura inclusi)
sulla scala K e leggere le dimensioni del dorso per la rilegatura.
A tale scopo potrete utilizzare anche la tabella a pagina 23.
• Regolare la profondità di perforazione
H a seconda delle dimen-
sioni del dorso per la rilegatura.
2. Inserire ed aprire il dorso per la rilegatura
• Inserire la parte posteriore del dorso per la rilegatura nel meccani-
smo di rilegatura J con il lato apribile rivolto verso l’alto.
• Tirare in avanti la leva di rilegatura L no a quando la parte po-
steriore del dorso per la rilegatura non è sufcientemente aperta
per poter inserire comodamente i fogli.
3. Perforazione
Consiglio: Vericare il risultato della perforazione provando inizialmente su
un foglio bianco prima di perforare il foglio originale.
Attenzione! Per evitare danni al meccanismo di perforazione ed
al motore, togliere tutti gli elementi in metallo (puntine metalliche,
ecc.) dai fogli. Non perforare contemporaneamente più di 28 fogli
di carta da 80 grammi, oppure due fogli in plastica trasparente da
0,2 mm. Svuotare regolarmente il contenitore
M destinato agli
scarti derivanti dalla perforazione.
• Inserire i fogli nel vano posteriore
G.
• Premere il tasto di perforazione
I.
• Estrarre i fogli perforati.
4. Inserire i fogli perforati
• Inserire i fogli perforati nella parte posteriore del dorso per la rile-
gatura aperto.
È possibile ora perforare tutti gli altri fogli (fase 3) e inserirli nel dorso per la
rilegatura.
5. Estrarre il documento rilegato
• Premere indietro la leva di rilegatura
L per chiudere il dorso per
la rilegatura.
• Estrarre il documento rilegato.
1
2
3
4
5
II

28
Appunti
I

30
Componentes de su comBIND 500e
la profundidad de perforación es correcta, las
páginas se pueden hojear con facilidad.
I Tecla de perforación. Activa la operación de
perforación.
J Mecanismo de encuadernación. Abre y cierra
el canutillo de plástico cuando se acciona la pa-
lanca de encuadernación L.
K Escala. Indica el tamaño del canutillo necesario
para la cantidad de papel a encuadernar.
L Palanca de encuadernación. Acciona el meca-
nismo de encuadernación J, que abre y cierra el
canutillo.
M Bandeja de recortes. Se debe vaciar regular-
mente para evitar daños en el motor y las cuchi-
llas.
Cable de red. Enchufar en una toma de corriente
con toma de tierra reglamentaria.
B Interruptor (I/O). Para encender y apagar la en-
cuadernadora. Para ahorrar electricidad, apagar
la encuadernadora después de cada uso.
Fusible. Protección contra disfunciones eléc-
tricas. Únicamente debe sustituirse por uno del
mismo tipo con el mismo valor nominal.
D Tapa/Bandeja para el papel. La tapa abierta
sirve de bandeja para el papel, lo que facilita el
perforado.
E Tope ajustable: ajustar al formato del papel que
se vaya a emplear: A4, US-letter, A5
F Canal de perforación (delante). Aloja las hojas
a las que se les quiera aplicar los dos oricios
normales.
G Canal de perforación (detrás). Aloja las hojas
a las que se les quiera aplicar 21 oricios para
encuadernación de plástico.
H Regulador de la profundidad de
perforación. Ajustar al diámetro del canutillo. Si
Desembalaje e instalación de la encuaderna-
dora
1. Volumen de suministro
• Desembalar la encuadernadora y comprobar que no haya sufrido da-
ños durante el transporte.
Advertencias. Peligro de electrocución. No conectar la encuader-
nadora a la red eléctrica si presenta daños o si la tensión de red local
no coincide con las indicaciones en el placa de características.
• Contenido:
– Encuadernadora comBIND 500e,
– Juego básico de material con diferentes canutillos y portadas,
– Este manual de instrucciones.
• Conserve el embalaje, como mínimo, hasta que expire la garantía.
2. Instalación y conexión de la encuadernadora
• Coloque el aparato sobre una base sólida y plana (sobre una mesa,
por ejemplo) y cerca de una toma de corriente.
• Enchufar el cable de red a la toma de corriente de forma que nadie
tropiece.
• Abrir la tapa D (la bandeja de papel).
• Apretar el interruptor B para encender el aparato.
Para que no se oxiden, las cuchillas vienen lubricadas de fábrica.
• Realice varias pruebas de perforación (2 y 21 oricios) con papel de
poco valor para limpiar las cuchillas.
Una vez realizadas las pruebas, la encuadernadora estará preparada para su
utilización.
1
2
E

31
Perforación y encuadernación con canuti-
llo de plástico
1. Preparación
• Ajustar el tope E al formato del papel que se vaya a emplear.
• Determinar el diámetro del canutillo: Colocar las hojas que se
vayan a encuadernar (portada y contraportada incluidas) en la es-
cala K y consultar el diámetro de canutillo necesario.
También puede emplear la tabla de la página 29.
• Ajustar la profundidad de perforación
H de acuerdo con el diáme-
tro del canutillo.
2. Colocación y apertura del canutillo
• Introducir el canutillo de plástico en el mecanismo de encuaderna-
ción J con el extremo abierto hacia arriba.
• Tirar de la palanca de encuadernación
L hasta que el canutillo
se haya abierto lo suciente como para poder introducir las hojas
con comodidad.
3. Perforar (21 oricios)
Consejo: Antes de perforar el documento original realice las pruebas que
sean necesarias con papel de borrador.
Atención: Para evitar daños en el mecanismo de perforación y
el motor, retirar de las hojas todos los elementos metálicos (gra-
pas, etc.). No perforar en una misma operación más de 28 hojas
de papel de 80 gramos o dos hojas transparentes de 0,2 mm de
espesor. Vaciar con regularidad la bandeja de recortes
M.
• Colocar las hojas en el canal trasero
G.
• Apretar la tecla de perforación
I.
• Retirar las hojas perforadas.
4. Colocación de las hojas perforadas
• Introducir las hojas perforadas en el canutillo abierto.
Ahora se pueden perforar las hojas restantes (paso 3) para introducirlas en
el canutillo.
5. Extracción del documento encuadernado
• Tirar de la palanca de encuadernación
L hacia atrás para cerrar
el canutillo.
• Extraer el documento encuadernado.
1
2
3
4
5
EE

33
EE
3 años de garantía
Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de
garantía.
Las condiciones de dicha garantía son las siguientes:
1. Cada máquina está garantizada por cualquier defecto
de fabricación o material por el período de 3 años
desde la fecha de adquisición.
2. No se admitirán devoluciones sin indicación escrita
por parte del cliente de las causas de la devolución y
comprobante de la fecha de compra.
3. Todas las máquinas para reparar deberán ser
devueltas a Esselte con el embalaje adecuado.
No serán acep tados por Esselte los productos que
se encuentren en malas condiciones debido a un
embalaje inapropiado para el transporte.
4. El proveedor será responsable de la mano de obra y
las piezas de recambio necesarias para la reparación
de la máquina.
La garantía de 3 años está sujeta a las siguientes
condi ciones:
a) La máquina debe haber sido utilizada
estrictamente de acuerdo con las instrucciones de
funcionamiento facilitadas con la máquina.
b) Para beneciarse de esta garantía, la máquina
defectuosa deberá ser enviada a portes pagados
a Esselte. Esselte no se hace responsable de
pérdidas o desperfectos durante el transporte.
c) La garantía no es válida si los defectos
fueron conse cuencia de accidente, mal uso,
transformación o negligencia.
d) Esselte no se hace responsable del deterioro,
pérdida o gasto de cualquier tipo ocasionado por
cualquier error, sea cual sea, en la manipulación
del aparato o de los accesorios.
e) Esta Garantía no afecta a sus derechos como
consu midor.
Fecha de adquisición:
Nº de Serie / Modelo Nº:
Nombre de la empresa:
Persona de contacto / Departamento:
Dirección / Teléfono:
ESSELTE S.A.
Vía Augusta 20-26
08006 Barcelona
España
Tel: 93/238.44.00
Fax: 93/217 28 46
Información medioambiental
• El equipo que ha comprado ha requerido la extracción
y utilización de recursos naturales para su producción.
Puede contener sustancias peli grosas para la salud y
el medioambiente.
• Con el n de evitar la diseminación de esas sustancias
en nuestro medio ambiente y de disminuir la presión
sobre los recursos naturales, le animamos a que
utilice los sistemas de recuperación apropiados.
Estos sistemas reutilizarán o reciclarán la mayor parte
de los materiales de su equipo obsoleto de forma
contundente.
• El símbolo de papelera con una cruz que marca su
dispositivo le invita a utilizar esos sistemas.
• Si necesita más información acerca de los sistemas de
recogida, reuti lización y reciclado, por favor, contacte
con su administración de resi duos local o regional.
• También puede contactarnos para obtener más
información acerca de las funciones medioambientales
de nuestros productos.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Leitz |
Kategori: | Stansemaskine |
Model: | ComBind 500 |
Vekselstrømsindgangsspænding: | 230 V |
Bredde: | 550 mm |
Dybde: | 170 mm |
Højde: | 450 mm |
Vægt: | 17000 g |
Produktfarve: | Blue,Silver |
Bindingskapacitet: | 500 ark |
Hulmaskinens kapacitet: | 28 ark |
Maksimal papirbredde: | 305 mm |
Kontrolmetode: | Elektrisk/Manuel |
Huller, antal: | 1 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Leitz ComBind 500 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Stansemaskine Leitz Manualer

19 November 2022
Stansemaskine Manualer
Nyeste Stansemaskine Manualer

22 Oktober 2024

22 Oktober 2024

22 Oktober 2024

22 Oktober 2024

22 Oktober 2024

29 Januar 2024

6 September 2023

13 April 2023

9 April 2023

3 April 2023