M-System MFTK-105 Manual
Læs gratis den danske manual til M-System MFTK-105 (172 sider) i kategorien Ovn. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 28 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.8 stjerner ud af 14.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om M-System MFTK-105, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/172

MFK-105
GLASKERAMISCHE
FORNUIS
Gebruiks-en
Installatievoorschriften
GLASKERAMIK
ELEKTROHERDE
Gebrauchsanweisung
Installationsanleitung
CUISINIERE
EN VITROCERAMIQUE
Mode d’emploi
Conseils pour l’installation
COCINA
VITROCERAMICA
Instrucciones de uso
Consejos para la instalación
VITROCERAMIC
COOKER
Instruction for the use
Installation advice

2
Instruction for the use - Installation advice
English Page 139
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Deutsch Seite 37
Instrucciones de uso - Consejos para la instalación
Español Página 105
Gebruiks-en installatievoorschriften
Nederlands Bladzijde 3
Mode d’emploi - Conseils pour l’installation
Français Page 71

3
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Nederlands
Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij
danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste
zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volko-
men tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken
en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze
GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doel-
treffende hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te
ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe
het werd ontworpen, met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruik dient als onjuist en gevaarlijk te worden
beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van
schade wegens onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het
toestel.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PROD-
UCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC.
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huis-
houdelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum
voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of
naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking
ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot geschei-
den verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op
het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.

4
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE
RAADGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK
VAN ELEKTRISCHE APPARATEN
Bij het gebruik van een elektrisch appa-
raat dient u enkele levensbelangrijke
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
In het bijzonder:
– raak het toestel nooit aan als uw han-
den of voeten vochtig zijn.
– gebruik het toestel nooit als u bloots-
voets bent.
– vermijd dat kinderen of onbekwamen
het toestel gebruiken zonder toezicht.
De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid
af bij schade veroorzaakt door onjuist,
verkeerd of irrationeel gebruik.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Herdplatte wurde nach folgenden Vorschriften entwickelt, konstruiert und verkauft:
- Sicherheitsbestimmungen der EWG-Richtlinie “Niederspannung” 73/23;
- Sicherheitsbestimmungen der EWG-Richtlinie “EMC” 89/336;
- EWG-Richtlinie 93/68.
EERSTE INGEBRUIKNEMING VAN
DE OVEN
Het is aanbevolen de volgende
instructies te volgen:
– Monteer de laterale roosters in de
oven zoals beschreven in het
hoofdstuk “ONDERHOUD”.
– Plaats de roosters en de druippan.
– Verwarm de lege oven op maximaal
vermogen om alle vetsporen op de
verwarmingselementen te verwijde-
ren, zoals beschreven in het desbe-
treffende hoofdstuk.
– Reinig de binnenzijde van de oven
met een doek die u nat heeft
gemaakt met water en een neutraal
detergent. Droog grondig af.
BELANGRIJKE RAADGEVINGEN
Controleer na het uitpakken of het toe-
stel volledig en onbeschadigd is.
Gebruik het niet bij twijfel, maar wend u
tot een doorverkoper of roep er een
vakkundig technicus bij.
De verpakkingsonderdelen (plastic zak-
ken, polystyreen, spijkers, sluitstrips,
enz.) moeten buiten het bereik van kin-
deren worden gehouden, want zij vor-
men een potentiele bron van gevaar.
– Probeer mooit de technische kenmer-
ken van het toestel te veranderen
want dat kan gevaar inhouden.
– Ga nooit over tot onderhoud of reini-
ging van het toestel zonder dat u het
vooraf van het stroomnet heeft afge-
koppeld.
– Als u beslist het toestel niet meer te
gebruiken of als u uw oude toestel wil
opruimen, is het aanbevolen het eerst
onbruikbaar te maken op de manier
die is bepaald door de geldende nor-
men inzake gezondheids-en milieube-
scherming. Onderdelen die een
gevaar voor kinderen kunnen beteke-
nen, moeten onschadelijk worden
gemaakt.

5
BELANGRIJK:
Dit kooktoestel is uitsluitend
bestemd voor het bereiden van
voedsel in een huishoudelijke
omgeving en is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Dit kooktoestel heeft een inge-
bouwde koelventilator: het geluid
van de koelventilator is te horen
wanneer de oven of de grill in
werking is.
BELANGRIJKE RAADGEVINGEN
●Verwijder de eventueel aanwezige
beschermfolie van het komfoor
voordat u met het installeren
begint.
●Na het gebruik dient u zich ervan te
verzekeren dat u de knoppen in de
“off” stand heeft gedraaid.
●Vermijd dat kinderen of onbekwamen
het toestel gebruiken zonder toe-
zicht.
●Tijdens en na het gebruik van de
oven bereiken enkele elementen
en delen van het fornuis zeer hoge
temperaturen (bijvoorbeeld het
glas van de ovendeur). Raak deze
oververhitte de!en niet aan.
●Laat kinderen niet in de buurt van
het apparaat komen wanneer dit
werkt.
●Sommige toestellen worden geleverd
met beschermfolie op de stalen en
aluminium delen. Verwijder de
beschermfolie voordat u het toestel
in gebruik neemt.
●Brandgevaar! Bewaar geen brand-
baar materiaal in de oven, boven de
glaskeramische kookplaat of in de
lade van het apparaat.
●Zorg dat de voedingskabels van
andere apparaten in de buurt van het
fornuis niet in aanraking kunnen
komen met de kookplaat of klem
raken tussen de ovendeur.
●Bedek de ovenwanden niet met alu-
miniumfolie. Zet een bakpiaat of de
opvangbak niet op de bodem van de
ovenruimte.
●Zorg dat er geen zware of scherpe
voorwerpen op de glaskeramische
kookplaat kunnen vallen. Als de
kookplaat is gebarsten of andere
schade heeft opgelopen door er op
gevallen voorwerpen, enz. dan moet
u de stekker van het apparaat uit het
stopcont act nemen en de
Servicedienst bellen.
●
Kras de kookplaat niet met scherpe
voorwerpen. Gebruik de kookplaat niet
als werkoppervlak.
●Gebruik geen stoomreiniger,
omdat deze condens aan de bin-
nenkant van het komfoor kan ver-
oorzaken, hetgeen het kooktoestel
onveilia maakt.
●
De fabrikant stelt zich niet aanspra-
kelijk voor schade aan personen en
zaken die te wijten is aan een fout of
oneigenlijk gebruik van het apparaat.
●
Alle onderdelen van dit apparaat zijn
recyclebaar. Volg de plaatselijke
milieuwetgeving wanneer u deze
afdankt. Snijd de voedingskabel af
voordat u het apparaat afdankt.

6
2
1
3
4
65
Afb. 1.1
1 - KOOKTAFEL
ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN:
1.
Zone 3 circuits
Ø 180 1700 W
2.
Zone 3 circuits
Ø 145 1200 W
3. Doppele kookzone (ovaal) Ø 140 x 250 1800/1000 W
4. Doppele kookzone Ø 210/120 2100/700 W
5.
Zone 3 circuits
Ø 145 1200 W
6.
Controlelampje “plaat warmi”
Waarschuwing: Als de kookplaat is gebarsten of andere schade heeft opgelopen door
er op gevallen voorwerpen, enz. dan moet u de stekker van het apparaat uit het stop-
contact nemen en de Servicedienst bellen.

7
2 - BEDIENINGSPANEEL
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1. Bedieningsknop kookplaat rechtsvoor
2. Bedieningsknop kookplaat rechtsachter
3. Bedieningsknop kookplaat centraal
4. Bedieningsknop kookplaat linksachter
5. Bedieningsknop kookplaat linksvoor
6.
Regelknop oventhermostaat
8. Elektronische klok/programmeur
Lampes de contrôle:
10.
Controlelampje oventhermostaat
11. Controlelampje kookplaat aan
Afb. 2.1
8 7 5 4 32 16
1110

8Afb. 3.2
Het glaskeramische oppervlak van de
kookplaat geleidt warmte zeer goed in
de verticale richting, waardoor de warm-
te van de elementen onder het opper-
vlak snel wordt overgedragen aan de
pannen die op de kookzones staan.
De warmte verspreidt zich daarentegen
vrijwel niet in de horizontale richting,
waardoor het glaskeramische oppervlak
op een paar centimeter afstand van de
kookzones “koud” blijft.
De 5 kookzones komen overeen met de
donkere cirkels op het kookplaatvlak.
BEDIENINGSKNOP KOOPLAAT MET 3
VERWARMINGSELEMENTEN
De kookplaat waaronder zich 3 verwar-
mingselementen bevinden (Afb 3.2),
wordt bediend door een schakelaar met
6 standen (0÷6) Afb 3.1.
Afb. 3.1
3 - KERAMISCH KOOKVLAK - GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJKE OPMERKING:
De verwarmingselementen zijn uitgerust
met een ingebouwde temperatuurbe-
grenzer die de elementen bij iedere
instelling IN/UIT schakelen om overver-
hitting van het glaskeramische opper-
vlak te voorkomen.
Door het gebruik van ongeschikte pan-
nen en/of een foute plaatsing van de
pannen zal de temperatuurbegrenzer
dikwijls schakelen en het kookresultaat
minder goed zijn.

9
DOPPELE KOOKZONES
De eerste kookzone is aangegeven door
de cirkel op het keramische oppervlak.
Het verwarmingselement van de eerste
kookzone wordt bediend door een trap-
loze vermogenregelaar met werkstanden
van 1 (laagste temperatuur) t/m 12
(hoogste temperatuur).
De doppele kookzone kan alleen worden
ingeschakeld wanneer de eerste kook-
zone op het hoogste vermogen is gere-
geld door de bedieningsknop op het
symbool te draaien .
Afb. 3.3
Afb. 3.5
Afb. 3.4
Doppele kookzone Doppele kookzone

10
KOOKTYPE
Uit.
Om te smelten (boter,
chocolade). Om schotels
warm te houden.
Om eetwaren warm te hou-
den of kleine hoeveelheden
vloeistof op te warmen.
Om grotere hoeveelheden
vloeistof op te warmen; om
sausen of room in te koken.
Aan de kook brengen van
eetwaren, stoofpot, soepen,
stomen.
Deegwaren, rijst in open
kookpan, schnitzels.
Aan de koken brengen van
grote hoeveelheden, snelle
grillades.
Frituren, frieten, steaks,
beignets.
Voor het inschakelen van
het buitenste verwarmings-
element (alleen bij duppele
kookzones)
0
Stand
knop
1
2
34
5
6
2
0
1
2
2
3
4
3
4
6
7
47
8
4
5
8
9
10
611
12
KOOKTIPS
kokzone voor-
zien van bedie-
ningsknop met 7
standen
kokzone voor-
zien van traploos
regelbare
bedieningsknop
1
2
3
4
5
6
Afb. 3.6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
=Verwarmen
= Koken
= Bakken
Als u uw fornuis enkele keren heeft
gebruikt, vindt u snel de ideale stand
voor elk van uw eetwaren.

11
Afb. 3.7
CONTROLELAMPJE “PLAAT WARMI”
Aan de voorzijde van het keramische
kookvlak bevinden zich 4 controlelamp-
jes die elk verbonden zijn met een kook-
plaat.
Als de temperatuur van de kookzone
meer dan 60°C bedraagt, gaat het ver-
klikkerlampje aan om aam te duiden dat
de plaat warm is.
Dit verklikkerlichtje blijft branden, ook al
wordt de warmtebron uitgeschakeld, om
aan te geven dat de plaat nog warm is in
deze kookzone.
De restwarmte blijft een tijdje aanhouden
nadat de overeenkomstige warmtebron
werd uitgeschakeld.
Leg dus nooit uw handen op de
kookzone en, vooral, hou kinderen
uit de buurt.
Het verklikkerlampje dooft automatisch
als de temperatuur van de kookzone
onder 60°C daalt.
Tips om goed en snel te koken:
– Om de kooktijd in te korten, zet u de
schakelaar even op zijn maximum en
daarna draait u hem in de gepaste
stand.
– Gebruik recipiënten met een platte
bodem. De bodem van de recipiënt
moet bij voorkeur dezelfde (of een
iets grotere) diameter hebben als de
kookzone, met het oog op een maxi-
male benutting van de energie.
– Aangezien de kookzone enige tijd
warm blijft na het uitdoven van het
vuur, kan het vuur enkele minuten
vóór het einde van de kooktijd wor-
den uitgezet. De restwarmte van de
vitroceramische plaat volstaat dan
om het kookproces te beëindigen.
De zijpanelen zijn omkeerbaar en als
het email beschadigd is, kunnen ze
opnieuw worden gebruikt aan de
ommezijde.
–
Kook met het deksel op de pan als dat
mogelijk is, om energie te sparen.
– Kook het voedsel in geen geval recht-
streeks op een kookzone, maar altijd
in een pan.
Let op: Het oppervlak van het
komfoor wordt tijdens het koken
zeer heet.
Houd kinderen uit de buurt van het
komfoor.

12
Afb. 3.8
Kras het keramische oppervlak niet
met scherpe voorwerpen Gebruik het
keramische oppervlak niet als werk-
blad of bergplaats.
REINIGING
Vooraleer u de kookplaat reinigt,
dient u na te gaan of het toestel
uitgeschakeld is.
Volg de schoonmaakinstructies
nauwgezet op.
Verwijder eventuele voedselresten of
andere stoffen die zich habben vastge-
zet.
Verwijder stof met een vochtige doek.
U kan ook gebruik maken van niet schu-
rende of niet corrosieve detergenten.
Het is aanbevolen alles dat door warmte
kan smelten, van de kookplaat te verwij-
deren: plastic voorwerpen, aluminiumfo-
lie, suiker of heel zoete produkten.
Indien een voorwerp of materiaal op de
plaat gsmolten is, dient u dit onmiddellijk
te verwijderen (terwijl het oppervlak nog
warm is) met de schraper om beschadi-
ging van het vitroceramische vlak te ver-
mijden.
Gebruik geen messen of puntige voor-
werpen, want zij kunnen de kookpmaat
onherroepelijk beschadigen.
Gebruik ook geen schurende schilfers of
schuursponsen die onherstelbare kras-
sen kunnen veroorzaken.
OPGELET: HEEL BELANGRIJK!
Ingeval van schoonmaak van de plaat
in glasceramiek met behulp van een
accessoire (bijvoorbeeld een kleine
schraper) moet men erop letten dat
de pakking ter hoogte van de hoeken
van het glasceramiek oppervlak niet
beschadigd wordt.
RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK
VAN DE KOOKPLAAT
• Controleer welke knop de gekozen kook-
zone bedient voordat u aan de knoppen
draait. Het is raadzaam de pan op de
kookzone te zetten voordat u deze aan zet,
en de pan te verwijderen wanneer het
koken klaar is.
• Gebruik pannen met een platte, gladde
bodem. Gebruik geen pannen van gietijzer.
Een oneffen of ruwe bodem kan de glaske-
ramische plaat bekrassen. Controleer of de
bodem van de pan schoon en droog is.
• Pannen met een aluminium bodem kunnen
zilverkleurige strepen en vlekken op de
kookplaat achterlaten.
• Laat een vochtig deksel niet op de kook-
plaat liggen.
• Het glaskeramische oppervlak en de pan-
nen moeten schoon zijn. Verwijder alle
voedselresten (vooral die van suikerrijk
voedsel), vuil, enz. zorgvuldig met afwas-
middel.
• Gebruik geen pannen met een steel die zo
lang is dat deze over de rand van de kook-
plaat uitsteekt, om te voorkomen dat de
pan per ongeluk wordt omgestoten. Met
deze voorzorg is de pan ook moeilijker
te bereiken voor kinderen.
• Buig u niet over de kookplaat wanneer de
kookzones in bedrijf zijn.
• Laat geen zware of scherpe voorwerpen
op de keramische kookplaat vallen. Neem
de stekker uit het stopcontact als het
keramische oppervlak beschadigd is en
stel u in verbinding met de service-
dienst.
• Leg geen aluminiumfolie of plastic voor-
werpen op de kookzones wanneer deze
warm zijn.
• Denk erom dat de kookzones tamelijk lang
(ca. 30 minuten) warm blijven nadat deze
zijn uitgezet.
• Neem de stekker van het komfoor uit
het stopcontact als het keramische
oppervlak beschadigd is en stel u in ver-
binding met de servicedienst.

13
4 - ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN
Opgelet :
Tijdens de werking van de oven is de
ovendeur warm.
Houdt de jonge kinderen op afstand.
ALGEMENE KENMERKEN
Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier
om een oven die specifieke funktionele
kenmerken bezit Het is inderdaad
mogelijk 7 verschillende funkties te
gebruiken om aan elke kookvereiste te
voldoen.
Deze 7 funkties, met thermostatische
controle, worden verwezenlijkt door 4
verwarmingselementen:
– Onderweerstand 1725 W
– Bovenweerstand 1725 W
– Grillweerstand 2500 W
– Ringvormige weerstand 2500 W
– Ventilatiemotor 25 W
– Ovenlamp 15 W
OPMERING:
Voor het eerste gebruik is het raadzaam
om de lege oven 30 minuten op stand
te laten werken en vervolgens nogmaals 30
minuten op de maximumtemperatuur (ther-
mostaatknop op 225°C) in de standen
en , om alle sporen van vet van de ver-
warmingselementen te verwijderen.
Maak de oven en zijn accessoires schoon
met warm water en vloeibaar afwasmiddel.
WAARSCHUWING:
De deur is heet. Gebruik het handvat.
Gedurende het gebruik wordt het appa-
raat warm. Opletten om niet de warme
elementen binnen de oven te treffen.
WERKINGSPRINCIPE
Het opwarmen en koken met de MULTI-
FUNKTIE oven gebeurt als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de
boven- en onderweerstand.
b. door gedwongen convectie
Een turbine zuigt de lucht in de moffel
van de oven aan, stuwt deze door de
witgloeiende schroefgangen van een
elektrische weerstand en stuwt deze
weer in de moffel. De warme lucht -
alvorens weer aangezogen te worden
om dezelfde cyc/us te hernemen -
omhult de gerechten in de oven waar-
door deze vlug en volledig gaarge-
kookt worden.
Bovendien kan men verschillende
gerechten tegelijkertijd koken.
c. door semi-gedwongen convectie
De door de boven- en onderweer-
stand geproduceerde warmte wordt
door de turbine in de oven verdeeld.
d. door straling
De warmte wordt door de infra-roods-
tralen van de grillweerstand uitge-
straald.
e. door straling en ventilatie
De door de infra-roodgrillweerstand
uitgestraalde warmte wordt door de
turbine in de oven verdeeld.
f. ventilatie
Het voedsel wordt zonder verwarming
door de ventilator ontdooid.

14
TRADITIONEEL KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand.
De warmte wordt door natuurlijke convectie verspreid en de temperatuur moet geregeld
worden van 50° tot 225 °C met de thermostaatknop. De oven dient voorverwarmd te
worden alvorens de gerechten in de oven te plaatsen.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt moeten worden.
Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak (meringue).
Afb. 4.1
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze positie, licht het ovenlampje (15 W) op.
De oven blijft verlicht als de schakelaar op één van de funkties is ingesteld.
THERMOSTAAT (Afb. 4.2)
De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de
gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur
in te stellen.
De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd
door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppen-
bord.
BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 4.1)
Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.

15
ROOSTEREN MET DE GRILL
Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling.
Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50°
en 225°C 175°Cvoor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op .
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinde-
ren op afstand.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “Gebruik van de grill”
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden, bruinen, gratineren, roosteren, enz.
KOKEN MET WARME LUCHT
Werking van de ringvormige weerstand en van de turbine.
De warmte wordt door gedwongen convectie verspreid en de temperatuur dient gere-
geld te worden van 50° tot 225 °C d.m.v. de thermostaatknop. De oven moet niet voor-
verwarmd worden.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die een goedgebakken korstje moeten hebben en binnen zacht of roze
dienen te zijn.
Vb.: lasagne, lamsvlees, rosbif, gehele vissen, enz.
ONTVRIEZEN VAN INGEVRO REN VOEDINGSMIDDELEN
Enkel werking van de ovenventilator.
Te gebruiken met de thermostaatknop op stand
“●”
daar elke andere stand geen enkele
uitwerking heeft.
Het ontvriezen gebeurt door de ventilatie, zonder verwarming.
Aangeraden Gebruik:
Om snel de ingevroren gerechten te ontvriezen.
Ongeveer één uur per kilo.
De duur variëert in funktie van de kwaliteit en het soort te ontvriezen voedingsmiddelen.

16
WARMHOUDEN VAN GEKOOKTE GERECHTEN OF ZACHTJES OPWARMEN VAN GERECHTEM
Werking van de bovenweerstand, van de ringvormige weerstand en de turbine.
De warmte wordt verspreid door gedwongen convectie, met meer intensiteit op het
niveau van de bovenweerstand.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 140°C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Om vooraf gekookte gerechten warm te houden. Om zachtjes de reeds gekookte
gerechten op te warmen.
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL
Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine.
De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de
warmte over de ganse oven.
De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden
geregeld op een stand tussen 50° en 175° (voor maximaal 30 minuten).
De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten.
Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Voor het roosteren van gerechten waarvan de buitenkant gebruind moet worden om het
vleessap binnenin te behouden. Vb: kalfsbiefstuk, entre-côte, hamburger, enz.
KOKEN MET GEDWONGEN CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand en van de turbine.
De boven-en onderwarmte wordt in de oven verdeeld door semi gedwongen convectie.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 225 ° C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Voor grote hoeveelheden en grotere volumes die gelijkmatig moeten gebakken of gebra-
den worden.
Vb.: roulades, kalkoen, lamsbout, taart, enz.

17
KOOKWENKEN
STERILISEREN
Het steriliseren van levensmiddelen in
bokalen gebeurt als volgt (volle bokalen,
hermetisch gesloten):
a. de schakelaar op stand plaatsen;
b. de thermostaatknop op stand 185 °C
plaatsen en de oven voorverwarmen;
c. de druipplaat met warm water vullen;
d. de bokalen op de druipplaat zetten en
erop letten dat ze elkaar niet raken;
de deksels bevochtigen met water;
de ovendeur sluiten en de thermo-
staatknop op stand 135 °C plaatsen.
Wanneer het steriliseren begint, t.w.
wanneer er luchtbellen in de bokalen
gevormd wor den, de oven uitschakelen
en laten afkoelen.
VERBETEREN
De schakelaar op stand plaatsen en
de thermostaatknop op stand 150 °C.
Brood wordt weer knappend vers als
men het ongeveer 10 minuten in de oven
plaatst nadat het lichtjes bevochtigd
werd.
BRADEN
Om op de klassieke manier te braden
(gaar gebakken) volstaat het volgende
punten in acht te nemen:
– de oventemperatuurinstellen tussen
180° en 200 ° C .
– de hoeveelheid en de kwaliteit van het
vlees.
SIMULTAAN KOKEN
De standen
en
de MULTIFUNK-
TIE oven laten toe verschillende hete-
rogene bereidingen simultaan te koken.
Aldus kan men tezelfdertijd verschillen-
de gerechten koken zoals vb. vis, taart
en vlees zonder dat de aroma’s en sma-
ken zich vermengen.
Dit is mogelijk omdat de dampen en
vetten geoxydeerd worden door de
elektrische weerstand en zich dus niet
kunnen afzetten op de gerechten.
De enige te nemen voorzorgen zijn:
– de kooktemperaturen moeten zo dicht
mogelijk bij elkaar liggen met een ver-
schil van maximum 20° tot 25 °C tus-
sen de extreem vereiste temperaturen
voor de verschillende gerechten;
– de gerechten zullen op verschillende
tijdstippen in de oven geplaast wor-
den, rekening houdend met de ver-
schillende kookduur.
Het resultaat van deze kookwijze is een
evidente energie en tijdbesparing.
ROOSTEREN EN GRATINEREN
Met de schakelaar op stand kan
het roosteren zonder braadspit gbeuren,
daar delucht volledig rond de gerechten
verspreid wordt. De thermostaatknop op
stand 175°C plaatsen en na voorverwar-
ming van de oven de gerechten op het
rooster plaatsen, de ovendeur sluiten en
de oven laten verder verwarmen tot het
roosteren voleindigd is.
Voor het eind van de kooktijd enkele
boterkrulletjes toevoegen om het mooie
gravneffekt te bekomen.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.

18
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden
gedurende 5 minuten.
Voor gebruik moet de deur van de oven
gesloten zijn.
Het gerecht op het ovenroosterplaatsen
dat zo hoog mogelijk in de oven wordt
geschoven.
Breng de ovenschaal onder de grill aan,
om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min. gebrui-
ken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewens-
te temperatuur.
Wanneer de oven de gewenste tempe-
ratuur bereikt heeft, het gerecht in de
oven plaatsen en de kooktijd nakijken.
De oven 5 min. voor het eind van de
kooktijd uitschakelen om de in de oven
opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende
tabel enkele gerechten met hun berei-
dingstemperauren in °C.
Tijd en temperatuur schommelen afhan-
kelijk van de hoeveelheid en de grootte
van de stukken.
GERECHTEN TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°
Chocoladecake 150°
Rijst in de oven 150°
Konijnepastei 175°
Kaassoufflé 175°
Rundsvlees met uitjes 175°
Macaronikrans 175°
Vier-vierde gebak 175°
Karamelvla 175°
Gevulde tomaten 200°
Pizza 200°
Zeebrasem met uitjes 200°
Forel met amandelen 200°
Wijting in de oven 200°
Eend 200°
Aardappelen in de oven 200°
Appeltaart 200°
Soezendeeg 200°
Geroosterde paprika’s 200°
Kalfskotelet 200°
Varkenskotelet 200°
Lamskotelet 225°
Kalfsgebraad 225°
Kippegebraad 225°
Appelen in de oven 225°
Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°
Omelet 225°
Rundsgebraad 225°
Lamsbout 225°
Lamsschouder 225°
Gegratineerde macaroni 225°

19
5 - ELETRONISCHE KLOK/PROGRAMMEUR
De elektronische klok/programmeur is
een inrichting die de volgende functies
groepeert, die met een enkele hand kun-
nen geprogrammeerd worden:
- Klok12 urem met verlichte wijzers
(uren, minuten en seconden).
- Timer (tot 60 minuten).
- Programma voor automatisch koken in
de oven. Aanschakeling op het gepro-
grammeerde uur (binnen de 12 uren
vanaf het ogenblik van de programme-
ring) en automatische uitschakeling na
de geprogrammeerde kooktijd (max. 6
uren).
- Programma voor halfautomatisch
koken in de oven. Automatische uit-
schakeling van de oven na de gepro-
grammeerde kooktijd (max 6 uren).
Beschrijving van de drukknoppen:
Timer
Kooktijd/Uur van einde kooktijd
Uurregeling/Annulering
programma’s
Vooruitgaan van de cijfers van
alle functies
Achteruitgaan van de cijfers van
alle functies
Opmerking: De programmering (met
een enkele hand) wordt uitgevoerd door
te drukken op de toets die overeenstemt
met de gewenste functie, en nadat men
deze heeft losgelaten, is het voldoende
binnen de 7 seconden de tijd te begin-
nen instellen met de toetsen of
De klok/programmeur wordt op nul
afgesteld bij iedere onderbreking van de
elektrische energie.
Afb. 5.1
TIMER
Verlichte externe segmenten
(1 segment = 1 minuut)
AUTOMATISCH OF HALFAU-
TOMATISCH KOKEN
Verlichte interne segmenten
(1 segment = 12 minuten)
Verlichte externe segmenten
(1 segment = 1 minuut)
KLOK:
Verlichte wijzer van de
minuten
Verlichte wijzer van de
uren
Verlichte wijzer van de
seconden

20
A
B
1
2
3
Afb. 5.2 Afb. 5.3
MANUEEL KOKEN ZONDER
PROGRAMMEUR (Afb. 5.3)
Om de oven manueel te gebruiken,
d.w.z. zonder de hulp van de program-
meur, mogen de nummers niet knippe-
ren of mag er geen enkel intern verlicht
segment aan zijn (er mogen geen halfau-
tomatische of automatische kookpro-
gramma’s ingesteld zijn).
A. Afb. 5.3 - Programmeur met ingesteld
programma.
Om het programma te annuleren,
gedurende 2 seconden de drukknop
indrukken; de interne verlichte
segmenten zullen uitgaan.
B. Afb. 5.3 - Programmeur met knippe-
rende nummers (deze omstandigheid
doet zich voor na de uitschakeling van
het geluidssignaal van einde kooktijd).
De drukknop indrukken. De num-
mers worden stabiel en de program-
meur zal overgeschakeld worden naar
manueel.
Opgelet: Op het einde van het koken
de oven manueel uitschakelen en
hierbij onmiddellijk de knoppen van
de schakelaar en van de thermostaat
naar de stand van uit (OFF) draaien.
KLOK (Afb. 5.2)
1. Afb. 5.2 - Bij de eerste elektrische aan-
sluiting van de oven of na een stroom-
onderbreking, zullen alle nummers van
de programmeur knipperen.
2.
Afb. 5.2 - Om het uur te regelen, de toets
indrukken gedurende een seconde;
de wijzer zal aangaan op de 12.
3. Afb. 5.2 - Binnen de 7 seconden de
drukknop of indrukken om de
verlichte uur- en minutenwijzers te
regelen. Wanneer de regeling beëindigd
is, zal de verlichte secondenwijzer ver-
schijnen.
Opmerking: De regeling van de klok
houdt de op nul afstelling in van even-
tuele programma’s in uitvoering of van
ingestelde programma’s.
2 seconden
2 seconden
ofwel

21
Afb. 5.5
1
2
3
Afb. 5.4
TIMER (Afb. 5.4)
De functie timer bestaat uitsluitend uit een
geluidssignaal dat kan afgesteld worden
voor een maximum tijd van 60 minuten.
1. Afb. 5.4 - Om de tijd in te stellen, druk-
ken op de drukknop .
2. Afb. 5.4 - Binnen de 7 seconden druk-
ken op de drukknop tot de externe
segmenten aangaan die overeenstem-
men met de gewenste tijd (ieder seg-
ment stemt overeen met 1 minuut).
Indien de gewenste tijd verstreken is,
drukken op de drukknop tot de
regeling is uitgevoerd.
3. Afb. 5.4 - Het aftellen begint onmiddel-
lijk en wordt gevisualiseerd door een
verlichte wijzer die draait tegen de wij-
zers van de klok en die bij iedere toer (1
minuut) een segment zal uitschakelen.
Tijdens het aftellen is het mogelijk op
gelijk welk ogenblik de ingestelde tijd te
veranderen door te drukken op de toetsen
of ; om het aftellen op nul af te
stellen, drukken op de toets ; tot aan
het uitgaan van alle aangeschakelde
externe sectoren).
Wanneer de tijd verstreken is, zal het laat-
ste verlichte segment uitgaan en er zal
een intermitterend geluidssignaal geacti-
veerd worden dat onderbroken kan wor-
den door te drukken op een willekeurige
drukknop. Het display visualiseert
opnieuw het uur.
Om de klok te visualiseren tijdens het
aftellen, een ogenblik de drukknop
(afb. 5.5); om opnieuw het aftellen te visu-
aliseren, terug een ogenblik de drukknop
indrukken.
Opmerking: De functie timer kan ook
ingesteld worden indien er een halfau-
tomatische of een automatische kook-
tijd in uitvoering is.
OPGELET: De functie timer schakelt de
oven niet automatisch uit op het einde
van de tijd ingesteld door de timer. De
oven manueel uitschakelen door de
knoppen van de schakelaar en van de
thermostaat te draaien naar de stand van
uit (OFF).

22
HALFAUTOMATISCH KOKEN
(Afb. 5.6)
Dient om de oven automatisch uit te schake-
len nadat de gewenste kooktijd verstreken is.
1. Afb. 5.6 - Om de kooktijd in te stellen (max
6 uren) drukken op de drukknop , de
wijzers van de klok gaan uit en er gaat een
wijzer aan op de 12.
2. Afb. 5.6 - Binnen de 7 seconden drukken
op de drukknop en een verlichte wij-
zer (zoals die van de minuten en de
seconden) wordt geactiveerd. Ieder seg-
ment van vermeerdering duidt een minuut
aan. Bovendien schakelt iedere vermeer-
dering van 12 minuten een intern segment
aan (5 segmenten zijn gelijk aan een uur).
Indien de gewenste tijd verstreken is, de
drukknop indrukken tot de regeling is
uitgevoerd.
3. Afb. 5.6 - Na 7 seconden zullen de aan-
geschakelde interne segmenten zich gaan
plaatsen op het huidige uur en hierbij de
geprogrammeerde kooktijd aanduiden.
4. De temperatuur en de kookfunctie van de
oven instellen door in te grijpen op de
desbetreffende knoppen van de schake-
laar en van de thermostaat (zie specifieke
hoofdstukken). De oven zal onmiddellijk
aangaan en wanneer de ingestelde tijd
verstreken is, zal hij automatisch uitgaan.
Tijdens het koken zullen de interne segmen-
ten knipperen om aan te duiden dat het
koken in uitvoering is, en ze zullen gradueel
uitgaan met het verlopen van de tijd (een alle
12 minuten).
Tijdens het kookprogramma is het mogelijk
op gelijk welk ogenblik de ingestelde tijd te
veranderen door eerst de toets en ver-
volgens de toetsen of in te druk-
ken.
Wanneer de tijd verstreken is, zal het laatste
verlichte segment uitgaan, de oven zal uit-
gaan, alle nummers van de klok zullen knip-
peren en er zal een intermitterend geluids-
signaal geactiveerd worden.
Om het geluidssignaal uit te schakelen, een
willekeurige drukknop indrukken.
Om het knipperen van de nummers van de
klok uit te schakelen, drukken op de druk-
knop .
Het kookprogramma kan geannuleerd
worden op gelijk welk ogenblik door de
drukknop gedurende 2 seconden in
te drukken.
Opgelet: Op het einde van het halfauto-
matisch koken onmiddellijk de knoppen
van de schakelaar en van de thermo-
staat van de oven naar de stand van uit
(OFF) draaien.
Opgelet: De onderbreking van de elektri-
sche energie veroorzaakt de op nul afstel-
ling van de klok en het wissen van alle
ingestelde programma’s. De uitgevoerde
onderbreking wordt gesignaleerd door de
knipperende nummers zonder verlichte
wijzers - Afb. 5.9).
1
2
3
Afb. 5.6
Huidig uur
begin kooktijd
Uur einde
kooktijd

23
1
2
3
4
5
AUTOMATISCH KOKEN
(Afb. 5.7)
Dient om de oven aan te schakelen op een
vooringesteld uur en automatisch uit te scha-
kelen nadat de geprogrammeerde kooktijd ver-
streken is. Om in de oven te koken in automa-
tisch, moet men:
- De kooktijd instellen (max 6 uren).
- Het uur van einde kooktijd instellen (binnen
de 12 uren vanaf het ogenblik van program-
mering).
- De temperatuur en de kookfunctie van de
oven instellen.
Deze operaties worden op de volgende
manier uitgevoerd:
1. Afb. 5.7 - De kooktijd instellen door te druk-
ken op de drukknop , de wijzers van de
klok gaan uit en er gaat een wijzer aan op
de 12.
2. Afb. 5.7 - Binnen de 7 seconden de druk-
knop indrukken en er wordt een ver-
lichte wijzer geactiveerd (zoals die van de
minuten en de seconden). Ieder segment
van vermeerdering duidt een minuut aan.
Bovendien schakelt iedere vermeerdering
van 12 minuten een intern segment aan (5
segmenten zijn gelijk aan een uur). Indien
de gewenste tijd verstreken is, de druk-
knop indrukken tot de regeling is uit-
gevoerd.
3. Afb. 5.7 - Binnen de 7 seconden nogmaals
op de toets drukken; de aangescha-
kelde interne segmenten zullen zich op
het huidige uur gaan plaatsen.
4. Afb. 5.7 - Binnen de 7 seconden drukken
op de toets tot de aangeschakelde
segmenten verplaatst worden op het uur
waarop men het koken wenst uit te voe-
ren. Indien het gewenste uur overschreden
is, drukken op de drukknop tot de
regeling is uitgevoerd.
5. Afb. 5.7 - Na 7 seconden worden de wijzers
van de klok terug gevisualiseerd en de aan-
geschakelde segmenten duiden de kooktijd
aan.
6. De temperatuur en de kookfunctie instellen
door in te grijpen op de desbetreffende
knoppen van de schakelaar en van de ther-
mostaat van de oven (zie specifieke hoofd-
stukken). Nu is de oven geprogrammeerd
en zal aangaan en aan blijven voor de tijd
aangeduid door de verlichte segmenten,
nadien zal hij automatisch uitgaan.
Afb. 5.7
Uur einde
kooktijd
Uur begin
kooktijd

24
Wanneer het koken begint, zullen de
interne segmenten knipperen om aan te
duiden dat het koken in uitvoering is, en
ze zullen gradueel uitgaan met het verlo-
pen van de tijd (een alle 12 minuten).
T ijdens het kookprogramma is het
mogelijk op gelijk welk ogenblik de inge-
stelde tijd te veranderen door eerst op
de toets en vervolgens op de toetsen
of te drukken.
Wanneer de tijd verstreken is, zal het
laatste verlichte segment uitgaan, de
oven zal uitgaan, alle nummers van de
klok zullen knipperen en er zal een inter-
mitterend geluidssignaal geactiveerd
worden.
Om het geluidssignaal uit te schakelen,
drukken op een willekeurige drukknop.
Om het knipperen van de nummers van
de klok uit te schakelen, drukken op de
drukknop .
Het kookprogramma kan geannuleerd
worden op gelijk welk ogenblik door
te drukken op de drukknop gedu-
rende 2 seconden.
Opgelet: Op het einde van het auto-
matisch koken onmiddellijk de knop-
pen van de schakelaar en van de ther-
mostaat van de oven naar de stand
van uit (OFF) draaien.
Opgelet: De onderbreking van de elek-
trische energie veroorzaakt de op nul
afstelling van de klok en het wissen van
alle ingestelde programma’s. De uitge-
voerde onderbreking wordt gesignaleerd
door de knipperende nummers zonder
verlichte wijzers - afb. 5.9).
Afb. 5.8
Knipperen van
einde kooktijd
Afb. 5.9
Knipperen na onderbreking
elektrische energie

25
GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT
– Bladzijde 12
Sluit het komfoor af van het elek-
triciteitsnet en wacht totdat het is
afgekoeld voordat u begint met
het schoonmaken.
Let op
Het apparaat kan zeer heet wor-
den, vooral rondom de kookzo-
nes. Daarom is het belangrijk dat
kinderen niet alleen in de keuken
worden gelaten wanneer het
apparaat in werking is.
Geen machine met stoomstralen
gebruiken want het vocht zou in
het apparaat kunnen binnendrin-
gen en het gebruik ervan gevaar-
lijk maken.
EMAIL
De geëmailleerde delen mogen enkel
schoongemaakt worden met een spons
en zeep of andere niet schurende mid-
delen. Bij voorkeur met een zeemvel
droogwrijven.
Alkalische of zure vlekken (citroensap,
azijn, enz...) moeten onmiddellijk verwij-
derd worden.
Ook het gebruik van chloor- of zuurhou-
dende producten dient vermeden te
worden.
6 - ONDERHOUD
VERVANGEN VAN HET
OVENLAMPJE
Haal de stekker van het aansluitsnoer
uit het stopcontact.
Draai het lampje los en vervang het
door een lampje dat bestand is tegen
hoge temperaturen (300° C), spanning
230 V (50 Hz), 15 W, E14.
DE MODELLEN VAN HET ROESTVRIJE
STAAL - DE OPPERVLAKTEN VAN HET
ROESTVRIJE STAAL
Schoonmaken met een speciaal - in de
handel verkrijgbaar - middel.
Afdrogen met een zachte doek, liefst
met een zeem.
Opmerking: Bij een ononderbroken
gebruik kan de voortdurend hoge
temperatuur verkleuringen om de
branders veroorzaken.
DE DELEN VAN HET ROESTVRIJE
STAAL EN VAN HET ALUMINIUM -
GESCHILDERDE EN GEDRUKTE
OPPERVLAKTE
Reinig deze onderdelen en oppervlakken
met een hiervoor geschikt reinigingsmid-
del. Droog ze daarna zeer zorgvuldig af.
BELANGRIJK: deze onderdelen dienen
altijd zeer zorgvuldig gereinigd te worden
om beschadigingen te voorkomen. U
wordt geadviseerd een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken
.
LET OP: Gebruik nooit schurende of
bijtende reinigingsmiddelen aange-
zien deze het beschermende opper-
vlak onherstelbaar beschadigen.

26
Afb. 6.2
Afb. 6.1
OVENDEUR
De binnenruit kan gemakkelijk uitgeno-
men worden bij onderhoud. Hiervoor de
4 hechtingsschroeven losdraaien (Afb.
6.1).
Zet geen ontvlambare materialen
in de accessoirevak, want die
zouden vlam kunnen vatten tijdens
de werking van het apparaat.
SCHOTELWARMHOUDRUIMTE
De schotelwarmhoudruimte is toegan-
kelijk door het opklapbare paneel te
openen (Afb. 6.2).

27
OVENPLAAT
De ovenplaat moet correct op de steu-
nen geplaatst worden (Afb. 6.5) en
daarna over de zijgeleiders geschoven
worden (Afb. 6.6).
Afb. 6.6
Afb. 6.4
OVEN
De oven moet na elk gebruik worden
gereinigd met de gepaste produkten.
De oven 30 minuten op volle kracht
laten werken kan het verwijderen van
vetvlekken vereenvoudigen.
Niet het minste ingrijpen is hier vereist.
Als het vet weerbarstig is, kan men de
reinigingsduur verlengen door de lege
oven op maximum temperatuur te laten
branden.
Nooit detergent gebruiken die bijtende
stoffen bevat om beschadiging van de
zelfreinigende bekleding te vermijden.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN
DE ZIJPLATEN
– Bevestig de uitneembare zijplaten aan
de gaten van de zijwanden in de oven
(Afb. 6.3)
– Schuif de vetvanger en het rooster in
het midden in de richels van de uit-
neembare zijplaten (Afb. 6.4).
– Het demonteren geschiedt in omge-
keerde volgorde.
Afb. 6.3
Afb. 6.5

28
Afb. 6.7d
Afb. 6.7c
Afb. 6.7b
Afb. 6.7a
Afb. 6.7
De ovendeur kan eenvoudig worden
gedemonteerd op de volgende wijze:
– De ovendeur volledig openen (Afb.
6.7A).
– De vastzetring inhaken in de pen van
de linker- en rechterschamier (Afb.
6.7B).
– Neem de deur vast zoals getoond in
Afb. 6.7.
– De deur een klein beetje openen,
loshaken en de onderste pen van de
scharnieren uit hun behuizing halen
(Afb. 6.7C).
– Ook de bovenste pen van de
scharnieren uit haar behuizing halen
(Afb. 6.7D).
– Leg de deur op een zacht oppervlak.
– Ga in omgekeerde volgorde te werk
om de deur opnieuw te monteren.
DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR

29
Voor wat betreft de bescher-
ming tegen de verhitting van
de aan het fornuis aangren-
zende oppervlakken, moeten
de montagecondities con-
form zijn de aanwijzingen op
fig. 7.1.
De meubelwanden moeten
bestand zijn tegen een
temperatuur van 75 °C
boven de omgevingstem-
peratuur.
Installeer het komfoor niet
in de buurt van brandbaar
materiaal (bijv. gordijnen).
Indien het fornuis op een
sokkel staat, moet men de
juiste afmetingen nemen om
te vermijden dat het toestel
van de sokkel glijdt.
50 mm
500 mm
750 mm
450 mm
Afb. 7.1
7 - INSTALLATION
IMPORTANT
– De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien,
in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de
fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie.
– Alle ingrepen moeten uitgevoerd worden wanneer het toestel uitgeschakeld is.
– Sommige apparaten worden geleverd met de stalen en aluminium delen ervan bedekt
door beschermfolie.
U moet de beschermfolie verwijderen voordat u het fornuis in gebruik neemt.
Aanwijzingen voor de
installateur

30
INSTALLATIE VAN REGELBARE
VOETJES
Het gasfornuis wordt geleverd met 4
regelbare voetjes voor de nivellering,
waarbij deze VAST- of LOSGEDRAAID
kunnen worden middels een sleutel (Afb.
7.2).
Belangrijk: De aanwijzingen geïllus-
treerd op de figuren 7.2a en 7.2b strikt
navolgen.
Afb. 7.2
+ 8 mm
+ 8
0
mm
+ 35 mm
Afb. 7.2a
Afb. 7.2b

31
V
A
B
Afb. 7.3
ACHTERSCHERM
Assembleer het achterscherm
“V” (afb. 7.3) alvorens het forn-
uis te installeren.
– Het achterscherm “V” vindt
u in de verpakking achter
het fornuis.
– Verwijder de beschermfolie
en plakband voordat u het
achterscherm assembleert.
– Verwijder de twee afstands-
ringen “A” en de schroef “B”
van de achterkant van de
kookplaat.
– De achterlijst moet aan het
fornuis worden gemonteerd
met gebruik van de drie
meegeleverden dragers “B”
(zie afb. 7.3).

32
WAARSCHUWING
Pas op: til het fornuis bij het rechtop
zetten niet op aan de deurhendel (afb.
7.5).
WAARSCHUWING
SLEEP het fornuis NIET over de vloer
wanneer u het naar de plaats van instal-
latie vervoert (afb. 7.6).
Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten
de vloer niet raken (afb. 7.4).
Afb. 7.6
Afb. 7.5
WAARSCHUWING
Het rechtop zetten van het fornuis moet
altijd door twee personen worden gedaan,
om te voorkomen dat de verstelbare voe-
ten schade oplopen tijdens deze manœu-
vre (afb. 7.4).
Afb. 7.4
BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET
FORNUIS

33
8 - ELEKTRISCH GEDEELTE
BELANGRIJK: De aansluiting op het
elektriciteitsnet moet uitgevoerd wor-
den door een bevoegd vakman en
voldoen aan de geldende voorschrif-
ten.
Een foute installatie kan schade aan
personen, dieren en zaken ten gevol-
ge hebben waarvoor de fabrikant zich
niet aansprakelijk stelt.
Trek altijd de stekker uit alvo-
rens werken uit te voeren aan
het elektrische gedeelte van het
toestel.
De aarding van het toestel is ver-
plicht. De fabrikant wijst alle verant-
woor-delijkheid af wanneer schade
veroorzaakt wordt door het niet in
acht nemen van deze voorwaarde.
BELANGRIJK: dit kooktoestel moet
worden aangesloten op een geschik-
te tweepolige schakelaar die in de
buurt van het toestel is gemonteerd.
WAARSCHUWING!
Het is verplicht het apparaat te
aarden.
AANSLUITING OP HET
ELEKTRICITEITSNET
– De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet uitgevoerd worden door een
vakman en voldoen aan de geldende
veiligheidsvoorschriften;
– het apparaat moet aangesloten
worden op het elektriciteitsnet, nadat
men eerst heeft vastgesteld dat de
netspanning overeenstemt met de
voedingsspanning die op het
typeplaatje is vermeld en dat de
elektrische voorziening de
aansluitwaarde van het toestel kan
dragen;
– het is mogelijk om het apparaat direct
op het elektriciteitsnet aan te sluiten
door middel van een lijnschakelaar
met een minimumafstand van 3 mm
tussen de contacten;
– de voedingskabel mag niet in aanra-
king komen met hete oppervlakken
en moet zo geplaatst worden dat de
temperatuur nergens boven de 75°C
komt;
– het toestel moet zo worden geïnstal-
leerd dat het stopcontact of de lijn-
schakelaar altijd bereikbaar zijn.
N.B. Gebruik geen adapters, verloop-
stekkers en meervoudige stekkerdo-
zen omdat deze oververhitting en
verbrandingen kunnen veroorzaken.
Als de elektrische voorziening in uw
woning aangepast moet worden om het
toestel te installeren of als de stekker niet
in het stopcontact past, laat de nodige
werkzaamheden dan verrichten door een
bevoegd vakman.
Deze moet bovendien controleren of de
doorsnede van de bekabeling van het
stopcontact groot genoeg is voor het
vermogen dat het toestel opneemt.

34
AANSLUITEN VAN HET
AANSLUITSNOER
Het aansluitsnoer wordt als volgt op het
fornuis aangesloten:
– Schroef de bevestigingsschroeven van
het beveiligingspaneel “A” aan de
achterkant van het fornuis los (fig. 8.1).
– Verbind het goed geïsoleerde aansluit-
snoer met klem “D” (fig. 8.1).
– Verbind de aansluitingen met klem-
bouder “B” volgens het schema in
afbeelding afb. 8.2 - 8.3.
– Span het aansluitsnoer en zet het vast
in klem “D”.
– Bevestig het beveiligingspaneel “A”
opnieuw.
A
D
B
Afb. 8.1
DOORMETER VAN DE
VOEDINGSDRAAD - TYPE HO5RR-F
230 V 3 x 6 mm2(**)
230 V3 4 x 4 mm2(**)
400 V 3N 5 x 2,5 mm2(**)
400 V 2N 4 x 4 mm2(**)
(**) – Rechtstreekse aansluiting op een
elektrische muurdoos
–
Gelijktijdigheidsfactor van toepassing
PE
1 2 3 4 5
N (L )L 21
230 V
230 V3
PE
1 2 3 4 5
PE
1 2 3 4 5
PE
1 2 3 4 5
400 V 2N
400 V 3N
L L L1 2 3
NL L L1 2 3
NL L1 2
Afb. 8.2

35
2 3 4 51
2 3 4 51
2 3 4 51 2 3 4 51
PE
L1 L2 L3
230V~
230V 3~
400V 2N~
L1 L2 L3 N PE
400V 3N~
N(L
2
)PE
L1 L1 L2 NPE
Fig. 8.3

36

37
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Deutsch
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unse-
rer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben.
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer
Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle
Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen auch
in Zukunft hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise des
Gerätes irgendweiche Unklarheiten klären möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es aus-
drücklich hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen.
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher auch
gefährlich.
Für eventuelle Schäden, die durch unangemessenen, fehlerhaften oder
unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der Hersteller jegli-
che Haftung ab.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PR
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vor-
schriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusam-
mensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt
zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen
ist, gekennzeichnet.

38
WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN
GEBRAUCH VON ELEKTROGERÄTEN
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen
grundsätzlich einige wichtige Regeln beach-
tet werden.
Im besonderen gilt:
– das Gerät nie mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen berühren;
– das Gerät nie mit nackten Füßen benut-
zen;
– Kinder und unzurechnungsfähige
Personen das Gerät nur unter Aufsicht
verwenden lassen;
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht
werden für Schäden, die durch unangemes-
senen, fehlerhaften oder unüberlegten
Gebrauch des Gerätes entstehen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Herdplatte wurde nach folgenden Vorschriften entwickelt, konstruiert und
verkauft:
- Sicherheitsbestimmungen der EWG-Richtlinie “Niederspannung” 73/23;
- Sicherheitsbestimmungen der EWG-Richtlinie “EMC” 89/336;
- EWG-Richtlinie 93/68.
INBETRIEBNAHME DES BACKOFE
Vor Benutzung des Backofens sollten
Sie
•
Im Backofeninneren die seitlichen
Rahmen wie auf Seite 59 beschrie-
ben einbauen (REINIGUNG UND
WARTUNG).
•
Backroste und -Bleche einschieben.
•
Den leeren Backofen auf die höch-
ste Stufe einschalten, um so eventu-
elle. Fettspuren von den
Heizelementen zu entfernen, wie in
den entsprechenden Kapiteln zu den
Backöfen der verschiedenen
Modelle beschrieben.
•
Das Backofeninnere mit einem
feuchten Lappen und einen neutra-
len Reinigungsmittel putzen und gut
trocknen.
WICHTIGE HINWEISE
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken,
ob das Gerät unbeschädigt ist.
Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie
das Gerät nicht ein sondern wenden Sie
sich an den Lieferanten oder an einen
Elektrofachmann.
Die Verpackungsteile (Plastikbeutel,
Styropor, Nägel, Metallbänder etc.)
müssen für Kinder unzugänglich
gemacht werden, weil sie eine potentiel-
le Gefahrenquelle darstellen.
– Versuchen Sie nicht, die technischen
Eigenachaften des Gerätes zu verän-
dern, das kann gefährlich sein.
– Machen Sie das Gerät stromlos,
bevor Sie es putzen oder warten.
– Falls Sie dieses Gerät nicht mehr
benutzen sollten (oder falls Sie ein
altes Modell durch ein neues erset-
zen), empfehlen wir Ihnen, das Gerät
vor dem Wegwerfen funktionsuntüch-
tig zu machen, wie das in den gülti-
gen Bestimmungen zum Schutz von
Gesundheit und Umwelt vorgesehen
ist, indem Sie die Teile unschädlich
machen, die gerade für spielende
Kinder eine Gefahrenquelle darstellen
könnendarstellen können.

39
WICHTIG:
Dieses Gerät ist ausschließlich
zum Kochen im
Haushaltsbereich bestimmt und
nicht für gewerbliche Nutzung
geeignet.
Dieses Gerät hat einen eingebau-
ten Kühlventilator zur Sicherheit,
dessen Geräusche zu hören sind,
wenn der Ofen oder der Grill
benutzt werden.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAH-
MEN UND RATSCHLÄGE
●ACHTUNG: Vor dem Gebrauch
bitte die Kunststoffabdeckung an
den beiden Seiten und an der
Vorderseite abziehen.
●Nach der Anwendung sicherstellen,
dass die Knäufe auf aus stehen.
●Das Gerät nicht unbeaufsichtigt von
Kindern oder anderen unqualifizierten
Personen benutzen lassen.
●Während und unmittelbar nach der
Anwendung werden einige
Bereiche des Geräts sehr heiß.
Nicht berühren!
●Kinder insbesondere beim Betrieb
vom Kuchenherd fernhalten.
●Bei einigen Geräten sind die Stahl-
und Aluminiumteile mit einer
Schutzfolie versehen, die vor dem
Gebrauch des Geräts zu entfernen
ist.
●Feuergefahr! Keine entzündbaren
Materialien in den Backofen, auf die
Glaskeramik-Kochmulde oder in das
Zubehörfach legen, da sie beim
Betrieb Feuer fangen können.
●Sicherstellen, daß die Elektrokabel
von anderen, in unmittelbarer Nähe
verwendeten Küchengeräten nicht
mit der heißen Glaskeramik-
Kochmulde in Berührung kommen
oder an der geheizten Backofentür
eingeklemmt werden.
●Auf keinen Fall den Backofen mit
Aluminiumfolie auslegen. Keine
Backbleche oder die Fettpfanne auf
dem Backofenboden positionieren.
●Keine spitzen oder harten
Gegenstände auf die Glaskeramik-
Kochmulde fallen lassen. Bei
Sprüngen oder Rissen, die auf starke
mechanische Einwirkungen zurück-
zuführen sind, das Gerät von der
elektrischen Netzversorgung trennen
und den Kundendienst anrufen.
●Oberfläche der Kochmulde nicht mit
scharfkantigen Gegenständen zer-
kratzen bzw. als Arbeitsfläche ver-
wenden.
●Keinen Dampfreiniger zur
Reinigung verwenden, da die
Feuchtigkeit in das Gerät dringen
und das Gerät gefährlich werden
könnte.
●Der Hersteller übernimmt keinerlei
Haftung bei Schäden an Personen
oder Gegenstände, die auf einen
unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch zurückzuführen sind.
●Die verschiedenen Baugruppen des
Küchenherds sind wiederverwertbar.
Bezüglich der Entsorgung sind die
einschlägigen, örtlichen Normen zu
beachten. Zur endgültigen
Ausschließung des Betriebs ist das
Versorgungskabel durchzuschneider.

40
2
1
3
4
65
Abb. 1.1
1 - ARBEITSFLÄCHE
ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen
1.
Dreikreis-Kochzone
Ø 180 1700 W
2.
Dreikreis-Kochzone
Ø 145 1200 W
3. Duo-Schnellkochzone - Oval Ø 140 x 250 1800/1000 W
4. Duo-Schnellkochzone Ø 210/120 2100/700 W
5.
Dreikreis-Kochzone
Ø 145 1200 W
6.
Warnlampe Restwärme der Kochzonen
Achtung: Bei Sprüngen oder Rissen, die auf starke mechanische Einwirkungen zurückz-
führen sind, das Gerät von der elektrischen Netzversorgung trennen und dn
Kundendienst anrufen

41
2 - BEDIENUNGSTELD
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
1. Stellknauf Kochzone vorne rechts
2. Stellknauf Kochzone hinten rechts
3. Stellknauf Kochzone zentral
4. Stellknauf Kochzone hinten links
5. Stellknauf Kochzone vorne links
6.
Bedienknopf des Thermostaten des Mehrzweckofens
7.
Bedienknopf zur Wahl der Funktionen des Mehrzweckofens
8. Elektronische Ugr/Programmiergerät
Kontrolllampen:
10. Betriebsanzeige Backofen
11. Betriebsanzeige Kochstelle
Abb. 2.1
8 7 5 4 3 2 16
11
10

42 Abb. 3.2
Das Glaskeramik-Kochfeld ermöglicht
eine schnelle vertikale Wärme-
übertragung von den Heizelementen
unter der Kochzone auf die
daraufgestellten Töpfe.
Es findet hingegen keine horizontale
Warmeübertragung statt, so daß die
Glaskeramik in nur einigen Zentimetern
Entfernung von der Kochzone “kalt”
bleibt.
Die 5 Kochzonen, die auf der nächsten
Seite beschrieben werden, sind auf dem
Kochfeld durch vier schwarze Kreise
sichtbar gemacht.
Das Kochfeld darf nur in sauberem
Zustand in Betrieb genommen werden.
Abb. 3.1
3 - GLASKERAMIK-KOCHFELD Gebrauchsanleitung
KNEBEL FÜR DIE DREKREIS-
KOCHZONE (Abb. 3.1)
Die Dreikreis-Kochzone wird durch
einen Schalterknopf mit 6 Einstellungen
(0-6) betätigt.
Die Heizleistung kann von Stufe 0 (aus)
auf (Max.) erhöht werden.
Das Heizelement besteht aus drei
elektrischen Widerständen, die je nach
Einstellung des 6-Stufen-Schalter-
knopfes zusammen oder getrennt
funktionieren.
WICHTIGER HINWEIS:
Die Heizelemente haben einen einge-
bauten Temperaturbegrenzer, der das
Element in jedem Zustand EIN- UND
ausschaltet, um die Glaskeramik vor
Überhitzung zu schützen.
Der Einsatz von falschen Backblechen
und/oder bei falscher Position des
Backblechs setzt der
Temperaturbegrenzer öfter ein, wodurch
die Kochleistung beeinträchtigt wird.

43
DUO-SCHNELLKOCHZONE
Zur Wahl und zum Kochen der Speisen
sind die Einstellknöpfe auf 12 zu positio-
nieren. Nach Erreichen der gewünschten
Temperatur den Einstellknopf auf die
entsprechende Position drehen.
Durch Zuschaltung einer zweiten
Kochzone kann die Oberfläche der hin-
teren und vorderen linken Zonen erwei-
tert werden. Hierzu ist der Einstellknopf
nach rechts bis zum Endanschlag
(Position ) zu drehen.
Abb. 3.3
Abb. 3.5
Abb. 3.4
Zweiten Kochzone Zweiten Kochzone
DOPPELTE UND OVALE
STRAHLUNGSFLÄCHEN
Das Heizelement besteht aus einer
Spule aus hitzebeständigem Material,
die schnell die Betriebstemperatur erre-
icht.
Der Betrieb der Kochfelder wird durch
einen stufenlosen Energieregler
überwacht, der zwischen “1” und “12”
(Höchsttemperatur) eingestellt werden
kann. (Abb. 3.3).
Durch Einschalten des zweiten Elements
(Abb. 3.4 und 3.5) können das rechte
hintere und das mittlere Kochfeld erweit-
ert werden.
Hierzu den Reglerknauf (Abb. 3.3) voll-
ständig rechts herum drehen
.

44
KOCHART
Ausgeschalten
Warmhalten von Geschirr.
Schmelzvorgang (Butter,
Schokolade, etc.).
Warmhalten von Speisen
und Anwärmen von kleinen
Mengen Flüssigkeit.
Aufwärmen von größeren
Flüssigkeitsmengen.
Zubereitung von Soßen,
Cremes und Suppen.
Kochen von Fleisch, Nudeln,
Suppen und Kochen im
Schnellkochtopf.
Kochen in offenen Töpfen
Reis, etc.
Kochen von großen
Quantitäten, Röstkartoffeln,
Frittieren, Braten.
Frittieren, Pommes frites,
Schnitzel, etc.
Einschalten des zweiten
Bereichs (nur Duo-
Kochzone)
0
K
Knebel-
stellung
1
2
34
5
6
2
0
1
2
2
3
4
3
4
6
7
47
8
4
5
8
9
10
611
12
KOCHANLEITUNG
Kochzone mit
6-Stufen-
Schalterknopf:
DREISKREIS-
KOCHZONE
Kochzone mit
12-Stufen-
Schalterknopf:
BLITZ-
KOCHZONE
1
2
3
4
5
6
Abb. 3.6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Aufwärmen
Kochen
Braten-Frittieren Nach kurzer Benutzungsdauer werden
Sie aus Erfahrung die beste Einstellung
für jede Kochart gefunden haben.

46 Abb. 3.8
REINIGUNG
Achten Sie darauf, daß das
Kochfeld abgeschalten ist,
bevor Sie es reinigen.
Die Anweisungen zur Reinigung auf
jeden Fall beachten.
Entfernen Sie eventuelle Yerkrustungen
nur mit dem Schaber.
Entfernen Sie Staub mit einem feuchten
Lappen.
Es sind nur nicht scheuernde und nicht
ätzende Reinigungsmittel zu verwenden.
Reinigungsmittelreste müssen mit einem
feuchten Lappen vollständig entfernt wer-
den.
Stellen Sie keinerlei Gegenstände auf das
Kochfeld, die bei Hitze schmelzen kön-
nen: wie z.B. Plastikgegenstände,
Aluminiumfolie, Zucker oder Zucker-
produkte.
Falls irgendein Gegenstand auf dem
Kochfeld geschmolzen sein sollte, entfer-
nen Sie ihn sofort (solange das Kochfeld
noch heiß ist) und benutzen Sie dazu den
mitgelieferten Schaber, um eine nicht
mehr behebbare Beschädigung der
Glaskeramikoberfläche zu verhindern.
Benutzen Sie keine Messer oder spitzen
Gegenstände, weil dadurch die
Kochfeldoberfläche beschädigt werden
könnte.
Benutzen Sie auch keine Scheuers-
chwämme oder Topfkratzer weil diese die
Glaskeramikoberfläche des Kochfeldes
zerkratzen; auch diese Art der
Beschädigung kann nicht mehr ausge-
RATSCHLÄGE FÜR EINEN SICHEREN
GEBRAUCH DER KOCHMULDE
• Vor dem Einschalten, kontrollieren welcher
Einstellknopf für die gewünschte Kochzone
betätigt werden soll. Wir empfehlen den Topf
vor dem Einschalten auf die Kochzone zu stel-
len und ihn nach dem Ausschalten zu entfer-
nen.
• Kochgeschirr mit ebenen und flachen Boden
verwenden (Achtung bei Geschirr aus
Gußeisen). Durch einen unebenen Boden kann
die Glaskeramikfläche zerkratzt werden. Der
Boden muß sauber und trocken sein.
• Bei Gebrauch von Kochgeschirr mit
Aluminiumboden können Punkte und silbrige
Streifen auf der Oberfläche zurückbleiben.
• Keine feuchten oder mit Kondenswasser ver-
sehenen Deckel auf der Kochmulde legen.
• Die Glaskeramikoberfläche und das
Kochgeschirr sind stets zu reinigen.
Lebensmittelreste (insbesondere Speisen, die
Zucker enthalten), Verschmutzungen und son-
stige Rückstände sind unter Verwendung eines
Reinigungsmittels sorgfältig zu entfernen.
• Darauf achten, daß der Topfhenkel nicht von
der Kochmulde herausragt, um zu vermeiden,
daß der Topf versehentlich umgekippt werden
kann. Dadurch wird der Topf auch für Kinder
unzugänglicher.
• Sich nicht über die heißen Kochzonen neigen.
• Auf die Glaskeramik-Kochmulde keine schwe-
ren oder spitzen Gegenstände fallen lassen.
Falls die Fläche beschädigt werden sollte,
den Stecker der Kochmulde aus der
Steckdose ziehen und die Kundendien-
ststelle anrufen.
• Keine Alufolien oder Kunststoffgegenstände
auf die warmen Kochzonen legen.
• Die Kochzonen bleiben nach dem Ausschalten
noch relativ lang heiß (ca. 30 min.).
• Falls die Fläche beschädigt werden sollte,
den Stecker der Kochmulde aus der
Steckdose ziehen und die Kundendien-
ststelle anrufen.
Die Kochmulde nicht mit scharfen oder
spitzen Gegenständen zerkratzen. Die
Glaskeramik-Kochmulde nicht als
Auflagefläche verwerden
.

49
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben.
Funktionsschalter auf , stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225°
und dann auf 175°C einzustellen. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein.
Dabei muss die Backofentür geschlossen sein.
Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten, Überbacken,
Gratinieren, Toasten, etc.
AUFTAUEN VON GEFRORENEM
In dieser Stellung schalten Sie nur den Backofen-Ventilator ein. Dazu muß der
Thermostat auf “ ” gestellt werden, auch weil andere Einstellungen keine Wirkung●
hätten. Das Auftauen erfolgt nur durch Belüftung ohne Beheizung.
Empfehlung:
Diese Einstellung ermöglicht das schnelle Auftauen von Gefrorenem; für 1 kg Ware wird
ungefähr eine Stunde benötigt. Die benötigte Zeit ist abhängig von der Menge und der
Art der aufzutauenden Lebensmittel.
BRATEN UND BACKEN MIT HEIßLUFT
In dieser Stellung schalten Sie den kreisförmigen Widerstand und den Ventilator ein. Die
Hitze verteilt sich durch gelenkte Liftströmung, und die Temperatur kann am Thermostat
zwischen 50° und 250°C eingestellt werden. Der Backofen muß nicht vorgeheizt
werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Speisen, die außen gut gebacken und innen weich und
rosig bleiben sollen, z.B. Lasagne, Lamm, Roastbeef, ganze Fische, etc.

50
UMLUFT-INFRAROT-GRILL
In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze breitet
sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann
gleichmäßig im ganzen Backofen.
Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets sein und diegeschlossen
Temperatur am Thermostat ist zwischen 50° und 175°C einzustellen. Der Ofen muss etwa 5
Minuten lang vorgeheizt werden. Empfehlungen zur Anwendung sind dem Kapitel “GRILLEN
UND GRATINIEREN” zu entnehmen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung empfiehlt sich zum Grillen, wenn ein schnelles Rösten außen
gewünscht wird, um den Fleischsaft im Innen zu halten, z.B. Kalbschnitzel, Koteletts,
Hackbraten, etc.
BRATEN UND BACKEN MIT UMLUFT
In dieser Stellung schalten Sie Ober- und Unterhitze und den Ventilator ein .
Ober-und Unterhitze werden durch den Ventilator noch besser verteilt.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen eingestellt.50° und 225°C
Empfehlung:
Diese Einstellung eignet sich besonders für große Stücke oder große Mengen, die innen
und außen gleichermaßen gar sein sollen, z.B. Rollbraten, Truthahn, Keulen, Haxen,
Kuchen, etc.
WARMHALTEN NACH DER ZUBEREITUNG ODER LANGSA MES
ANWÄRMEN DER SPEISEN
In dieser Stellung schalten Sie die Oberhitze, den kreisförmigen Widerstand und den
Ventilator ein. Die Hitze verteilt sich durch gelenkte Luftströmung und ist im oberen
Backofenabschnitt größer.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen °C eingestellt. 50° und 140
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Gerichte, die gut gar sein sollen. Mit ihr halten Sie die
Speisen nach jedem möglichen Brat-, Back-oder Grillvorgang heiß, und Sie können
bereits zubereitete Speisen langsam erwärmen.

51
RATSCHLÄGE FÜR ANDERE KOCH-,
BRAT-UND BACKVORGÄNGE
EINKOCHEN
Lebensmittel verschiedenster Art können
in vollen und dicht verschlossenen
Gläsern in der nachfolgend beschrie-
benen Weise eingekocht werden:
a. Stellen Sie den Funktionswählachalter
auf die Position
b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C
ein und heizen Sie den Backofen vor.
c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem
Wasser.
d. Stellen Sie die Gläser so in die
Fettpfanne, daß sie sich nicht gegen-
seitig berühren, gießen Sie etwas
Wasser auf die Deckel der
Einkochgläser, schließen Sie den
Backofen und stellen Sie den
Thermostat auf 135°C zurück.
Wenn kleine Luftbläschen in den Gläsern
sichtbar werden, hat der Einkochvorgang
begonnen, und Sie können den Backofen
ausschalten und abkühlen lassen.
AUFWÄRMEN VON BRÖTCHEN
Stellen Sie den Funktionswählschalter
auf die Position und den Thermostat
auf 150°C.
Die Bröt chen werden wieder wohl-
schmeckend, wenn Sie sie mit einigen
Tropfen Wasser befeuchten und zirka 10
Minuten bei Höchsttemperatur im
Backofen lassen.
BRATEN
Um den traditionellen, überall gleich-
mäßig gegarten Braten zu erhalten, den-
ken Sie bitte daran:
– daß Sie eine Temperatur zwischen
180° und 200°C beibehalten sollten,
und daß die Bratdauer von der Menge
und Qualität des Fleisches abhängt.
GLEICHZEITIGES BACKEN UND
BRATEN VERSCHIEDENER SPEISEN
Wenn Sie den Multifunktions-Backofen
in die Positionen und stellen,
können Sie gleichzeitig die unterschied-
lichsten Speisen backen und braten.
So kann man z.B. gleichzeitig Fisch oder
Fleisch braten und einen Kuchen
backen, ohne daß sich Aroma und
Geschmack vermischen.
Dazu brauchen Sie nur einige wenige
Hinweise zu beachten:
– Die T emperaturen, die für das
Zubereiten der einzelnen Speisen
nötig sind, sollten so nahe wie mög-
lich beieinander liegen und einen
Temperaturunterschied von 20° bis
25°C nicht überschreiten.
– Beachten Sie beim Einschieben der
Gerichte in den Backofen, daß sie ver-
schieden lange Garzeiten haben kön-
nen. Es versteht sich von selbst, daß
durch diese Backmöglichkeit Zeit und
Energie gespart werden kann.
GRILLEN UND GRATINIEREN
Mit der Position auf dem Funktions-
wählschalter können Sie bestens ohne
Spieß grillen, weil die Heißluft die Speise
vollkommen umgibt.
Der Thermostat muß auf 175°C eingestellt
und der Backofen vorgeheizt werden.
Danach legen Sie das Fleisch o.a. einfach
auf den Grillrost, schließen die
Backofentür, stellen den Thermostat auf
die gewünschte Temperatur zwischen 50°
und 175°C ein.
Wenn Sie kurz vor Abschluß des
Grillvorgangs ein paar Butterflocken über
die Speisen verteilen, erhalten diese ein
goldgelbes Aussehen wie beim
Gratinieren.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen fern-
gehalten werden!

52
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten
und mit geschlossener Ofentür etwa 5
Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe
wie möglich am Grill einschieben.
Fettpfanne unter den Rost schieben, um
den Bratensaft aufzufangen.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen fern-
gehalten werden!
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRATDAUER
Es handelt sich nur um ungefähre
Temperatur- und Zeitangaben, weil diese
hinsichtlich der Qualität und der Menge der
Speisen variieren.
Benutzen Sie nur wirklich für das Backen
und Braten im Backofen geeignete Gefäße
und ändern Sie falls nötig die
Backtemperatur während des Garvorgangs.
GERICHTE TEMPERATUR
Überbackene Lasagne 220°
Überbackene Nudeln 220°
Pizza 225°
Überbackene Reisgerichte 225°
Milchkartoffeln 200°
Gefüllte Tomaten 225°
Käse-Soufflé 200°
Überbackene Zwiebeln 200°
Kalbsbraten 200°
Kalbskotelett am Grill 225°
Hühnerbrust in Tomatensoße 200°
Gegrilltes Hähnchen-Brathähnchen 220°
Kalbshackbraten 200°
Roastbeef 220°
Seezungenfilets 225°
Seehecht in Kräutersoße 220°
Beignets 200°
Kringel 200°
Zwetschgenkuchen 180°
Marmeladenkuchen 200°
Bisquit 225°
Hefekuchen 225°
Süße Blätterteigstückchen 200°
Kuchen mit Bisquitboden 220°
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den
Ofen zunächst auf die gewünschte
Temperatur vorheizen.
Wenn der Ofen die gewünschte
Temperatur erreicht hat, das Kochgut
einschieben und die Backzeit kontrollie-
ren. Den Ofen 5 Minuten vor der
tatsächlich erforderlichen Backzeit aus-
schalten, um die Speicherwärme zu nut-
zen.

53
5 - ELEKTRONISCHE UGR/PROGRAMMIERGERÄT
Diese elektronische Uhr/dieses
Programmiergerät umfasst die folgen-
den Funktionen, die mit einer Hand pro-
grammiert werden können:
- 12-Stunden Uhr mit Leuchtzeigern
(Stunden, Minuten und Sekunden).
- Zähler (bis 60 Minuten).
- Automatisches Kochprogramm.
Schaltet den Herd zur gewünschten
Zeit automatisch ein (innerhalb von 12
Stunden ab der Programmierung) und
nach Ablauf der programmierten
Garzeit (max. 6 Stunden) automatisch
ab.
- Halbautomatisches Kochprogramm.
Schaltet den Herd nach Ablauf der
programmierten Garzeit (max. 6
Stunden) automatisch ab.
Beschreibung der Tasten:
Zähler
Garzeit/Ende der Garzeit (Uhrzeit)
Uhrzeit einstellen/Programme
löschen
Ziffern aller Funktionen vorstellen
Ziffern aller Funktionen
zurückstellen
Hinweis: Die Programmierung (mit nur
einer Hand) erfolgt durch Druck auf die
entsprechende Funktionstaste. Taste
loslassen und innerhalb von 7 Sekunden
die Uhrzeit mit den Tasten oder
einstellen.
Bei jeder Stromunterbrechung wird die
Uhr/das Programmiergerät wieder auf
Null gestellt.
Abb. 5.1
ZÄHLER
Äußere Leuchtsegmente
(1 Segment = 1 Minute)
AUTOMATISCHES ODER
HALBAUTOMATISCHES
KOCHPROGRAMM
Innere Leuchtsegmente
(1 Segment = 12 Minuten)
Äußere Leuchtsegmente
(1 Segment = 1 Minute)
UHR:
Leuchtzeiger (Minuten)
Leuchtzeiger (Stunden)
Leuchtzeiger (Sekunden)

54
A
B
1
2
3
Abb. 5.2 Abb. 5.3
KOCHEN OHNE
PROGRAMMIERGERÄT (Abb. 5.3)
Wenn der Herd ganz normal, d.h. ohne
Programmiergerät genutzt werden soll,
dürfen die Ziffern nicht blinken und die
internen Segmente dürfen nicht auf-
leuchten (es darf kein halbautomatisches
oder automatisches Kochprogramm ein-
gestellt sein).
A. Abb. 5.3 - Programm im
Programmiergerät eingestellt. Um das
Programm zu löschen, 2 Sekunden
lang die Taste drücken; daraufhin
gehen die internen Leuchtsegmente
aus.
B. Abb. 5.3 - Ziffern blinken am
Programmiergerät (dies ist der Fall,
wenn das akustische Signal "Garzeit
abgelaufen" ausgeht). Die Taste
drücken. Die Ziffern blinken nun nicht
mehr und das Progr ammiergerät
schaltet auf Handbetrieb um.
Achtung: Wenn die Garzeit abgelaufen
ist, den Herd von Hand abschalten.
Den Umschaltknauf und den
Thermostatknauf ausschalten (OFF).
UHR (Abb. 5.2)
1. Abb. 5.2 - Alle Nummern des
Programmiergeräts blinken, wenn der
Herd zum ersten Mal an das Stromnetz
angeschlossen wird und nach jedem
Stromausfall.
2. Abb. 5.2 - Zur Einstellung der Uhrzeit eine
Sekunde lang die Taste drücken;
daraufhin leuchtet der Zeiger auf der 12
auf.
3. Abb. 5.2 - Innerhalb von 7 Sekunden die
Taste oder drücken, um den
Stunden- und Minutenzeiger einzustellen.
7 Sekunden nach der Einstellung
erscheint der Sekundenzeiger.
Hinweis: Wenn die Uhrzeit verstellt wird,
werden alle laufenden oder bereits einge-
gebenen Programme gelöscht.
2 Sekunden
2 Sekunden
oder

55
Abb. 5.5
1
2
3
Abb. 5.4
ZÄHLER (Abb. 5.4)
Der Zähler gibt einfach nur ein akusti-
sches Signal ab und kann auf maximal
60 Minuten eingestellt werden.
1. Abb. 5.4 - Um die Uhrzeit einzustel-
len, die Taste drücken.
2. Abb. 5.4 - Innerhalb von 7 Sekunden
die Taste drücken, bis die äuße-
ren Segmente aufleuchten, die der
gewünschten Uhrzeit entsprechen
(jedes Segment entspricht 1 Minute).
Wenn die Uhrzeit versehentlich zu
lang eingestellt wird, mit der Taste
korrigieren.
3. Abb. 5.4 - Der Zählvorgang startet
unmittelbar danach und wird durch
einen Leuchtzeiger gemeldet, der
gegen den Uhrzeigersinn dreht. Nach
jeder Umdrehung des Zeigers (1
Minute) geht ein Leuchtsegment aus.
Während des Zählvorgangs kann die
eingestellte Zeit beliebig mit den Tasten
oder ; verstellt werden; um den
Zählvorgang auf Null zu stellen, die
Taste drücken, bis alle äußeren
Leuchtsegmente ausgehen).
Wenn die Zeit abgelaufen ist, geht das
letzte Leuchtsegment aus und es ertönt
ein intermittierendes akustisches Signal,
das durch Druck auf eine beliebige
Taste abgeschaltet werden kann. Am
Display erscheint erneut die Uhrzeit.
Um die Uhrzeit bei laufendem
Zählvorgang anzuzeigen, kurz auf die
Taste drücken (Abb. 5.5); wenn
wieder der Zähler angezeigt werden soll,
kurz die Taste drücken.
Hinweis: Die Zählerfunktion kann
auch dann eingestellt werden, wenn
ein halbautomatisches oder automa-
tisches Kochprogramm läuft.
ACHTUNG: Die Zählerfunktion schaltet
den Herd nicht automatisch ab, wenn
die Zeit abgelaufen ist.
Den Herd von Hand abschalten, d.h.
den Umschaltknauf und den
Thermostatknauf ausschalten (OFF).

57
1
2
3
4
5
AUTOMATISCHES KOCHPROGRAMM
(Abb. 5.7)
Bei diesem Programm schaltet der Herd zu
einer bestimmten Uhrzeit automatisch ein
und nach Ablauf der programmierten
Garzeit automatisch ab. Vorgehensweise bei
der automatischen Nutzung des Herds:
- Garzeit einstellen (max. 6 Stunden)
- Uhrzeit Ende des Kochvorgangs einstel-
len(innerhalb von 12 Stunden ab
Programmierung)
- Temperatur und Kochfunktion des Herds
einstellen.
Dieser Vorgang erfolgt folgendermaßen:
1.
Abb.
5.7 - Garzeit mit der Taste , ein-
stellen; daraufhin gehen die Uhrzeiger aus
und es leuchtet ein Zeiger auf der 12 auf.
2.
Abb.
5.7 - Innerhalb von 7 Sekunden die
Taste drücken. Daraufhin leuchtet ein
Zeiger auf (wie ein Minuten- oder
Sekundenzeiger). Jedes Segment, das
nach und nach aufleuchtet, zeigt eine
Minute an. Nach jeweils 12 Minuten
leuchtet zusätzlich ein inneres Segment
auf (5 Segmente entsprechen einer
Stunde). Wenn die Zeit versehentlich zu
lang eingestellt wird, mit der Taste
korrigieren.
3.
Abb.
5.7 - Innerhalb von 7 Sekunden
erneut die Taste drücken; daraufhin
gehen die inneren Leuchtsegmente auf
die aktuelle Uhrzeit über.
4.
Abb.
5.7 - Innerhalb von 7 Sekunden die
Taste drücken. Die Leuchtsegmente
gehen auf die Uhrzeit über, zu der der
Kochvorgang erfolgen soll. Wenn die Zeit
versehentlich zu lang eingestellt wird, mit
der Taste korrigieren.
5.
Abb.
5.7 - Nach 7 Sekunden erscheinen
wieder die Uhrzeiger und die
Leuchtsegmente geben die Garzeit an.
6. Die gewünschte Temperatur und die
Kochfunktion mit den Umschalt- und
Thermostatknäufen einstellen (siehe ent-
sprechende Kapitel). Nun ist der Herd pro-
grammiert, d.h. er schaltet zur gewünsch-
ten Uhrzeit ein und bleibt die eingestellte
Garzeit über eingeschaltet, die durch die
Leuchtsegmente angegeben wird. Danach
schaltet der Herd automatisch ab.
Abb. 5.7
Uhrzeit
Kochvorgang
beenden
Uhrzeit
Kochvorgang
starten

58
Wenn der Kochvorgang startet, blinken
die inneren Segmente auf und melden
dadurch, dass der Kochvorgang läuft.
Während der Garzeit gehen die
Segmente nach und nach aus (je ein
Segment alle 12 Minuten).
Die eingestellte Garzeit kann bei laufen-
dem Kochprogramm jederzeit geändert
werden.
Erst die Taste und dann die Tasten
oder drücken.
Nach Ablauf der Garzeit geht das letzte
Segment aus und der Herd schaltet ab.
Alle Ziffern an der Uhr blinken und es
ertönt ein intermittierendes akustisches
Signal.
Das akustische Signal kann durch Druck
auf eine beliebige Taste abgeschaltet
werden.
Um die blinkenden Ziffern an der Uhr
abzuschalten, die Taste drücken.
Das Kochprogramm kann jederzeit
gelöscht werden, indem 2 Sekunden
lang die Taste gedrückt wird.
Achtung: Wenn das automatische
Kochprogramm beendet ist, sofort
den Umschaltknauf und den
Thermostatknauf ausschalten (OFF).
Achtung: Bei jeder Stromunterbrechung
wird die Uhr auf Null gestellt und alle ein-
gestellten Programme werden gelöscht.
Der erfolgte Stromausfall wird durch
Blinken der Ziffern ohne Leuchtzeiger
gemeldet - abb. 5.9).
Abb. 5.8
Blinken – Ende des
Kochvorgangs
Abb. 5.9
Blinken – nach einem
Stromausfall

59
GLASKERAMIK-KOCHMULDE
– Seite 46
Sollte ein Hahn festgefressen sein,
nicht forcieren. Rufen Sie in diesem
Fall bitte die Kundendienststelle an.
Achtung: Während des funktionie-
rens wird die Backofentüre sehr
heiss.
Kinder sind fernzuhalten.
Keine Dampfreiniger verwenden,
da die Feuchtigkeit in das Gerät
dringt und das Gerät dadurch
gefährlich wird.
EMAILLIERTE TEILE
Alle emaillierten Teile müssen immer mit
einem Schwammtuch, mit Seifenwasser
oder anderen nicht scheuernden
Produkten gereinigt werden.
Danach sollten Sie alles mit einem wei-
chen Lappen trocknen.
Säuren, wie sie zum Beispiel in
Zitronensaft, Tomatenpüree, Essig oder
ähnlichem enthalten sind, greifen das
Email an und machen es matt, wenn sie
nicht alsbald entfernt werden.
6 - REINIGUNG UND WARTUNG
AUSWECHSELN DER BACKOFEN-
LAMPE
Gerät stromlos machen, z.B. durch
Herausnahme der Sicherungen.
Schrauben Sie die Lampe heraus und
ersetzen Sie sie durch eine andere, die
hochtemperaturresistent ist (300 °C),
Spannung 230 V (50 Hz), 15 W, E14.
ROSTFREIER STAHL-MODELLE –
OPPERVLAKKEN IN ROESTVRIJ
STAAL
OPGELET
De voorste oppervlakken in roestvrij
staal (bedieningspaneel, ovendeur, te
openen lade of ruimte) gebruikt in dit
kookfornuis zijn beschermd met een
speciale transparante lak die het effect
af drukken beperkt. Teneinde de
beschadiging van deze bescherming te
vermijden, voor de schoonmaak van de
roestvrije componenten geen schuur-
producten gebruiken.
ALLEEN WARM ZEEPWATER
GEBRUIKEN VOOR DE SCHOON-
MAAK VAN DE OPPERVLAKKEN IN
ROESTVRIJ STAAL.
ROSTFREIER STAHL-UND ALUMINI-
UM-TEILE – GEMALTE UND
GEDRUCKTE OBERFLÄCHEN.
Mit einem geeigneten Produkt reinigen.
Stets sorgfältig abtrocknen.
WICHTIG: Diese Teile sind sehr vorsi-
chtig zu reinigen, damit sie nicht zerk-
ratzt werden.
Am Besten einen weichen Lappen und
neutrale Seife, niemals Scheuermittel
verwenden.

61
FETTPFANNE
Die Fettpfanne muss richtig auf das spezielle
Aufnahmegestell (Abb. 6.5) positioniert und
in die Führungen der seitlichen Gestelle
geschoben werden (Abb. 6.6).
Abb. 6.6
Abb. 6.4
BACKOFEN
Der Backofen muß nach jeder Benutzung ger-
einigt werden.
Zur Reinigung des Backofeninneren nehmen
Sie die Seitenhalterungen heraus und setzen
sie danach wieder ein, wie im nächsten Kapitel
beschrieben. Wärmen Sie den Backofen leicht
an und reinigen Sie die Innenwände mit einem
Lappen, mit sehr heißem Seifenwasser oder
einem anderen geeigneten Mittel. Der
Backofenboden, die Seitenhalterungen, die
Fettpfanne und der Grillrost können herausge-
nommen und im Spülbecken gereinigt werden.
Der Backofen muß wähvend der Reinigung
ausgeschaltet sein.
EIN-UND AUSBAU DER SEITENHALTERUNGEN
– Hängen Sie die Seitenhalterungen in die
Löcher der seitlichen Innenwände des
Backofens ein (Abb. 6.3).
– Führen Sie die Fettpfanne und den Grillrost
zwischen die Schienen der Seitenhalterungen
ein, wie in Abb. 6.4 dargestellt.
Den Rost so montieren, dass die
Sicherheitssperre, die unabsichtliches
Herausziehen verhindert, ins Innere des
Ofens zeigt.
– Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Abb. 6.3
Abb. 6.5

62
Abb. 6.7d
Abb. 6.7c
Abb. 6.7b
Abb. 6.7a
Abb. 6.7
ABNEHMEN DER OFENTÜR
(zur Reinigung)
1. Ofentür öffnen (abb. 6.7Aa).
2. Haltebügel der Scharniere links und
rechts nach oben in die Aussparung
schwenken (abb. 6.7b).
3. Ofentür anheben. Die Kerbe des unte-
ren Scharnierteils löst sich aus der
Raste (abb. 6.7c).
4.Ofentür nach vorne abziehen
(Scharniere lösen sich aus den
Schlitzen) (abb. 6.7d).
5.Nach der Reinigung in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen.

63
GEBRAUCH DES
KÜCHENHERDS
Die Montagebedingungen
betreffend die am
Küchenherd anliegenden
Flächen müssen zum
Schutz gegen Übererhit-
zung den Abbildungen 7.1
entsprechen.
Die Möbelwände müssen
bei einer Temperatur
beständig sein, welche
75° über der
Umgebungstemperatur
liegt.
Wenn der Küchenherd auf
einen Sockel montiert wird,
muss sichergestellt sein,
dass das Gerät nicht vom
Sockel abrutschen kann.
50 mm
500 mm
750 mm
450 mm
Abb. 7.1
7 - GEBRAUCH
WICHTIG
– Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise
von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen.
– Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen.
– Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden.
– Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen Zubehörteilen
entfernen.
Einbau-Anleitung

64
Abb. 7.2
+ 8 mm
+ 8
0
mm
+ 35 mm
Abb. 7.2a
Abb. 7.2b
INSTALLATION DER EINSTELLBAREN
FÜSSE
Der Küchenherd wird mit 4 einstellbaren
Füssen geliefert, um ihn nivellieren zu
können. Die Füße mit einem Schlüssel
AUF- oder ZUSCHRAUBEN (Abb. 7.2).
Wichtig: Die Anweisungen der
Abbildungen 7.2a und 7.2b auf jeden
Fall beachten.

65
HINTERE
SCHUTZABDECKUNG
Vor dem Aufstellen des Herds
zunächst die hintere
Schutzabdeckung “V” montie-
ren (Abb. 7.3).
Bitte Folgendes beachten:
• Die Schutzabdeckung “V” ist
an der Rückseite des Herds
verpackt.
• Vor dem Zusammenbau die
Schutzfolie/das Klebeband
entfernen.
• Die Schutzabdeckung ist mit
den beiliegenden drei
Halterungen „B” an der
Kochmulde zu befestigen
(siehe Abb. 7.3).
V
A
B
Abb. 7.3

66
HINWEIS
Achtung: Den Küchenherd NICHT am
Griff der Ofentür HEBEN , um ihn zu
transportieren (Abb. 7.5).
HINWEIS
Um den Küchenherd endgültig zu posi-
tionieren, diesen NICHT SCHLEPPEN
(Abb. 7.6).
Die Füße vom Boden heben (Abb.7.4).
Abb. 7.6
Abb. 7.5
KÜCHENHERD TRANSPORTIEREN
HINWEIS
Wenn der Küchenherd wieder aufrecht
gestellt werden muss, sollten zwei
Personen für diesen Vorgang dabei
sein, um zu verhindern dass die Füße
und die Ofenwände aus Stahl beschä-
digt werden (Abb. 7.4).
Abb. 7.4

67
8 - ELEKTRISCHE TEILE
– Wenn das Gerät installiert ist, muß der
Schalter oder die Steckdose stets
erreichbar sein.
N.B.: Zum Anschluß an das Netz
keine Paßstücke, Reduzierstücke
oder Nebenanschlüsse verwenden,
da diese zu Überhitzungen und
Verbrennungen führen können.
Fall zur Installation Änderungen an der
elektrischen Hausanlage nötig oder falls
der Gerätestecker für die Steckdose
nicht geeignet sein sollte, diesen durch
einen Fachmann auswechseln lassen.
Dieser muß insbesondere kontrollueren,
ob der Schnitt der Steckdosenkabel für
die aufgenommene Geräteleistung
geeignet ist.
Wichtig: Der Einbau und Anschluß
muß genau nach den Anweisungen
des Herstellers erfolgen. Ein fehler-
hafter Anschluß kann Schäden an
Personen, Tieren und Sachen ver-
ursachen, für die der Hersteller
keinerlei Haftung übernimmt.
Das Gerät muß auf jeden Fall an
die Erdleitung angeschlossen wer-
den. Die Herstellerfirma lehnt jegli-
che Haftung für alle Schäden ab,
die infolge der Nichtbeachtung die-
ser Vorschriften entstehen.
Wichtig: Der Einbau und Anschluß
muß genau nach den
Anweisungen des Herstellers
erfolgen.
Ein fehlerhafter Anschluß kann
Schäden an Personen, Tieren und
Sachen verursachen, für die der
Hersteller keinerlei Haftung über-
nimmt.
ALLGEMEINE HINWEISE
– Der Anschluß an das Stromnetz muß
von einem konzessionierten Installateur
nach den geltenden Vorschriften durch-
geführt werden.
– Vor dem Anschluß des Gerätes an das
Stromnetz muß sichergestellt werden,
daß die Stromspannung derjenigen auf
der Datentafel des Gerätes entspricht
und daß das Anschlußkabel die auf der
Datentafel angegebene Stromstärke
aushält.
– Der Stecker muss in eine Steckdose
gesteckt werden, die laut
Sicherheitsvorschriften geerdet ist.
– Bei der Installation ist eine allpolige
Schutzvorrichtung mit einem
Kontaktabstand nicht unter 3 mm vor-
zusehen (Leistungsschalter, Sicherung
oder Relais).
Nach der Installation der Kochmulde
muß der Netzschalter bzw. die
Steckdose jederzeit leicht erreichbar
sein.
– Das Speisekabel darf warme Stellen
nicht berühren und muß so verlegt wer-
den, daß es an keiner Stelle die
Temperatur von 75°C überschreitet.
WICHTIG: dieser Herd ist an einen
geeigneten zweipoligen
Sicherheitsschalter in der Nähe des
Herds anzuschließen.
WARNUNG!
Das Gerät muss geerdet werden.

68
ANSCHLUß DER NETZZULEITUNG
Um die Anschlußleitung anzuschließen,
ist wie folgt vorzugehen:
– Die beiden Schrauben entfernen, mit
denen die Abschirmung “A” hinter
dem Herd befestigt ist (Abb. 8.1).
– Die Kabelklemme vollständig öffnen.D
– Mit einem 5-poligen Endblock befesti-
gen und die U-Schrauben gemäß
Diagramm in den Abb. 8.2 – 8.3 am
Endblock “ ” (Abb. 8.1) anordnen.B
– Hauptkabel (Typ H05 RR-F) mit minde-
stens 6 mm2Querschnitt in die
Kabelklemme “D” stecken.
– Phasen und Erdleiter gemäß Abb. 8.1
an das Endstück “ ” anschließen.B
– Das Stromkabel strammziehen und
mit der Kabelklemme “D” befestigen.
– Schutzdechel “A” festschrauben.
N.B. Der Erdleiter muss 3 cm länger
als der Nulleiter und die Stromleiter
sein.
A
D
B
Abb. 8.1
STÄRKE DER ANSCHLUßLEITUNG
“TYP H05RR-F”
230 V 3 x 6 mm2(**)
230 V 4 x 4 mm2(**)
400 V 3N 5 x 2,5 mm2(**)
400 V 2N 4 x 4 mm2(**)
(**) –
Direktanschluß mit Wandanschluß-
Dose
.
– Simultaneitätsfaktor anwenden
PE
1 2 3 4 5
N (L )L 21
230 V
230 V3
PE
1 2 3 4 5
PE
1 2 3 4 5
PE
1 2 3 4 5
400 V 2N
400 V 3N
L L L1 2 3
NL L L1 2 3
NL L1 2
Abb. 8.2

69
2 3 4 51
2 3 4 51
2 3 4 51 2 3 4 51
PE
L1 L2 L3
230V~
230V 3~
400V 2N~
L1 L2 L3 N PE
400V 3N~
N(L
2
)PE
L1 L1 L2 NPE
Abb. 8.3

70

71
Mode d’emploi - Conseils pour l’installation
Français
Cher Client
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remer-
cions de votre choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre
plus grande satisfaction.
Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et
pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous
conseillons de lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISA-
TION.
Les instructions et les conseils qu’elle contient vous aideront effi-
cacement à découvrir toutes les qualités de votre nouvel appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour
laquelle elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages occa-
sionnés par l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de
l’appareil.
AVERTISSEMENTS POUR L'ELIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE
LA DIRECTIVE EUROPEENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective pré-
vus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant
ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le com-
posent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et
de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré.

72
Déclaration de conformité CE
Cette cuisinière a été conçue, fabriquée et mise sur le marché en conformité avec les:
- Prescriptions relatives à la sécurité de la Directive "Basse Tension" 73/23/CEE;
- Prescriptions relatives à la protection de la Directive "EMC" 89/336/CEE
;
- Prescriptions de la Directive 93/68/CEE.
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS
IMPORTANTS POUR L’UTILISATION
DES APPAREILS ELECTRIQUES
L’utilisation d’un appareil électrique
comporte l’observance de certaines
précautions fondamentales.
En particulier:
– éviter de toucher l’appareil les mains
ou pieds mouillés
– éviter l’utilisation de l’appareil les
pieds nus
– éviter l’utilisation de l’appareil aux
enfants ou aux incapables, sans sur-
veillance.
Le constructeur décline toute responsa-
bilité en cas de dommages occasionnés
par une utilisation incorrecte, erronée ou
irrationnelle.
PREMIERE UTILISATION DU FOUR
Il est conseillé de suivre ces instruc-
tions:
– Equiper l’intérieur du four en mon-
tant les grilles latérales, comme
décrit dans le chapitre “NETTOYA-
GE ET ENTRETIEN”.
– Introduire grilles et lèchefrite
– Allumer le four vide à la puissance
maximale pour éliminer les traces
de graisse des éléments chauffants,
comme décrit dans le chapitre spé-
cifique.
– Nettoyer l’intérieur du four avec un
chiffon imprégné d’eau et de déter-
gent neutre. Puis essuyer parfaite-
ment.
CONSEILS POUR L’UTILISATEUR
●Après avoir éliminé l’emballage, véri-
fier que l’appareil est en bon état. En
cas de doute, ne pas l’utiliser et
s’adresser au fournisseur le plus
proche ou à un technicien qualifié.
●Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, mousse, clous, feuillards,
etc.) doivent être laissés hors de por-
tée des enfants, car ils constituent
une source potentielle de danger.
●Ne pas essayer de modifier les
caractéristiques techniques de l’ap-
pareil, car cela peut être dangereux.
●Important: avant toute opération
d’entretien ou de maintenance,
déconnectez l’appareil en le débran-
chant ou bien en agissant sur l’inter-
rupteur de la ligne électrique.
●Au cas où l’on déciderait de ne plus
utiliser l’appareil (ou de remplacer un
vieil appareil par un nouveau), avant
de le mettre au rebut, le rendre inutili-
sable, conformément aux prescrip-
tions en vigueur en matière de pro-
tection de la santé et de lutte contre
la pollution de l’environnement.
Rendre aussi inutilisables les parties
susceptibles de constituer un dan-
ger, surtout pour des enfants qui
pourraient utiliser l’appareil hors
d’usage comme jouet.

73
PRECAUTIONS ET CONSEILS
IMPORTANTS
●
Avant d’installer l’appareil, retirer la
pellicule de protection éventuelle.
●Après avoir utilisé la cooker, véri-
fier que l'index des manettes est
sur la position de fermeture.
●Eviter l’utilisation de l’appareil aux
enfants ou aux incapables, sans sur-
veillance.
●Pendant l’utilisation et après l’emploi
du four, certaines commandes et
certaines parties de l’appareil devien-
nent très chaudes (par exemple la
vitre de la porte). Ne pas les toucher.
●Tenir éloignés les enfants, en par-
ticulier pendant le fonctionnement.
●
Avant d’installer l’appareil, retirer la
pellicule de protection éventuelle.
●Risque d'incendie!
Ne placer aucun
matériau inflammable dans le four et
dans le espace chauffe-plats: il pour-
rait prendre feu pendant le fonction-
nement.
●Les fils électriques d'autres appareils
électroménagers, qui sont utilisés au
voisinage de l'appareil, ne doivent pas
venir au contact de la table de cuis-
son chaude ou se trouver coincés
dans la porte chaude du four.
●En aucun cas étendre des feuilles
d’aluminium dans le four. Ne pas
poser de plaque à pâtisserie, ni de
lèchefrite sur la sole du four.
●
Dès que l’on remarque une fente sur
le
zone de cuisson
, débrancher
immédiatement l’appareil et appeler le
Service Après -Vente.
●Ne pas gratter la table de cuisson
avec des objets coupants ou pointus.
Ne pas utiliser le gril comme plan
d’appui.
●Ne utilisez pas une machine à jet
de vapeur parce que de l’humidité
peut pénétrer dans l’appareil et le
rendre dangereux.
●Le constructeur décline toute respon-
sabilité en cas de dommages occa-
sionnés par une utilisation incorrecte,
erronée ou irrationnelle.
●L’appareil a été construit avec des
matériaux réutilisables. Le mettre au
rebut en suivant les prescriptions
locales pour l'élimination des déchets.
Rendre l’appareil inutilisable: couper
le câble d'alimentation.
IMPORTANT:
Cet appareil a été projeté et
construit uniquement pour la cuis-
son des mets domestiques (élec-
troménagers) et il n'est pas apte à
une utilisation non domestique
donc il ne peut pas être utilisé
dans une local commercial.
Nota: L’appareil incorpore un ven-
tilateur de refroidissement que se
entendre fonctionner tout les fois
que le four ou le grilloir sont en
marche.

74
2
1
3
4
65
Fig. 1.1
1 - TABLE DE TRAVAIL
TABLE DE TRAVAIL en VITROCERAMIQUE
1.
Zone de cuisson 3 circuits
Ø 180 1700 W
2.
Zone de cuisson 3 circuits
Ø 145 1200 W
3.
Zone de cuisson double ovale
Ø 140 x 250 1800/1000 W
4.
Zone de cuisson double circulaire
Ø 210/120 2100/700 W
5.
Zone de cuisson 3 circuits
Ø 145 1200 W
6.
Témoins lumineux de chaleur résiduelle
Attention:
Dès que l’on remarque une fente sur le gril, débrancher immédiatement l’ap-
pareil et appeler le Service Après -Vente.

75
2 - TABLEAU DE BORD
DESCRIPTION DES COMMANDES
1.
Manette commande
zone de cuisson
avant droite
2.
Manette commande
zone de cuisson
arrière droite
3.
Manette commande
zone de cuisson centrale
4.
Manette commande
zone de cuisson
arrière gauche
5.
Manette commande
zone de cuisson
avant gauche
6.
Manette commande sélecteur de fonctions four
multifonctions
7.
Manette commande thermostat four
multifonctions
8. Horloge/programmateur électronique
Lampes de contrôle:
10. Témoin de la témpérature
four
électrique
11.
Témoin de ligne
Fig. 2.1
8 7 5 4 32 16
1110

76 Fig. 3.2
CARACTERISTIQUES DE LA TABLE EN
VITROCERAMIQUE
La table de cuisson en vitrocéramique
est caractérisé par une rapide transmis-
sion de chaleur en verticale des élé-
ments chauffants, placés sous le plan,
aux casseroles posées au-dessus de
ceux-ci.
Par contre la chaleur ne se propageant
pas horizontalement, la vitrocéramique
reste “froide” à quelques centimètres de
la zone de cuisson.
Les 5 zones de cuisson sont représen-
tées par les 5 disques du plan. FOYER RAYONNANTE “3 CIRCUITS”
L’élément réchauffant est constitué de 3
résistances électriques qui peuvent
fonctionner en même temps ou séparé-
ment selon la position du bouton à 7
positions (fig. 3.1).
Elle atteint la températuer de cuisson en
très peu de temps.
Fig. 3.1
3 - TABLE DE TRAVAIL - MODE D’EMPLOI
REMARQUE IMPORTANTE:
Les éléments de chauffage incorporent
un limiteur de température qui commute
sur ON/OFF (MARCHE/ARRET) l'élé-
ment dans tous les réglages, afin de
protéger contre toute surchauffe la vit-
rocéramique.
L'emploi de marmites impropres et/ou
de mauvais positionnement de la mar-
mite provoquera une intervention plus
fréquente du limiteur de température,
ayant pour résultat une réduction des
qualités de cuisson.

77
ZONES DE CUISSON
(DOUBLE ET OVALE)
L'élément chauffant de la zone principa-
le est commandé par un régulateur
continu d'énergie de 1 (température
minimale) à 12 (température maximale)
(fig. 3.3).
En allumant de deuxième élément (fig.
3.4 et 3.5), les surfaces des zones de
cuisson arrière droite et central peuvent
être élargies.
Pour cela, tourner le bouton de réglage
complètement vers la droite(position ).
Avant l’allumage de la table, vérifier qu’il
soit propre.
Fig. 3.3
Fig. 3.5
Fig. 3.4
Second élément Second élément

78
Zone de cuisson
commandé par un
commutateur à 7
positions
Zone de cuisson
commandé par un
commutateur à 12
positions
1
2
3
4
5
6
Fig. 3.6
Chauffage
Cuisson
Rotir-Frire
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
TYPE DE CUISSON
Eteint
Pour fondre
(beurre, chocolat).
Pour maintenir les aliments
au chaud ou chauffer des
liquides en petite quantité.
Pour chauffer des liquides en
quantités plus importantes;
réduction de sauces ou
crèmes.
Ebullition des aliments;
Pot au feu; soupes; cuisson
à la vapeur.
Pâtes, riz en récipient ouvert;
Escalopes;
Ebullition de grands
volumes;
Grillades express;
Fritures, frites; steaks;
beignets.
Allumant une deuxième zone
de cuisson (Seulement
double ou ovale zones
radiantes)
0
Position
manette
1
2
34
5
6
2
0
1
2
2
3
4
3
4
6
7
4
7
8
4
5
8
9
10
6
11
12
Après une brève période d’utilisation,
l’expérience vous indiquera quel est le
réglage qui répond le mieux à vos
besoins.
EXEMPLES DE CUISSON

79
Fig. 3.7
TEMOINS D’INDICATION DE LA
CHALEUR RESIDUELLE
Dans la partie avant du plan de travail se
trouvent 5 témoins d’indication, chacun
relié à une zone de cuisson.
Lorsque la température de la zone de
cuisson est supérieure à 60°C, la lampe-
témoin s’allume également pour signaler
que la plaque est chaude.
Ce témoin reste allumé, même si I’on a
éteint le foyer, pour signaler que la
plaque est encore chaude dans cette
zone de cuisson.
La chaleur résiduelle persiste un certain
temps après I’extinction du foyer corres-
pondant.
Il faut donc éviter de poser les
mains sur la zone de cuisson et
surtout éloigner les petits enfants.
Le témoin s’éteint automatiquement
lorsque la température de la zone de
cuisson descend en dessous de 60°C.
CONSEILS POUR UNE CUISSON COR-
RECTE ET RAPIDE:
– Pour abréger le temps de cuisson,
tourner la manette sur le max et,
après un bref intervalle, positionner la
manette à I’allure établie.
– Utiliser de récipients à fond plat. Il est
souhaitable que le fond du récipient
présente le même diamètre (ou légè-
rement supérieur) que celui de la
zone de cuisson, pour mieux exploi-
ter I’énergie.
– Puisque la zone de cuisson reste
chaude pendant une durée appré-
ciable après I’extinction du foyer, on
peut éteindre quelques minutes avant
la fin de la cuisson. La chaleur rési-
duelle de la plaque vitrocéramique
permettra d’achever la cuisson.
– Pour économiser de l’énergie élec-
trique, utiliser des couvercles, lorsque
c’est possible.
– Ne jamais faire cuire les aliments
directement sur la table vitrocera-
mique, mais dans des marmites ou
des récipients adaptés.
Attention: La table de cuisson
devient très chaude pendant le
fonctionnement. Tenir éloignés
les enfants.

80
Fig. 3.8
NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage
de la plaque, s’assurer que
I’appareil soit éteint.
Enlever les éventuelles incrustations de
nourriture ou dépots d’autres substances
(fig. 3.8). Enlever la poussière avec un
chiffon humide.
On peut utiliser également des détergents
non abrasifs ou corrosifs.
En tous cas, éliminer toute trace de déter-
gent avec un chiffon humide.
On recommande d’éloigner de la plaque
tout objet susceptible de fondre à la cha-
leur: objets en plastique, feuille d’alumi-
nium, sucre ou produits très sucrés.
Au cas où quelque objet ou matière a
fondu sur la plaque, il est nécessaire de
I’enlever immédiatement (tandis que la
surface est encore chaude) avec un grat-
toir, afin d’éviter la détérioration de la sur-
face en vitrocéramique.
Eviter d’utiliser de couteaux ou d’objets
pointus car ils pourrait abîmer irrémédia-
blement la surface de la plaque.
Eviter également I’utilisation de pailles ou
éponges abrasives qui peuvent occasion-
ner de rayures irréparables.
ATTENTION: TRÈS IMPORTANT!
En cas de nettoyage de la table en vitro-
céramique à l'aide d'un accessoire (par
exemple raclette), il est important de
veiller à ne pas endommager la garnitu-
re présente au niveau des angles de la
surface en vitrocé
ramique.
Ne pas gratter la table de cuisson
avec des objets coupants ou
pointus. Ne pas utiliser le gril
comme plan d’appui.
Conseils pour une utilisation sûre de
la plaque:
•
Avant d’allumer, bien vérifier quelle est
la manette qui contrôle la zone de cuis-
son retenue.
Il est préférable de placer la casserole
sur la zone de cuisson avant I’allumage
et de la retirer après I’extinction.
•
Utiliser casseroles et récipients avec
fonds réguliers (attention aux récipients
en fonte). Les fonds irréguliers peuvent
occasionner de rayures sur la surface
de la plaque.
Vérifier que les fonds soient propres et
secs.
•
Eviter que les manches des récipients
dépassent de la plaque, ceci pour les
rendre inaccessibles aux enfants et
pour éviter de renverser les récipients.
•
Ne pas utiliser la plaque si la vitre est
brisée ou fêlée. Detachez l’appareil du
reseau électrique.
•
Ne pas s’approcher des zones de cuis-
son lorsqu’elles sont allumées.
•
Ne pas laisser tomber ou appuyer de
feuilles de cuisson ou en matière plas-
tique sur la plaque lorsqu’elle est chau-
de.
•
Rappelez-vous que les zones de cuis-
son restent chaudes pendant une durée
assez importante (30 min. environ)
après extinction.
•
N’utiliser pas la plaque comme surface
d’appui.
•
Huile et gras peuvent s’allumer s’ils
sont surchauffés. Faire attention.
•
Suivre soigneusement les instructions
pour le nettoyage.
•
Dès que l’on remarque une fente sur
le gril, débrancher immédiatement
l’appareil et appeler le Service Après
-Vente.
•
Ne jamais cuisiner directement sur les
plaques électriques, mais dans des
marmites ou des récipients.

81
CARACTERISTIQUES GENERALES
Comme la définition l’indique, il s’agit
d’un four qui présente des caractéris-
tiques particulières au point de vue
fonctionnel.
Il est, en fait, possible d’insérer 7 diffé-
rentes fonctions pour satisfaire toute
exigence de cuisson.
Les 7 fonctions, à contrôle thermosta-
tique, sont obtenues par 4 éléments
chauffants:
– Résistance de la sole 1725W
– Résistance de la voûte 1725 W
– Résistance de grilloir 2500 W
– Résistance circulaire 2500 W
– Moteur ventilateur 25 W
– Lampe du four 15 W
NOTA:
Lors de la première utilisation, il est
conseillé de faire marcher le four à la puis-
sance maximale (225°C) pendant 60
minutes à la fonction et ensuite pen-
dant 15 minutes aux fonctions
et
afin d’éliminer d’éventuelles traces de
graisse sur les résistances.
ATTENTION:
La porte est chaude, utiliser la poi-
gnée.
Pendant l'utilisation l'appareil devient
chaud. Faire de l'attention à ne pas
toucher les éléments chauds à l'in-
térieur du four.
MODALITES DE FONCTIONNEMENT
Le réchauffement et la cuisson dans le
four MULTI-FONCTION sont obtenues
comme suit:
a. par convection naturelle
La chaleur est produite par les élé-
ments chauffants de sole et de voûte.
b. par convection forcée
Une turbine aspire l’air contenu dans
le moufle du four, le fait passer à tra-
vers des spires incandescentes d’une
résistance électrique circulaire et le
renvoie dans le moufle. L’air chaud,
avant être à nouveau aspiré par la tur-
bine pour répéter le cycle ci-dessus,
enveloppe les aliments déposés dans
le four, produisant une cuisson rapide
et complète dans tous les points. En
plus, il est possible de cuire divers
plats simultanément.
c. par convection semi-forcée
La chaleur produite par les éléments
chauffants de sole et de voûte est dis-
tribuée dans le four par la turbine.
d. par rayonnement.
La chaleur est rayonnée par la résis-
tance de grilloir, à rayons infrarouges.
e. par rayonnement et ventilation
La chaleur rayonnée par la résistance
de grilloir à rayons infrarouges est dis-
tribuée dans le four par la turbine.
f. par ventilation
La décongélation des aliments s’ob-
tient par simple ventilation, sans
chauffer.
4 -
FOUR ELECTRIQUE MULTIFONCTIONS
Attention: la porte est chaude
pendant le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.

82
Fig. 4.1 Fig. 4.2
ECLAIRAGE FOUR
En tournant la manette sur cette position on allume la lampe du four (15 W). Le four reste
allumé toujours lorsque l’une des fonctions est affichée.
THERMOSTAT (Fig. 4.2)
L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du com-
mutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à la
température voulue (de 50°C
à
225° C). Le contrôle du fonctionnement (ON-OFF) des
éléments chauffants est exécuté par le thermostat; le voyant situé sur le tableau de bord
signale son fonctionnement.
MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS (Fig. 4.1)
Tourner la manette en sens horaire pour choisir une des fonctions décrites.
CUISSON TRADITIONNELLE A CONVECTION
Fonctionnement des éléments chauffants de sole et de voûte.
La chaleur se répand par convection naturelle et la température doit être réglée de 50° à
225° C
par la manette du thermostat.
Il est nécessaire de préchauffer le four avant de placer les aliments pour la cuisson.
Conseillé pour:
Pour mets qui demandent le même degré de cuisson à leur intérieur comme à l’exté-
rieur. Exemple: rôtis, côtes de porc, meringues, etc.

83
CUISSON AU GRILLOIR
On allume la résistance électrique à rayons infrarouges. La chaleur se propage par
rayonnement.
Utiliser avec la porte du four fermée et le bouton du thermostat sur la position
entre 50°
et 225°C
pour max 15 minutes, ensuite sur la position 175°C.
Pour plus d’information voir le chapitre “CUISSON AU GRILLOIR”.
La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
Conseillé pour:
Cuisson traditionnelle au grilloir, rissoler, dorer, gratiner, griller, etc.
DECONGELATION DES ALIMENTS SURGELES
Fonctionnement du ventilateur du four seulement.
A effectuer avec la manette du thermostat à I’allure
“●”
car toute autre position ne réali-
serait aucun effet.
La décongélation s’obtient par simple ventilation, sans chauffer.
Conseillé pour:
Pour décongeler rapidement les aliments surgelés.
Un kilo nécessite d’environ une heure.
Le temps de cette opération varie en fonction de la qualité et du genre des aliments à
décongeler.
CUISSON A L’AIR CHAUDE
Fonctionnement de la résistance circulaire et de la turbine. La chaleur se répand par
convection forcée et la température doit être réglée de 50° à 225° C par la manette du
thermostat.
Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four.
Conseillé pour:
Pour mets nécessitant d’être bien cuits à I’extérieur et doux ou roses à I’intérieur.
Exemple: lasagne, agneau, roast-beef, poisson entiers, etc.

85
CONSEILS DE CUISSON
STERILISATION
La stérilisation d’aliments à conserver en
bocaux s’effectue de la manière suivan-
te (récipients pleins et fermés herméti-
quement):
a. Positionner la manette du commuta-
teur à l’allure
b. Positionner la manette du thermostat
à la position 175 °C et préchauffer le
four.
c. Remplir la lèchefrite d’eau chaude.
d. Disposer les récipients sur la lèchefri-
te en veillant à ce qu’ils ne soient pas
en contact l’un avec l’autre et, après
avoir mouillé les couvercles avec de
l’eau, fermer la porte du four et régler
la manette du thermostat à la position
135 °C.
Quand la stérilisation est commencée,
c’est-à-dire quand on commence à
apercevoir des bulles dans les réci-
pients, éteindre le four et laisser refroidir.
AMELIORATION
Positionner le commutateur à l’allure
et le thermostat à l’allure 150 °C.
Le pain retrouve sa fraîcheur et son par-
fum si on l’humidifie au moyen d’un peu
d’eau mis dans le four pendant environ
10 minutes.
ROTIR
Pour obtenir un rôti classique, cuit à
point dans son entier il suffit de noter:
– qu’il est conseillé de maintenir la tem-
pérature entre 180 et 200 °C
– que le temps de cuisson dépend de la
quantité et de la qualité des aliments.
CUISSON SIMULTANEE
Le four MULTI-FONCTIONS aux l’allures
et du commutateur permet la
cuisson simultanée de diverses prépara-
tions hétérogènes.
On peut ainsi cuire en même temps des
plats différents comme du poisson, une
tarte et de la viande sans que les
arômes et les saveurs se mélangent.
Les seules précautions a prendre sont
les suivantes:
– Les températures de cuisson doivent
être les plus voisines possible, avec
une différence de 20° à 25 °C maxi-
mum entre les extrêmes exigés pour
les divers plats.
– L’introduction des plats dans le four se
fera à des moments différents en
tenant compte de leurs durées res-
pectives de cuisson.
Le résultat évident de ce type de cuis-
son est l’économie de temps et d’éner-
gie qu’il permet.
GRILLADE ET GRATIN
A l’allure du commutateur, la grillade
peut être exécutée sans tournebroche
puisque l’air enveloppe complètement
les aliments.
Positionner le thermostat à l’allure
175 °C et après avoir préchauffé le four,
déposer simplement les mets sur la
grille, fermer la porte et laisser fonc-
tionner toujours avec le thermostat, jus-
qu’à la grillade est achevée.
Ajouter
quelques noix de beurre avant la fin de la
cuisson pour obtenir l’effet doré du gra-
tin.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte est chaude pen-
dant le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.

86
EXEMPLES DE CUISSON
Les températures sont indicatives car
elles varient en fonction de la quantité et
du volume des aliments.
Il est recommandé d’utiliser des plats
appropriés pour la cuisson au four et de
modifier la température pendant la cuis-
son si cela est nécessaire.
PLATS TEMPERATURE
Biscuit de Savoie 150°
Gâteau chocolat 150°
Riz au four 150°
Pâté de lapin 175°
Soufflé au fromage 175°
Boeuf aux oignons 175°
Couronne de macaroni 175°
Quatre-quarts 175°
Crème caramel 175°
Tomates farcies 200°
Pizza 200°
Daurade oignons 200°
Truites amandes 200°
Merlans au four 200°
Canard 200°
Pommes de terre au four 200°
Tarte aux pommes 200°
Choux à la crème 200°
Poivrons grillés 225°
Côtelettes veau 225°
Côtelettes mouton 225°
Rôti veau 225°
Poulet rôti 225°
Pommes au four 225°
Oeufs cocotte 250°
Omelette 250°
Rôti de boeuf 250°
Gigot 250°
Epaule mouton 250°
Macaroni au gratin 250°
CUISSON AU GRILLOIR
Laisser préchauffer 5 minutes environ
avec la porte du four fermée .
Introduire le plats dans le four après
avoir mis la grille porte-plat sur le gradin
le plus haut possible du four.
La lèchefrite se place dessous de la
grille pour recueillir le jus et la graisse.
Très important: Laisser toujours la
porte du four fermée pendant la cuis-
son.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très
chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
CUISSON AU FOUR
Pour la cuisson, avant utilisation pré-
chauffer le four à la température dési-
rée.
Quand le four est à température, intro-
duire les mets et vérifier le temps de
cuisson en ayant soin d’interrompre le
chauffage 5 minutes avant la fin du
temps de cuisson, de manière à récupé-
rer la chaleur emmagasinée dans le
four.

87
5 - HORLOGE/PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE
Fig. 5.1
L'horloge/programmateur électronique
est un dispositif qui regroupe les fonc-
tions ci-dessous, programmables d'une
seule main:
- Horloge 12 heures à aiguilles lumi-
neuses (heures, minutes et secondes).
- Compte-minutes (jusqu'à 60 minutes).
- Programme de cuisson automatique
du four. Allumage à l’heure program-
mée (au plus tard 12 heures après la
programmation) et extinction automa-
tique au terme de la cuisson program-
mée (max. 6 heures).
- Programme de cuisson semi-automa-
tique du four. Extinction automatique
du four au terme de la cuisson pro-
grammée (max. 6 heures).
Description des touches:
Compte-minute
Temps de cuisson/Heure de fin de
cuisson
Réglage heure/Annulation
programmes
Avance des chiffres de toutes les
fonctions
Recul des chiffres de toutes les
fonctions
Note: la programmation (à l'aide d'une
seule main) s'effectue en appuyant sur la
touche correspondant à la fonction vou-
lue et après l'avoir relâchée, il suffit de
programmer la durée dans un délai de 7
secondes à l'aide de la touche ou
.
L'horloge/programmateur se remet à
zéro à chaque coupure de courant.
COMPTE-MINUTES
Segments lumineux externes
(1 segment = 1 minute)
CUISSON AUTOMATIQUE OU
SEMI-AUTOMATIQUE
Segments lumineux internes
(1 segment = 12 minutes)
Segments lumineux externes
(1 segment = 1 minute)
HORLOGE:
Aiguille lumineuse des
minutes
Aiguille lumineuse des
heures
Aiguille lumineuse des
secondes

89
Fig. 5.5
1
2
3
Fig. 5.4
COMPTE-MINUTES (fig. 5.4)
Le compte-minutes a uniquement une fonc-
tion d'indicateur sonore qu'il est possible de
régler sur une durée maximum de 60 minutes.
1. Fig. 5.4 - Pour programmer la durée,
appuyer sur la touche .
2. Fig. 5.4 - Avant que 7 secondes ne s'écou-
lent, appuyer sur la touche jusqu'à ce
que les segments externes correspondant
à la durée voulue ne s'allument (chaque
segment correspond à 1 minute). Dans le
cas où la durée voulue serait dépassée,
appuyer sur la touche pour obtenir le
réglage voulu.
3. Fig. 5.4 - Le compte à rebours commence
immédiatement et est visualisé par une
aiguille lumineuse qui tourne dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre et qui
à chaque tour (1 minute) éteint un seg-
ment.
Durant le compte à rebours, il est possible de
modifier à tout moment la durée programmée
en appuyant sur la touche ou ; pour
annuler complètement le compte à rebours,
appuyer sur la touche jusqu'à ce que
tous les segments externes allumés ne s'étei-
gnent.
Au terme de la durée programmée, le dernier
segment lumineux s'éteint et se déclenche un
signal sonore intermittent qui peut être
désactivé en appuyant sur n'importe quel
touche. Ensuite le moniteur affiche à nouveau
l'heure.
Pour afficher l'heure pendant le compte à
rebours, appuyer sur la touche (fig. 5.5)
et la relâcher aussitôt; pour afficher à nou-
veau le compte à rebours, appuyer à nouveau
sur la touche et la relâcher aussitôt.
Note: la fonction compte-minutes peut
être programmée y compris dans le cas où
serait en cours une cuisson semi-automa-
tique ou automatique.
ATTENTION: la fonction compte-minutes
n'éteint pas automatiquement le four au
terme de la durée programmée. Éteindre
manuellement le four en plaçant les com-
mandes du commutateur et du thermostat
sur la position d'arrêt (OFF).

90
1
2
3
CUISSON SEMI-AUTOMATIQUE
(fig. 5.6)
Permet d'éteindre automatiquement le four
au terme du temps de cuisson voulu.
1. Fig. 5.6 - Pour programmer le temps de
cuisson (max. 6 heures) appuyer sur la
touche . Les aiguilles de l'horloge doi-
vent s'éteindre et doit s'allumer une
aiguille sur le 12.
2. Fig. 5.6 - Avant que 7 secondes ne
s'écoulent, appuyer sur la touche
Une aiguille lumineuse (comme celle des
minutes et des secondes) doit s'allumer.
Chaque segment d'augmentation
indique une minute. En outre toutes les
12 minutes, est allumé un segment inter-
ne (5 segments équivalent à une heure).
En cas de dépassement de la durée
voulue, appuyer sur la touche pour
obtenir le réglage voulu.
3. Fig. 5.6 - Au bout de 7 secondes, les
segments internes allumés, se position-
nent sur l'heure actuelle pour indiquer la
période de cuisson programmée.
4. Programmer la température et la fonc-
tion de cuisson du four en intervenant
sur les commandes du commutateur et
du thermostat (voir chapitres correspon-
dants). Le four s'allume immédiatement
et s'éteint automatiquement au terme de
la durée programmée.
Durant la cuisson, les segments internes
clignotent pour indiquer que la cuisson est
en cours, et s'éteignent progressivement
(un toutes les 12 minutes).
Durant le programme de cuisson, il est
possible de modifier à tout moment la
durée programmée en appuyant, tout
d'abord sur la touche puis sur la touche
ou .
Au terme de la durée programmée, le der-
nier segment lumineux s'éteint et le four
est arrêté. Par ailleurs tous les chiffres de
l'horloge se mettent à clignoter et se
déclenche un signal sonore intermittent.
Pour arrêter le signal sonore, appuyer sur
n'importe quelle touche.
Pour arrêter le clignotement des chiffres
de l'horloge, appuyer sur la touche
Fig. 5.6
Le programme de cuisson peut être
interrompu à tout moment en
appuyant sur la touche pendant 2
secondes.
ATTENTION: au terme de la cuisson
semi-automatique placer aussitôt les
commandes du commutateur et du
thermostat du four sur la position
d'arrêt (OFF).
Attention: une coupure de courant pro-
voque la remise à zéro de l'horloge et
l'effacement de tous les programmes
configurés. Une fois le courant rétabli,
les chiffres clignotent sans que ne
soient affichées les aiguilles lumineuses
- fig. 5.9).
Heure actuelle
début de cuis-
son
Heure fin de
cuisson

91
1
2
3
4
5
CUISSON AUTOMATIQUE
(fig. 5.7)
Permet d'allumer le four à une heure prééta-
blie et de l'éteindre automatiquement au
terme du temps de cuisson programmé. Pour
la cuisson automatique dans le four, procéder
comme suit:
- Programmer le temps de cuisson (max. 6
heures)
- Programmer l’heure de fin de cuisson (au
plus tard 12 heures après la programma-
tion)
- Programmer la température et la fonction
de cuisson du four.
Ces opérations s'effectuent comme suit:
1. Fig. 5.7 - Programmer le temps de cuisson
en appuyant la touche ,. Les aiguilles de
l'horloge doivent s'éteindre et une aiguille
doit s'allumer sur le 12.
2. Fig. 5.7 - Avant que 7 secondes ne s'écou-
lent, appuyer sur la touche Une aiguille
lumineuse (comme celle des minutes et
des secondes) doit s'allumer. Chaque seg-
ment d'augmentation indique une minute.
En outre toutes les 12 minutes, est allumé
un segment interne (5 segments équivalent
à une heure). En cas de dépassement de la
durée voulue, appuyer sur la touche
pour obtenir le réglage voulu.
3. Fig. 5.7 - Avant que 7 secondes ne s'écou-
lent, appuyer à nouveau sur la touche ;
les segments internes allumés doivent
ensuite se positionner sur l'heure actuelle.
4. Fig. 5.7 - Avant que 7 secondes ne s'écou-
lent, appuyer sur la touche jusqu'à ce
que les segments allumés ne se déplacent
sur l'heure à laquelle on souhaite qu'inter-
vienne la cuisson. En cas de dépassement
de l'heure voulue, appuyer sur la touche
pour obtenir le réglage voulu.
5. Fig. 5.7 - Au bout de 7 secondes s'affichent
à nouveau les aiguilles de l'horloge et les
segments allumés indiquent la période de
cuisson.
6. Programmer la température et la fonction de
cuisson en intervenant sur les commandes
du commutateur et du thermostat du four
(voir chapitres correspondants). Le four est
à présent programmé: il s'allumera et reste-
ra allumé pendant tout l'intervalle indiqué
par les segments lumineux et s'éteindra
ensuite automatiquement.
Fig. 5.7
Heure fin de
cuisson
Heure début
de cuisson

92
Quand la cuisson commence les seg-
ments internes se mettent à clignoter
pour indiquer que la cuisson est en
cours, et s'éteignent progressivement
(un toutes les 12 minutes).
Durant le programme de cuisson, il est
possible de modifier à tout moment la
durée programmée en appuyant, tout
d'abord sur la touche puis sur la
touche ou .
Au terme de la durée programmée, le
dernier segment lumineux s'éteint, tous
les chiffres de l'horloge se mettent à cli-
gnoter et se déclenche un signal sonore
intermittent.
Pour arrêter le signal sonore appuyer sur
n'importe quelle touche.
Pour arrêter le clignotement des chiffres
de l'horloge appuyer sur la touche .
Le programme de cuisson peut annu-
lé à tout moment en appuyant la
touche pendant 2 secondes.
ATTENTION: au terme de la cuisson
automatique placer aussitôt les com-
mandes du commutateur et du ther-
mostat du four sur la position d'arrêt
(OFF).
Attention: une coupure de courant pro-
voque la remise à zéro de l'horloge et
l'effacement de tous les programmes
configurés. Une fois le courant rétabli,
les chiffres clignotent sans que ne soient
affichées les aiguilles lumineuses - fig.
5.9).
Fig. 5.8
Clignotement de
fin de cuisson
Fig. 5.9
Clignotement après
coupure de courant.

93
6 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PARTIES EMAILLEES
Toutes les parties émaillées doivent être
lavées avec une éponge, à l’eau savon-
neuse, ou avec d’autres produits qui ne
soient pas abrasifs.
De préférence essuyer avec un tissu
souple.
Certaines substances acides comme jus
de citron, conserve de tomate, vinaigre et
similaires, laissés longtemps au contact
de l’émail, l’attaquent ou le rende opaque.
MODELES EN ACIER INOXYDABL
SURFACES EN ACIER INOXYDABL
ATTENTION
Les surfaces frontales en acier inox
(tableau de bord, porte de four, abat-
tant) de cette cuisinière sont protégées
par une laque spéciale qui sert à mini-
miser l’effet empreinte.
Pour parer la détérioration de cette
couche, lors du nettoyage il faut éviter
absolument l’utilisation de substances
ou produits abrasifs.
UTILISER SEULEMENT EAU CHAUDE
ET SAVON.
PARTIES D'ACIER INOXYDABLE E
D'ALUMINIUM - SURFACES PEINTES
DECOREES PAR SERIGRAPHIE
Nettoyer avec un produit approprié.
Essuyer toujours avec soin.
IMPORTANT: Le nettoyage de ces par-
ties doit être fait avec soin pour éviter
les rayures et les abrasions.
On conseille d’utiliser un tissu souple et
un savon neutre.
ATTENTION: Eviter absolument d’uti-
liser des substances abrasives et des
lessives non neutres qui déteriore-
raient la surface protective.
Important: avant toute opération
d’entretien ou de maintenance,
déconnectez l’appareil en le
débranchant ou bien en agissant
sur l’interrupteur de la ligne élec-
trique.
Attention!: pendant son fonction-
nement, la table de cuisson
devient très chaude sur les zones
de cuisson.
Tenir les enfants à distance.
Ne utilisez pas une machine à jet
de vapeur parce que de l’humidité
peut pénétrer dans l’appareil et le
rendre dangereux.
NETTOYAGE DU TABLE
VITROCERAMIQUE
– Voir page 88
SUBSTITUTION DE LA LAMPE DU FO
Débrancher la fiche électrique.
Dévisser la lampe et la substituer par
une autre résistante à la température
de 300 degrés °C, tension
230 V (50 Hz),
15 W, E 14.
Note: Le remplacement de la lampe
n'est pas couvert par la garantie.

94
ESPACE CHAUFFE-PLATS
Il est possible d’accéder à l’espace
chauffe-plats en ouvrant le panneau
rabattable (fig. 6.2).
PORTE DU FOUR
Le verre intérieur peut être aisément
enlevé pour le nettoyer, en dévissant les
4 vis de fixation (Fig. 6.1).
Ne placer aucun matériau inflam-
mable dans le four ou dans l’espace
chauffe-plats il pourrait prendre feu
pendant le fonctionnement.
Fig. 6.2
Fig. 6.1

95
MONTAGE ET DEMONTAGE DES
CHASSIS LATERAUX
– Accrocher les grilles latérales fig. 6.3).
– Faire glisser sur les guides les grilles
et la lèchefrite fig. 6.4.
Mettre la grille de façon que l’arrêt de
sécurité qui évite toute extraction
accidentelle, soit tourné vers l’inté-
rieur du four.
– Pour le démontage opérer inverse-
ment.
L’INTERIEUR DU FOUR
Il doit être nettoyé après chaque cuis-
son.
Pour nettoyer l’intérieur du four enlever
et remonter les glissières latérales.
A four tiède, passer sur les parois inté-
rieures un tissu trempé d’eau savonneu-
se très chaude ou d’un autre produit
approprié.
Les glissières latérales, le lèchefrites et
la grille, peuvent être lavées dans l’évier
après les avoir retirées de leur place.
Fig. 6.6
Fig. 6.4
Fig. 6.3
Fig. 6.5
LECHEFRITE
La lèchefrite doit être positionnée cor-
rectement sur la grille (fig. 6.5), puis
introduite dans les guides des châssis
latéraux (fig. 6.6).

96
Fig. 6.7d
Fig. 6.7c
Fig. 6.7b
Fig. 6.7a
Fig. 6.7
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR
La porte du four peut être facilement
démontée si I’on procède comme suit:
– Ouvrir complètement la porte du four
(fig. 6.7a).
– Accrocher la bague de retenue au
charnon opposé des charnières de
gauche et de droite (fig. 6.7b).
– Saisir la porte comme illustré dans la
fig. 6.7.
– En entrouvrant doucement la porte,
décrocher et extraire la broche infé-
rieure des charnières de leur emplace-
ment (fig. 6.7c).
– Extraire également la baïonnette supé-
rieure des charnières de son emplace-
ment (fig. 6.7d).
– Déposer la porte sur une surface
douce.
– Effectuer les opérations en sens inver-
se pour remonter la porte.

97
50 mm
500 mm
750 mm
450 mm
Fig. 7.1
7 - INSTALLATION
Conseils à l’installateur
IMPORTANT
– L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée par des TECHNI-
CIENS QUALIFIES. La non observation de cette règle annule la garantie.
– L’installation gaz et électrique doit être exclusivement effectuée conformément aux
prescriptions locales en vigueur et aux instructions du fabricant.
– Toutes les interventions doivent être effectuées, lorsque l’appareil est débranché.
– Les prises de courant du réseau, si elles se trouvent derrière la cuisinière, ne doivent
pas se trouver à plus de 18 cm au-dessus du niveau du sol.
– Certains appareils sont livrés avec un film de protection recouvrant l’acier et les pièces
en aluminium.
Ce film doit être retiré avant l’utilisation de la cuisinière.
INSTALLATION
Si la cuisinière est installée
près d’un meuble qui est
plus haut que le dessus de la
table de travail de la cuisiniè-
re, un espace d’au moins 50
mm doit être aménagé entre
le côté de la cuisinière et le
meuble (fig. 7.1).
Les parois des meubles
doivent pouvoir résister à
une température de 75°C
supérieure à la températu-
re ambiante.
Eviter l’installation à proxi-
mité de matériaux inflam-
mables (par ex. rideaux).
Si la cuisinière est placée sur
un socle, il faut prendre des
mesures pour éviter que l'ap-
pareil ne glisse du socle.

98
Fig. 7.2
+ 8 mm
+ 8
0
mm
+ 35 mm
Fig. 7.2a
Fig. 7.2b
INSTALLATION DES PIEDS
REGLABLES
La cuisinière est fournie avec 4 pieds
réglables pour la mise à niveau, en VIS-
SANT ou DEVISSANT les pieds avec
une clé (fig. 7.2).
Important: Suivre scrupuleusement
les indications illustrée dans le figures
7.2a et 7.2b.

99
V
A
B
Fig. 7.3
MONTAGE DU DOSSERET
Avant d'installer la cuisinière,
assembler la protection
arrière “V” (fig. 7.3).
Prendre note que:
• On peut trouver la protec-
tion arrière “V” empaque-
tée à l'arrière de la cuisi-
nière.
• Avant de l'assembler, reti-
rer tout film protecteur/
ruban adhésif.
• La protection arrière doit
être fixée au haut de la cui-
sinière à l'aide des trois
supports “B” fournis avec
l'appareil (cf. fig. 7.3).

100 Fig. 7.6
Fig. 7.5
Fig. 7.4
DEPLACEMENT DE LA CUISINIERE
AVERTISSEMENT
Pour remettre la cuisinière dans la
position verticale, s'y prendre tou-
jours à deux pour effectuer cette
manoeuvre, afin d'éviter d'endomma-
ger les pieds d'appui et les parois en
acier (fig. 7.4).
AVERTISSEMENT
Attention: NE PAS SOULEVER la cuisi-
nière par la poignée de la porte, pour la
déplacer (fig. 7.5).
AVERTISSEMENT
Pour déplacer la cuisinière dans sa
position définitive, NE PAS LA TRAI -
NER (fig. 7.6).
Soulever les pieds du sol (fig. 7.4).

101
9 - PARTIE ELECTRIQUE
N.B. Ne pas utiliser d’adaptateurs, de
réducteurs ou de dérivateurs lors du
branchement au réseau, car ils peu-
vent provoquer des surchauffements
ou des brûlures.
Si l’installation électrique doit être modi-
fiée pour le branchement ou si la prise
et la fiche sont incompatibles, faire
appel à une personne hautement quali-
fiée.
Ce dernier doit surtout s’assurer que la
section des câbles de la prise soit
appropriée à la puissance absorbée par
l’appareil.
IMPORTANT: L’installation doit
suivre les instructions du construc-
teur.
Une installation erronée peut causer
des dommages aux personnes, ani-
maux ou choses.
Le constructeur ne peut pas être
considéré responsable si cette situa-
tion se vérifie.
Avant d’effectuer une opération
quelconque concernant la partie
électrique de l’appareil il faut
absolument le déconnecter du
réseau.
Le branchement à la terre de l’ap-
pareil est obligatoire.
Le constructeur décline toute res-
ponsabilité pour tout problème
résultant de la non observation de
cette règle.
CONSIDERATIONS GENERALES
– Le branchement au réseau électrique
doit être réalisé par du personnel
qualifié et selon les normes en
vigueur.
– L’appareil doit être branché au réseau
après avoir vérifié que la tension ait la
valeur indiquée sur la plaque caracté-
ristique et que la section des câbles
de l’installation électrique puisse sup-
porter, la charge indiquée sur la
plaque.
– On peut effectuer le branchement
direct au réseau en interposant entre
le réseau électrique et l’appareil un
interrupteur omnipolaire ayant une
ouverture minimale entre les contacts
de 3 mm.
– Le câble d’alimentation ne doit pas
être en contact avec des parties
chaudes et doit être mis de façon à
ne dépasser en aucun point la tem-
pérature de 75 degrés C.
– La prise et l’interrupteur doivent être
accessibles quand la cuisinière est
installée.

103
2 3 4 51
2 3 4 51
2 3 4 51 2 3 4 51
PE
L1 L2 L3
230V~
230V 3~
400V 2N~
L1 L2 L3 NPE
400V 3N~
N(L
2
)PE
L1 L1 L2 NPE
Fig. 8.3

104

105
Instrucciones de uso - Consejos para la instalación
Español
Apreciado Cliente:
Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado com-
prando nuestro producto.
Las advertencias y los consejos descritos a continuación tie-
nen la función de proteger su seguridad y la de los demás.
Además le permitirán disfrutar de las ventajas que el aparato le
ofrece.
Guarde con cuidado este folleto, le será útil en futuro, en el
momento en que Usted, o quien por Usted, tuviera dudas sobre
su funcionamiento.
Este aparato deberá ser destinado sólo al uso para el cual ha
sido expresamente proyectado, o sea para la cocción de alimen-
tos.
Cualquier otro uso se debe considerar impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad en caso
de eventuales daños derivados de un uso impropio, incorrecto o
irrazonable del aparato.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO
BLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los dese-
chos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dis-
puestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que
facilitan este servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas
de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo
componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomés-
ticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.

106
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPOR-
TANTES PARA EL USO DE APARATO
ELECTRICOS
El uso de cualquier aparato electrico requie-
re requiere el cumplimiento de algunas
reglas fundamentales.
En particular:
– no tocar el aparato con las manos o pies
mojados o humedos
– no usar el aparato estando descalzo.
– no permitir que el aparato sea usado por
ninõs o discapacitados sin vigilancia.
El fabricante no puede ser considerado res-
ponsable por eventuales daños derivados
de usos inadecuados erroneos e irraciona-
les.
Declaración de conformidad CE
– Esta aparato ha sido proyectada, fabricada y comercializada de acuerdo con las
siguientes normativas:
- Requisitos de seguridad de la Directriz “Baja Tensión” 73/23/CEE;
- Requisitos de seguridad de la Directriz “EMC” 89/336/CEE;
- Requisitos de la Directriz 93/68/CEE;
AL PRIMER USO DEL HORNO
Se aconseja efectuar las siguientes
operaciones:
• Preparar el interior del horno colocan-
do los paneles laterales comi se des-
crib en el capítulo LIMPIEZA Y MAN-
TENUMIENTO
• Colocar parrillas y asaderas.
• Encender el horno vacio a temperatu-
ra máxima para eliminar restos de
grasa de los elementos de calor, como
se describe en el capitulo referido a
los distintos modelos.
• Limpiar el interior del horno con un
paño ambebido en agua y detergente
neutro y secarlo perfectamente.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS
IMPORTANTES
Después de haberle quitado el embalaje,
comprobar la integridad del aparato.
En caso de duda, no usarlo y dirigirse al
proveedor o personal profesional califica-
do.
Los elementos de embalaje (bolsas de
plástico, telgopor, clavos, suportes, etc.)
no deben dejarse al alcance de los niños
por ser potenciales fuentes de peligro.
– No intentar modificar las características
tecnicas del producto porque podria ser
peligroso.
– No realizar ninguna operación de limpie-
za o mantenimiento sin haber previa-
mente desenchufado el aparato de la
fuente de alimentación eléctrica.
– En el momento que decida dejar de utili-
zar este aparato (o tuviese que reeplazar
un modelo viejo), antes de arrojarlo a la
basura, se aconseja dejarlo inoperante
en el modo previsto por las normas
vigentes en materia de tutela de la salud
y contaminación ambiental, dejando
fuera de uso las partes que puedan
constiutir peligro, especialemente para
los niños que podrian utilizar el aparato
fuera de uso para jugar.

107
¡MUY IMPORTANTE!
Esta cocina vetroceramica ha sido
proyectada para que se utilice
solamente como cocina.
Cualquier otro uso (calefacción de
ambientes) hay que considerarlo
impropio y por lo tanto peligroso.
Este aparato está dotado de un
ventilador de enfriamiento que se
puede oír cuando el horno o el
asador están en función.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS
IMPORTANTES
●
CUIDADO: quite la película de plásti-
co que protege los lados y la parte
delantera del aparato antes de utili-
zarlo.
●Después de haber utilizado la placa,
asegúrese de que el índice de los
botones esté en posición cerrada.
●
No permitir que el aparato sea usado por
ninõs o discapacitados sin vigilancia.
●Durante e inmediatamente después
del funcionamiento algunas piezas de
la cocina alcanzan temperaturas muy
elevadas. ¡No las toque!
●Mantenga a los niños fuera del alcan-
ce del aparato, sobre todo cuando
está en función.
●
Algunos aparatos se suministran con
una película de protección sobre las
partes en aluminio o acero que debe
ser quitada antes de utilizar el aparato.
●¡Cuidado!: Peligro de incendio
No guarde material inflamable en el
horno
y el compartimiento.
●Compruebe que los cables eléctricos
de otros aparatos cerca de la placa no
entren en contacto con la misma o
queden atrapados en la puerta del
horno.
●
No cubra por ninguna razón las paredes
del horno con hojas de aluminio. No
coloque bandejas o la bandeja grasas
sobre el fondo del horno.
●No deje caer en la placa vitrocerámi-
ca objetos pesados o apuntados. Si
la superficie está rota o rajada, des-
conecte la placa de la red eléctrica y
llame al Centro de Asistencia.
●No raye la placa con objetos cor-
tantes o apuntados. No utilice la
placa de vitrocerámica como mesa
de trabajo.
●No utilice limpiadoras de vapor
porque la humedad podría infiltrar-
se en el aparato, comprometiendo
su seguridad.
●El fabricante declina toda responsabili-
dad por eventuales daños causados
por uso impropio, incorrecto e irracio-
nal.
●Las distintas piezas del aparato son
reciclables. Es necesario eliminarlas de
acuerdo con la legislación vigente en el
país de destino. Si desea eliminar el
aparato, corte el cable de alimentación.

109
2 - PANEL DE MANDO
DESCRIPCION DE LOS MANDOS
1. Mando de la zona delantero derecho
2. Mando de la zona trasero derecho
3. Mando de la zona central
4. Mando de la zona trasero izquierdo
5. Mando de la zona delantero izquierdo
6. Mando termostato del horno eléctrico
7. Mando conmutador del horno eléctrico
8.
Reloj/programador eléctr
ó
nico
Lampáras piloto:
10. Lampára piloto del horno eléctrico
11. Lampára piloto de la zona de cocción
Fig. 2.1
8 7 5 4 32 16
11
10

110 Fig. 3.2
La encimera en vidrio cerámica presenta
la característica de permitir una rápida
transmisión de calor en el sentido verti-
cal, de los elementos calentadores colo-
cados abajo de la encimera, a las ollas
sobre la misma.
El calor no se propaga en sentido hori-
zontal y así el vidrio queda “frío” apenas
a unos centímetros de la zona de coc-
ción.
La zonas de cocción están representa-
das por los 5 placas de la encimeras.
Antes de encender la placa, verificar que
esté limpia.
Fig. 3.1
3 - PLACA VITROCERAMICA - USO
Zona radiante “3 circuitos”
El elemento calentador está constituido
por 3 resistencias eléctricas (fig. 3.2) que
pueden obrar junto o separadamente
según la posición del conmutador de 6
posiciones (fig. 3.1).
Alcanza la temperatura de empleo en un
tiempo limitado.
N.B:
Las resistencias incorporan un regu-
lador de temperatura que conmuta el
encendido y apagado del elemento en
todos los ajustes para prevenir el sobre-
calentamiento de la placa vitrocerámica.
El uso de sartenes incorrectas y/o su
colocación equivocada determinará la
frecuente activación del regulador de
temperatura, comprometiendo una efi-
ciente cocción.

111
ZONA RADIANTE DOUBLE Y OVAL
El elemento radiante de la zona principal
es mandado por un regulador continuo
de energía de 1 (temperatura mínima) a
12 (temperatura máxima),
Una segunda zona (fig. 3.4 o 3.5)
permite ampliar la zona de cocción. Esta
segunda zona puede funcionar junto con
la zona principal y sólo a la máxima
potencia, colocando el botón en el
símbolo .
Fig. 3.3
Fig. 3.5
Fig. 3.4
Segunda zona Segunda zona

112
DESCRIPCION
Apagado
Para las operaciones de fusión
(mantequilla, chocolate)
Para mantener caliente los ali-
mentos y para calentar peque-
ñas cantidades de líquidos.
Calentar cantidades más gran-
des, batir cremas y salsas.
Ebullición lenta, ej.: cocidos,
espaguetis, sopas, continua-
ción de la cocción a vapor de
los asados, estofados, guisos.
Para todo tipo de frituras, chu-
letas, bistec,cocción si tapa,
ej.: arroz seco.
Sofrito de carnes, papas asa-
das, pescado frito y para llevar
a ebullición grandes cantidades
de agua.
Frituras rápidas, bistecs a la
plancha, etc.
Encendido del segundo
elemento radiante.
0
Posición
de mando
1
2
34
5
6
2
0
1
2
2
3
4
3
4
6
7
47
8
4
5
8
9
10
611
12
Tras un breve periodo de uso, la expe-
riencia le indicará cuál es la regulación
más adecuada para sus necesidades.
TABLA PARA EL USO DE LAS
PLACAS DE COCINA ELÉCTRICAS
Zona de cocción
controlada por un
conmutador de
7 posiciones
Zona de cocción
controlada por un
conmutador de
12 posiciones
1
2
3
4
5
6
Fig. 3.6
Calentamiento
Cocción
Asar- Freir
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

113
Fig. 3.7
¡CUIDADO!
El asador alcanza elevadas tempe-
ratura durante su uso e incluso des-
pués de haberlo apagado.
Mantenga lejos a los niños.
LÁMPARA PILOTO DE CALOR
RESIDUO
La encimera presenta 5 testigos lumino-
sos conectados a cada una de las
zonas de cocción.
Cuando la temperatura de la zona de
cocción supera los 60°C, se enciende el
testigo luminoso para señalar que la
zona está caliente.
Este testigo queda encendido también
después del apagado de la zona de
cocción para señalar que la zona misma
está todavía caliente.
El calor residuo dura por un tiempo bas-
tante prolongado después haber apaga-
do la zona de cocción.
Durante este tiempo se deberá
evitar tocar la zona de cocción :
poner atención sobre todo en los
niños.
El testigo luminoso se apaga automáti-
camente cuando la temperatura de la
zona de cocción baja a menos de 60°C.
CONSEJOS PARA UNA
COCCION RAPIDA Y CORRECTA
– Para abreviar el tiempo de cocción,
posicionar en máximo la empuñadura
en el momento del encendido de la
placa.
Después de un momento, posicionar
la empuñadura en la posición desea-
da para la cocción.
– Utilizar recipientes con el fondo
plano. Es aconsejable que el fondo
del recipiente sea del mismo diáme-
tro ( o un poco más grande) de la
zona de cocción para emplear en
forma optima la energía.
– Como la zona de cocción permanece
caliente por un tiempo considerable
después de que se apaga la placa, se
puede apagar la zona algunos minu-
tos antes de finalizar la cocción de
los alimentos.
El calor residuo permirirá completar
la cocción.
– Para ahorrar energía eléctrica, man-
tenga cubiertas las cacerolas cuando
es posible.
– No cocine jamás la comida directa-
mente en los focos eléctricos, sino
utilice cacerolas o adecuados conte-
nedores.

114 Fig. 3.8
LIMPIEZA DE LA PLACA
VITROCERÁMICA
Antes de comenzar la limpieza de la enci-
mera, asegurarse que esté apagada.
Saque las eventuales incrustaciones utilizan-
do un rascador disponible en el comercio
(Fig. 3.8).
Se pueden utilizar detergentes si no son
abrasivos o corrosivos. De todas maneras
eliminar cualquier residuo de detergente con
un paño húmedo.
Es recomendable alejar de la placa todos
aquellos objetos que en contacto con el
calor podrían fundirse: objetos de plástico,
papel de aluminio, azúcar o productos azu-
carados.
En el caso que algún objeto se fundiera
sobre la encimera, quitar inmediatamente
(cuando todavía la placa esté caliente) el
material usando la raedera, con el fin de evi-
tar un deterioro irreversible de la superficie
en vidrio cerámica.
Evitar el empleo de cuchillos o herramientas
punteagudas porqué podrían dañar la super-
ficie de la encimera.
Evitar también el empleo de esponjas abrasi-
vas que pueden rayar en forma irreparable la
superficie de vidrio cerámica de la placa.
CUIDADO: ¡MUY IMPORTANTE!
Si limpia la placa vitrocerámica utilizando
un instrumento apropiado (por ej. una ras-
queta), es necesario prestar especial
atención para no dañar la guarnición en
las esquinas de la superficie vitrocerámi-
ca.
CONSEJOS PARA UN USO SEGURO
DE LA PLACA
• Antes de encender, compruebe qué botón
controla la zona de cocción deseada. Es
aconsejable apoyar el recipiente en la zona
de cocción antes de encender la placa y
sacarlo después que la haya apagado.
• Utilice recipientes con fondo regular y plano
(cuidado con los recipientes de hierro fundi-
do). Los fondos irregulares pueden rayar la
superficie vitrocerámica. Compruebe que el
fondo esté limpio y seco.
• Los recipientes con fondos de aluminio pue-
den producir rayas plateadas o manchas
sobre la placa
• No coloque tapas húmedas o mojadas sobre
la placa.
• La superficie vitrocerámica y las cacerolas
deben ser limpias. Retire cuidadosamente
eventuales restos de comida depositada
(especialmente si contiene azúcar), suciedad
etc. utilizando un adecuado producto de lim-
pieza.
• Compruebe que la manija del recipiente no
supere la placa para evitar que su contenido
se pueda volcar accidentalmente. Esta pre-
caución dificulta que los niños alcancen el
mismo recipiente.
• No se incline hacia las zonas de cocción
cuando están encendidas.
• No deje caer en la placa vitrocerámica obje-
tos pesados o apuntados. Si la superficie
está rota o rajada, desconecte la placa de
la red eléctrica y llame al Centro de
Asistencia
• No apoye papel de aluminio o material plás-
tico en las zonas de cocción cuando están
calientes.
• Recuerde que las zonas de cocción perma-
necen calientes por un tiempo bastante largo
(unos 30 minutos) después de haberlas apa-
gado.
• Siga escrupulosamente las instrucciones
para la limpieza.
• Si la placa está rajada, desconecte inme-
diatamente el aparato de la red de alimen-
tación y llame al Centro de Asistencia.
No raye la placa con objetos cortantes o
apuntados, No utilice la placa de vitroce-
rámica como mesa de trabajo.

115
Cuidado: la puerta del horno se
calienta mucho durante el funcio-
namiento del mismo.
Mantener alejados a los niños.
CARACTERISTICAS GENERALES
Como su nombre indica, se trata de un
horno de peculiares características
desde el punto de vista funcional.
Ofrece, en efecto, la posibilidad de
obtencr 7 funciones distintas para satis-
facer cualquier necesidad de cocción.
Las 7 funciones, de control termostáti-
co, se obtienen mediante las 4 resisten-
cias siguientes:
– Resistencia inferior 1725 W
– Resistencia superior 1725 W
– Resistencia grill 2500 W
– Resistencia circular 2500 W
– Ventilador horno 25 W
– Lámpara horno 15 W
NOTA:
Cuando se utilice por primera vez, reco-
mendamos hacer funcionar el horno a
su potencia máxima (mando del ter-
mostato en posición 250°C) durante 15
minutos en la función y en las fun-
ciones y
,
por otros 15 minutos,
con el fin de eliminar eventuales resi-
duos de grasa de las resistencias eéc-
tricas.
CUIDADO: No levante el horno de la
manilla.
Durante uso la aplicación llega a ser
caliente. Tener cuidado de no afectar
los elementos calientes dentro del
horno.
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
El calentamiento y la cocción en el
horno MULTIFUNCIONAL se consiguen
del siguiente modo:
a. por convección normal
El calor lo producen las resistencias
superior e inferior
b. por convección forzada
Un ventilador aspira el aire contenido en
la mufla del horno, lo hace pasar a tra-
vés de las espirales de una resistencia
eléctrica circular y lo vuelve a introducir
en la mufla.
El aire caliente, antes de volver a ser
aspirado por el ventilador para repetir el
ciclo, envuelve los alimentos colocados
en el horno, produciendo una cocción
rápida y completa en todos sus puntos.
Es posible cocer varios platos simultá-
neamente.
c. por convección semiforzada
El calor producido por las resistencias
inferior y superior es distribuido en el
horno por el ventilador.
d. por irradiación
El calor es irradiado por la resistencia
del grill de rayos infrarrojos.
e. por irradiación y ventilación
El calor irradiado por la resistencia grill
de rayos infrarro, jos se distribuye en el
horno por la acción del ventilador.
f. para ventilación
El alimento es descongelado utilizando
el ventilador sin calentamiento.
4 - HORNO ELECTRICO MULTIFUNCION

117
COCCION AL GRILL
Entra en función la resistencia eléctrica de rayos infrarrojos. El calor se difunde por irra-
diación. Usar con la y el botón del termostato la posiciónpuerta del horno cerada
225°C 175°Cpor 15 minutos, después en la posición .
Para mayor información ver el capítulo “COCCION CON ASADOR TRADICIONAL”.
Uso aconsejado:
Intensa acción de grill para este tipo de cocción; soasado, dorado, gratinado, tueste,
etc.
La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 minutos.
Cuidado: la puerta del horno se calienta mucho durante el funcionamiento del
mismo. Mantener alejados a los niños.
COCCION POR AIRE CALIENTE
Se encienden la resistencia circular y el ventilador.
El calor se distribuyc por convección forzada y la temperatura se debe regular entre 50
y 225 con el mando del termostato. No es necesario precalentar el horno.
Uso aconsejado:
Para alimentos que se deban cocer muy bien por el exterior y quedar suaves y blados
en el interior por ej.: lasañas,
cordero, roast beef, pescados enteros, etc.
DESCONGELACION DE ALIMENTOS ULTRACONGELADOS
Se enciende solamente el ventilador del horno.
Utilizar con el mando del termostato en cero
“●”
ya que en otras posiciones no tendría
efecto alguno.
La descongelación se produce por simple ventilación, sin calentamiento.
Uso aconsejado:
Para la descongelación rápida de alimentos ultracongelados; para un kg se requiere
aproximadamente una hora. Los tiempos de la operación varían en función de la canti-
dad y del tipo de alimentos a descongelar.

118
CONSERVACION DE LA TEMPERATURA DESPUES DE LA COCCION O CALENTA
LENTO DE LOS ALIMENTOS
Se encienden: la resistencia superior, la resistencia circular y el ventilador.
El calor se distribuye por convección forzada con mayor aportación en la parte superior.
La temperatura se debe regular entre 50 y 140°C con el mando del termostato.
Uso aconsejado:
Para mantener calientes los alimentos después de cualquier tipo de cocción.
Para calentar lentamente alimentos precocinados.
COCCION AL GRILL VENTILADO
Se encienden: el grill de rayos infrarrojos y el ventilador.
El calor se difunde principalmente por irradiación y el vetilador lo distribuye después por
todo el horno.
La temperatura se debe regular entre 50 y 175 °C , con elpor más de 30 minutos
mando del termostato. Es necesario precalentar el horno durante unos 5 minutos.
El horno se utiliza con la puerta cerrada.
Cuidado: la puerta del horno se calienta mucho durante el funcionamiento del
mismo. Mantener alejados a los niños.
Para más aclaraciones ver “ASAR A LA PARRILLA Y GRATINAR”.
Uso aconsejado:
Para cocer al grill cuando es necesario un rápido soasado exterior para bloquear los
jugos en el interior del alimento Por ejemplo: chuletas de ternera, de cerdo, hamburgue-
sas, etc.
COCCION POR CONVECCION CON VENTILACION
Se encienden: las resistencias superior e inferior y el ventilador.
La temperatura se debe regular entre 50 y 225 con el mando del termostato.
Uso aconsejado:
Para alimentos de gran volumen y cantidad que requieran el mismo grado de cocción
interior y exterior; por ejemplo: asados enrollados, pavo, perniles, tartas, etc.

119
CONSEJOS PARA LA COCCION
ESTERILIZACION
La esterilización de los alimentos a con-
servar en recipientes de cristal se efec-
túa, naturalmente, con los envases lle-
nos y cerrados herméticamente, como
sigue:
a. Poner el conmutador en la posicion
b. Colocar el mando del termostato en
la posición 185°C y precalentar el
horno.
c. Llenar la grasera con agua caliente.
d. Colocar los envases en la grasera
cuidando de que no estén en contac-
to entre sí, y después de haber moja-
do con agua las tapas, cerrar el
horno y ajustar la temperatura a
135°C.
Terminada la esterilización, es decir
cuando aparezcan burbujas dentro de
los envases, apagar el horno y dejarlo
enfriar.
REGENERACION
Colocar el conmutador en la posición
y el termostato en la posición 150° C.
El pan recuperará su aroma si se hume-
dece y se mete en el horno durante unos
diez minutos, a la máxima temperatura.
ASADO
Para conseguir el clásico asado en su
punto por todos lados, es suficiente
recordar que:
– conviene mantener una temperatura
entre 180 y 200°C
– los tiempos de cocción dependen de
la cantidad y calidad de los alimentos.
COCCION SIMULTANEA DE
ALIMENTOS DISTINTOS
Con el conmutador en las posiciones
y el horno multifunción permite cocer
al mismo tiempo alimentos heterogéne-
os.
Se pueden cocer simultáneamente ali-
mentos distintos, como pescados, tartas
y carnes sin que se mezclen los aromas
ni los sabores.
Ello es posible gracias a que los vapores
y las grasas se oxidan al pasar a través
de la resistencia eléctrica y no se depo-
sitan sobre los alimentos.
Las únicas precauciones que hay que
adoptar son las siguientes:
– Las temperaturas de cocción deben
ser lo más parecidas posible entre sí,
admitiéndose una diferencia máxima
de 20-25 °C.
– La introducción en el horno de los dis-
tintos platos deberá hacerse en
momentos diferentes, según el tiempo
de cocción de cada uno de ellos.
Resulta evidente el ahorro de tiempo y
de energía que se consigue con este
tipo de cocción.
ASAR A LA PARRILLA Y GRATINAR
En la posición del conmutador.
Colocar el termostato en la posición
175°C max y, después de calentar el
horno, simplemente colocar los alimen-
tos sobre la parrilla.
Cerrar la puerta del horno y dejarlo en
funcionamiento con el termostato en la
posición 175°C hasta completar la ope-
ración de grill.
Añadiendo algo de mantequilla antes de
concluir la operación se consigue el
efecto dorado del gratinado.
La cocción con el grill no tiene que
durar nunca más de 30 minutos.
Cuidado: la puerta del horno se
calienta mucho durante el funciona-
miento del mismo.
Mantener alejados a los niños
Produkt Specifikationer
Mærke: | M-System |
Kategori: | Ovn |
Model: | MFTK-105 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til M-System MFTK-105 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Ovn M-System Manualer
1 Oktober 2024
14 September 2024
13 September 2024
25 August 2024
12 August 2024
12 August 2024
8 August 2024
6 August 2024
6 August 2024
5 August 2024
Ovn Manualer
- Sirius
- De Dietrich
- Lamona
- Laica
- Iberna
- Rex
- Breville
- Scancool
- Godrej
- Fratelli Onofri
- General Electric
- Campingaz
- Pelgrim
- EAS Electric
- Tepro
Nyeste Ovn Manualer
23 Juni 2025
23 Juni 2025
23 Juni 2025
23 Juni 2025
23 Juni 2025
23 Juni 2025
23 Juni 2025
23 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025