Makita CL100D Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Makita CL100D (44 sider) i kategorien Støvsuger. Denne guide var nyttig for 36 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/44
GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accustofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspirador Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Aspirador de Pó a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-støvsuger Brugsanvisning
GR Ηλεκτρικ σκουπάκι χωρίς καλώδιο Οδηγίες χρήσεως
CL070D
CL100D
2
1 2
3 4
5 6
7 8
6
7
8
8
6
6
4
4
5
4
5
1
2
010015 010016
010022 010023
010024 010025
010026 010027
3
9 10
11 12
13 14
15 16
8
8
6
49
10
6
7
8
010028
010033010032
010034 010028
010029
010031010030
4
17 18
19 20
21 22
23 24
15 14 13
15 13
13
14 12
12
4
11
6
7
010036 010017
010018 010019
010020 010021
010061 015592
5
25 26
27
015593 010038
010009
6
ENGLISH (Original instructions)
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Button
3 Switch trigger
4 Capsule
5 Suction inlet
6 Prefilter
7 Securing lip
8 Filter
9 Handle
10 Projection
11 Groove of cleaner housing
12 Nozzle
13 Cleaner body
14 Extension wand
15 Corner nozzle
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
Procedure 01/2003
ENE017-1
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENA005-5
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic
precautions should always be followed, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING To reduce the risk of fire, electric shock
or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is
not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint,
hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where
they may be present.
11. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13. Do not use without filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
Battery tool use and care
15. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
16. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
Model CL070D CL100D
Capacity 600 mL
Continuous use Approx. 8 min. Approx. 12 min.
Overall length 966 mm
Net weight 0.81 kg 0.88 kg
Battery cartridge(s) BL7010 BL1013
Rated voltage D.C. 7.2 V D.C. 10.8 V
7
17. When (the) battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ENB114-3
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting
metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerin
Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or
celluloid
Wet dirt, water, oil or the like
Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors
Powder to clot such as cement or toner
Conductive dust such as metal or carbon
Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or prop-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice
anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it
carefully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging
it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
To insert the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery
installment opening and slip it into place. Always insert
it all the way until it locks in place with a little click. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
8
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Disposing of Dust
CAUTION:
Empty the cleaner before it becomes too full, or the
suction force weakens.
Be sure to empty out the dust inside the cleaner itself.
Failure to do so may cause the filter to be clogged or
the motor to be damaged.
In order to drop dust sticking on the filter in the capsule,
tap the capsule 4 or 5 times with your hand. (Fig. 3)
Now point suction inlet downwards, turn capsule in direc-
tion of arrow in diagram, and disconnect capsule slowly
and straight. (Fig. 4)
NOTE:
Dust may spill out when capsule is opened, so be sure
to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from inside of capsule and off
of prefilter. (Fig. 5)
Twist prefilter in direction of arrow to unfasten securing lip
from cleaner unit and then pull off prefilter. (Fig. 6)
Clean out fine dust from prefilter. Next, remove filter, and
lightly tap to dislodge dust. (Fig. 7)
Reassembly
Put on filter until it is fully in position on the cleaner unit.
(Fig. 8)
NOTE:
Make sure filter is put on straight without being peeled
back. If filter is put on incorrectly as shown in diagram,
dust will get into motor housing, and cause motor fail-
ure. (Fig. 9)
Connect prefilter. At this time, make sure to twist prefilter
so that securing lip is firmly locked into cleaner unit.
(Fig. 10 & 11)
Connect capsule. Align projection on capsule with
projection on handle and then firmly twist capsule in
direction of arrow until it is secured. (Fig. 12 & 13)
NOTE:
Always remove dust ahead of time, as suction power
will be reduced if there is too much dust in cleaner.
Always be sure to check that both filter and prefilter are
loaded correctly prior to using cleaner. If they are not
loaded correctly, dust will get into the motor housing,
and cause motor failure.
If the following examples occur, filter and prefilter are
not loaded correctly. Reload them correctly to rectify
problem.
Problem Examples
Example 1: Only prefilter has been loaded (no filter)
(Fig. 14)
Example 2: Only filter has been loaded (no prefilter)
(Fig. 15)
Example 3: Filter has been loaded in a peeled back state
(Fig. 16)
Example 4: Prefilter’s securing lip is not firmly locked into
groove of cleaner housing (Fig. 17)
OPERATION
CAUTION:
To connect attachments, such as nozzle, twist-insert
attachment in direction of arrow to ensure secure con-
nection during use. To disconnect attachment, twist-
extract also in direction of arrow.
If attachment is twisted in the opposite direction, when
being connected or disconnected, capsule may
become loose. (Fig. 18)
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 19)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 20)
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for
cleaning a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 21)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices
of a car or furniture.
Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe)
(Fig. 22)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Cleaning without nozzle (Fig. 23)
You can pick up powder and dust without nozzle.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off before
attempting to perform inspection or maintenance.
After use (Fig. 24 & 25)
When storing the cleaner, lock the nozzle head, and
hang it from a hook available in the market.
CAUTION:
Putting the cleaner against the wall without a hook may
cause the cleaner to fall down and be damaged.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper pack
mounting area and the dust stopper. (Fig. 26)
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Wash the filter in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes small. Dry it out
thoroughly before use. An insufficiently dried filter may
cause poor suction and shorten the service life of the
motor. (Fig. 27)
9
Things to Check Before Asking for Repairs
010051
NOTE:
Do not attempt to repair cleaner by yourself.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
Round brush
Flexible hose
• Filter
• Prefilter
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power
Is capsule full of dust? Empty dust from capsule.
Is filter clogged? Dust down or wash filter.
Is battery exhausted? Recharge battery.
Not working Is battery exhausted? Recharge battery.
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Descriptif
1 Batterie
2 Bouton
3 Gâchette
4 Capsule
5 Entrée d’aspiration
6 Préfiltre
7 Bec de blocage
8 Filtre
9 Poignée
10 Partie saillante
11 Rainure du carter d’aspirateur
12 Buse
13 Aspirateur
14 Tube prolongateur
15 Buse pour coin
SPÉCIFICATIONS
En raison de notre programme continu de recherche et
de développement, les présentes scifications sont
sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE017-1
Usage
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
ENA005-5
IMPORTANT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique,
certaines précautions élémentaires s’imposent en
tout temps, dont les suivantes.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET APPAREIL.
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessure :
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une
surveillance étroite est requise lors de
l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée.
Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait,
s’il a été échappé, endommagé, laissé à
l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à
un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ;
toujours enlever les poussières, charpies, che-
veux et autres corps étrangers pouvant affecter
la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Être tout particulièrement prudent lorsque l’on
passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
inflammables ou combustibles tels que
l’essence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
Modèle CL070D CL100D
Capacité 600 mL
Utilisation continue Environ 8 min. Environ 12 min.
Longueur totale 966 mm
Poids net 0,81 kg 0,88 kg
Batterie(s) BL7010 BL1013
Tension nominale C.c. 7,2 V C.c. 10,8 V
11
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
Utilisation et entretien de la batterie
15. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spé-
cifpar le fabricant. Un chargeur conçu pour un
type de batterie donné peut présenter un risque
d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre
type.
16. Utilisez les outils électriques uniquement avec
les batteries spécifiquement désignées. L’utilisa-
tion de tout autre type de batterie comporte un ris-
que de blessure ou d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à
l’écart de tout objet métallique (trombone, pièce
de monnaie, clé, clou, vis, etc.) pouvant établir
une connexion entre les bornes.
18. En cas de mauvaises conditions d’utilisation, du
liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact acci-
dentel, rincez la partie atteinte à l’eau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
ENB114-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
Matériaux chauds tels que cigarettes
allumées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du
métal
Matériaux inflammables tels que l’essence,
les diluants, la benzine, le kérone et la
peinture
Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
Matériaux inflammables tels que
l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane,
le phosphore et le celluloïd
Saletés mouillées, eau, huile, etc.
Pièces dures à bords tranchants, telles que
copeaux de bois, pièces de métal, pierres,
verres, clous, broches et lames de rasoir
Poudres telles que ciment en poudre ou
encre en poudre
Poussière conductrice telle que poussière
de métal ou de carbone
Particules fines telles que la poussière de
ciment
La collecte de tels matériaux peut causer un
incendie, une blessure ou des dommages à la
propriété.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4. Si l’aspirateur est échappé ou heurté, vérifier
attentivement l’absence de fissures ou de
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie
d’air.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
13
Nettoyage sans buse (Fig. 23)
La buse n’est pas nécessaire pour collecter de la poudre
ou des poussières.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Toujours s’assurer que l’outil est éteint avant
d’effectuer son inspection ou son entretien.
Après l’utilisation (Fig. 24 et 25)
Lorsque vous rangez l’aspirateur, verrouillez la tête de la
buse et accrochez l’appareil à un crochet disponible dans
le commerce.
ATTENTION :
Si vous placez l’aspirateur contre le mur sans l’accro-
cher, il risque de tomber et de s’abîmer.
Nettoyage
Essuyer de temps à autre la surface extérieure (le
boîtier) de l’aspirateur à l’aide d’un chiffon humecté dans
de l’eau savonneuse. Nettoyer également les ouvertures
d’aspiration, les zones de montage du sac à poussières
ou de l’ensemble papier et l’écran antipoussières.
(Fig. 26)
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Lorsque le filtre est bouché et que la puissance de
l’aspirateur s’en trouve affaiblie, laver le sac à poussières
dans de l’eau savonneuse. Le faire sécher parfaitement
avant l’utilisation. Si le filtre n’est pas assez sec la
capacité d’aspiration sera considérablement affectée et
cela réduira la durée de service du moteur. (Fig. 27)
Points à vérifier avant de faire une demande de réparation
010051
NOTE :
Ne pas essayer de réparer l’aspirateur soi-même.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, autres travaux d’entretien et réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut
comporter un risque de blessure. Utiliser uniquement
l’accessoire ou la pièce pour le travail pour lequel il a
été conçu.
Pour plus d’informations concernant ces accessoires,
s’informer auprès du centre de service Makita le plus
près.
Tube prolongateur (tuyau rectiligne)
• Buse
Buse pour tapis
Brosse pour étagères
Buse pour coin
Brosse ronde
Boyau flexible
• Filtre
• Préfiltre
Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symptôme Point à vérifier Méthode de réparation
Faible puissance
d’aspiration
La capsule est-elle pleine de poussière ? Enlever la poussière de la capsule.
Le filtre est-il bloqué ? Faire tomber la poussière ou laver le filtre.
La batterie est-elle épuisée ? Recharger la batterie.
Ne fonctionne pas La batterie est-elle épuisée ? Recharger la batterie.
15
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren oder feuergefährlichen
Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie
es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte
Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden
Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten,
Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstel-
len.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den aus-
drücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwen-
dung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht
zusammen mit Metallgegenständen, wie Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben, und anderen kleinen Metallteilen auf,
welche die Kontakte kurzschließen können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüs-
sigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die
betroffenen Stellen mit Wasser ab.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
ENB114-3
ZUTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der
Benutzung durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden
Materialien:
Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/Schneiden
von Metall erzeugte Funken/Metallstaub
Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Benzol, Petroleum oder Lack
Explosive Materialien, wie Nitroglycerin
Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,
Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder
Celluloid
Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä.
Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie
z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,
Nadeln oder Rasierklingen
Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement
oder Toner
Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub
Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand, Verlet-
zungen und/oder Sachschäden verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder
anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen
oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die
Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
R AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
16
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
Halten Sie den Akku zum Einsetzen so, dass die Form
seiner Vorderseite in die Akku-Einschuböffnung passt,
und schieben Sie ihn dann ein. Schieben Sie ihn stets
vollständig ein, bis er mit einem rbaren Klicken einra-
stet. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug heraus-
fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-
Aus-Schalter los.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Staubentleerung
VORSICHT:
Leeren Sie den Staubsauger, bevor er voll wird oder
die Saugleistung nachlässt.
Entleeren Sie auch unbedingt den Staub im
Staubsauger selbst. Anderenfalls kann sich der Filter
zusetzen, oder der Motor kann beschädigt werden.
Um den am Filter in der Kapsel haftenden Staub abzu-
schütteln, klopfen Sie 4- bis 5-mal mit Ihrer Hand auf die
Kapsel. (Abb. 3)
Nun den Saugstutzen nach unten richten, dann die Kap-
sel in Richtung des Pfeils in der Abbildung drehen und
langsam und gerade abziehen. (Abb. 4)
HINWEIS:
Halten Sie einen Müllsack unter die Kapsel, da beim
Öffnen der Kapsel Staub herausfallen kann.
Entfernen Sie den angesammelten Staub aus dem Kap-
sel-Innenraum und vom Vorfilter. (Abb. 5)
Drehen Sie den Vorfilter in Pfeilrichtung, um die Siche-
rungslippe von der Staubsaugereinheit zu lösen, und zie-
hen Sie dann den Vorfilter ab. (Abb. 6)
Feinstaub aus dem Vorfilter entleeren. Dann den Filter
entfernen und leicht ausklopfen, um Staub zu sen.
(Abb. 7)
Zusammenbau
Bringen Sie den Filter an der Staubsaugereinheit an, bis
er einwandfrei sitzt. (Abb. 8)
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass der Filter gerade aufgesetzt
wird, ohne dass er zurückgezogen wird. Falls der Filter
falsch aufgesetzt wird, wie in der Abbildung gezeigt,
gelangt Staub in das Motorgehäuse und kann einen
Motorausfall verursachen. (Abb. 9)
Den Vorfilter anschließen. Drehen Sie dabei den Vorfilter
so, dass die Sicherungslippe fest in der Staubsaugerein-
heit verankert ist. (Abb. 10 und 11)
Die Kapsel anschließen. Richten Sie den Vorsprung an
der Kapsel auf den Vorsprung am Griff aus, und drehen
Sie dann die Kapsel fest in Pfeilrichtung, bis sie gesichert
ist. (Abb. 12 und 13)
HINWEIS:
Entfernen Sie den Staub stets rechtzeitig, da die Saug-
leistung verringert wird, wenn sich zu viel Staub im
Staubsauger befindet.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Staub-
saugers stets, dass Filter und Vorfilter korrekt einge-
setzt sind. Falls sie nicht korrekt eingesetzt sind,
gelangt Staub in das Motorgehäuse und kann einen
Motorausfall verursachen.
Falls die in den folgenden Beispielen genannten Fälle
eintreten, sind Filter und Vorfilter nicht korrekt einge-
setzt. Setzen Sie die Filter korrekt ein, um das Problem
zu beheben.
Problembeispiele
Beispiel 1: Nur der Vorfilter ist eingesetzt worden (kein
Filter) (Abb. 14)
Beispiel 2: Nur der Filter ist eingesetzt worden (kein Vor-
filter) (Abb. 15)
Beispiel 3: Der Filter ist im zurückgezogenen Zustand
eingesetzt worden (Abb. 16)
Beispiel 4: Die Sicherungslippe des Vorfilters sitzt nicht
fest in der Staubsaugergehäusenut (Abb. 17)
BETRIEB
VORSICHT:
Um Vorrichtungen, wie z. B. eine Bürste, anzuschlie-
ßen, führen Sie die Vorrichtung unter gleichzeitigem
Drehen in Pfeilrichtung ein, um einwandfreie Verbin-
dung hrend des Gebrauchs zu gewährleisten. Um
die Vorrichtung abzutrennen, ziehen Sie sie unter
gleichzeitigem Drehen in Pfeilrichtung ab.
Wird die Vorrichtung beim Anschließen oder Abtrennen
in entgegengesetzter Richtung gedreht, kann sich die
Kapsel lösen. (Abb. 18)
Reinigen (Saugen)
Bürste (Abb. 19)
Bringen Sie die Bürste an, um Tische, Pulte,
belstücke usw. abzusaugen. Die Bürste lässt sich
leicht aufstecken.
17
Bürste + Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
(Abb. 20)
Das Verlängerungsrohr wird zwischen Bürste und
Staubsauger angebracht. Diese Anordnung ist praktisch,
um den Fußboden im Stehen zu saugen.
Spitzdüse (Abb. 21)
Bringen Sie die Spitzdüse an, um die Ecken und Ritzen
eines Autos oder Möbelstücks zu reinigen.
Spitzdüse + Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
(Abb. 22)
Benutzen Sie diese Anordnung in engen
Zwischenräumen, in die der Staubsauger selbst nicht
hineinpasst, oder an schwer erreichbaren hohen Orten.
Staubsaugen ohne Düse (Abb. 23)
Sie können Pulver und Staub ohne Düse aufsaugen.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, der Maschine
auszuschalten.
Nach der Benutzung (Abb. 24 und 25)
Wenn Sie den Staubsauger aufbewahren, verriegeln Sie
den Düsenkopf, und hängen Sie ihn an einen auf dem
Markt erhältlichen Haken.
VORSICHT:
Wird der Staubsauger ohne einen Haken gegen eine
Wand gelehnt, kann er umkippen und beschädigt wer-
den.
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) des
Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit
Seifenwasser getränkten Tuch ab. Reinigen Sie auch die
Saugöffnung, den Staubsack/Papierbeutel-
Montagebereich und den Staubsackanschlag. (Abb. 26)
VORSICHT:
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Waschen Sie den Filter in Seifenwasser aus, wenn er mit
Staub zugesetzt ist und die Saugleistung nachlässt.
Lassen Sie ihn vor der Benutzung gründlich trocknen.
Ein noch feuchter Filter kann schlechte Saugleistung
verursachen und die Lebensdauer des Motors
verkürzen. (Abb. 27)
Prüfpunkte vor einer Reparaturanforderung
010051
HINWEIS:
Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu repari-
eren.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
• Bürste
Düse für Teppich
• Regalbürste
• Spitzdüse
• Rundbürste
Flexibler Schlauch
• Filter
• Vorfilter
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste nnen als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Symptom Prüfbereich Abhilfeverfahren
Schwache Saugkraft
Ist die Kapsel mit Staub gefüllt? Staub aus der Kapsel entleeren.
Ist der Filter verstopft? Den Filter abstauben oder waschen.
Ist der Akku erschöpft? Den Akku aufladen.
Gerät funktioniert nicht Ist der Akku erschöpft? Den Akku aufladen.
18
ITALIANO (Istruzioni originali)
ATTENZIONE: Questo utensile può essere usato dai bambini di 8
anni e oltre, e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se sono sotto la
supervisione o hanno ricevuto le istruzioni per l’utilizzo sicuro
dell’utensile e capiscono i rischi che comporta. I bambini non devono
giocare con l’utensile. La pulizia e la manutenzione non devono
essere fatte dai bambini senza supervisione.
Visione generale
1 Batteria
2 Bottone
3 Grilletto dell’interruttore
4 Capsula
5 Ingresso aspirazione
6 Prefiltro
7 Labbro di fissaggio
8 Filtro
9 Manico
10 Sporgenza
11 Scanalatura alloggiamento
aspiratore
12 Bocchetta
13 Aspiratore
14 Prolunga
15 Accessorio per fessure
DATI TECNICI
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
queste specifiche sono soggette a modifiche senza
avviso.
Le specifiche potrebbero essere diverse da Paese a
Paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE017-1
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere.
ENA005-5
IMPORTANTE
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Utilizzando un elettrodomestico bisogna sempre
seguire le precauzioni di base, comprese quelle
seguenti:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI
USARE QUESTO ELETTRODOMESTICO.
ATTENZIONE Per ridurre il rischio d’incendio,
scosse elettriche o incidenti:
1. Non esporre questo elettrodomestico alla
pioggia. Conservarlo in interni.
2. Non permettere che venga usato come
giocattolo. È necessaria una stretta sorveglianza
se viene usato da o vicino a bambini.
3. Usarlo soltanto come descritto in questo
manuale. Usare soltanto gli accessori consigliati
dal produttore.
4. Non usarlo con una batteria danneggiata. Se
questo elettrodomestico non funziona come
dovrebbe, se è caduto, è danneggiato, è rimasto
all’aperto o è caduto in acqua, portarlo a un
centro di assistenza ai clienti.
5. Non maneggiare questo elettrodomestico con le
mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non
usarlo con una qualsiasi apertura bloccata.
Mantenerlo esente da polvere, filacce, capelli e
tutto ciò che potrebbe ridurre il flusso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli abiti ampi e tutte le parti del
corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i comandi prima di rimuovere la
batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la
pulizia delle scale.
10. Questo elettrodomestico non deve essere usato
per aspirare sostanze infiammabili o
combustibili, come la benzina, o dove esse
potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, usare soltanto il caricatore fornito
dal produttore.
Modello CL070D CL100D
Capacità 600 mL
Utilizzo continuo 8 min. circa 12 min. circa
Lunghezza totale 966 mm
Peso netto 0,81 kg 0,88 kg
Cartuccia batteria BL7010 BL1013
Tensione nominale C.c. 7,2 V C.c. 10,8 V
20
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-
ria.
Per inserire la batteria, tenerla in modo che la sua
forma frontale possa entrare nell’apertura di installa-
zione e spingerla in posizione. Inserirla sempre a fondo
finché si blocca in posizione con un leggero scatto. In
caso contrario, potrebbe accidentalmente cadere fuori
dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi
è vicino.
Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare
sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione OFF” quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dell’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Smaltimento della polvere
ATTENZIONE:
Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno,
perché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
Svuotare l’aspiratore della polvere all’interno. In caso
contrario, il filtro potrebbe diventare intasato o si
potrebbe danneggiare il motore.
Per togliere la polvere attaccata al filtro nella capsula,
dare 4 o 5 colpi leggeri alla capsula con la mano. (Fig. 3)
Rivolgere in basso l’ingresso di aspirazione, girare la
capsula nella direzione della freccia nella illustrazione e
staccare lentamente e diritta la capsula. (Fig. 4)
NOTA:
Quando si apre la capsula, la polvere potrebbe cadere
fuori, per cui aprire la capsula sopra il secchio della
spazzatura.
Togliere la polvere accumulata dall’interno della capsula
e dal prefiltro. (Fig. 5)
Girare il prefiltro nella direzione della freccia per sgan-
ciare il labbro di fissaggio dall’aspiratore, e tirare poi fuori
il prefiltro. (Fig. 6)
Togliere la polvere fine dal prefiltro. Rimuovere poi il filtro
e togliere la polvere dandogli dei colpetti leggeri. (Fig. 7)
Riassemblaggio
Montare il filtro finché è completamente in posizione
nell’aspiratore. (Fig. 8)
NOTA:
Accertarsi di inserire il filtro diritto senza che si rovesci
indietro. Se si monta il filtro in modo sbagliato, come
mostrato nella illustrazione, la polvere entra nell’alloggia-
mento del motore causando un guasto del motore.
(Fig. 9)
Collegare il prefiltro. A questo punto, ruotare il prefiltro in
modo che il labbro di fissaggio sia agganciato salda-
mente all’aspiratore. (Fig. 10 e 11)
Collegare la capsula. Allineare la sporgenza sulla cap-
sula con la sporgenza sul manico e ruotare con deci-
sione la capsula nella direzione della freccia finc è
fissata. (Fig. 12 e 13)
NOTA:
Togliere sempre tempestivamente la polvere, perché la
forza di aspirazione si riduce se nell’aspiratore c’è
troppa polvere.
Controllare sempre che entrambi il filtro e il prefiltro
siano installati correttamente prima di usare l’aspira-
tore. Se non sono installati correttamente, la polvere
entra nell’alloggiamento del motore causando un gua-
sto del motore.
Il filtro e il prefiltro non sono installati correttamente se
si verificano i problemi seguenti. Risistemarli corretta-
mente per correggere il problema.
Esempi di problemi
Esempio 1: È stato installato soltanto il prefiltro (niente
filtro) (Fig. 14)
Esempio 2: È stato installato soltanto il filtro (niente pre-
filtro) (Fig. 15)
Esempio 3: Il filtro è stato installato rovesciato (Fig. 16)
Esempio 4: Il labbro di fissaggio del prefiltro non è
agganciato saldamente alla scanalatura dell’alloggia-
mento dell’aspiratore (Fig. 17)
OPERAZIONI
ATTENZIONE:
Per collegare gli accessori, come la bocchetta, ruotare
e inserire l’accessorio nella direzione della freccia in
modo da assicurare che sia attaccato saldamente
durante l’uso.
Se si gira l’accessorio nella direzione opposta quando
lo si collega o lo si scollega, la capsula potrebbe
aprirsi. (Fig. 18)
Pulizia (Aspirazione)
Bocchetta (Fig. 19)
Attaccare la bocchetta per pulire i tavoli, le scrivanie, i
mobili, ecc. La bocchetta si attacca facilmente.
Bocchetta + Prolunga (tubo diritto) (Fig. 20)
La prolunga va montata tra la bocchetta e l’aspiratore
stesso. Questa disposizione è comoda per pulire il
pavimento stando eretti.
Accessorio per fessure (Fig. 21)
Montare l’accessorio per fessure per la pulizia degli
angoli e delle fessure di un’automobile o mobile.
Accessorio per fessure + Prolunga (tubo diritto)
(Fig. 22)
Usare questa disposizione per la pulizia dei posti dove la
bocchetta non può entrare, o di quelli alti difficili da
raggiungere.
Pulizia senza la bocchetta (Fig. 23)
La polvere può essere aspirata senza la bocchetta.
21
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento prima di
procedere all’ispezione o alla manutenzione.
Dopo l’uso (Fig. 24 e 25)
Quando si ripone l’aspiratore, bloccare la testa della boc-
chetta e sospenderlo da un gancio disponibile in com-
mercio.
ATTENZIONE:
Se si posa l’aspiratore contro una parete senza un gan-
cio, esso potrebbe cadere danneggiandosi.
Pulizia
Pulire ogni tanto l’esterno (corpo aspiratore) usando un
panno bagnato con acqua e sapone. Pulire anche
l’apertura di aspirazione, l’area di montaggio del
sacchetto polvere/pacco carta e il fermo polvere.
(Fig. 26)
ATTENZIONE:
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Lavare il filtro in acqua e sapone quando è intasato di
polvere e la potenza dell’aspiratore si riduce. Asciugarlo
completamente prima dell’uso. Se il filtro polvere non è
sufficientemente asciutto, potrebbe causare una scarsa
aspirazione e ridurre la vita di servizio del motore.
(Fig. 27)
Cosa controllare prima di chiamare il tecnico per la riparazione
010051
NOTA:
Non si deve cercare di riparare l’aspiratore da soli.
Per preservare la SICUREZZA e L’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un centro assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consigliano questi accessori o ricambi per l’uso con
l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o ricambio
potrebbe comportare il rischio di incidenti. Usare
soltanto gli accessori o i ricambi per questo scopo
prefissato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori,
rivolgersi al Centro di Assistenza Makita locale.
Prolunga (tubo diritto)
• Bocchetta
Bocchetta per tappeti
Spazzola per scaffali
Accessorio per fessure
Spazzola rotonda
Manicotto flessibile
• Filtro
• Prefiltro
Batteria e caricatore genuini Makita
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
Sintomo Area da controllare Metodo di correzione del problema
Forza di aspirazione debole
La capsula è piena di polvere? Vuotare la capsula dalla polvere.
Il filtro è intasato? Togliere la polvere dal filtro o lavarlo.
La batteria è scarica? Ricaricare la batteria.
L’aspiratore non funziona La batteria è scarica? Ricaricare la batteria.
22
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of
kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig
gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht,
tenzij onder toezicht.
Verklaring van algemene gegevens
1 Accu
2 Knop
3 Trekschakelaar
4 Beker
5 Zuigmond
6 Voorfilter
7 Bevestigingslip
8 Filter
9 Handgreep
10 Uitsteeksel
11 Gleuf in de behuizing van de
stofzuiger
12 Mondstuk
13 Stofzuiger
14 Verlengbuis
15 Hoekmondstuk
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens
onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE017-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te
verzamelen.
ENA005-5
BELANGRIJK
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat, moeten
basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden genomen,
waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES ALVORENS DIT
APPARAAT TE GEBRUIKEN.
WAARSCHUWING Om de kans op brand of een
elektrische schok te verkleinen:
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2. Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed
op bij gebruik in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend
hulpstukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als
het apparaat niet werkt zoals het zou moeten
werken, is gevallen, is beschadigd buiten heeft
gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het
terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer een opening
verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof,
pluizen, haar en alles wat de luchtdoorstroming
kan hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle
lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en
bewegende delen.
8. Schakel alle knoppen uit alvorens de accu eraf te
halen.
9. Wees extra voorzichtig bij gebruik op een trap.
10. Zuig geen ontvlambare of brandbare
vloeistoffen, zoals benzine, op en gebruik het
niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen
zijn.
Model CL070D CL100D
Inhoud 600 mL
Ononderbroken gebruik Ong. 8 min. Ong. 12 min.
Totale lengte 966 mm
Netto gewicht 0,81 kg 0,88 kg
Accu(’s) BL7010 BL1013
Nominale spanning 7,2 V gelijkstroom 10,8 V gelijkstroom
23
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de
acculader die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals
sigaretten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de filters
zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
Bediening en zorg voor accugereedschap
15. Alleen opladen met de door de fabrikant
voorgeschreven acculader. Een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu kan
brandgevaarlijk zijn bij gebruik met een ander type
accu.
16. Gebruik elektrische apparatuur alleen op accu’s
die daar specifiek voor zijn ontworpen. Gebruik
van andere accu’s of batterijen kan gevaar voor
letsel of brandgevaar opleveren.
17. Wanneer u de accu niet gebruikt, zorgt u dat die
niet in aanraking komt met andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, kleingeld,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contactpunten
kunnen kortsluiten.
18. Bij misbruik kan er vloeistof uit de accu lekken;
raak die vloeistof niet aan. Mocht u per ongeluk
in aanraking komen met accuvloeistof, wast u
die dan met water af.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
ENB114-3
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig de volgende stoffen niet op:
Hete stoffen, zoals brandende sigaretten of
gloeiend hete metaaldeeltjes veroorzaakt
door het schuren/slijpen van metaal
Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner,
wasbenzine, kerosine of verf
Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine
Ontvlambare stoffen, zoals aluminium, zink,
magnesium, titanium, fosfor of celluloid
Nat vuil, water, olie en dergelijk
Harde stukjes met scherpe randen, zoals
houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes,
glasstukjes, spijkers, punaises of
scheermesjes
Poeder dat klontert, zoals cement of toner
Geleidend stof, zoals metaalvijzel of
koolstofpoeder
Zeer fijn stof, zoals cementpoeder
Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand, per-
soonlijk letsel en/of materiële schade.
3. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets
abnormaals opmerkt.
4. Als u de stofzuiger laat vallen of ergens
tegenaan stoot, controleert u zorgvuldig op
barsten of beschadigingen voordat u deze weer
gebruikt.
5. Houd uit de buurt van fornuizen en
verwarmingsbronnen.
6. Blokkeer de inlaatopening en de
ventilatieopeningen niet.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
ENC007-8
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting,
brandwonden en zelfs een ontploffing
veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Volg bij het wegwerpen van de accu de
plaatselijk geldende voorschriften.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur
tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu
afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook
als u deze geruime tijd lang niet gebruikt.
24
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
Om de accu aan te brengen, houdt u deze zo vast dat
de voorkant van de accu past in de accu-installatieope-
ning op de stofzuiger, en duwt u de accu op zijn plaats.
Duw de accu altijd helemaal erop tot deze op zijn
plaats wordt vergrendeld met een kleine klik. Als u dit
niet doet, kan de accu tijdens gebruik van het gereed-
schap eraf vallen en letsel veroorzaken bij u of een
omstander.
Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat
u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Laat de schakelaar los om het gereed-
schap te stoppen.
INEENZETTEN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Het stof weggooien
LET OP:
Leeg de stofzuiger voordat deze te vol raakt omdat dan
de zuigkracht afneemt.
Vergeet niet het stof in de stofzuiger zelf weg te gooien.
Als u dit nalaat, kan het filter verstopt raken of de motor
beschadigd raken.
Om het stof dat aan het filter kleeft in de beker te laten
vallen, tikt u met uw hand 4 of 5 keer tegen de beker.
(Fig. 3)
Richt de zuigmond vervolgens omlaag, draai de beker in
de richting van de pijl in de afbeelding, en haal de beker
langzaam en recht eraf. (Fig. 4)
OPMERKING:
Wanneer de beker eraf gehaald wordt, kan stof eruit
vallen, zodat het handig is een vuilniszak onder de
beker te houden.
Verwijder het verzamelde stof uit de beker en vanaf het
voorfilter. (Fig. 5)
Verdraai het voorfilter in de richting van de pijl om de
bevestigingslip los te maken van de behuizing van de
stofzuiger, en trek vervolgens het voorfilter eraf. (Fig. 6)
Verwijder het fijne stof uit het voorfilter. Haal vervolgens
het filter eraf en tik er voorzichtig tegen om het stof los te
maken. (Fig. 7)
In elkaar zetten
Breng het filter aan tot deze volledig op zijn plaats zit op
de behuizing van de stofzuiger. (Fig. 8)
OPMERKING:
Zorg ervoor dat het filter er recht op aangebracht wordt
zonder dubbelgevouwen te worden. Als het filter ver-
keerd erop aangebracht wordt, zoals aangegeven in de
afbeelding, zal het stof binnendringen in het motorhuis
en tot motorstoring leiden. (Fig. 9)
Breng het voorfilter aan. Let er daarbij op het voorfilter te
verdraaien zodat de bevestingingslip goed vergrendeld
wordt in de behuizing van de stofzuiger. (Fig. 10 en 11)
Breng de beker aan. Lijn het uitsteeksel op de beker uit
met het uitsteeksel op de handgreep, en verdraai de
beker daarna stevig in de richting van de pijl tot hij wordt
vergrendeld. (Fig. 12 en 13)
OPMERKING:
Verwijder het stof altijd tijdig omdat de zuigkracht lager
wordt wanneer er te veel stof in de stofzuiger zit.
Controleer altijd of het filter en voorfilter correct zijn
aangebracht voordat u de stofzuiger gaat gebruiken.
Als deze niet correct zijn aangebracht, zal het stof bin-
nendringen in het motorhuis en tot motorstoring leiden.
In het geval de volgende situaties zich voordoen, zijn
het filter en/of voorfilter niet correct aangebracht. Breng
deze opnieuw en correct aan om het probleem op te
lossen.
Voorbeelden van problemen
Voorbeeld 1: Alleen het voorfilter is aangebracht (geen
filter). (Fig. 14)
Voorbeeld 2: Alleen het filter is aangebracht (geen voor-
filter). (Fig. 15)
Voorbeeld 3: Het filter is aangebracht, maar is dubbelge-
vouwen. (Fig. 16)
Voorbeeld 4: De bevestigingslip van het voorfilter is niet
goed vergrendeld in de gleuf in de behuizing van de stof-
zuiger. (Fig. 17)
BEDIENING
LET OP:
Om een accessoire, zoals een mondstuk, aan te
brengen, steekt u de accessoire in de zuigmond en
verdraait u deze in de richting van de pijl om zeker te
zijn van een stevige verbinding tijdens gebruik. Om de
accessoire eraf te halen, verdraait u deze nogmaals in
de richting van de pijl en trekt u de accessoire eraf.
Als u de accessoire in de tegenovergestelde richting
verdraait bij het aanbrengen of eraf halen, kan de beker
los raken. (Fig. 18)
Schoonmaken (zuigen)
Mondstuk (Fig. 19)
Bevestig het mondstuk voor het schoonmaken van tafels,
bureaus, meubels, enz. Het mondstuk kan eenvoudig op
de stofzuiger worden geplaatst.
Mondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 20)
De verlengbuis past tussen het mondstuk en de
stofzuigermond. Deze werkwijze is handig bij het
schoonmaken van de grond terwijl u rechtop staat.
Hoekmondstuk (Fig. 21)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van
hoeken en spleten van meubels of in autos.
25
Hoekmondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 22)
In kleine ruimten waar de stofzuiger zelf niet in past, of
op hoge plaatsen die moeilijk te bereiken zijn, gebruikt u
deze werkwijze.
Stofzuigen zonder mondstuk (Fig. 23)
U kunt poeder en stof opzuigen zonder een mondstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
Na gebruik (Fig. 24 en 25)
Voor het opbergen van de stofzuiger zet u het mondstuk
vast en dan hangt u de stofzuiger aan een stevige, in de
handel verkrijgbare haak.
LET OP:
Als u de stofzuiger niet aan een haak hangt maar los
tegen de wand laat leunen, kan de stofzuiger gemakke-
lijk omvallen en beschadigd raken.
Schoonmaken
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de
stofzuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde
doek. Maak tevens de stofzuigermond, opening voor de
stoffen/papieren stofzak en de stofstopper schoon.
(Fig. 26)
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Was het filter in zeepwater als deze verstopt zit met stof
en de zuigkracht van de stofzuiger sterk is afgenomen.
Droog het goed alvorens weer te gebruiken. Een
onvoldoende droog filter kan leiden tot slecht zuigen en
kan de levensduur van de motor verkorten. (Fig. 27)
Controleer de onderstaande punten alvorens te laten repareren
010051
OPMERKING:
Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita
Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar op
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Verlengbuis (rechte buis)
• Mondstuk
Mondstuk voor tapijt
• Boekenplankborstel
• Hoekmondstuk
Ronde borstel
Flexibele slang
• Filter
• Voorfilter
Originele Makita accu en acculader
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoi-
res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
Symptoom Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Geringe zuigkracht
Zit de beker vol stof? Verwijder het stof uit de beker.
Zit het filter verstopt? Maak het filter leeg of was het uit.
Is de accu leeg? Laad de accu op.
Apparaat werkt niet Is de accu leeg? Laad de accu op.
26
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o
más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han
recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma
segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe
hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería
2 Botón
3 Gatillo interruptor
4 Cápsula
5 Boca de succión
6 Prefiltro
7 Pestaña de sujeción
8 Filtro
9 Empuñadura
10 Saliente
11 Ranura de la carcasa del
aspirador
12 Boquilla
13 Aspirador
14 Tubo de extensión
15 Boquilla para esquinas
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro continuo programa de investigación y
desarrollo, las especificaciones en este manual están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE017-1
Uso previsto
La herramienta p26-ha sido prevista para recoger polvo seco.
ENA005-5
IMPORTANTE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre se
deben tomar precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL APARATO.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de sufrir un
incendio, una descarga eléctrica o heridas:
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el
aparato en interiores.
2. No permita que el aparato sea utilizado como
juguete. Es necesario prestar mucha atención
cuando el aparato es utilizado cerca de niños.
3. Utilice el aparato solamente de la forma descrita
en este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada. Si
el aparato no está funcionando como es debido,
si se p26-ha dejado caer, se p26-ha dañado, se p26-ha dejad
en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un
centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6. No ponga ningún objeto dentro de las aberturas.
No utilice el aparato con ninguna de sus
aberturas bloqueada; manténgalo libre de polvo,
hilachas, pelo, y cualquier cosa que pueda
reducir la circulación del aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas
las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y
partes en movimiento.
8. Desactive todos los controles antes de extraer la
batería.
9. Utilice cuidado especial cuando limpie en
escaleras.
10. No utilice el aparato para recoger quidos
inflamables o combustibles, tal como gasolina,
ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice solamente el cargador suministrado por
el fabricante para recargar.
12. No recoja nada que esté quemándose o echando
humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas
calientes.
Modelo CL070D CL100D
Capacidad 600 mL
Utilización continua Aprox. 8 min. Aprox. 12 min.
Longitud total 966 mm
Peso neto 0,81 kg 0,88 kg
Cartucho(s) de batería BL7010 BL1013
Tensión nominal CC 7,2 V CC 10,8 V


Produkt Specifikationer

Mærke: Makita
Kategori: Støvsuger
Model: CL100D

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Makita CL100D stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Støvsuger Makita Manualer

Makita

Makita DVC867LZX4 Manual

5 September 2024
Makita

Makita DCL281F Manual

30 August 2024
Makita

Makita DCL283F Manual

30 August 2024
Makita

Makita CL114FD Manual

30 August 2024
Makita

Makita DCL284F Manual

30 August 2024
Makita

Makita LC08 Manual

25 August 2024
Makita

Makita ADCV11 Manual

25 August 2024
Makita

Makita GCV06 Manual

25 August 2024
Makita

Makita LC09 Manual

25 August 2024
Makita

Makita GCV04 Manual

25 August 2024

Støvsuger Manualer

Nyeste Støvsuger Manualer