Masport 500 RRR Manual


Læs gratis den danske manual til Masport 500 RRR (108 sider) i kategorien Plæneklipper. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 57 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 29 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Masport 500 RRR, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/108
www.masport.com
Olympic Reel Mowers: 400, 500, 660
Part No: 031992
OWNER’S MANUAL. GBR
Please read these instructions carefully before assembly.
Keep these and the engine instructions in a safe place for
future use.
This manual covers a range of different Masport Reel Mowers.
Some features mentioned may not apply to your mower.
HANDLEIDING. NLD
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de
kooimaaier monteert. Bewaar deze instructies en het moto-
rinstructieboekje op een veilige plaats om ze in de toekomst
te kunnen raadplegen.
Deze handleiding omvat een reeks verschillende Masport
kooimaaiers. Wellicht zijn sommige functies niet van toepassing
voor uw maaier.
MANUEL D’UTILISATION. FRA
Veuillez lire attentivement ces instructions avant de monter
votre tondeuse. Conserver ce manuel et celui du moteur
dans un endroit sûr pour future référence.
Ce manuel couvre toute une gamme de tondeuses hélicoïdales
Masport de types différents. Certaines fonctions ne s’appliquent
peut-être pas à votre tondeuse.
BETRIEBSANLEITUNG. DEU
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Zusam-
menbau des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie diese
Hinweise und die Anleitungen für den Motor gut auf, damit
Sie sie immer zur Hand haben, wenn Sie sie brauchen.
Diese Betriebsanleitung bezieht sich auf eine Reihe verschiedener
Masport Spindelmäher. Nicht alle der beschriebenen Details treffen
notwendigerweise auf Ihren Mäher zu.
MANUALE MASPORT. ITA
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del mon-
taggio. Conservare questo manuale e il manuale del motore
in un luogo sicuro per l’utilizzo futuro.
Il presente manuale accompagna diversi tosaerba ad asse oriz-
zontale Masport. Alcune caratteristiche indicate qui possono non
riguardare il tosaerba acquistato.
MANUAL DEL PROPIETARIO. ESP
Lea las presentes instrucciones con atención antes de
proceder al montaje. Guarde estas instrucciones y las del
motor en un sitio seguro para utilizarlas en el futuro.
Este manual abarca una gama de diferentes modelos de
cortacésped de rodillo Masport. Algunas de las características
mencionadas pueden no corresponder al suyo.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO. PRT
Leia estas instruções atentamente antes de montar a
máquina. Guarde estas instruções e as instruções do motor
num local seguro, para futuras consultas.
Este manual abrange toda uma gama de modelos diferentes de
Corta-relvas Cilíndricos Masport. Algumas das características men-
cionadas poderão não ser aplicáveis ao seu corta-relvas.
BRUKERHÅNBOK. NOR
Vennligst les disse instruksjonene nøye før sammenstilling.
Oppbevar disse og motorinstruksjonene på et sikkert sted
for framtidig bruk.
Denne håndboken dekker en rekke ulike Masport Reel Mowers.
Noen funksjoner som er nevnt gjelder kanskje ikke din gressklipper.
2
3
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Do not operate this machine before it has been
assembled correctly and you have read and
understood these instructions.
These instructions are intended as a general
guide and do not supersede national or local
codes in any way. Contact local Authorities for
clarity of laws relating to operation of this
appliance.
Contents
Symbols in this Owner’s Manual 3
Symbols used on the machine 3
Proper Use 4
Safety Precautions 4
Reel Mower General Arrangement 6
Contents of the Shipping Container 7
Assembly Instructions 7
Before you Start 9
Using your Reel Mower 9
Adjustments for best performance 10
General Maintenance 12
Cleaning and storage 12
Specifications 12
Troubleshooting 13
Symbols in this Owner’s Manual
Threatened hazard or hazardous situation.
Not observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling.
Not observing this instruction can lead to faults in
the machine.
User information. This information helps you to use
all the functions correctly.
Symbols used on the Machine
Read and understand this Owner’s Manual before
operating the machine.
Keep bystanders clear. Danger of flying objects.
Always wear ear and eye protection when using the
machine.
Warning! Keep hands and feet clear of rotating
blade.
Keep the instructions in a safe place for future use.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Caution rotating blade - keep hands and feet clear.
Remove Spark Plug.
Noise Limit.
OPC and Roller clutch engagement (above).
4
Proper Use
For safety reasons, the Reel Mower is not to be used by children,
young people, or any other persons who are not acquainted with
these directions for use.
Specific safety information. Please read this safety
information and the directions for use carefully and
be sure to follow the instructions to the letter.
Warning
Even though this machine has been designed to be safe in use, it
is essential to follow the Safe Working instructions carefully to avoid
accidents to persons or property.
Safety Instructions
UNDERSTAND YOUR REEL MOWER
Read and understand the owner’s manual and labels affixed to
the Reel Mower. Learn its application and limitations as well as the
specific potential hazards peculiar to it.
DRUGS, ALCOHOL AND MEDICATION
Do not operate the Reel Mower while under the influence of drugs,
alcohol, or any medication that could affect your ability to use it
properly.
MPORTANT: Keep these instructions and the engine booklet in a safe
place for future reference. They contain important information about your
mower.
A CAUTION INDICATES SPECIAL
PRECAUTIONS THAT MUST BE TAKEN T O
AVOID DAMAGE TO THE MOWER.
A WARNING INDICATES SPECIAL
PROCEDURES THAT MUST BE FOLLOWED
TO AVOID INJURY TO T HE OPERATOR OR
ANY BYSTANDER.
SAFETY
INSTRUCTIONS
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE ATTEMPTING TO USE YOUR
MOWER.
TRAINING
1. Read the operating and maintenance manuals carefully. Be
thoroughly familiar with the controls and the proper use of the
equipment. Know how to stop the mower and disengage the
controls quickly in an emergency.
2. Never allow children or people unfamiliar with these instructions
to operate the mower.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small
children and pets.
4. Never mow while people, especially children, or pets are nearby;
5. Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or property.
PREPARATION
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all stones, sticks, wires, bones and other foreign
objects before mowing, they could be thrown by the blade.
2. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open
sandals. Always wear substantial footwear and long trousers. It is
advisable to wear suitable eye protection.
3. Check the fuel before starting the engine. Do not smoke while
fuelling the engine. Do not fill the fuel tank indoors, never remove
the fuel cap off the fuel tank or add fuel when the engine is running
or until it has been allowed to cool for several minutes after running.
Clean off any spilled fuel before starting the engine.
4. Never attempt to make a height adjustment while the engine is
running.
5. Mow only in daylight or good artificial light, and always keep
children away from the mowing area.
6. Never operate the equipment in wet grass. Always be sure of
your footing; keep a firm hold on the handle and walk; never run.
Never walk backwards while cutting grass.
7. Replace faulty silencers.
8. Before using, always visually inspect to see that the blades, blade
bolts, and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn
or damaged blades.
9. Wear ear protection and safety glasses at all times while
operating the machine.
10. Avoid wearing clothing that is loose fitting or that has hanging
cords or ties.
11. Do not operate the machine on a paved or gravel surface where
ejected material could cause injury.
OPERATION
1. Disengage all blade and drive controls before starting the engine.
2. Do not tilt the mower when starting the engine.
3. Start the engine carefully with feet well away from the blades.
4. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Always
keep clear of the blade and discharge opening.
5. Do not change the engine governor settings or over-speed the
engine. Excessive speed is dangerous and shortens mower life.
6. Stop the engine when crossing gravel drives, walks or roads.
7. Don’t mow over heavy or solid objects as striking them with the
blade can cause serious damage to the engine and will void your
warranty.
8. After striking a foreign object, stop the engine, remove the wire
from the spark plug, thoroughly inspect the mower for any damage,
and repair the damage before restarting and operating the mower.
9. If the mower should start to vibrate abnormally, stop the engine,
disconnect the spark plug wire, and check immediately for the
cause. Vibration is generally a warning of trouble.
10. Stop the engine whenever you leave the mower, even for a
moment, before cleaning the mower housing, and when making any
repairs or inspections.
11. When cleaning, repairing or inspecting, make certain the blade
and all moving parts have stopped and that the engine has had time
to cool. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
12. Do not run the engine indoors. Lethal exhaust gases can be
produced.
13. Shut the engine off and wait until the blade comes to a
complete stop before removing the grass catcher or unclogging the
chute.
14. Mow across the face of slopes; never up and down. Exercise
5
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow
excessively steep slopes.
15. Never operate the mower without proper guards, deflectors
provided by the manufacturer, or other safety devices in place.
16. Never pick up or carry a mower when it is operating.
17. Where a fuel tap is fitted, turn it off at the conclusion of mowing
and reduce the throttle setting during runout.
18. Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
19. Walk, never run.
20. Use extreme caution when reversing or pulling the mower
toward you.
21. Stop the blades if the lawmower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than grass, and when
transporting the mower to and from the area to be mowed.
22. Do not start the engine when standing in front of the discharge
chute.
23. Do not put hands or feet near or under rotating parts, keep clear
of the discharge opening at all times.
MAINTENANCE
1. Before using, check the blade(s) and blade bolt(s) for wear and
damage. Replace worn or damaged blades and bolts. DAMAGED
BLADES AND WORN BOLTS ARE MAJOR HAZARDS.
2. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the mower is in
safe working condition.
3. Never store the mower with fuel in the tank inside a building
where fumes may reach an open flame or spark. Allow the engine to
cool before storing in any enclosure.
4. Store fuel in an approved container safely out of the reach of
children in a cool, well ventilated place.
5. To reduce fire hazard, keep the engine free of grass, leaves, or
excessive grease.
6.Check grass catcher components and the discharge guard
frequently and replace with manufacturers recommended parts,
when necessary.
7. When the machine is stopped for servicing, inspection or
storage, or to change an accessory, shut off the power source,
disconnect the spark plug wire from the spark plug, make sure that
all moving parts have come to a complete stop. Allow the machine
to cool before making any inspections, adjustments, etc.
8. When serving the cutting means be aware that, even though
the power source will not start due to the interlock feature of the
guard, the cutting means can still be moved by a manual starting
mechanism.
STORING THE MOWER
The handle can be folded to minimise space requirements.
FOLDING THE HANDLE. Loosen the clamp knobs or unlock the
handle lever(s) in the middle of the handle and fold the top section
over the engine.
Ergo Shift models can also be stored by moving the handle to the
upright position.
CAUTION
Check that the control cables are not being
strained while folding and unfolding the
handle. Permanent kinks will make the
controls difficult to operate.
TIPPING THE MOWER SAFELY FOR STORAGE OR INSPECTION.
Tilting the mower—Drain fuel, then tilt the
mower with the spark plug uppermost.
Remove the spark plug lead.
CAUTION
6
Reel Mower General Arrangement - Upturned Handle Model
Reel Mower General Arrangement
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
7
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Contents of the Carton
In the carton you will find…
One reel mower— assembled.
One grass catcher.
Upper and lower handle assembly.
Owner’s Manual— this publication.
Engine Owners Manual.
The Masport Express Warranty card.
4 Plastic cable ties.
6mm Nut and bolt for Roller clutch cable adjuster.
Assembly Instructions
LOWER HANDLE.
To facilitate shipping the handle is not attached to the mower. It has
two parts, an upper and a lower one. Fit the lower handle (the one
without a hand grip) first. It does not matter which way around it is
fitted. Bolt it loosely to the lugs at the rear of the mower using the
four bolts provided. Note that the lower bolts pass through slots to
provide adjustment for the handle height. After fitting the upper
handle, adjust it to the desired height and tighten all four bolts firmly
UPPER HANDLE.
Keeping the upturned handle grip on top, fit the lower ends of the
top handle over the bottom handle and align the holes for the cam
locks.
Remove the nut and washer from the cam lock bolt but leave the
rectangular wear plate in position as you pass the bolt through the
holes from the outside. The flattened part of the bolt fits the slot in
the upper handle. While the cam locks will work with the bolt fitted
either way in the slot, we suggest fitting the bolt so that the cam
lock handle will point to the top of the handle when locked. Fit the
washer and nut on the inside of the bolt and adjust the nut to give
the desired clamping action. Fit the second cam lock in the same
way.
Reel Mower General Arrangement - MSV Handle Model
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel—
not visible
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
8
USING THE ‘CAM LOCK’ HANDLE.
Swing the upper handle to the operating position and lock it in
place by pushing the Cam Lock Lever(s)
upwards towards the upper handle. The
firmness of the locking action can be
adjusted by turning the nut on the inside
of the cam lock bolt.
THE CABLES
All models have two cables:
1. The engine throttle control cable.
2. The roller clutch cable.
In addition to these cables models in some markets need to be
fitted with the OPC control cable.
1. THE ENGINE THROTTLE CONTROL CABLE.
The control lever and housing must be fitted to the top handle. The
lever is enclosed by two large plastic housings held together by four
phillips head screws. Remove the screws and place the top housing
(the one with the control lever) in position by fitting its two posts into
the holes in the handle tube. When doing this, ensure that the con-
trol cable runs above the lower handle cross bar to avoid damaging
the cable when the handle is folded for storage. The bottom control
housing can then be fitted under the top housing and held there by
replacing and tightening the four screws.
2. FITTING THE ROLLER CLUTCH CABLE.
This cable will be already attached to the mower at the lower end.
The clutch cable is the one that enters the mower under the shaft
cover. With the cable running above the cross bar of the lower
handle, feed the end of the ‘z’ fitting—at the top of the flexible inner
cable—through the small hole in the roller clutch bail, found below
the handle. Turn the ‘z’ fitting so the cable is running alongside the
upper handle.
Clutch ‘z’ fitting is
below the handle
Fit the cable anchor up under the handle tube and attach it to the
tube with the fastener provided.
Clutch adjuster
mounting fastener
It may be necessary to adjust the cable operation after fitting the
cable, see page 9 for details.
3. FITTING THE OPC CABLE, WHERE FITTED.
The OPC (Operator Presence Control) cable is attached to a switch
box close to the engine output shaft. Route the cable above the
lower handle crossbar and feed the end of the ‘z’ fitting on the inner
cable though the small hole in the OPC bail—above the handle.
OPC ‘z’ fitting is
above the handle
Clip the OPC cable anchor to the upper handle from above by
inserting its peg into the hole in the handle. Press it down firmly until
it locks into position.
Swing upward to lock
9
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
OPC cable anchor clips
into hole on the upper
side of the handle
FINISHING CABLE INSTALLATION.
Try folding the upper handle to ensure the cables are not being
strained. If necessary re-route cables that are unduly stressed.
When the cables are satisfactorily routed secure them in place using
the cable ties provided.
Before you start
Important!
The engine is shipped WITHOUT FUEL or OIL. After
assembly, service the engine with petrol and oil as
instructed in the separate engine manual packed with
your machine.
Be sure that…
The operator reads and understands this manual,
The daily maintenance checks have been properly carried out
and the mower is in good working order.
The operator wears safe clothing and eye protection. Failure to
do so could result in damage and risk to health and safety
IDENTIFICATION OF CONTROLS
OPC (OPERATOR PRESENCE CONTROL) BAIL
Only some models are fitted with this feature. This control is located
on the top of the handle bar. It is used to stop the engine quickly
when the operator releases the OPC bail. To start the engine, you
must move the bail back and hold it against the handle bar. This
allows the engine to be started. When you release the OPC bail the
engine will automatically shut off.
Roller Clutch
Bail
Throttle control
lever
OPC Bail
Some models only
OPC Bail SP Bail
Warning
If the OPC mechanism is not adjusted correctly or is damaged the
engine will continue to run after the OPC bail is released.
In this situation, do not use the mower. Contact your local servicing
specialist.
THROTTLE CONTROL LEVER
The throttle control lever is located in the centre of the upper handle
on the MSV handle model or on the right hand side of the upturned
upper handle model. It controls the engine speed which governs
how fast the machine is propelled forward. As engine speed rises a
centrifugal clutch automatically engages to drive the cutting reel. At
idle the cutting reel automatically stops.
Note!
The engine speed dictates the speed the mower is
propelled as well as the speed of the cutting reel.
ROLLER CLUTCH BAIL
The roller clutch lever is behind the upper handle cross bar and is
spring loaded to the disengaged position. When engaged the mow-
er moves forward. Move the bail towards the handlebar to engage
the drive to the rear roller. Release the lever to stop the mower.
RECOIL PULL START HANDLE
Refer to the engine owner’s handbook for details.
CLEAR THE AREA TO BE MOWN
Before commencing mowing, ensure the lawn is free from obstruc-
tions, such as stones, etc. Contact with objects of this type may
damage the cutting reel and bottom blade.
Using your reel mower
STARTING THE ENGINE
Ensure the roller clutch bail is in the disengaged position before
starting the engine. Turn the ignition switch (if fitted) to the ‘ON’
position.
Starting Procedure
If the engine has not been running recently move the choke control
to the ‘ON’/ position. The choke is on the side of the engine by
the carburettor, refer engine owner’s manual.
Important!
OPC Models Only. To start the engine on these models,
you must move the bail back and hold it against the
handle bar, then follow the starting procedures below.
This allows the engine to be started. If you release the
OPC bail the engine will automatically shut off again.
Stand to the right of the mower, grasp the starter grip, pull slowly
until a resistance is felt and then pull forcefully to prevent kick-back.
Repeat until the engine starts. Do not pull the cord with a jerk
or release it until fully rewound. When the engine starts and has
warmed up for a short time, move the choke to the ‘OFF’ position
and throttle control to the desired speed. Should the engine not
start due to ‘flooding’, move the Choke control to ‘OFF’ and pull the
starter six times to clear the flooding.
After allowing the engine a few moments to warm up, mowing may
commence by setting the throttle lever so the engine is running suf-
ficiently fast to engage the automatic clutch. Then engage the roller
clutch by moving the Roller clutch bail forward to the handlebar.
Adjust the throttle to achieve a comfortable walking pace and guide
the machine in the desired direction.
To stop the machine, release the Roller clutch bail. Then reduce the
engine speed.
Throttle control
lever
10
HINTS FOR EASY STARTING.
1. Start a warm engine with the control in the SLOW position.
2. Keep the mower clean and the reel clear of debris.
HARD STARTING CHECK LIST
Look for these faults:-
FUEL.
1. Insufficient fuel in tank.
2. Stale fuel.
3. Water or dirt in fuel.
4. Blocked air vent in fuel tank cap.
IGNITION.
1. Loose spark plug wire.
2. Dirty spark plug electrodes.
3. Incorrect spark plug gap.
4. Incorrect spark plug type.
OTHER.
1. Choked air filter (Dirt or oil).
2. Engine throttle control cable incorrectly adjusted.
3. Lower cutting blade incorrectly adjusted.
4. Faulty OPC system.
MOWING FLAT OPEN AREAS
When mowing flat open areas it is best to first cut a margin approxi-
mately three mower widths at each end where you wish to turn the
mower and then mow at right angles to the margins with parallel
cuts until the area is completed. This leaves your lawn with a very
pleasing appearance. When turning at the end of each cut, disen-
gage the clutch and press down on the handles, turning the mower
on its rear roller. Once the throttle has been set to suit your pace,
there is no need for further adjustment unless you should encounter
very heavy grass growth. The mower can be controlled entirely by
means of the Roller clutch bail.
When making tight turns, release the Roller clutch bail to its open
position and re-engage the clutch when you want to resume cut-
ting.
When mowing around verges, the cutting reel and rear roller should
slightly overhang the edge.
MOWING SLOPING AREAS
Important!
Mowing on slopes requires extra care.
Generally speaking, your mower will mow lawns on which you can
reasonably walk. When mowing a sloping area, mow across the
slope wherever possible, with your machine pointing slightly uphill.
This way you will find it will do a satisfactory job without sliding. If
you find it necessary to mow up and down the slope and the rear
roller shows a tendency to slip on the upward run, then press down
on the handle to increase traction.
PAUSING BETWEEN MOWING
Whenever the mower is left with the engine running e.g. when emp-
tying the catcher close the throttle to allow the engine to idle. Idling
the engine automatically uncouples the drive to the cutting reel, re-
ducing wear. If your mower is fitted with an OPC system, the engine
will stop automatically when you release your grip on the OPC bail.
If the mower is to be left unattended for a longer period, it is advis-
able to stop the engine to prevent possible overheating.
Adjustments for best performance
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
The height of cut ‘C’ can be altered to suit grass and/or ground
conditions by simple rotation of the handwheel situated immediately
forward of the chain cover, see photo pages 6 and 7.
‘C’ Cut height
For a shorter cut turn the hand wheel counterclockwise.
For a longer cut turn the handwheel clockwise.
Never set the cutting height so low that the baseplate touches the
ground. For a healthy attractive lawn we do not recommend cutting
at heights below 7mm. Very long grass is best tackled with the
rollers set to give the highest possible cut.
GOLF SERIES
Golf Series low cut height is 3mm.
If it becomes apparent that one side of the machine is cutting at
a lower height than the other, this can be simply adjusted after
slackening the bolt located on the inside of the front right hand roller
bracket (as viewed from the operating position) and tapping that
end of the roller up or down as required. Retighten bolt when the
correct position has been achieved.
GRASS DEFLECTOR ADJUSTMENTS
When cutting grass at various lengths, it may be found that the
cuttings tend to be thrown either too high or low in the catcher, in
which case poor loading will result. To eliminate this the deflector
should be adjusted. This can be done quite simply by slackening
off the two bolts ‘A’ on the front edge of the main frame and mov-
ing the deflector in or out until the desired effect is obtained, then
re-tighten the bolts. If set too far back, grass will be thrown too low
in the catcher, or if too close to the cutting reel, grass will be thrown
over the top of the catcher.
‘A’ Deflector
adjustment bolt.
11
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
CUTTING REEL ADJUSTMENTS
To obtain clean cutting, it is necessary to maintain the setting of the
cutting reel relative to the baseplate. When shipped, the setting is
correct, but after a period of use, adjustment will be required.
It will normally be necessary to move the cutting reel closer to the
baseplate to accommodate wear. To do this the adjusting screws
‘B’ on both sides of the machine should be turned clockwise
making small alterations to each screw alternately until the cutting
reel just makes contact with the baseplate blade. This can be
determined by placing a sheet of copy paper between the reel and
the blade. Rotate the reel by hand, and the paper should be cut.
Once this adjustment has been established THE REEL SHOULD
NOT TOUCH THE BOTTOM BLADE BUT STILL CUT THE PAPER.
Provided the reel and baseplate are in good condition this setting
will give clean cutting without undue reel-to-baseplate pressures.
‘B’ Cutting reel
adjustment bolt.
FRONT ROLLER ADJUSTMENTS
To obtain level, even mowing it is necessary to keep front rollers
parallel to the rear roller. The setting was adjusted before shipping
but after a period of use, adjustment will be required.
Place the mower on a flat surface to check if the front roller is level.
If it is not level the adjustment can be achieved by loosening the
locknut and bolt ‘A’ and adjusting the roller bracket ‘B’ backward
and forward, this will move that end of the roller up or down. When
the front roller is level and parallel to the rear roller tighten the nut
and bolt.
‘B’ Roller Bracket
‘A’ Locknut & Bolt
WEATHERBOARD INSPECTION
To check the weatherboarding place the mower on a flat surface
and use a gauge to slip between the one end of the blade and flat
surface. Adjust the height till it just touches the gauge then compare
the gap at the opposite end of the blade. If the difference is greater
that the specified amount (0.5mm for the Golf model, 1mm for all
other models), adjust the weatherboarding.
Gap
WEATHERBOARD ADJUSTMENTS
The weatherboarding is set during manufacture, but after a period
of use, adjustment might be required.
Place the mower on a flat surface. On the right hand side of the
mower, loosen the two bolts & nuts in the slotted holes ‘A’ enough
to slide then loosen the bolt & nut in the rear hole ‘B’. Swivel the
bearing housing (inside) to raise or lower the right hand side of the
rear roller and level out the blade. Lock the bolts & nuts. Check the
weatherboarding as described above. When the weatherboarding
is within the specified amount, adjust the front roller as described
above.
‘B’ Bolt & Nut
Important!
Harsh settings increase the load on the mower and accel-
erate the wear of the cutting reel.
TRANSMISSION ADJUSTMENT
Normal stretch and wear makes periodic chain adjustments neces-
sary. When adjusted correctly all chains should be slightly slack in
all directions. To check or adjust chains it is necessary to remove
the chain cover by removing it’s retaining screws and freeing it from
machine. Adjust as follows:
PRIMARY CHAIN
1. Slacken nut which secures nylon adjuster ‘C’.
2. Re-position adjuster to give correct chain adjustment.
3. Re-tighten nut.
DRIVE CHAINS—SECONDARY AND FINAL
The final drive chain is not adjustable, and the secondary drive
chain normally requires adjustment only when the cutting unit is re-
ground. If, however, adjustment is required before this it is recom-
mended you contact your nearest Masport Service Agent. If at any
time a chain is removed, take care when replacing the connecting
link that the gap in the spring clip, points away from the direction of
rotation.
Oil
‘C’ Chain tension
adjuster
‘A’ Bolt & Nut
12
REAR ROLLER CLUTCH ADJUSTMENTS
After a period of use, adjustment will be required to compensate for
cable stretch etc.
There are two adjusting points.
1. The cable anchor at the top of the handle.
2. The draw bolt through the centre of the clutch.
ADJUSTING THE ROLLER CLUTCH CABLE
Do not adjust the draw bolt unless the upper cable anchor has
reached the end of its travel. To adjust the cable anchor rotate the
thumb wheel anti-clockwise (viewed from behind the handle) to
increase the clutch pressure.
ADJUSTING THE ROLLER CLUTCH DRAW BOLT
If the draw bolt requires adjustment remove the chain and shaft
covers.
To increase the clutch pressure
Adjust the nut ‘A’ on the inner end of the draw bolt until the clutch
operating lever ‘B’ is parallel to the mower side plate when the
clutch drive is just engaging. It should not be necessary to adjust
the ferrule at the lower end of the clutch cable.
Clutch
assembly
‘A’ Draw bolt
adjuster nut
‘B’ Clutch
operating
lever
Clutch
draw bolt
Clutch cable
General Maintenance
SERVICING THE ENGINE
See separate engine Owners Manual.
INSPECTING AND LUBRICATING THE MOWER
The reel bearings are sealed for life and do not require lubrication.
The following lubrication points should be oiled approximately every
25 hours of operation with SAE30-40 oil.
1. Driving Chains. Keep moistened with oil. This lubrication re-
quires the removal of the chain cover, which can be lifted clear
after unscrewing the two retaining screws.
2. Roller clutch bail pivot points.
3. Front rollers. Apply oil to roller shaft at each end of the rollers.
4. Height Adjustment screw thread. Hand wheel and all pivot
points.
5. Cables. Apply oil to each end.
6. Self Adjusting Chain Adjuster. Apply oil to pivot.
Warning!
NEVER LUBRICATE WHILE MOTOR IS RUNNING.
Cleaning and storage
There is a direct relationship between the mower’s life and the care
and attention given to the mower both during and after operation.
It is important that the mower is thoroughly cleaned down after use
and inspected so that it will be in good working order the next time
it is required.
Thoroughly clean the engine, under the chassis, the rollers and the
grass catcher. Use of a high pressure water jet, especially around
the engine, may force water into places where it may drive out lubri-
cants or cause hard starting from ignition damage.
LONG TERM STORAGE:
After each mowing season or if the mower is not going to be used
for 30 days or more, it is recommended that the fuel shut off valve
be closed off (where fitted) and the fuel tank be drained as mod-
ern fuels have a short shelf life. The mower should then be started
up and run until all of the fuel left in the system is used. While the
engine is warm, drain the engine oil and refill with the correct grade
to the required level. Remove the spark plug and pour 5ml of engine
oil into the engine cylinder, crank slowly to distribute the oil and
replace the spark plug. Store the mower in a clean dry area away
from direct sunlight.
Adjust the cutting reel away from the bottom blade and apply a thin
layer of grease to the cutting edges to prevent corrosion through
the storage period. If possible, spray the mower with a thin film of
light oil to protect it.
Always store the mower on a flat, level surface.
Specications
Model 400 500 660
Weight 69kg 73kg 79kg
Cut Width 405mm (16”) 508mm (20”) 660mm (26”)
ENGINE INFORMATION
FOR DETAILED SPECIFICATIONS REFER SEPARATE
ENGINE OWNER’S MANUAL.
13
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Troubleshooting
Fault Possible Cause Remedy
Some uncut or poorly cut strands of
grass.
Cutting reel is partially out of contact
with the bottom blade.
Cutting reel is in heavy contact with
bottom blade.
Height of cut is too high.
Cutting edges of cutting reel/bottom
blade are rounded.
Re-adjust cutting reel to bottom blade.
Re-adjust cutting reel to bottom blade.
Lower height of cut setting.
Regrind cutting edges.
Scalping. Undulations too severe for height of cut
setting.
Raise height of cut.
Excessive bottom blade wear. Bottom blade in heavy ground contact.
Cutting edges of cutting reel/bottom
blade are rounded.
Cutting reel is in heavy contact with the
bottom blade.
Damaged cutting reel or bottom blade.
Raise height of cut.
Regrind cutting edges.
Re-adjust cutting reel to bottom blade.
Regrind or replace as necessary.
Engine does not start, runs erratically. Choke incorrectly set.
Fuel tank empty or fuel shut off valve
closed.
Faulty recoil starter.
Air cleaner element is dirty.
Spark plug loose.
Spark plug cable disconnected.
Defective spark plug.
Spark plug gap incorrect.
Carburettor is ooded with fuel.
Dirt water or stale fuel in the tank.
Vent hole in the ller cap is blocked.
Move choke lever.
Fill tank with recommended fuel grade
and open fuel shut-off valve.
Return unit to dealer.
Service or replace air cleaner.
Tighten spark plug.
Ret cable to spark plug.
Replace damaged spark plug.
Replace damaged spark plug
Move throttle to ‘Stop’, position pull the
starter cord 5-6 times, move throttle to
‘Run’ and start engine.
Drain and clean fuel tank. Rell with
clean fresh fuel before starting.
Clean or replace fuel cap.
Engine misres at high speed. Spark plug gap too small. Refer to Engine Manual.
Engine idles poorly. Air cleaner element is dirty. Service or replace air lter.
14
Troubleshooting (continued)
Fault Possible Cause Remedy
Engine overheats. Blocked engine cooling ns and air
passages.
Cooling air ow restricted.
Incorrect spark plug tted.
Low engine oil level.
Remove debris from around engine.
Remove debris from around engine.
Refer to Engine Manual.
Check oil level and top up if needed.
Engine vibrates and/or is noisy Worn or damaged bearing(s).
Worn or damaged drive chains and/or
sprockets.
Remove and inspect suspect bearings,
replace if necessary.
Remove and inspect suspect chains
and sprocket, replace if necessary.
Oil Leaks from mufer or air cleaner. Engine oil sump over lled.
Mower tipped or handled incorrectly.
Check oil level and drain excess oil.
Check oil level, air cleaner and spark
plug and correct as necessary.
Should faults persist, consult your Authorised Masport Service Agent.
15
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Stel de machine pas in werking nadat deze op
de juiste wijze is gemonteerd en u deze han-
dleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
Deze handleiding is bedoeld als algemene
richtlijn en komt op geen enkele wijze in de
plaats van landelijke of plaatselijke regelgev-
ing. Neem bij evt. onduidelijkheid omtrent de
wetgeving met betrekking tot de bediening van
dit apparaat contact op met de plaatselijke
autoriteiten.
Inhoudsopgave
Verklaring van de symbolen in de handleiding 15
Symbolen op de machine 15
Correct gebruik 16
Veiligheidsvoorschriften 16
Onderdelen van de kooimaaier 18
Inhoud van de doos 19
Montageinstructies 19
Voorafgaand aan het starten 21
Gebruik van de kooimaaier 21
Instellingen voor de beste prestatie 22
Algemeen onderhoud 24
Reiniging en opslag 24
Specicaties 24
Storingstabel 25
Verklaring van de symbolen in de
handleiding
Een situatie die gevaarlijk is of gevaar kan oplev-
eren. Het negeren van deze aanwijzing kan letsel of
schade veroorzaken.
Belangrijke informatie over de juiste omgang met
de maaier. Het negeren van deze aanwijzing kan
defecten van de machine veroorzaken.
Informatie voor de gebruiker. Deze informatie is een
hulpmiddel bij het correcte gebruik van alle functies.
Symbols used on the Machine
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u
met de machine aan het werk gaat.
Zorg dat omstanders op afstand blijven. Gevaar
voor rondvliegende voorwerpen.
Draag altijd gehoor- en oogbescherming bij het
gebruik van de maaier.
Waarschuwing! Houd handen en voeten uit de
buurt van het roterende mes.
Waarschuwing: roterend mes - handen en voeten
uit de buurt houden.
Bougie verwijderen.
Geluidslimiet
Bewaar deze instructies op een veilige plaats om ze in de
toekomst te kunnen raadplegen.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
OPC en aangrijping van de koppeling van de rol
(zie boven).
16
Correct gebruik
Vanwege veiligheidsredenen mag de kooimaaier niet worden ge-
bruikt door kinderen, jongeren of anderen die niet bekend zijn met
deze aanwijzingen voor het gebruik.
Specieke veiligheidsinformatie. Lees deze
veiligheidsinformatie en de aanwijzingen voor het
gebruik aandachtig door en houd u er exact aan.
Waarschuwing
De machine is zo ontworpen dat deze veilig kan worden gebruikt.
Toch is het van belang de aanwijzingen voor veilig werken zorgvul-
dig op te volgen om persoonlijk letsel en schade te voorkomen.
Veiligheidsvoorschriften
DE WERKING VAN DE KOOIMAAIER BEGRIJPEN
Lees de handleiding aandachtig door en zorg dat u weet wat de
labels op de kooimaaier betekenen. Zorg ook dat u weet wat de
toepassingsmogelijkheden en de beperkingen van de maaier zijn,
evenals de specieke potentiële gevaren.
DRUGS, ALCOHOL EN MEDICIJNEN
Werk niet met de kooimaaier als u onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicijnen die van invloed kunnen zijn op uw vermogen
om de machine op de juiste manier te bedienen.
BELANGRIJK: Bewaar deze voorschriften en het boekje over
de motor op een veilige plaats zodat u deze later nog eens kunt
raadplegen. Ze bevatten belangrijke informatie over uw maaier.
BETEKENT DAT U SPECIALE
VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT DIENT
TE NEMEN OM SCHADE AAN DE MAAIER TE
VOORKOMEN
LET OP
BETEKENT DAT U SPECIALE PROCEDURES
MOET VOLGEN OM KWETSUREN VAN DE
BEDIENER OF EVENTUELE OMSTAANDERS
TE VERMIJDEN.
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN VOORDAT U MET DE MAAIER
AAN DE SLAG GAAT.
TRAINING
1. Lees zorgvuldig de bedienings- en onderhoudshandleiding. Zorg
dat u volledig vertrouwd bent met de bedieningselementen en dat
u de machine op de juiste manier kunt gebruiken. Zorg dat u de
maaier in een noodsituatie snel kunt stilzetten en de bedieningsele-
menten kunt ontkoppelen.
2. Zorg dat de maaier nooit gebruikt wordt door kinderen of per-
sonen die niet met deze voorschriften vertrouwd zijn.
3. Houd iedereen weg van de plaats waar u gaat maaien, met name
kleine kinderen en huisdieren.
4. Werk niet met de maaier in de nabijheid van personen, met name
kinderen of huisdieren.
5. Denk erom dat de gebruiker aansprakelijk is in geval van onge-
lukken of risico’s ten opzichte van derden of eigendommen.
VOORBEREIDING
1. Inspecteer grondig het terrein voordat u gaat maaien en verwijder
stenen, stokjes, bedrading, botten en andere vreemde voorwerpen.
Deze kunnen door het mes worden weggeslingerd.
2. Gebruik de maaier nooit als u blootsvoets bent of open sandalen
draagt. Draag altijd degelijke schoenen en een lange broek. Het
dragen van een goede veiligheidsbril wordt aanbevolen.
3. Controleer het brandstofpeil voordat u de motor start. Tijdens
het bijvullen van de brandstof niet roken. De brandstoftank niet in
een afgesloten ruimte bijvullen, de brandstofdop van de tank nooit
verwijderen en de brandstof ook nooit bijvullen wanneer de motor
nog draait. De motor altijd eerst tenminste enkele minuten laten
afkoelen. Gemorste benzine altijd voor het starten van de motor
wegvegen.
4. Probeer nooit de maaihoogte te wijzigen terwijl de motor draait.
5. Maai alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht en houd kinderen uit
de buurt van het maaigebied.
6. Gebruik de machine nooit op nat gras. Zorg dat u te allen tijde
stevig op de grond staat, houd het handvat goed vast en loop
rustig; nooit rennen. Bij het grasmaaien nooit achteruit lopen.
7. Defecte uitlaatdempers vervangen.
8. Controleer voordat u aan het werk gaat steeds of de messen, de
mesbouten en de maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde messen.
9. Draag altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril wanneer u
met de machine werkt.
10. Draag geen loszittende kleding of kleren met loshangende
koordjes of bandjes.
11. Gebruik de machine niet op een verharde ondergrond of een
grindpad - dit vanwege het gevaar op letsel door weggeslingerd
materiaal.
BEDIENING
1. Zet alle bedieningshendels van mes en aandrijving in neutraal
voordat u de motor start.
2. Kantel de grasmaaier niet bij het starten van de motor.
3. Start de motor voorzichtig en zorg dat uw voeten niet in de buurt
van de messen komen.
4. Houd voeten en handen weg van de roterende delen. Blijf altijd
uit de buurt van de messen en de uitwerpopening.
5. Verander de toerentalregeling niet en laat de motor niet op een te
hoog toerental draaien. Een te hoog toerental is gevaarlijk en verkort
de levensduur van de motor.
6. Zet de motor stil als u grindpaden, voetpaden of wegen moet
oversteken.
7. Maai nooit over grote of zware voorwerpen omdat de motor ern-
stig beschadigd kan raken wanneer de messen hiermee in aanrak-
ing komen en uw garantie zal vervallen.
9. Hebt u een vreemd voorwerp geraakt, zet de motor dan stil,
ontkoppel de bougiekabel, inspecteer de grasmaaier zorgvuldig op
schade en repareer de schade alvorens de motor weer te starten en
de grasmaaier opnieuw te gebruiken.
9. Bij abnormaal trillen van de motor moet u deze stilzetten, de
bougiekabel ontkoppelen en onmiddellijk op zoek gaan naar de
oorzaak. Trillingen zijn meestal een teken van problemen.
10. Zet de motor steeds stil wanneer u zelfs maar even bij de ma-
chine wegloopt, alvorens de behuizing van de machine schoon te
17
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
maken en of reparaties en controles te verrichten.
11. Bij het schoonmaken, repareren of inspecteren moet u zich er-
van vergewissen dat het mes en alle bewegende delen tot stilstand
zijn gekomen en dat de motor de tijd heeft gehad om af te koelen.
Ontkoppel de bougiekabel en houd de kabel weg van de bougie om
onbedoeld starten te voorkomen.
12. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, aangezien
daarbij dodelijke uitlaatgassen kunnen vrijkomen.
13. Zet de motor stil en wacht totdat het mes volledig tot stilstand
is gekomen voordat u de grasopvangbak verwijdert of de verstopte
uitwerpopening vrijmaakt.
14. Maai dwars over hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees uiterst voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Maai geen al te steile hellingen.
15. Bedien de grasmaaier nooit zonder de nodige afschermingen
en deectoren die door de fabrikant zijn meegeleverd, of andere
veiligheidsinrichtingen.
16. Til de maaier nooit op en draag hem niet terwijl hij in werking is.
17. Sluit de benzinetoevoerkraan, indien aanwezig, na het maaien
en zet de gashendel in een lagere stand tijdens het uitlopen.
18. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien waar zich
gevaarlijke koolmonoxidegassen kunnen ophopen.
19. Loop rustig, ren nooit.
20. Wees uiterst voorzichtig bij het achteruitlopen of wanneer u de
maaier naar zich toe trekt.
21. Zet de messen stil wanneer de grasmaaier moet worden gekan-
teld voor transport over onbegrasd terrein, en ook bij het transport-
eren van de machine van en naar het maaigebied.
22. Start de motor niet als u recht tegenover de uitwerpopening
staat.
23. Houd handen en voeten weg van de roterende delen, en blijf
altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
ONDERHOUD
1. Controleer het mes (of messen) en de bout(en) vóór gebruik op
slijtage en schade. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten. BESCHADIGDE MESSEN EN VERSLETEN BOUTEN ZIJN
HEEL GEVAARLIJK.
2. Houd voor een veilig gebruik van de maaier alle moeren, bouten
en schroeven goed aangedraaid.
3. Berg de maaier nooit met een volle tank op in een binnenruimte
waar de gasdampen met een open vuur of vonk in contact kunnen
komen. Laat de motor afkoelen alvorens hem in een gesloten ruimte
op te bergen.
4. Bewaar brandstof in een daarvoor geschikte jerrycan, veilig
buiten het bereik van kinderen, in een koele en goed geventileerde
ruimte.
5. Verwijder gras, bladeren of overtollig vet van de motor om de
kans op brand te verkleinen.
6. Controleer de onderdelen van het grasopvangsysteem en de af-
schermkap van de uitwerpopening regelmatig en vervang zo nodig
met door de fabrikant aanbevolen onderdelen.
7. Wanneer de machine wordt stilgezet voor onderhoud, inspectie,
om ze op te bergen of een accessoire te wisselen, moet u de motor
uitschakelen, de bougiekabel van de bougie loskoppelen en u ervan
overtuigen dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn geko-
men. Laat de machine afkoelen voordat u inspecties uitvoert, de
machine afstelt enz.
8. Onthoud dat de messen bij het onderhoud nog wel door middel
van een handmatig startmechanisme in beweging kunnen komen,
ongeacht het feit dat de motor niet kan starten omdat bij het weg-
nemen van de afscherming een blokkeerinrichting in werking treedt.
OPBERGEN VAN DE MAAIER
De duwboom kan worden ingeklapt zodat de maaier minder plaats
inneemt. INKLAPPEN VAN DE DUWBOOM. Draai de klemknoppen
los of ontgrendel de hendel(s) in het midden van de duwboom en
klap het bovenste deel naar de motor toe.
Ergo Shift-modellen kunnen ook worden opgeborgen door de duw-
boom omhoog te zetten.
LET OP DAT DE KABELS NIET TE STRAK
SPANNEN WANNEER U HET HANDVAT OP EN
NEER BEWEEGT. EEN BLIJVENDE KINK IN DE
KABEL BEMOEILIJKT DE BEDIENING.
LET OP
DE MAAIER VEILIG KANTELEN VOOR OPBERGING OF IN-
SPECTIE.
KANTELEN VAN DE MAAIER TAP DE
BRANDSTOF AF EN KANTEL DE MAAIER
MET DE BOUGIE NAAR BOVEN GEKEERD.
VERWIJDER DE BOUGIEKABEL.
LET OP
18
Reel Mower General Arrangement
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Chokehendel
Gashendel
Brandstofdop
Contactschakelaar
Vulplug voor motorolie
Handvat van grasopvangbak
Grasopvangbak
Instelbouten voor
grasdeflector
Instelling kooirol/
ondermes - n
iet zichtbaar
Luchtfilter
Startkoord
Bovenste deel
duwbeugel
Instelkabel voor
kooirol-koppeling
Instelbeugel voor
kooirol-koppeling
Onderste duwbeugel
Bevestigingsbouten
onderste duwbeugel
Kettingkast
Instelwiel voor
maaihoogte - niet
zichtbaar
Vergrendelingshendel
Askap
OPC-beugel (controle aan-
wezigheid bediener)
Onderdelen van de kooimaaier – Model met omgekeerde handgreep
19
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Inhoud van de doos
De doos bevat:
Eén kooimaaier — gemonteerd
Eén grasopvangbak
Bovenste en onderste deel duwbeugel
Handleiding - deze publicatie
Motorboekje
Masport garantiebewijs
4 plastic kabelbinders
6 mm moer en bout t.b.v. instelkabel voor kooirol-koppeling
Montageinstructies
ONDERSTE DUWBEUGEL.
Vanuit het oogpunt van verzendgemak is de duwbeugel niet aan
de maaier bevestigd. De duwbeugel bestaat uit twee delen, het
onderste en het bovenste deel. Bevestig eerst het onderste deel
(zonder handgreep). De bevestigingsrichting is bij dit deel niet van
belang. Bevestig dit onderdeel m.b.v. de bijgeleverde bouten losjes
aan de achterzijde van de maaier. Let er daarbij op dat de onderste
bouten door de sleuven steken, zodat de hoogte van de duwbeu-
gel kan worden ingesteld. Bevestig daarna het bovenste deel van
de duwbeugel, stel deze in op de gewenste hoogte en draai alle
bouten stevig vast.
BOVENSTE DUWBEUGEL.
Bevestig, terwijl u de omgekeerde handgreep bovenaan houdt, de
onderste uiteinden van het bovenste deel op het onderste deel van
de duwbeugel en breng de openingen voor de vergrendeling op één
lijn. Verwijder de moer en de sluitring van de vergrendelingsbout,
maar laat de rechthoekige slijtplaat op zijn plaats terwijl u de bout
van buitenaf door de openingen schuift. Het afgeplatte deel van
Onderdelen van de kooimaaier - Model met MSV-handgreep
Chokehendel
Gashendel
Brandstofdop
Contactschakelaar
Vulplug voor motorolie
Handvat van grasopvangbak
Grasopvangbak
Instelbouten voor
grasdeflector
Instelling kooirol/
ondermes - n
iet zichtbaar
Luchtfilter
Startkoord
Bovenste deel
duwbeugel
Instelkabel voor
kooirol-koppeling
Instelbeugel voor
kooirol-koppeling
Onderste duwbeugel
Bevestigingsbouten
onderste duwbeugel
Kettingkast
Instelwiel voor
maaihoogte - niet
zichtbaar
Vergrendelingshendel
Askap
OPC-beugel (controle
aanwezigheid bediener)
20
de bout past in de sleuf van het bovenste deel van de duwbeugel.
De vergrendeling functioneert met beide bevestigingswijzen van de
bout in de sleuf, maar wij raden aan de bout zodanig te bevesti-
gen dat de vergrendelingshendel in vergrendelde toestand naar de
bovenzijde van de duwbeugel is gericht. Bevestig de sluitring en de
moer aan de binnenzijde van de bout en draai de bout zodanig vast
dat deze goed klemt. Bevestig de tweede vergrendelingshendel op
dezelfde wijze.
HET GEBRUIK VAN DE VERGRENDELINGSHENDEL.
Draai het bovenste deel van de duwbeugel
naar de bedieningspositie en vergrendel dit
door de vergrendelingshendel(s) omhoog te
duwen, in de richting van het bovenste deel
van de duwbeugel. De stevigheid van de
vergrendelingsactie kan worden ingesteld
door de moer op de binnenzijde van de
vergrendelingsbout te draaien.
DE KABELS BEVESTIGEN.
Alle modellen zijn voorzien van twee kabels, die moeten worden
bevestigd.
1. De gaskabel
2. De instelkabel voor de kooirol-koppeling
Afgezien van deze kabels moeten sommige modellen in bepaalde
markten worden voorzien van de OPC-bedieningskabel.
1. DE GASKABEL.
De bedieningshendel en -behuizing moeten aan de bovenste
handgreep (duwboom) worden gemonteerd. De hendel is omsloten
door twee grote kunststof behuizingsdelen die met vier kruiskop-
schroeven zijn vastgeschroefd. Verwijder de schroeven en plaats het
bovenste behuizingsdeel (het deel met de bedieningshendel) door
de twee pootjes in de openingen van de duwboombuis te schuiven.
Let er daarbij op dat de bedieningskabel over de dwarsstang van
de onderste duwboom loopt zodat de kabel niet beschadigd raakt
wanneer de duwboom bij het opbergen van de machine wordt
opgevouwen. Het onderste behuizingsdeel kan daarna onder het
bovenste behuizingsdeel worden bevestigd door de vier schroeven
terug te plaatsen en vast te zetten.
2. DE INSTELKABEL VOOR DE KOOIROL-KOPPELING MON-
TEREN.
Het onderste uiteinde van de kabel is al aan de maaier bevestigd.
De koppelingskabel is de kabel die de maaier binnenkomt onder
de askap. Let erop dat de bedieningskabel over de dwarsstang
van de onderste duwbeugel loopt en voer het uiteinde van de ‘Z’
bevestiging (bovenaan de flexibele binnenkabel) door het gaatje in
de instelbeugel voor de kooirol-koppeling, dat zich vlak onder de
hendel bevindt. Draai de ‘Z’ bevestiging zo, dat de kabel langs de
bovenste duwbeugel loopt.
De ‘Z’ bevestiging van de
koppeling bevindt zich
onder de duwbeugel
Monteer de kabelklem onder de duwbeugelbuis en bevestig deze
met de bijbehorende bevestigingsvoorziening aan de buis.
Bevestiging
koppelingsinstelling
Het kan nodig zijn om de kabelbediening in te stellen nadat de kabel
is bevestigd. Raadpleeg pag. 19 voor bijzonderheden.
3. DE OPC-KABEL MONTEREN - INDIEN VAN TOEPASSING
De OPC-kabel wordt bevestigd aan een schakelkastje dichtbij de
uitgaande as van de motor. Leid de kabel over de dwarsstang van
de onderste duwbeugel en voer het uiteinde van de ‘Z’ bevestig-
ing op de binnenkabel door het gaatje in de OPC-beugel, dat zich
boven de beugel bevindt.
‘Z’ bevestiging
OPC-beugel boven de
duwbeugel
Klem de OPC-kabelklem van bovenaf op de bovenste duwbeugel
door het pootje in de opening in de beugel te steken. Duw de klem
stevig op zijn plaats totdat deze vastklikt.
Swing upward to lock
Naar boven
draaien om te
vergrendelen.
21
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
OPC-kabelklem klikt in
opening in bovenzijde van
de duwbeugel.
DE MONTAGE VAN DE KABELS AFRONDEN.
Probeer de bovenste duwbeugel in te klappen en controleer of de
kabels daarbij niet bekneld raken. Als dat het geval is moeten de
kabels waarop teveel spanning staat opnieuw worden geleid. Als
de kabels naar tevredenheid zijn gemonteerd moeten deze op hun
plaats worden gehouden m.b.v. de bijgeleverde kabelbinders.
Voorafgaand aan het starten
Belangrijk!
De motor wordt ZONDER BRANDSTOF of OLIE verzon-
den. Na de montage moet de motor worden gevuld met
benzine en olie volgens de aanwijzingen in het motor-
boekje bij uw maaier.
Zorg dat…
De bediener deze handleiding heeft gelezen en begrepen
De dagelijkse onderhoudscontroles op de juiste wijze zijn uitge-
voerd en de maaier in goed functionerende staat verkeert.
De kleding van de bediener geen gevaar oplevert en dat hij/zij
gehoor- en oogbescherming draagt. Als dat wordt nagelaten
kan dit schade veroorzaken en de gezondheid en veiligheid in
gevaar brengen
BEDIENINGSELEMENTEN
OPC-BEUGEL (CONTROLE AANWEZIGHEID BEDIENER)
Bepaalde modellen zijn voorzien van deze functie. Deze hendel
bevindt zich aan de bovenzijde van de duwbeugel. Met deze beugel
wordt de motor snel uitgeschakeld als de bediener de OPC-beugel
loslaat. Om de motor te starten moet de beugel in de richting van
de duwbeugel worden bewogen. Hierdoor kan de motor worden
gestart. Wanneer u de OPC-beugel loslaat, schakelt de motor
automatisch uit.
Instelbeugel voor
kooirol-koppeling
Gashendel
OPC-beugel
Alleen op bepaalde modellen
Gashendel
OPC-beugel SP-beugel
Waarschuwing
Als het OPC-mechanisme niet goed is ingesteld of als dit beschad-
igd is, schakelt de motor niet uit als de OPC-beugel wordt losgelat-
en. Als dat het geval is, mag de maaier niet worden gebruikt. Neem
contact op met uw plaatselijke onderhoudsspecialist.
GASHENDEL
De gashendel bevindt zich in het midden van de bovenste duwbeu-
gel. Deze hendel regelt de motorsnelheid, en daarmee de snelheid
waarmee de maaier wordt voortbewogen. Als de motorsnelheid
wordt verhoogd, schakelt de centrifugale koppeling in, die de
kooirol in beweging zet. Op een stationair toerental stopt de kooirol
automatisch.
Let op!
De motorsnelheid bepaalt de aandrijfsnelheid van de
maaier en de snelheid van de kooirol.
INSTELBEUGEL VOOR KOOIROL-KOPPELING
De instelbeugel voor de kooirol-koppeling bevindt zich achter de
dwarsstang van de bovenste duwbeugel en is veerbelast in ontkop-
pelde toestand. Als de hendel wordt ontkoppeld, zet de maaier zich
in beweging. Trek de beugel naar de duwbeugel om de achterrol in
beweging te zetten. Laat de hendel los om de maaier stil te zetten.
REPETEERSTARTER
Raadpleeg het motorboekje voor uitgebreide gegevens.
HET TE MAAIEN GEBIED REINIGEN
Controleer voordat u gaat maaien of zich geen obstakels, bijv.
stenen, in het maaigebied bevinden. Door contact met dit soort
voorwerpen kunnen de kooirol en het ondermes beschadigd raken.
Gebruik van de kooimaaier
DE MOTOR STARTEN
Controleer voordat u de motor start of de instelbeugel voor kooirol-
koppeling is ontkoppeld. Draai de contactschakelaar (indien gemon-
teerd) naar ‘ON’ (aan).
Startprocedure
Als de motor onlangs niet heeft gelopen, zet de choke dan naar
‘ON’ (aan). De choke bevindt zich aan de zijkant van de motor, vlak
bij de carburateur. Raadpleeg het motorboekje.
Belangrijk!
Alleen modellen met OPC. Om bij deze modellen de mo-
tor te starten moet de beugel naar achteren worden be-
wogen en tegen de duwbeugel worden gehouden. Volg
daarna de onderstaande startprocedures. Hierdoor kan
de motor worden gestart. Als u de OPC-beugel loslaat,
schakelt de motor weer automatisch uit.
Ga aan de rechterkant van de maaier staan, pak de startgreep vast
en trek deze langzaam aan totdat u weerstand voelt, en trek dan
krachtig aan om terugslag te voorkomen. Herhaal dit totdat de mo-
22
tor start. Trek het koord niet met een ruk aan en laat het niet los tot-
dat het volledig is opgerold. Nadat de motor is gestart en enige tijd
is opgewarmd de choke op ‘OFF’ (uit) zetten en de gashendel naar
de gewenste stand zetten. Als de motor niet start doordat deze is
‘verzopen’, de chokehendel op ‘OFF’ (uit) zetten en zes keer aan
het startkoord trekken om de overtollige brandstof te verwijderen.
Nadat de motor even is opgewarmd kan worden begonnen met
maaien door de gashendel zo in te stellen dat de motorsnelheid vol-
doende is om de automatische koppeling in te schakelen. Schakel
daarna de kooirol-koppeling in door de betreffende hendel naar
voren, in de richting van de duwbeugel, te bewegen. Kies een gas-
stand die past bij een prettige loopsnelheid en stuur de maaier in de
gewenste richting.
Om de maaier te stoppen de instelbeugel voor de kooirol-koppeling
loslaten. Verminder daarna de motorsnelheid.
TIPS VOOR GEMAKKELIJK STARTEN.
1. Start een warme motor in de stand SLOW (langzaam).
2. Houd de maaier schoon en houd de kooirol vrij van vuil.
CONTROLELIJST VOOR STARTPROBLEMEN.
Controleer de volgende punten:-
BRANDSTOF.
1. Er zit onvoldoende brandstof in de tank.
2. De brandstof is verschaald.
3. Er zit water of vuil in de brandstof.
4. De luchtopening in de tankdop is verstopt.
ONTSTEKING.
1. De bougiekabel zit los.
2. De bougie-elektroden zijn vuil.
3. De afstand tussen de bougie-elektroden is niet correct.
4. Het bougietype is onjuist.
OVERIGE.
1. Het luchtfilter is verstopt (vuil of olie).
2. De gaskabel is onjuist afgesteld.
3. Het onderste mes is onjuist afgesteld.
4. Defect OPC-systeem.
HET MAAIEN VAN VLAKKE EN OPEN GEBIEDEN
Bij het maaien van vlakke en open gebieden is het verstandig
om eerst een strook van ca. drie maaibreedtes te maaien aan elk
uiteinde waar u de maaier wilt keren, en om daarna loodrecht op de
stroken met evenwijdige banen te maaien, totdat het hele gebied
is gemaaid. Dit geeft uw gazon een bijzonder fraai aanzien. Bij
het keren aan het eind van elke baan de koppeling loslaten en de
hendels indrukken en de maaier op de achterste rollen keren. Als
de gashendel eenmaal is ingesteld op uw loopsnelheid, is het niet
nodig deze nogmaals in te stellen, tenzij er sprake is van gebieden
waarvoor meer inzet van de maaier nodig is. De maaier kan volledig
worden bediend door middel van de instelbeugel voor de kooirol-
koppeling.
Bij scherpe bochten de instelbeugel voor de kooirol-koppeling los-
laten naar de ‘open’ stand en de koppeling weer instellen als u wilt
doorgaan met maaien.
Bij het maaien langs randen dienen de kooirol en de achterste rol
enigszins over de rand te hangen.
HELLENDE OPPERVLAKKEN MAAIEN
Belangrijk!
Bij het maaien van hellende oppervlakken moet extra
voorzichtig te werk worden gegaan.
In het algemeen geldt dat uw maaier gazons maait waarop op re-
delijkerwijs kan worden gelopen. Bij het maaien van een hellend op-
pervlak moet waar mogelijk dwars op de helling worden gemaaid,
waarbij de maaier enigszins omhoog wordt bijgestuurd. Op deze
manier wordt een bevredigend resultaat bereikt en loopt u minder
kans om weg te glijden. Als het naar uw mening nodig is om het
hellende oppervlak omhoog en omlaag te maaien en de achterste
rol de neiging tot slippen vertoont bij het omhoog lopen, duw dan
de hendel omlaag voor meer trekkracht.
PAUZEREN TIJDENS HET MAAIEN
Als de maaier stilstaat terwijl de motor loopt, zoals bij het legen
van de grasopvangbak, laat dan de gashandel los zodat de motor
stationair loopt. Als de motor stationair loopt, wordt de aandrijv-
ing van de kooirol automatisch stopgezet, om nodeloze slijtage te
voorkomen. Als uw maaier is uitgerust met een OPC-systeem, stopt
de motor automatisch als de OPC-beugel wordt losgelaten.
Als u de maaier gedurende langere tijd onbewaakt laat staan, is
het verstandig de motor af te zetten om mogelijke oververhitting te
voorkomen.
Instellingen voor de beste prestatie
DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
De maaihoogte ‘C’ kan worden ingesteld op de gras- en/of bode-
momstandigheden door eenvoudig het handwiel te draaien dat zich
vlak voor de kettingkast bevindt, zie foto op pag. 15.
Maaihoogte ‘C’
Door het wiel naar links te draaien, vermindert u de maaihoogte.
Door het wiel naar rechts te draaien, vergroot u de maaihoogte.
Stel de maaihoogte nooit zo laag in dat de onderplaat de grond
raakt. Voor een gezond en aantrekkelijk gazon raden wij een
maaihoogte van minimaal 7 mm aan. Zeer lang gras kan het best
worden gemaaid terwijl de rollers zijn ingesteld op een zo hoog
mogelijke maaihoogte.
GOLF-SERIE
Golf-serie lage maaihoogte is 3mm.
Als blijkt dat de maaihoogte aan een kant van de maaier lager is dan
aan de andere kant, kan dit eenvoudig worden bijgesteld door de
bout aan de binnenkant van de rollerbevestiging rechtsvoor (gezien
vanuit de positie van de bediener) naar wens omhoog of omlaag bij
te stellen. Draai de bout weer vast als de gewenste positie is bereikt
INSTELLINGEN GRASDEFLECTOR
Bij het maaien op diverse maaihoogtes kan het voorkomen dat het
gemaaide gras te hoog of te laag in de opvangbak wordt gewor-
pen, waardoor een slechte belading van de bak ontstaat. Om dit
te voorkomen dient de deflector te worden gemonteerd. Dit kan
vrij eenvoudig worden uitgevoerd door de twee bouten ‘A’ aan de
23
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
voorste rand van het hoofdframe los te draaien en de deflector naar
binnen of naar buiten te bewegen totdat het gewenste resultaat is
bereikt. Draai daarna de bouten weer vast. Als de deflector te ver
naar achteren wordt ingesteld, wordt het gras te laag in de opvang-
bak geworpen, en als de deflector te dicht bij de kooirol staat, wordt
het gras over de bovenkant van de opvangbak geworpen.
‘A’ instelbout deflector.
AFSTELLINGEN VAN VOORSTE ROL
Voor een vlak en gelijkmatig maairesultaat moeten de voorste rol-
len evenwijdig blijven met de achterste rol. Deze stand is vóór het
transport van de machien afgesteld maar na een tijd gebruikt te zijn
moet die stand worden bijgesteld. Plaats de machine op een effen
ondergrond om te controleren of de voorste rol horizontaal staat. Is
dat niet het geval, dan kan de afstelling gebeuren door de borg-
moer en bout ‘A’ los te draaien en rolbeugel ‘B’ naar voren en naar
achteren te verstellen, waardoor dat uiteinde van de rol omhoog of
omlaag wordt bewogen. Als de voorste rol horizontaal en evenwijdig
met de achterste rol staat, draait u moer en bout vast.
‘B’ rolmontagebeugel
‘A’ borgmoer en bout
DE HOOGTE VAN HET ONDERMES CONTROLEREN
Controleer als volgt of het ondermes horizontaal staat: plaats de
grasmaaier op een effen ondergrond en meet met behulp van een
kaliber de afstand tussen het ene uiteinde van het ondermes en de
effen ondergrond. Stel de hoogte bij totdat het ondermes net het
kaliber raakt en vergelijk dan de afstand (tussen ondermes en on-
dergrond) met die aan het andere uiteinde van het ondermes. Is het
verschil groter dan voorgeschreven (0,5 mm voor het Golf-model,
1 mm voor alle andere modellen), dan moet u de hoogte van het
ondermes bijstellen.
Afstand
DE HOOGTE VAN HET ONDERMES BIJSTELLEN
De hoogte van het ondermes wordt in de fabriek ingesteld, maar
het kan zijn dat die moet worden bijgesteld nadat de machine een
tijd is gebruikt. Plaats de grasmaaier op een effen ondergrond. Draai
aan de rechterzijde van de machine de twee bouten en moeren in
de sleufgaten ‘A’ voldoende los totdat ze kunnen verschuiven en
draai dan de bout en moer in de achterste opening ‘B’ los. Draai het
lagerhuis (binnenin) om de rechterzijde van de achterste rol hoger of
lager te zetten en zet het ondermes gelijk. Zet de bouten en moeren
vast. Controleer de hoogte van het ondermes zoals hierboven
beschreven. Is de hoogte van het ondermes zoals voorgeschreven,
dan verstelt u de voorste rol zoals hierboven aangegeven. ‘B’ bout
en moer
‘B’ bout en moer
Belangrijk!
Krappe instellingen verhogen de belasting van de maaier
en veroorzaken eeen snellere slijtage van de maaikooi.
DE TRANSMISSIE INSTELLEN
Bij normale spanning en slijtage moet de ketting af en toe worden
bijgesteld. Bij een correcte instelling heeft de ketting in alle richtin-
gen enigszins speling. Om de kettingen te controleren of bij te stel-
len moet de kettingkast worden gedemonteerd door de bevestig-
ingsschroeven te verwijderen. De instelling vindt als volgt plaats:
PRIMAIRE AANDRIJFKETTING
1. Draai de bevestigingsmoer van de nylon stelschroef ‘C’
los.
2. Bepaal m.b.v. de stelschroef de correcte kettingspanning.
3. Zet de moer weer vast.
AANDRIJFKETTINGEN - SECUNDAIR EN ASAANDRIJVING
De ketting voor de asaandrijving kan niet worden ingesteld, en
de secundaire aandrijfketting hoeft gewoonlijk alleen te worden
ingesteld als de maaieenheid opnieuw wordt geslepen. Als voor die
tijd echter instelling nodig is, is het raadzaam contact op te nemen
met uw Masport onderhoudsagent. Als op enig moment een ketting
is verwijderd, let er dan bij het terugplaatsen van de verbindingss-
chakel op dat de opening in de veerklem van de draairichting af
wijst.
Olie
‘C’ instelling
kettingspanning
‘A’ bout en moer
24
INSTELLINGEN KOPPELING ACHTERROL
Nadat de maaier een bepaalde periode is gebruikt, moet de ket-
tingspanning worden bijgesteld.
Er zijn twee instelpunten.
1. De kabelklem aan de bovenzijde van de duwbeugel.
2. De trekbout door het midden van de koppeling.
DE INSTELKABEL VOOR DE KOOIROL-KOPPELING INSTELLEN
Stel de trekbout alleen in als de bovenste kabelklem het eind van
zijn slag heeft bereikt. Om de kabelklem in te stellen het instelwiel
naar links draaien (gezien vanuit de positie van de bediener) om de
koppelingsdruk te verhogen. DE TREKBOUT VOOR DE KOOIROL-
KOPPELING INSTELLEN Als de trekbout moet worden ingesteld,
moeten de kappen van ketting en as worden verwijderd.
De koppelingsdruk verhogen
Draai moer ‘A’ op het binneneinde van de trekbout totdat de kop-
peling die hendel ‘B’ bedient parallel is aan de zijplaat van de maaier
als de koppeling net inschakelt. Het dient niet nodig te
zijn om de punt onderaan de koppelingskabel in te stellen.
Koppelingconstructie
‘A’ instelmoer
trekbout
‘B’ bedieningshendel
koppeling
Trekbout
koppeling
Koppelingskabel
Algemeen onderhoud
MOTORONDERHOUD
Raadpleeg het motorboekje.
DE MAAIER INSPECTEREN EN SMEREN.
De lagers van de kooirol zijn niet toegankelijk en hoeven niet te
worden gesmeerd.
De volgende smeerpunten moeten steeds na ca. 25 bedrijfsuren
worden gesmeerd met SAE-40 olie.
1. Aandrijfkettingen. Ingevet houden met olie. Voor deze smering
moet de kettingkast worden gedemonteerd. Deze kan worden
verwijderd door de twee bevestigingsschroeven uit te draaien.
2. Instelbeugel voor kooirol-koppeling.
3. Voorste rollen. Olie aanbrengen op elk uiteinde van de rolas.
4. Schroefdraad hoogteinstelling. Handwiel en alle scharnier-
punten.
5. Kabels. Olie aanbrengen op elk uiteinde.
6. Zelfinstellende kettingspanner. Olie aanbrengen op draaipunt.
Warning!
NOOIT SMEREN ALS DE MOTOR LOOPT.
Reiniging en opslag
Er bestaat een rechtstreeks verband tussen de levensduur van de
maaier en de zorg en aandacht die zowel tijdens als na het gebruik
aan de maaier wordt besteed. Het is van belang dat de maaier na
afloop van het maaien grondig wordt gereinigd en geïnspecteerd,
zodat deze de volgende keer goed functioneert.
Reinig de motor grondig, en reinig onder het chassis, de rollers en
de grasopvangbak. Gebruik geen hogedrukspuit, want vooral ron-
dom de motor kunnen daardoor smeermiddelen worden wegges-
poten of kunnen er startproblemen ontstaan door schade aan de
ontsteking.
LANGDURIGE OPSLAG:
Na elk maaiseizoen of als de maaier gedurende een periode van 30
dagen of langer niet wordt gebruikt wordt aanbevolen de brandsto-
fafsluitklep (indien aanwezig) te sluiten en de brandstof af te tappen,
omdat de kwaliteit van moderne brandstoffen snel verslechtert.
Daarna de maaier starten en laten lopen totdat alle brandstof die
zich nog in het systeem bevindt, is gebruikt. De olie aftappen terwijl
de motor nog warm is en daarna vullen met het juiste type olie tot
aan het aangegeven niveau. Verwijder de bougie en giet 45 ml mo-
torolie in de motorcilinder, verdeel de olie door langzaam te pompen
en vervang de bougie. Sla de maaier koel en droog op, en niet in
rechtstreeks zonlicht.
Stel de kooirol zo in dat deze niet in contact komt met het on-
dermes en breng een laagje vet op de snijvlakken aan om corrosie
tijdens de opslagperiode te voorkomen. Spuit indien mogelijk een
dun beschermend laagje lichte olie op de maaier.
Plaats de maaier altijd op een vlakke en egale ondergrond.
Specificaties
Model 400 500 660
Gewicht 69kg 73kg 79kg
Maaibreedte 400mm 500mm 660mm
MOTORGEGEVENS
RAADPLEEG VOOR GEDETAILLEERDE SPECIFICATIES HET BI-
JBEHORENDE MOTORBOEKJE
25
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Storingstabel
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Ongelijk of slecht gemaaid gras Kooirol maakt deels geen contact met
ondermes.
Kooirol komt teveel in contact met
ondermes.
Maaihoogte is te hoog.
Snijkanten van kooirol/ondermes zijn
afgerond.
Kooirol opnieuw instellen op ondermes.
Kooirol opnieuw instellen op ondermes.
Maaihoogte verkleinen.
Snijkanten nogmaals slijpen.
Mes komt in de bodem. Bodemcontouren te sterk voor ingestel-
de maaihoogte.
Maaihoogte vergroten.
Bovenmatige slijtage van het ondermes. Ondermes komt teveel in contact met
de grond.
Snijkanten van kooirol/ondermes zijn
afgerond.
Kooirol komt teveel in contact met
ondermes.
Kooirol of ondermes beschadigd.
Maaihoogte vergroten.
Snijkanten nogmaals slijpen.
Kooirol opnieuw instellen op ondermes.
Opnieuw slijpen of indien nodig vervan-
gen.
Motor start niet of loopt onregelmatig. Choke onjuist afgesteld.
Brandstoftank leeg of
brandstofafsluitklep gesloten.
Defecte repeteerstarter.
Filterelement is vuil.
Bougie zit los.
Bougiekabel is losgeraakt.
Defecte bougie.
Onjuiste afstand tussen bougie-elek-
troden.
Overvloedige hoeveelheid brandstof in
carburateur.
Vuil water of verschaalde brandstof in
de tank.
Ventilatieopening in tankdop is verstopt.
Verplaats de chokehendel.
De tank vullen met het aanbevolen
brandstoftype en de brandstofafsluitklep
openen.
Breng het apparaat terug naar de dealer.
Luchtfilter onderhouden of vervangen.
Bougie aandraaien.
Kabel weer aan bougie bevestigen.
Beschadigde bougie vervangen.
Beschadigde bougie vervangen.
Zet de gashendel op ‘Stop’, trek 5-6
maal aan het startkoord, zet de gashen-
del op ‘Run’ (Aan) en start de motor.
De brandstof aftappen en de tank reini-
gen. Alvorens te starten opnieuw vullen
met schone, verse brandstof.
Tankdop reinigen of vervangen.
Motor loopt onregelmatig op hoge
snelheid.
Opening tussen bougie-elektroden
te klein.
Motorboekje raadplegen.
Motor loopt onregelmatig in stationaire
toestand.
Filterelement is vuil. Luchtfilter onderhouden of vervangen.
26
Storingstabel (vervolg)
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor wordt te heet. Verstopte motorkoelribben en luchtka-
nalen.
Koelluchtstroom beperkt.
Onjuiste bougie gemonteerd.
Laag motoroliepeil.
Vuil rondom de motor verwijderen.
Vuil rondom de motor verwijderen.
Motorboekje raadplegen.
Oliepeil controleren en indien nodig
bijvullen.
Motor trilt en/of maakt lawaai. Versleten of beschadigde lager(s).
Versleten of beschadigde
aandrijfkettingen en/of kettingwielen.
Verwijder en inspecteer mogelijk defecte
lagers en vervang deze indien nodig.
Verwijder en inspecteer mogelijk defecte
kettingen en kettingwiel en vervang deze
indien nodig
Olielekkage uit uitlaat of luchtfilter. Teveel olie in oliecarter.
Maaier gekanteld of op onjuiste wijze
gehanteerd.
Controleer het oliepeil en tap evt. over-
tollige olie af.
Controleer het oliepeil, het luchtfilter
en de bougie, indien nodig bijvullen of
bijstellen.
Neem contact op met uw erkende Masport onderhoudsagent als de storingen blijven bestaan.
27
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Ne pas mettre en route la tondeuse avant
qu’elle ait été montée correctement ou avant
d’avoir lu et compris les instructions de ce
manuel.
Ces instructions sont données à titre
d’information et ne remplacent pas les lois
en vigueur au niveau national ou régional de
quelque manière que ce soit. Contacter les au-
torités locales pour toue clarification juridique
concernant l’utilisation de cette tondeuse.
Sommaire
Symboles apparaissant dans ce manuel d’utilisation 27
Symboles apparaissant sur la tondeuse 27
Utilisation 28
Précautions de sécurité 28
Disposition générale de la tondeuse hélicoïdale 30
Contenu de l’emballage 31
Assemblage 31
Avant toute utilisation 33
Utilisation de la tondeuse hélicoïdale 33
Ajustements pour une performance optimale 34
Entretien général 36
Nettoyage et rangement 37
Spécifications 37
Dépannage 38
Symboles apparaissant dans ce
manuel d’utilisation
Danger potentiel ou situation dangereuse. Le
non-respect de cette instruction peut mener à des
blessures corporelles ou dégâts matériels.
Information importante concernant la manipulation.
Le non-respect de cette instruction peut mener à
un fonctionnement défectueux.
Information utilisateur. Permet d’apprendre à utiliser
toutes les fonctions correctement.
Symboles apparaissant sur la
tondeuse
Lire attentivement ce manuel d’utilisation avant
toute utilisation de la tondeuse.
Utiliser à distance des autres personnes. Risque de
projection de débris.
Toujours porter des lunettes de protection et un
casque anti-bruit lors de l’utilisation.
Avertissement ! Garder les pieds et les mains à
distance de la lame rotative.
Attention : Ne pas approcher les mains ou les pieds
de la lame rotative
Retirer la bougie.
Niveau sonore limite
Conserver ces instructions dans un endroit sûr pour
référence.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Enclenchement de l’arceau de détection de la
présence de l’utilisateur et de l’embrayage des
rouleaux (ci-dessus).
28
Utilisation
Pour des raisons de sécurité, la tondeuse hélicoïdale ne doit être
utilisée que par des adultes. De plus, elle ne doit pas être utilisée
par des personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation.
Informations de sécurité
Veuillez lire attentivement ces informations de sécurité
et les instructions d’utilisation et les suivre à la lettre.
Avertissement
Bien que cette tondeuse ait été conçue pour une utilisation sans ris-
que, il est essentiel de suivre les Instructions de Sécurité au Travail
attentivement pour éviter tout accident ou dégât matériel.
Précautions de sécurité
BIEN CONNAITRE SA TONDEUSE HELICOÏDALE
Lire attentivement le manuel d’utilisation et les étiquettes attachées
à la tondeuse hélicoïdale. Bien connaître ses applications et limita-
tions ainsi que les risques potentiels qui lui sont attachés.
DROGUES, ALCOOL ET MEDICAMENTS
Ne pas utiliser cette tondeuse hélicoïdale si vous êtes sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de tout médicament qui pourrait
affecter votre capacité à l’utiliser correctement.
IMPORTANT : Conserver ces consignes et le livret du moteur dans
un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Ils con-
tiennent des informations importantes sur votre tondeuse.
LE SIGLE ATTENTION INDIQUE DES
PRÉCAUTIONS PARTICULRES À PRENDRE
POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER LA
TONDEUSE.
ATTENTION
LE SIGLE AVERTISSEMENT INDIQUE DES
PROCÉDURES PARTICULRES À SUIVRE
POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE POUR
L’OPÉRATEUR OU TOUTE AUTRE PERSONNE
PRÉSENTE.
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SÉCURI
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES CONSIGNES AVANT
D’UTILISER VOTRE TONDEUSE POUR LA PREMIÈRE FOIS.
FORMATION
1. Lire soigneusement les consignes de fonctionnement et
d’entretien. Apprendre à bien connaître les commandes et la
manière d’utiliser l’équipement correctement. Savoir comment ar-
rêter la tondeuse et désenclencher les commandes rapidement en
cas d’urgence.
2. Ne jamais laisser les enfants ou des personnes n’ayant pas pris
connaissance de ces consignes utiliser la tondeuse.
3. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de fonc-
tionnement, en particulier les enfants en bas âge et les animaux de
compagnie.
4. Ne jamais tondre lorsque des personnes, en particulier des en-
fants ou des animaux de compagnie, se trouvent à proximité.
5. Ne pas oublier que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable en
cas de dégât matériel ou d’accident corporel, et de risque encouru
par les personnes et les biens.
PRÉPARATION
1. Inspecter soigneusement la zone où l’équipement doit être utilisé
et retirer toutes les pierres et cailloux, bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers avant de tondre, car ils pourraient être éjectés par
la lame de la tondeuse.
2. Ne pas utiliser l’équipement pieds nus ou avec des sandales ou-
vertes. Toujours porter des chaussures solides et un pantalon long.
Il est également conseillé de porter des lunettes de protection pour
les yeux adaptées.
3. Vérifier le niveau de carburant avant de démarrer le moteur.
Ne pas fumer lors du remplissage du réservoir de carburant. Ne
pas remplir ce réservoir dans un espace clos, ne jamais retirer le
bouchon du réservoir et ne jamais ajouter du carburant lorsque
le moteur est en marche ou avant qu’il ait eu le temps de refroidir
(plusieurs minutes après l’arrêt). Éponger tout déversement de
carburant avant de lancer le moteur.
4. Ne jamais tenter d’ajuster la hauteur pendant que le moteur est
en marche.
5. Ne tondre qu’à la lumière du jour ou sous un puissant éclairage
artificiel, et toujours s’assurer que les enfants sont à bonne distance
de la zone de travail.
6. Ne jamais utiliser l’équipement sur du gazon mouillé. Faire atten-
tion à garder l’équilibre : bien tenir le guidon ; marcher normalement
sans courir ; ne jamais reculer pendant la tonte.
7. Remplacer les pots d’échappement défectueux.
8. Avant toute utilisation, inspecter à l’œil nu la tondeuse pour véri-
fier que les lames, les boulons de lames et le dispositif de coupe
ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer les lames usées ou
endommagées.
9. Porter un casque pour les oreilles et des lunettes de sécurité à
tout moment pendant le fonctionnement de la machine.
10. Ne pas porter de vêtements lâches ou munis de lacets ou
ficelles qui pendent.
11. Ne pas utiliser la machine sur une surface pavée ou des graviers
car des corps étrangers peuvent être éjectés et provoquer des bles-
sures.
FONCTIONNEMENT
1. Désenclencher toutes les commandes de lames et
d’entraînement avant de lancer le moteur.
2. Ne pas incliner la tondeuse lors du lancement du moteur.
3. Démarrer le moteur en prenant soin de garder les pieds à une
bonne distance des lames.
4. Ne pas mettre les mais ou les pieds à proximité des pièces
rotatives ou sous elles. Toujours rester à distance de la lame et de
l’ouverture d’évacuation.
5. Ne pas changer les paramètres du moteur ou utiliser un régime
moteur excessif. Une vitesse excessive est dangereuse et réduit la
durée de vie de la tondeuse.
6. Arrêter le moteur lors des passages sur les allées en gravier,
sentiers ou routes.
7. Ne pas passer sur des objets lourds ou solides car si la lame les
rencontre, le moteur peut être gravement endommagé et la garantie
sera déclarée nulle et non avenue.
8. En cas de contact avec un corps étranger, arrêter le moteur,
retirer le câble de la bougie, inspecter soigneusement la tondeuse
29
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
pour détecter tout dégât potentiel, et réparer ces dégâts avant de
redémarrer et d’utiliser la tondeuse.
9. Si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, arrêter
le moteur, débrancher le câble de la bougie, et rechercher immé-
diatement la cause des vibrations. Celles-ci indiquent souvent un
problème.
10. Arrêter le moteur à chaque fois qu’on laisse la tondeuse (même
pour un instant), avant de nettoyer le carter de la tondeuse, ou lors
de réparations ou d’inspections.
11. Lors d’un nettoyage, d’une réparation ou d’une inspection,
s’assurer que la lame et toutes les pièces mobiles se sont arrêtées
et que le moteur a eu le temps de refroidir. Débrancher le câble de
la bougie, et mettre le câble à distance de la bougie pour éviter un
démarrage fortuit.
12. Ne pas mettre le moteur en marche dans un espace clos. Des
gaz d’échappement mortels peuvent être émis.
13. Eteindre le moteur et patienter jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement avant de retirer le bac de ramassage ou de dégager
la goulotte.
14. Tondre les pentes de manière transversale, jamais de bas en
haut/haut en bas. Faire extrêmement attention lorsque l’on change
de direction sur une pente. Ne pas tondre les talus trop pentus.
Page 5:
15. Ne jamais utiliser la tondeuse sans les protections ou dé-
flecteurs fournis par le fabricant, ou autre dispositif de sécurité mis
en place.
16. Ne jamais soulever ou porter une tondeuse en fonctionnement.
17. Lorsque la tondeuse est munie d’un robinet sur son réservoir,
le fermer après avoir fini de tondre et réduire les gaz pendant que le
moteur finit de s’arrêter.
18. Ne pas utiliser le moteur dans un endroit confiné car des va-
peurs dangereuses de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
19. Toujours marcher normalement sans courir.
20. Faire extrêmement attention lorsque l’on recule qu’on tire la
tondeuse vers soi.
21. Arrêter les lames si la tondeuse doit être inclinée pour le
transport, lors du passage sur des surfaces autres que le gazon,
ou lorsque l’on fait rouler la tondeuse vers la zone à tondre ou au
retour.
22. Ne pas lancer le moteur lorsque l’on se tient devant la goulotte
d’évacuation.
23. Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité des pièces
rotatives ou en dessous, et garder ses distances avec l’ouverture
d’évacuation à tout moment.
ENTRETIEN
1. Avant toute utilisation, vérifier que les lames et les boulons de
lames ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer les lames
et boulons usés ou endommagés. LES LAMES ET BOULONS
DE LAMES USÉS OU ENDOMMAGÉS POSENT DES RISQUES
IMPORTANTS.
2. Bien serrer tous les écrous, vis et boulons pour s’assurer que la
tondeuse ne présente pas de risque en état de fonctionnement.
3. Ne jamais entreposer la tondeuse lorsque du carburant se trouve
dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs pour-
raient atteindre une flamme nue ou une étincelle. Laisser le moteur
refroidir avant d’entreposer la tondeuse dans un endroit clos.
4. Conserver le carburant dans un récipient agréé, dans un endroit
sûr, frais et bien aéré, hors de portée des enfants.
5. Pour réduire le risque d’incendie, le moteur devrait être exempt
de gazon, de feuilles ou de graisse excessive.
6. Vérifier fréquemment les composants du bac de ramassage et la
protection d’évacuation et remplacer par les pièces recommandées
par le fabricant, le cas échéant.
7. Lorsqu’on arrête la machine pour l’entretien, les réparations,
l’inspection ou l’entreposage, ou pour changer un accessoire :
éteindre l’alimentation à la source, débrancher le câble de la bougie,
et vérifier que toutes les pièces mobiles se sont entièrement arrê-
tées. Laisser refroidir la machine avant de procéder à une inspec-
tions, un réglage, etc.
8. Lors de l’entretien du mécanisme de coupe, ne pas oublier que
même si la source d’alimentation ne peut pas démarrer en raison du
verrouillage de la protection, le mécanisme de coupe peut tout de
même être activé par un démarrage manuel.
RANGER LA TONDEUSE
Le guidon peut être replié pour réduire l’encombrement. REPLIER
LE GUIDON. Desserrer les fixations ou déverrouiller les leviers du
guidon situés au milieu du guidon, puis replier le haut du guidon sur
le moteur.
Les modèles Ergo Shift peuvent aussi être entreposés en mettant le
guidon à la verticale.
VÉRIFIER QUE LES CÂBLES DE COMMANDE NE
SONT PAS TROP TENDUS LORSQUE L’ON REPLIE
OU DÉPLIE LE GUIDON. UN PLI PERMANENT DANS
UN CÂBLE PEUT RENDRE LES COMMANDES DIF-
FICILES À UTILISER.
ATTENTION
COMMENT INCLINER LA TONDEUSE EN TOUTE SÉCURITÉ
POUR L’ENTREPOSAGE OU L’INSPECTION
INCLINER LA TONDEUSE : VIDER LE CARBURANT,
ET VÉRIFIER QUE LA BOUGIE EST AU SOMMET
AVANT D’INCLINER LA TONDEUSE. RETIRER LE
CÂBLE DE LA BOUGIE.
ATTENTION
30
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Levier de com-
mande du starter
Levier de
l’accélérateur
Bouchon
d’essence
Bouton de mise en
marche
Bouchon du réservoir
d’huile moteur
Poignée du bac de ramassage
Bac de
ramassage
Boulons de réglage
de la goulotte de
déflection
Réglage de la lame de
coupe hélicoïdale/lame
inférieure - invisible
Filtre à air
Cordon de
lancement
Guidon supérieur
Réglage du câble
d’embrayage des rouleaux
Arceau d’embrayage
des rouleaux
Guidon inférieur
Boulons de fixation
du guidon inférieur
Carter de protection
Volant de réglage
de la hauteur de
coupe
Levier du verrou à came
Couvercle de l’arbre
d’entraînement
Arceau de détection de la
présence de l’utilisateur
Disposition générale de la tondeuse hélicoïdale –
Modèle avec guidon tourné vers le haut
31
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Contenu de l’emballage
Vous trouverez dans le carton :
Une tondeuse hélicoïdale préassemblée
Un bac de ramassage
Un double guidon
Le présent manuel d’utilisateur
Le manuel du moteur
La garantie Masport
Quatre attaches de câbles en plastique
Ecrou et boulon 6mm pour le réglage du câble d’embrayage
des rouleaux
Assemblage
GUIDON INFERIEUR
Pour un transport facilité, le guidon n’est pas attaché à la tondeuse
lors de la livraison. Il comprend deux parties différentes, le guidon
supérieur et le guidon inférieur. Installer tout d’abord le guidon
inférieur (celui sans poignée pour les mains). Peu importe le sens
dans lequel il est installé. Boulonner ce guidon sans trop serrer aux
attaches de fixation à l’arrière de la tondeuse à l’aide des quatre
boulons fournis. Veuillez noter que les boulons inférieurs passent à
travers des fentes permettant de régler la hauteur du guidon. Après
avoir installé le guidon supérieur, le régler sur la hauteur souhaitée et
resserrer fermement les quatre boulons.
GUIDON SUPERIEUR
En gardant la poignée retournée au sommet, fixer les extrémités
inférieures du guidon supérieur sur le guidon inférieur et aligner les
trous destinés aux verrous à came.
Enlever l’écrou et la rondelle du boulon du verrou à came mais
laisser la plaque d’usure rectangulaire en place lorsque l’on fait
passer le boulon à travers les trous depuis l’extérieur. La partie plate
Disposition générale de la tondeuse à main hélicoïdale – Modèle à guidon MSV
Levier de com-
mande du starter
Levier de
l’accélérateur
Bouchon
d’essence
Bouton de mise en
marche
Bouchon du réservoir
d’huile moteur
Poignée du bac de ramassage
Bac de
ramassage
Boulons de réglage
de la goulotte de
déflection
Réglage de la lame de
coupe hélicoïdale/lame
inférieure -
invisible
Filtre à air
Cordon de
lancement
Guidon supérieur
Réglage du câble
d’embrayage des
rouleaux
Arceau d’embrayage
des rouleaux
Guidon inférieur
Boulons de fixation
du guidon inférieur Carter de protection
Volant de réglage
de la hauteur de
coupe - Invisible
Levier du verrou à came
Couvercle de l’arbre d’entraînement
Arceau de détection
de la présence de
l’utilisateur
32
du boulon s’insère dans la fente du guidon supérieur. Bien que les
verrous à came fonctionnent quel que soit le sens dans lequel le
boulon est inséré dans la fente, il est conseillé de mettre le boulon
en place en faisant en sorte que la poignée du verrou à came pointe
dans la direction du sommet du guidon en position verrouillée.
Installer l’écrou et la rondelle à l’intérieur du boulon et régler l’écrou
de manière à obtenir le serrage souhaité. Installer le second verrou à
came de la même manière.
UTILISATION DE LA POIGNEE DU VERROU A CAME
Basculer le guidon supérieur vers la position de fonctionnement et
le verrouiller en poussant le(s) levier(s) du
verrou à came vers le haut en direction du
guidon supérieur. La fermeté du verrouil-
lage peut être réglée en tournant l’écrou à
l’intérieur du boulon du verrou à came.
FIXATION DES CABLES
Tous les modèles comprennent deux câbles
qui doivent être attachés à la tondeuse :
1. Le câble de commande de l’accélérateur
2. Le câble d’embrayage des rouleaux
En plus de ces deux câbles, certains modèles doivent parfois être
munis de câbles de commande de l’arceau de détection de la
présence de l’utilisateur.
1. LE CÂBLE DE COMMANDE DES GAZ DU MOTEUR.
Le levier de commande et le boîtier doivent être mis en place sur
le guidon supérieur. Le levier est encadré par deux grands boîtiers
en plastique, maintenus ensemble par quatre vis cruciformes.
Retirer les vis et mettre le boîtier supérieur (celui avec le levier de
commande) en place en mettant ses deux saillies dans les trous
situés dans le tube du guidon. Pendant ce temps, s’assurer que
le câble de commande passe au-dessus du guidon inférieur pour
éviter d’endommager le câble lorsque le guidon est replié pour
l’entreposage. Le boîtier de commande inférieur peut alors être mis
en place sous le boîtier supérieur et maintenu en place en remettant
et en serrant les quatre vis.
2. INSTALLATION DU CABLE D’EMBRAYAGE DES ROULEAUX
Ce câble est déjà attaché sur la partie inférieure de la tondeuse. Le
câble d’embrayage est celui qui passe dans la tondeuse sous le
couvercle de l’arbre d’entraînement. Lorsque le câble suit le guidon
inférieur, faire passer l’extrémité de la pièce « z » - au sommet du
câble souple intérieur - à travers le petit trou situé dans l’arceau
d’embrayage des rouleaux, sous le guidon. Faire pivoter la pièce « z
» pour que le câble suive le guidon supérieur.
Pièce d’embrayage
« z » sous le guidon
Installer le support de fixation du câble sous le guidon cylindrique et
l’attacher au cylindre à l’aide de la pièce de fixation fournie.
Fixation de réglage
de l’embrayage
Il est parfois nécessaire de régler le fonctionnement du câble après
son installation - voir page 29 pour de plus amples informations.
3. INSTALLATION DU CABLE DE L’ARCEAU DE DETECTION DE
LA PRESENCE DE L’UTILISATEUR LE CAS ECHEANT
Le câble de détection de la présence de l’utilisateur est relié à un
boîtier de commande situé près de l’arbre de sortie du moteur. Faire
passer le câble au-dessus du guidon inférieur et insérer l’extrémité
de la pièce « z » sur le câble intérieur à travers le petit trou de
l’arceau de détection de la présence de l’utilisateur au-dessus du
guidon.
Pièce de détection de la
présence de l’utilisateur
« z » se trouve au-dessus
du guidon
Attacher le support de fixation du câble de détection de la présence
de l’utilisateur sur le guidon supérieur depuis le sommet en insérant
son montant dans le trou du guidon. Appuyer fermement vers le
bas jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
Swing upward to lock
Basculer vers le
haut pour
verrouiller
Vis de serrage
accélérateur Briggs
& Stratton
33
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Le support de fixation du câble
de détection de la présence de
l’utilisateur se fixe dans le trou
au sommet du guidon
FIN DE L’INSTALLATION DU CABLE
Essayer de replier le guidon supérieur pour vérifier que cela ne tire
pas sur les câbles. Si besoin, réinstaller les câbles qui sont trop
tirés. Lorsque les câbles sont bien installés, les fixer à l’aide des at-
taches de câbles fournies.
Avant toute utilisation
Important!
Le moteur est transporté VIDE D’ESSENCE ou D’HUILE.
Après l’avoir assemblé, remplir les réservoirs d’essence
et d’huile en suivant les instructions données dans le
manuel du moteur envoyé avec votre tondeuse.
Vérifier les points suivants :
L’utilisateur doit avoir lu et compris le présent manuel
Les vérifications d’entretien quotidiennes ont été effectuées
correctement et la tondeuse est en bon état
L’utilisateur doit porter des vêtements appropriés et des lu-
nettes de protection. Dans le cas contraire, on court un risque
de dégât matériel ou corporel
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ARCEAU DE DETECTION DE PRESENCE DE L’UTILISATEUR
Seuls certains modèles sont munis de cette fonction, située au
sommet du guidon. Elle est utilisée pour arrêter rapidement le
moteur lorsque l’utilisateur relâche l’arceau. Pour lancer le moteur,
reculer l’arceau et le maintenir contre le guidon. Cela permet de
démarrer le moteur. Lorsque l’on relâche l’arceau, le moteur s’arrête
de lui-même automatiquement.
Arceau d’embrayage
des rouleaux
Levier de commande de
l’accélérateur
Arceau de détection de la
présence de l’utilisateur - Sur
certains modèles seulement
Avertissement
Si le mécanisme de détection de la présence de l’utilisateur n’est
pas réglé correctement, ou s’il est endommagé, le moteur con-
tinuera à fonctionner même si l’arceau est relâché. Dans ce cas, ne
pas utiliser la tondeuse, mais contacter son réparateur spécialisé le
plus proche.
LEVIER DE COMMANDE DE L’ACCELERATEUR
Le levier de commande de l’accélérateur est situé au centre du
guidon supérieur. Il commande la vitesse du moteur, qui en retour
définit la vitesse à laquelle la tondeuse avance. Comme la vitesse du
moteur augmente, un embrayage centrifuge s’enclenche automa-
tiquement pour entraîner la lame de coupe hélicoïdale. Au ralenti, la
lame de coupe hélicoïdale s’arrête automatiquement.
Remarque!
La vitesse du moteur définit en retour la vitesse à
laquelle avance la tondeuse ainsi que la vitesse de la
lame de coupe hélicoïdale.
ARCEAU D’EMBRAYAGE DES ROULEAUX
Le levier d’embrayage des rouleaux se trouve derrière le guidon
supérieur et il est monté sur ressorts en position désenclenchée.
Lorsqu’il est enclenché, la tondeuse avance. Déplacer l’arceau en
direction du guidon pour enclencher l’entraînement du rouleau ar-
rière. Relâcher le levier pour arrêter la tondeuse.
POIGNEE DE LANCEMENT A RAPPEL AUTOMATIQUE
Voir le manuel du moteur pour de plus amples informations.
DEGAGER LA ZONE A TONDRE
Avant de commencer à tondre la pelouse, vérifier que celle-ci est
exempte d’obstruc¬tions, telles que des cailloux, etc. Tout contact
avec des obstacles de ce type peut endommager la lame de coupe
hélicoïdale et la lame inférieure.
Utilisation de la tondeuse hélicoïdale
LANCEMENT DU MOTEUR
Vérifier que l’arceau d’embrayage des rouleaux est désenclenché
avant de lancer le moteur. Mettre le contact (le cas échéant) sur la
position Marche (ON).
Démarrage
Si le moteur n’a pas été lancé depuis un moment, placer la com-
mande du starter sur la position de Marche (ON). Le starter se
trouve sur le côté du moteur, près du carburateur - voir le manuel
du moteur.
Important !
Pour modèles d’arceau de détection de la présence de
l’utilisateur uniquement. Pour lancer le moteur sur ces
modèles, reculer l’arceau et le maintenir contre le guidon,
puis suivre les instructions de démarrage ci-dessous.
Ceci permet de démarrer le moteur. Si l’on relâche
l’arceau le moteur s’arrête automatiquement.
En se tenant sur la droite de la tondeuse, attraper la poignée de dé-
marrage, tirer lentement jusqu’à sentir une certaine résistance puis
tirer fermement pour éviter tout retour. Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur. Ne pas tirer sur le cordon d’un coup sec et
ne pas le lâcher avant qu’il ne soit entièrement rembobiné. Lorsque
le moteur démarre et qu’il a eu le temps de chauffer un moment,
placer le starter sur la position Arrêt/‘OFF’ et la commande de
l’accélérateur sur la vitesse souhaitée. Si le moteur ne démarre pas
car il s’est ‘noyé’, placer la commande du starter sur Arrêt (OFF) et
tirer sur le cordon de lancement six fois pour assécher le moteur.
Après avoir permis au moteur de chauffer quelques instants, on
peut commencer à se déplacer en réglant le levier de l’accélérateur
pour que moteur fonctionne suffisamment rapidement pour
enclencher l’embrayage automatique. Ensuite, enclencher
l’embrayage des rouleaux en déplaçant l’arceau d’embrayage des
rouleaux vers l’avant en direction du guidon. Régler l’accélérateur
34
pour arriver à une vitesse de marche confortable et guider la ton-
deuse dans la direction souhaitée.
Pour arrêter la tondeuse, relâcher l’arceau d’embrayage des rou-
leaux , puis réduire la vitesse du moteur.
ASTUCES POUR UN DEMARRAGE FACILE
1. Lancer un moteur déjà chaud avec la commande sur SLOW (LENT).
2. Vérifier que la tondeuse est propre et que la lame hélicoïdale est bien
dégagée.
PROBLEMES DE DEMARRAGE
Vérifier les points suivants :-
CARBURANT
1. Quantité de carburant insuffisante dans le réservoir
2. Carburant trop vieux
3. Eau ou poussières dans le carburant
4. Fuite d’air bloquée dans le bouchon d’essence.
ALLUMAGE
1. Câble bougie détac
2. Electrodes de bougie sales
3. Ecartement incorrect des électrodes
4. Type de bougie incorrect.
AUTRE
1. Filtre à air bloqué (poussières ou huile)
2. Câble de commande de l’accélérateur mal ajusté
3. Lame de coupe inférieure mal ajustée
4. Système de détection de la présence de l’utilisateur défaillant.
TONTE DES PELOUSES PLANES ET OUVERTES
Lorsque l’on tond des pelouses planes et ouvertes, il est conseillé
de commencer par tondre une zone périphérique équivalente à trois
largeurs de tondeuse environ à chaque extrémité, dans laquelle on
pourra faire tourner la tondeuse, puis de tondre à angle droit par
rapport à ces zones en bandes parallèles jusqu’à terminer toute
la pelouse. Cela donne un très bel aspect à la pelouse. Lorsque
l’on tourne à la fin de chaque bande, désenclencher l’embrayage
et appuyer vers le bas sur les guidons, en tournant la tondeuse
sur l’axe de son rouleau arrière. Une fois que l’accélérateur a été
réglé de manière à correspondre à son rythme de marche, il n’est
pas nécessaire d’effectuer d’autres réglages à moins de rencontrer
une zone au gazon très fourni. La tondeuse peut être manœuvrée
simplement à l’aide de l’arceau d’embrayage des rouleaux.
Lorsque l’on fait des virages serrés, relâcher l’arceau d’embrayage
des rouleaux, et ré-enclencher l’embrayage pour reprendre la
coupe.
Lorsque l’on tond autour des bordures, la lame de coupe hélicoï-
dale et les roues arrières devraient dépasser légèrement du bord.
TONTE DES PELOUSES EN PENTE
Important !
Il faut faire très attention lorsque l’on tond des zones en pente.
En général, la tondeuse peut tondre toute surface sur laquelle on
peut marcher sans encombre. Lorsque l’on tond des zones en
pentes, tondre de manière transversale autant que possible, avec
la tondeuse pointant vers le haut de la pente. De cette manière, on
peut tondre la pelouse de manière satisfaisante sans glisser. S’il
est nécessaire de tondre la pente de bas en haut et que les roues
arrières glissent lorsque l’on monte la pente, appuyer sur le guidon
vers le bas pour augmenter la traction.
PRENDRE UNE PAUSE DURANT LA TONTE
Dès que la tondeuse est laissée sur place avec le moteur en
marche, par ex. lorsque l’on vide le bac de ramassage, fermer
l’accélérateur pour permettre au moteur de tourner au ralenti. En
faisant tourner le moteur au ralenti, on sépare automatiquement
l’entraînement de la lame de coupe hélicoïdale, ré¬duisant ainsi
l’usure. Si la tondeuse est munie d’un système de détection de
la présence de l’utilisateur, le moteur s’arrête automatiquement
lorsque l’on relâche l’arceau de détection.
Si l’on doit laisser la tondeuse sans surveillance pendant un mo-
ment, il est conseillé d’arrêter le moteur pour éviter toute surchauffe.
Ajustements pour une performance
optimale
DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
La hauteur de coupe « C » peut être modifiée selon la pelouse et/ou
le sol en tournant simplement le volant situé juste devant le carter -
voir photo page 25.
Hauteur de coupe « C »
Pour raccourcir la hauteur de coupe, tourner le volant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
Pour rallonger la hauteur de coupe, tourner le volant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Ne jamais régler la hauteur de coupe sur une valeur si basse que le
plateau de coupe de la tondeuse touche le sol. Pour un gazon sain
à l’aspect attrayant, il est déconseillé de couper à une hauteur in-
férieure à 7 mm. Les pelouses très fournies devraient être attaquées
avec les roues réglées sur la hauteur maximale.
GOLF SÉRIE
Golf série hauteur de coupe basse est de 3mm.
S’il devient évident que la hauteur de coupe est différente d’un côté
à l’autre de la tondeuse, il suffit d’ajuster la hauteur en relâchant le
boulon situé à l’intérieur du support rouleau manuel avant droit (vu
depuis la position de l’utilisateur) et en tapotant cette extrémité du
rouleau pour le déplacer vers le haut ou vers le bas selon l’objectif
souhaité. Resserrer le boulon lorsque la position souhaitée a été
atteinte.
REGLAGES DE LA GOULOTTE DE DEFLECTION
Lorsque l’on tond la pelouse à différentes hauteurs de coupe, il se
trouve parfois que le gazon coupé est projeté trop haut ou trop bas
dans le bac de ramassage, auquel cas le chargement ne s’effectue
pas correctement. Pour éviter cela, la goulotte de déflection doit
être ajustée, en relâchant simplement les deux boulons « A » sur le
rebord avant du cadre de la tondeuse et en déplaçant la goulotte
de déflection vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à obtenir le résultat
souhaité, puis en resserrant ensuite les boulons. Si la goulotte de
déflection est trop en arrière, l’herbe sera projetée trop bas dans
le bac de ramassage, et si elle est trop près de la lame de coupe
hélicoïdale, l’herbe sera projetée au-dessus du bac de ramassage.
35
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Boulon de réglage
de la goulotte de
déflection « A »
REGLAGES DE LA LAME DE COUPE HELICOIDALE
Pour une coupe propre, il est nécessaire de maintenir le réglage de
la lame de coupe hélicoïdale par rapport au plateau de coupe de
la tondeuse. Lors de la livraison, le réglage est correct, mais après
une certaine période d’utilisation, il est nécessaire de procéder à un
ajustement.
Il est normalement nécessaire de rapprocher la lame de coupe
hélicoïdale du plateau de coupe de la tondeuse pour prendre en
compte l’usure. A cette fin, les vis de réglage « B » des deux côtés
de la tondeuse devraient être tournées dans le sens des aiguilles
d’une montre en faisant tourner chaque vis l’une après l’autre en
petits mouvements jusqu’à ce que la lame de coupe hélicoïdale
entre en contact avec la lame du plateau de coupe. On peut placer
une feuille de papier entre la lame hélicoïdale et le plateau de coupe
pour savoir où s’arrêter. Tourner la lame hélicoïdale à la main, et le
papier devrait être coupé. Une fois que ce réglage a été fait, IL
FAUDRAIT ALORS FAIRE RECULER L’ENSEMBLE LEGEREMENT
POUR QUE LE PAPIER NE SOIT QUE LEGEREMENT PLIE ET NON
COUPE. A condition que la lame hélicoïdale et le plateau de coupe
soient en bon état, ce réglage devrait donner une coupe franche et
propre sans trop de pressions entre la lame hélicoïdale et le plateau
de coupe.
Boulon de réglage
de la lame de coupe
hélicoïdale « B »
RÉGLAGES DES ROULEAUX AVANT
Pour obtenir une tonte plane et égale, il faut que les rouleaux avant
soient parallèles au rouleau arrière. Le réglage a été ajusté avant
l’envoi mais après une certaine période d’utilisation, un ajustement
est nécessaire. Placer la tondeuse sur une surface plane pour
vérifier si le rouleau avant est bien plat. Si ce n’est pas le cas, un
ajustement peut être effectué en desserrant l’écrou de blocage et
le boulon ‘A’ et en ajustant le support de rouleau ‘B’ vers l’avant
ou l’arrière, pour déplacer l’extrémité du rouleau de haut en bas.
Lorsque le rouleau avant est bien plat et parallèle au rouleau arrière,
resserrer le boulon et l’écrou.
Support de rouleau ‘B’
Écrou de blocage
et boulon ‘A
INSPECTION DU NIVEAU DE LA LAME
Pour vérifier le niveau de la lame, placer la tondeuse sur une surface
plane et utiliser un outil de calibration glissé entre une extrémité de
la lame et la surface plane. Ajuster la hauteur jusqu’à ce qu’elle tou-
che à peine l’outil de calibration, puis comparer l’écart à l’autre ex-
trémité de la lame. Si la différence est supérieure à la valeur définie
(0,5 mm pour le modèle Golf, 1 mm pour tous les autres modèles),
ajuster le niveau de la lame.
Espace
AJUSTEMENTS DU NIVEAU DE LA LAME
Le niveau de la lame est réglé durant la fabrication, mais après
une certaine durée d’utilisation, un ajustement peut être néces-
saire. Placer la tondeuse sur une surface plane. Du côté droit de la
tondeuse, desserrer les deux écrous et boulons dans les fentes ‘A
suffisamment pour faire glisser puis desserrer l’écrou et le boulon
dans le trou arrière ‘B’. Faire tourner le corps de palier (à l’intérieur)
pour lever ou abaisser le côté droit du rouleau arrière et mettre la
lame à plat. Verrouiller les écrous et boulons. Vérifier le niveau de la
lame comme dans la description ci-dessus. Lorsque le niveau de
la lame se trouve dans les valeurs définies, ajuster le rouleau avant
comme dans la description ci-dessus.
Boulon et écrou ‘B’
Important!
Un réglage trop sévère augmente la charge sur la ton-
deuse et accélère l’usure du rouleau de coupe.
REGLAGE DE LA TRANSMISSION
L’étirement et l’usure quotidienne normale font qu’il est nécessaire
d’effectuer des ajustements réguliers de la chaîne. Lorsqu’elles sont
bien réglées, toutes les chaînes devraient être légèrement lâches
dans toutes les directions. Pour vérifier ou ajuster les chaînes, on
doit ôter le carter de chaîne en dévissant ses vis de fixation et en
l’enlevant de la tondeuse. Faire les ajustements comme suit :
Boulon et écrou ‘A’
36
PREMIERE CHAINE
1. Desserrer l’écrou qui rattache l’organe de réglage nylon « C »
2. Repositionner l’organe de réglage pour un réglage correct de
la chaîne
3. Resserrer l’écrou
SECONDE CHAINE DE TRANSMISSION ET CHAINE DE TRANS-
MISSION FINALE
La chaîne de transmission finale n’est pas réglable, et la seconde
chaîne de transmission ne nécessite normalement un ajustement
que lorsque le dispositif de coupe est réusiné. Si, cependant, un
ajustement est nécessaire avant cela, il est conseillé de contacter
son réparateur Masport le plus proche. Si à n’importe quel moment,
une chaîne est ôtée, faire attention lorsque l’on replace le maillon
de raccord à ce que l’espace dans la fixation-ressort pointe dans le
sens inverse de la rotation.
Huile
Organe de réglage de
tension de la chaîne
« C »
REGLAGES DE L’EMBRAYAGE DU ROULEAU ARRIERE
Après toute période prolongée d’utilisation, un réglage doit être ef-
fectué pour remédier à l’étirement du câble etc.
Il existe deux points de réglage :
1. Le support de fixation du câble au sommet du guidon
2. Le boulon d’attelage au centre de l’embrayage.
AJUSTEMENT DU CABLE D’EMBRAYAGE DES ROULEAUX
Ne pas ajuster le boulon d’attelage avant que le support de fixation
du câble supérieur ait fini de bouger. Pour ajuster le support de
fixation du câble, faire tourner la molette dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (vu depuis la position de l’utilisateur derrière
le guidon) afin d’augmenter la pression de l’embrayage.
AJUSTEMENT DU BOULON D’ATTELAGE DE L’EMBRAYAGE DES
ROULEAUX Si le boulon d’attelage nécessite un ajustement, ôter le
carter de chaîne et le couvercle de l’arbre d’entraînement.
Augmenter la pression de l’embrayage
Ajuster l’écrou « A » à l’extrémité interne du boulon d’attelage
jusqu’à ce que le levier de commande de l’embrayage « B » soit
parallèle à la paroi latérale de la tondeuse lorsque l’embrayage com-
mence à s’enclencher. A priori il n’est pas nécessaire d’ajuster la
virole en bas du câble d’embrayage.
Embrayage
Ecrou de
réglage du boulon
d’attelage « A »
Levier de commande
de l’embrayage « B »
Boulon d’attelage
de l’embrayage
Câble d’embrayage
Entretien général
ENTRETIEN DU MOTEUR
Voir Manuel du moteur.
VERIFICATION ET LUBRIFICATION DE LA TONDEUSE.
Les paliers de la lame hélicoïdale sont étanchéifiés à vie et ne né-
cessitent aucune lubrification.
Les parties à lubrifier suivantes devraient être lubrifiées environ
toutes les 25 heures de fonctionnement avec de l’huile SAE30-40.
1. Chaînes de transmission. Graisser à l’huile. Afin de procéder
à cette lubrification, il faut ôter le carter en le soulevant après
avoir dévissé les deux vis de retenue.
2. Pivots de l’arceau d’embrayage des rouleaux
3. Rouleaux avants. Appliquer l’huile sur l’essieu des rouleaux à
chaque extrémité des roues.
4. Pas de vis de réglage de la hauteur. Volant et toutes les parties
pivotantes.
5. Câbles. Appliquer de l’huile à chaque extrémité.
6. Organe de réglage de chaîne auto-réglable. Appliquer l’huile
sur la partie pivotante.
Avertissement !
NE JAMAIS LUBRIFIER LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE.
37
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Nettoyage et rangement
Il existe un lien direct entre la durée de vie de la tondeuse et le
soin avec lequel elle est traitée pendant et après son utilisation. La
tondeuse doit être soigneusement nettoyée après toute utilisation
et inspectée afin d’assurer un bon fonctionnement à la prochaine
utilisation.
Nettoyer soigneusement le moteur, sous le châssis, les roues et
le bac de ramassage. L’utilisation d’un tuyau d’arrosage haute
pression, en particulier autour du moteur, est déconseillée : elle
peut forcer une entrée d’eau à certains endroits dans lesquels cela
élimine parfois les lubrifiants ou gêne le démarrage à cause d’un
allumage endommagé.
RANGEMENT DURABLE :
Après chaque saison de tonte, ou si la tondeuse ne va pas être utili-
sée pendant 30 jours ou plus, il est conseillé de fermer la soupape
d’arrête de l’alimentation en carburant (le cas échéant) et de vider le
réservoir d’essence, car les carburants modernes ont une durée de
vie limitée. Démarrer ensuite la tondeuse et la laisser tourner jusqu’à
ce que tout le carburant soit épuisé. Pendant que le moteur est
encore chaud, vidanger l’huile du moteur et re-remplir le réservoir
avec de l’huile de type adapté jusqu’au niveau requis. Enlever la
bougie et verser 5 ml d’huile moteur dans le cylindre du moteur,
démarrer lentement pour bien répartir l’huile et remettre en place la
bougie. Ranger la tondeuse dans un endroit sec et propre à l’abri
des rayons du soleil.
Eloigner la lame de coupe hélicoïdale de la lame inférieure et appli-
quer une fine couche de graisse sur les bords de coupe pour éviter
toute corrosion pendant le rangement. Si possible, pulvériser sur la
tondeuse une fine couche d’huile légère pour la protéger.
Toujours ranger la tondeuse sur une surface plane.
Spécifications
Modèle 400 500 660
Poids 69kg 73kg 79kg
Largeur de
coupe 400mm 500mm 660mm
INFORMATIONS SUR LE MOTEUR
POUR DES SPECIFICATIONS PLUS DETAILLEES, VOIR LE
MANUEL DU MOTEUR.
38
Storingstabel
Problème Cause possible Solution
Bandes de pelouse non coupées ou mal
coupées
Lame de coupe hélicoïdale partiellement
hors contact avec la lame inférieure
Lame de coupe hélicoïdale en contact
trop serré avec la lame inférieure
Hauteur de coupe trop élevée
Rebords de coupe de la lame de coupe
hélicoïdale /de la lame inférieure émous-
sés
Ajuster le contact lame de coupe héli-
coïdale/lame inférieure.
Ajuster le contact lame de coupe héli-
coïdale/lame inférieure.
Réduire la hauteur de coupe.
Réusiner les rebords de coupe.
Plateau de coupe bute dans le sol Ondulations trop importantes pour la
hauteur de coupe choisie
Augmenter la hauteur de coupe.
Usure excessive de la lame inférieure Lame inférieure touche le sol
Rebords de coupe de la lame de coupe
hélicoïdale /de la lame inférieure émous-
sés
Lame de coupe hélicoïdale en contact
trop serré avec la lame inférieure
Lame de coupe hélicoïdale ou lame
inférieure endommagée
Augmenter la hauteur de coupe.
Réusiner les rebords de coupe.
Ajuster le contact lame de coupe héli-
coïdale/lame inférieure
Réusiner ou repositionner si besoin.
Le moteur ne démarre pas ou fonc-
tionne de manière erratique
Starter mal rég
Réservoir d’essence vide ou soupape
d’arrêt de l’alimentation en carburant
fermée
Starter à rembobinage défaillant
Filtre à air sale
Bougie détachée
Câble de la bougie déconnecté
Bougie défaillante
Ecartement des électrodes incorrect
Carburateur noyé de carburant
Poussière, eau ou trop vieux carburant
dans le réservoir
Ventilation du bouchon de remplissage
bloquée
Bouger le levier du starter.
Remplir le réservoir d’essence de type
recommandé et ouvrir la soupape
d’arrête de l’alimentation en carburant.
Renvoyer la tondeuse au revendeur.
Réparer ou remplacer le filtre à air.
Resserrer la bougie.
Rebrancher le câble sur la bougie.
Remplacer la bougie endommagée.
Remplacer la bougie endommagée.
Mettre l’accélérateur sur ‘Stop’, tirer
sur le cordon de lancement 5 ou 6 fois,
mettre l’accélérateur sur ‘Run’ (Marche)
et lancer le moteur.
Vidanger et nettoyer le réservoir
d’essence. Re-remplir avec du carbu-
rant neuf et propre avant utilisation.
Nettoyer ou remplacer le bouchon
d’essence.
Le moteur a des ratés à vitesse élevée Ecartement des électrodes trop réduit Voir le Manuel du moteur.
Le moteur tourne mal au ralenti Filtre à air sale Réparer ou remplacer le filtre à air.
39
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Dépannage (suite)
Problème Cause possible Solution
Le moteur surchauffe Ailettes de refroidissement et voies d’air
du moteur bloquées
Débit d’air refroidissant restreint
Bougie incorrecte
Niveau d’huile moteur bas
Oter les débris autour du moteur.
Oter les débris autour du moteur.
Voir le Manuel du moteur.
Vérifier le niveau d’huile et remettre de
l’huile si nécessaire.
Le moteur vibre et/ou fait du bruit Paliers usagés ou endommagés
Chaînes de transmission et/ou pignons
usagés ou endommagés
Oter et vérifier les paliers en question et
les remplacer si nécessaire.
Oter et vérifier les chaînes et les pignons
en question et les remplacer si néces-
saire.
Fuites d’huile de l’échappement ou du
filtre à air
Carter d’huile moteur trop plein
Tondeuse basculée ou manipulée de
manière incorrecte.
Vérifier le niveau d’huile et vidanger
l’excès d’huile.
Vérifier le niveau d’huile, le filtre à air et
la bougie et remédier au problème.
Si le problème persiste, consulter son réparateur agréé Masport.
40
Dieses Gerät nur dann betreiben, wenn es
korrekt zusammengebaut worden ist und
nachdem Sie diese Hinweise durchgelesen und
verstanden haben.
Diese Anweisungen sollten als allgemeine
Hinweise verstanden werden und ersetzen auf
keinen Fall nationale oder örtliche Vorschriften.
Für einschlägige Gesetze bezüglich der
Inbetriebnahme dieses Gerätes, wenden Sie
sich an die örtlichen Behörden.
Sommaire
Symbole in dieser Betriebsanleitung 40
Symbole am Gerät 40
Korrekter Betrieb 41
Sicherheitsvorkehrungen 41
Spindelmäher – Allgemeiner Überblick 43
Verpackungsinhalt 44
Anleitung zum Zusammenbau 44
Vor dem Start 46
Benutzung des Spindelmähers 46
Einstellungen für Bestleistungen 47
Allgemeine Wartung 49
Reinigung und Lagerung 49
Technische Daten 50
Fehlersuche 51
Symbole in dieser Betriebsanleitung
Mögliche Gefahr oder Gefahrensituation.
Nichtbefolgung dieses Hinweises kann zu Verlet-
zungen oder Sachschäden führen.
Wichtige Information zur sicheren Handhabung.
Nichtbefolgung dieses Hinweises kann zu Schäden
am Gerät führen.
Informationen für Betreiber. Mit Hilfe dieser Infor-
mationen können alle Funktionen korrekt benutzt
werden.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanlei-
tung sorgfältig durchlesen.
Umstehende fern halten. Es besteht die Gefahr,
dass Gegenstände hochgeschleudert werden kön-
nen.
Beim Betrieb des Geräts immer Schutz für Ohren
und Augen tragen.
Achtung! Hände und Füße von rotierenden Messern
fern halten.
Vorsicht! Rotierendes Messer – Hände und Füße
fern halten!
Zündkerze entfernen.
Geräuschgrenzwert
Bewahren Sie diese Hinweise gut auf, damit Sie sie immer
zur Hand haben, wenn Sie sie brauchen.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Präsenzschalterbügel und Einkuppeln der Rollenk-
upplung (oben).
41
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Korrekter Betrieb
Aus Sichersheitsgründen sollten Kinder, Jugendliche oder Per-
sonen, die nicht mit diesen Hinweisen vertraut sind, den Spin-
delmäher nicht betreiben.
Besonderer Sicherheitshinweis.
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die
Anleitungen für den Betrieb sorgfältig durch und ver-
gessen Sie nicht, sie genau zu befolgen.
Achtung
Dieses Gerät ist für sicheren Betrieb konzipiert. Trotzdem ist es
notwendig die Sicherheitshinweise sorgfältig zu beachten, um Per-
sonen- oder Sachschäden zu vermeiden.
Sicherheitsvorkehrungen
Lernen Sie Ihren Spindelmäher kennen
Lesen Sie die Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit den
am Gerät angebrachten Symbolen vertraut. Lernen Sie Gebrauch,
Besonderheiten und mögliche Gefahrenquellen kennen.
Drogen, Alkohol und Medikamente
Spindelmäher nicht unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten betreiben, da diese die Fähigkeit, das Gerät
vorschriftsmäßig zu betreiben, beeinflussen können.
WICHTIG!
Bewahren Sie diese Anleitung und die Broschüre des Motorenher-
stellers gut auf, damit Sie sie immer zur Hand haben, wenn Sie sie
brauchen. Sie enthalten wichtige Informationen zu Ihrem Rasen-
mäher.
DAS WARNSYMBOLVORSICHT WEIST AUF
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MÜSSEN, UM
SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN.
VORSICHT
DAS WARNSYMBOLACHTUNGWEIST
AUF BESONDERE MASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MÜSSEN, UM
VERLETZUNGEN DES BETREIBERS ODER
UMSTEHENDER ZU VERMEIDEN.
WARNUNG
SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER INBETRIEBNAHME DES RASENMÄHERS BITTE
ALLE SICHERHEITSHINWEISE DURCHLESEN.
EINFÜHRUNG
1. Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig durchlesen.
Antriebssteuerungen und die richtige Anwendung des Geräts
und Zubehörs gut kennenlernen. Sie sollten wissen, wie
der Rasenmäher im Notfall gestoppt werden kann und die
Antriebssteuerungen schnell abgeschaltet werden können.
2. Kinder und Personen, die diese Anweisungen nicht kennen,
sollten den Rasenmäher nie betreiben.
3. Dafür sorgen, dass sich keine Personen, insbesonders
Kleinkinder, sowie keine Haustiere auf der zu mähenden Fläche
befinden.
4. Niemals mähen, wenn sich Personen, insbesonders Kinder,
sowie Haustiere in der Nähe befinden.
5. Darauf achten, dass der Betreiber oder Benutzer für Unfälle oder
Gefährdung anderer Personen oder Eigentums verantwortlich ist.
VORBEREITUNG
1. Die zu mähende Fläche sorgfältig untersuchen und Steine,
Stöcke, Drähte, Knochen und andere Gegenstände vor dem Mähen
entfernen, da diese von den Messern hochgeschleudert werden
können.
2. Das Gerät nie barfu oder in offenen Sandalen betreiben. Immer β
solides Schuhwerk und eine lange Hose tragen. Entsprechender
Schutz für die Augen ist empfehlenswert.
3. Vor dem Start des Motors Benzinstand überprüfen. Beim
Auftanken nicht rauchen. Den Kraftstofftank nicht in geschlossenen
Räumen auffüllen. Bei laufendem Motor nie Tankdeckel abnehmen
oder Kraftstoff auffüllen und erst, nachdem der Motor nach
dem Betrieb einige Minuten lang abgekühlt ist. Vor dem Starten
verschüttetes Benzin abwischen.
4. Nie versuchen bei laufendem Motor die Höhe zu verstellen.
5. Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
Kinder immer von der zu mähenden Fläche fern halten.
6. Das Gerät nicht auf nassem Gras betreiben. Immer auf
sicheren Halt achten, Griff fest halten und gehen, nie laufen. Beim
Rasenmähen nie rückwärts gehen.
7. Schadhafte Auspuffschalldämpfer ersetzen.
8. Vor dem Gebrauch immer in Augenschein nehmen, ob die
Messer, Messerschrauben, und Schneidevorrichtungen nicht
abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte
Messer ersetzen.
9. Beim Betrieb des Gerätes immer Ohrenschutz und Schutzbrille
tragen.
10. Lose sitzende Kleidung oder Kleidung mit hängenden Kordeln
oder Bändern vermeiden.
11. Gerät nicht auf einer gepflasterten oder gekiesten Oberfläche
betreiben, auf der das Auswurfmaterial Verletzungen verursachen
kann.
BETRIEB
1. Vor dem Start des Motors Messer- und Antriebssteuerungen
entlasten.
2. Beim Start des Motors den Rasenmäher nicht kippen.
3. Motor vorsichtig starten und dabei Fü e von den Messern fern β
halten.
4. Hände und Fü e von rotierenden Teilen fern halten. Immer einen β
guten Abstand zum Schnittmesser und zur Auswurföffnung wahren.
5. Festeinstellungen des Motors nicht ändern oder Motor
überdrehen. Zu hohe Geschwindigkeiten sind gefährlich und
verkürzen die Lebensdauer des Rasenmähers.
6. Beim Überqueren von Kieseinfahrten, Wegen oder Stra en, β
Motor abschalten.
7. Nicht über schwere oder feste Gegenstände mähen, da das
Aufschlagen der Messer ernsthaften Motorschaden verursachen
und damit die Garantie ungültig machen kann.
8. Wenn ein Fremdk rper getroffen wird, Motor ausschalten, ő
Zündkabel abziehen, Rasenmäher sorgfältig auf etwaigen Schaden
untersuchen und vor einem Wiederstart und Betrieb des Geräts,
Schaden reparieren.
42
9. Sollten ungewöhnliche Vibrationen auftauchen, Motor
ausschalten, Zündkabel abziehen und sofort den Grund für die
Vibrationen ausfindig machen, da diese grundsätzlich St rungen ő
anzeigen.
10. Auch bei noch so kurzzeitigem Entfernen vom Rasenmäher
Motor stoppen. Ebenso vor dem Reinigen des Gehäuses und vor
etwaigen Reparaturen und Untersuchungen.
11. Bei Reinigung, Reparaturen oder Untersuchungen darauf
achten, dass das Schnittmesser und alle beweglichen Teile
gestoppt sind, und der Motor genügend abgekühlt ist. Zündkabel
abziehen und von der Zündkerze fern halten, um ungewollten Start
zu vermeiden.
12. Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, da sich
tödliche Abgase entwickeln können.
13. Bevor der Grasfang entfernt oder Verstopfungen im
Auswurfschacht beseitigt werden, Motor abschalten und warten bis
das Schnittmesser völlig zum Stillstand gekommen ist.
14. Auf abschüssigem Terrain quer zum Hang mähen, nie von oben
nach unten. Beim Richtungswechsel auf abschüssigem Terrain
äu erste Vorsicht anwenden. Extrem steile Hänge nicht mähen.β
15. Den Rasenmäher nie ohne entsprechende Schutzvorrichtungen
oder vom Hersteller zur Verfügung gestellte Ableit- und andere
Sicherheitseinrichtungen betreiben.
16. Laufenden Rasenmäher nie aufheben oder tragen.
17. Wenn ein Kraftstoffhahn vorhanden ist, beim Ende des
Mähvorgangs zudrehen und beim Auslaufen des Motors den
Gasregler zurückstellen.
18. Motor nicht in einem geschlossenen Raum betreiben, in dem
sich gefährliche Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln k nnen. ő
19. Gehen, niemals laufen.
20. Beim Rückwärtsfahren oder wenn der Mäher zum Betreiber
gezogen wird, äu erste Vorsicht walten lassen. β
21. Messer stoppen, wenn der Rasenmäher zum Transport gekippt
werden muss, oder wenn andere Oberflächen als Gras überquert
werden, und wenn der Mäher zu und von der zu mähenden Fläche
transportiert wird.
22. Motor nicht starten, wenn Betreiber vor dem Auswurfschacht
steht.
23. Hände oder Füße nicht in die Nähe oder unter rotierende Teile
halten. Immer einen guten Abstand von der Auswurföffnung wahren.
WARTUNG
1. Vor Gebrauch das (die) Messer und die Messerschraube(n)
auf Abnutzung und Schäden überprüfen. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen. BESCHÄDIGTE
MESSER UND ABGENUTZTE SCHRAUBEN STELLEN HOHE
GEFAHRENQUELLEN DAR.
2. Um den sicheren Betrieb des Rasenmähers zu gewährleisten,
müssen Muttern, Bolzen und Schrauben immer fest angezogen
sein.
3. Den Rasenmäher nie mit Kraftstoff im Tank in einem Gebäude
aufbewahren, in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken
in Kontakt kommen können. Vor dem Aufbewahren in jeder Art von
geschlossenen Räumen, Motor abkühlen lassen.
4. Kraftstoff in ordnungsgemä en Behältern in einem kühlen, gut β
belüfteten Raum, fern von Kindern, sicher aufbewahren.
5. Zur Vermeidung von Feuergefahr Motor von Gras, Laub und zu
viel Schmierfett freihalten.
6. Bauteile des Grasfangs und die Auswurfschutzvorrichtung
häufig überprüfen und wenn nötig mit vom Hersteller empfohlenen
Ersatzteilen austauschen.
7. Wenn der Motor zur Wartung, Untersuchung, Aufbewahrung
oder zum Austausch von Zubeh r gestoppt wird, Energiezufuhr ő
abschalten, Zündkabel von der Zündkerze abziehen, und
sicherstellen, dass alle beweglichen Teile v llig zum Stillstand ő
gekommen sind. Vor eventuellen Untersuchungen, Einstellungen
usw. Motor abkühlen lassen.
8. Bei der Wartung der Schnittmesser sollte man sich darüber im
Klaren sein, dass sie durch einen manuellen Startmechanismus
immer noch bewegt werden k nnen, auch wenn die Energiequelle ő
aufgrund des Verriegelungsmechanismus der Schutzvorrichtung
nicht starten kann.
LAGERUNG DES RASENMÄHERS
Zum Platzsparen kann der Griff umgefaltet werden. FALTEN DES
GRIFFES. Schraubknöpfe lösen oder Griffhebel in der Mitte des
Griffes ausrasten und den oberen Teil des Griffes über den Motor
kippen.
Modelle mit Ergoshift können auch gelagert werden, indem der Griff
in eine aufrechte Position gestellt wird.
DAS WARNSYMBOLVORSICHT WEIST AUF
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MÜSSEN, UM
SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN.
VORSICHT
SICHERES KIPPEN DES RASENMÄHERS ZUR LAGERUNG ODER
UNTERSUCHUNG
DAS WARNSYMBOLVORSICHT WEIST AUF
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN HIN,
DIE EINGEHALTEN WERDEN MÜSSEN, UM
SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN.
VORSICHT
43
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Choke-Hebel
Gashebel
Benzintankdeckel
Zündschalter
Öleinfülldeckel
Grasfängergriff
Grasfänger
Einstellschrauben für
Grasableiter
Messerspindel/Einstellung
für Untermesser – nicht
sichtbar
Luftfiltersatz
Starterseil
Oberer Griff
Einstellung des
Rollenkupplungskabels
Rollenkupplungsbügel
Unterer Griff
Befestigungss-
chrauben für unteren
Griff Kettenabdeckung
Handrad zur
Einstellung der
Schnitthöhe
Camlock-Hebel
Antriebswellenabdeckung
Benutzerpräsenzbügel
Spindelmäher – Allgemeiner Überblick – Modell mit nach oben gewandtem
Handgriff
44
Verpackungsinhalt
Im Karton befinden sich
ein Spindelmäher, zusammengebaut
ein Grasfänger
Bausatz für oberen und unteren Griff
Betriebsanleitung, vorliegende Ausgabe
Motorhandbuch
die Masport Express-Garantiekarte
4 Plastikkabelbinder
eine 6 mm Mutter mit Schraube für die Einstellung des
Rollenkupplungskabels
Anleitung zum Zusammenbau
Unterer Griff
Für den Transport ist es praktischer, dass der Griff nicht am
Rasenmäher befestigt ist. Er besteht aus zwei Teilen, einem oberen
und einem unteren. Unteren Griff (welcher keinen Handgriff besitzt)
zuerst befestigen. Es spielt keine Rolle, wie herum er befestigt wird.
Mit den vier dafür vorgesehenen Schrauben lose an die Haltevor-
richtungen hinten am Mäher anschrauben. Darauf achten, dass die
unteren Schrauben, die dafür sorgen, dass die Griffhöhe eingestellt
werden kann, durch die Schlitze geführt werden. Nach der Befesti-
ung des oberen Griffes auf die gewünschte Höhe einstellen und alle
vier Schrauben fest anziehen.
Oberer Griff
Den nach oben gewandten Handgriff oben halten, die unteren
Enden des oberen Griffes über den unteren Griff schieben und die
Löcher für die Camlocks ausrichten.
Die Mutter und die Beilagscheibe von der Camlock-Schraube
abnehmen, jedoch die rechteckige Verschleißscheibe in Position
halten, während die Schraube von außen durch die Löcher geführt
Spindelmäher – Allgemeiner Überblick - Modell mit MSV Handgriff
Choke-Hebel
Gashebel
Benzintankdeckel
Zündschalter
Öleinfülldeckel
Grasfängergriff
Grasfänger
Einstellschrauben für
Grasableiter
Messerspindel/Einstel-
lung für Untermesser
– nicht sichtbar
Luftfiltersatz
Starterseil
Oberer Griff
Einstellung des
Rollenkupplungskabels
Rollenkupplungsbügel
Unterer Griff
Befestigungss-
chrauben für unteren
Griff Kettenabdeckung
Handrad zur
Einstellung der
Schnitthöhe – nicht
sichtbar
Camlock-Hebel
Antriebswellenabdeckung
Benutzerpräsenzbügel
45
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
wird. Der abgeflachte Teil der Schraube passt in den Schlitz des
oberen Griffs. Die Camlocks funktionieren, egal wie die Schraube in
den Schlitz eingeführt wird, es wird jedoch empfohlen, die Schraube
so einzuführen, dass der Camlock-Hebel zum oberen Ende des
Mähergriffs zeigt, wenn er eingerastet ist. Beilagscheibe und Mutter
innen auf der Schraube anbringen und die Mutter so weit anziehen,
bis die gewünschte Straffheit erreicht ist. Das zweite Camlock auf
dieselbe Weise anbringen.
Gebrauch des Camlock-Hebels
Den oberen Griff des Rasenmähers in Betriebsposition schwenken
und in dieser einrasten lassen, indem der
(die) Camlock-Hebel nach oben gegen den
oberen Griff gedrückt wird (werden). Der
Verschlussmechanismus kann mehr oder
weniger straff eingestellt werden, indem
die Mutter auf der Innenseite der Camlock-
Schraube angezogen oder gelockert wird.
Anbringen der Kabel
Alle Modelle werden mit zwei Kabeln geliefert, die angebracht
werden müssen.
1. Das Gasreglerkabel für den Motor
2. Das Rollenkupplungskabel
Zusätzlich zu diesen Kabeln muss in einigen Ländern auch das
Benutzerpräsenzschalterkabel angeschlossen werden.
1. DAS MOTORGASREGLERKABEL
Der Reglerhebel und dessen Gehäuse muss am oberen Griff befes-
tigt werden. Der Hebel wird von zwei großen Plastikgehäusen einge-
schlossen, die durch vier Kreuzschlitzschrauben zusammengehalten
werden. Schrauben entfernen und das obere Gehäuse (dasjenige
mit dem Reglerhebel) in Position bringen, indem die zwei Stifte in die
Löcher am Griffrohr eingeführt werden. Dabei darauf achten, dass
das Gaskabel über der Querstange des unteren Griffes verläuft, um
Schäden am Kabel zu vermeiden, wenn der Griff zur Lagerung des
Mähers umgefaltet wird. Das untere Reglergehäuse kann jetzt unter
dem oberen angebracht werden, indem die vier Schrauben wieder
eingeführt und angezogen werden.
2. Anbringen des Rollenkupplungskabels
Dieses Kabel ist bereits am unteren Ende des Rasenmähers befes-
tigt und zwar dort, wo es unter der Antriebswellenabdeckung in den
Mäher eintritt. Das Kabel über die Querstange des unteren Griffes
leiten, das Ende des Z-Anschlusses, der sich am Ende des biegsa-
men Innenkabels befindet, durch das kleine Loch im Rollenkup-
plungsbügel unter dem Griff einführen. Den Z-Anschluss so drehen,
dass das Kabel am oberen Griff entlang verläuft.
Kupplungs-Z-Anschluss
befindet sich unter dem
Griff
Kabelverankerung unter dem Griffrohr ausrichten und mit der dafür
vorgesehenen Halterung am Rohr befestigen.
Montagehalterung der
Kupplungseinstellung
Es ist möglich, dass das Kabel nach dem Einbau eingestellt werden
muss. Für Einzelheiten siehe Seite 39.
3. Anbringen des Kabels für den Benutzerpräsenzschalter, falls
vorhanden.
Das Kabel für den Benutzerpräsenzschalter ist an einem Schal-
terkasten nahe beim Ausgang der Motorantriebswelle befestigt.
Das Kabel über die Querstange des unteren Griffes leiten und das
Ende des Z-Anschlusses am Innenkabel durch das kleine Loch im
Benutzerpräsenzbügel über dem Griff einführen.
Der Z-Anschluss des
Benutzerpräsenzschalters
befindet sich über dem Griff
Kabelverankerung des Benutzerpräsenzschalters von oben am
oberen Griff einklemmen, indem der Zapfen in das Loch im Griff
gesteckt wird. Fest andrücken, bis sie einrastet.
Swing upward to lock
Nach oben
schwenken und
einrasten lassen
46
Kabelverankerung des Be-
nutzerpräsenzschalters rastet
in das Loch an der oberen
Griffseite ein.
Abschluss der Kabelmontage
Versuchen, den oberen Griff umzufalten, um sicherzugehen, dass
die Kabel nicht überdehnt werden. Wenn nötig, überdehnte Kabel
neu verlegen.
Wenn die Kabel zufriedenstellend verlegt sind, mit den mitgelieferten
Kabelbindern sicher in Position halten.
Vor dem Start
Wichtig!
Der Motor wird OHNE KRAFTSTOFF UND OHNE ÖL
transportiert. Nach dem Zusammenbau Benzin und
Öl einfüllen, entsprechend der Anweisungen im Mo-
torhandbuch, das gesondert mit dem Gerät geliefert
wird.
Darauf achten, dass
der Benutzer dieses Handbuch durchliest und versteht.
die täglichen Wartungskontrollen ordnungsgemäß durchge-
führt werden und der Rasenmäher sich in funktionstüchtigem
Betriebszustand befindet.
der Betreiber sichere Kleidung und Augenschutz trägt. Mis-
sachtung kann zu Schäden sowie Gesundheits- und Sicherhe-
itsrisiken führen.
Beschreibung der Antriebssteuerungen
Benutzerpräsenzbügel
Nur einige Modelle sind mit dieser Besonderheit ausgestattet.
Dieser Schalter befindet sich obenauf auf der Lenkstange. Dieser
Mechanismus stoppt den Motor unverzüglich, wenn der Betreiber
den Druck auf den Benutzerpräsenzbügel lockert. Um den Mo-
tor wieder zu starten, muss der Bügel zurückbewegt und wieder
an den Griff des Rasenmähers gepresst werden. Dann startet der
Motor wieder. Wenn der Benutzerpräsenzbügel losgelassen wird,
schaltet der Motor automatisch ab.
Rollenkupplungsbügel
Gashebel
Benutzerpräsenzbügel
Nur bei einigen Modellen
Achtung
Wenn der Benutzerpräsenzschaltermechanismus nicht korrekt
eingestellt oder beschädigt ist, kann es vorkommen, dass der Motor
weiterläuft, nachdem der Benutzerpräsenzbügel losgelassen wurde.
In diesem Fall den Rasenmäher nicht benutzen. Wenden Sie sich an
Ihren örtlichen Servicefachhändler.
Gashebel
Der Gashebel befindet sich in der Mitte des oberen Griffes. Er kon-
trolliert die Motorgeschwindigkeit, die dafür sorgt wie schnell sich
das Gerät vorwärts bewegt. Mit steigender Motorgeschwindigkeit
wird automatisch eine Fliehkraftkupplung betätigt, die die Messer-
spindel antreibt. Im Leerlauf stoppt die Messerspindel automatisch.
Bitte beachten!
Die Motorgeschwindigkeit bestimmt, wie schnell sich
der Rasenmäher vorwärts bewegt, aber auch, wie
schnell sich die Messerspindel bewegt.
Rollenkupplungsbügel
Der Rollenkupplungsbügel befindet sich hinter der Querstange des
oberen Griffes und wird mit einer Sprungfeder in der Aus-Position
gehalten. Wenn er eingekuppelt wird, bewegt sich der Rasenmäher
vorwärts. Den Bügel gegen die Lenkstange pressen, um den Ant-
rieb auf die hinteren Rollen einzukuppeln. Den Bügel loslassen, um
den Rasenmäher anzuhalten.
Rückholstarterseilgriff
Für Einzelheiten wenden Sie sich an das Motorhandbuch.
Beseitigung von Hindernissen auf der zu mähenden Fläche
Vor dem Mähen darauf achten, dass sich keine Hindernisse, wie
z.B. Steine usw. auf dem Rasen befinden. Gegenstände dieser Art
können die Messerspindel und das Untermesser beschädigen.
Benutzung des Spindelmähers
Starten des Motors
Darauf achten, dass sich der Rollenkupplungsbügel in der Aus-
Position befindet, bevor der Motor gestartet wird. Zündschalter (falls
vorhanden) auf die EIN-Position stellen.
Startvorgang
Wenn der Motor für einige Zeit außer Betrieb war, den Choke-Regler
auf die EIN-Position stellen. Der Choke befindet sich auf der Seite
des Motors beim Vergaser. Wenden Sie sich an das Motorhandbu-
ch.
Wichtig !
Nur bei Modellen mit einem Benutzerpräsenzschalter.
Um bei diesen Modellen den Motor zu starten, muss der
Bügel zurückbewegt und gegen die Lenkstange gepresst
werden. Dann den Startvorgang wie unten beschrieben
befolgen. Dadurch kann der Motor gestartet werden.
Wenn der Benutzerpräsenzbügel losgelassen wird,
schaltet sich der Motor automatisch wieder ab.
Auf der rechten Seite des Rasenmähers stehen, den Starterseilgriff
fassen, langsam ziehen bis Widerstand spürbar ist und dann kräftig
ziehen, um Rückschlag zu vermeiden. Den Vorgang wiederholen,
bis der Motor anspringt. Nicht ruckartig am Seil ziehen oder loslas-
sen, bevor es nicht komplett aufgewickelt ist. – Wenn der Motor
angesprungen ist und sich eine Weile aufgewärmt hat, den Choke
auf die AUS-Position stellen und Gasregler auf die gewünschte
Geschwindigkeit stellen. Sollte der Motor nicht anspringen, weil
er geflutet ist, Choke auf AUS stellen und sechsmal am Starterseil
ziehen, um das überschüssige Benzin zu beseitigen.
Nachdem sich der Motor einige Zeit aufgewärmt hat, kann mit dem
Mähen begonnen werden, indem der Gashebel so eingestellt wird,
dass der Motor genügend schnell läuft, um automatisch einzukup-
47
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
peln. Dann die Rollenkupplung einkuppeln, indem der Rollenkup-
plungsbügel nach vorne zur Lenkstange bewegt wird. Gas so
einstellen, dass eine bequeme Fahrgeschwindigkeit erreicht wird
und das Gerät in die gewünschte Richtung lenken.
Um den Motor abzustellen, Rollenkupplungsbügel loslassen. Dann
Motorgeschwindigkeit reduzieren.
Hinweise für einfaches Starten
1. Wenn der Motor warm ist, Regler auf LANGSAM stellen und Motor
starten.
2. Rasenmäher sauber halten und Schmutzreste in der Spindel beseiti-
gen.
Checkliste bei Startschwierigkeiten
Folgende Mängel überprüfen:
KRAFTSTOFF
1. Nicht genug Kraftstoff im Tank.
2. Alter Kraftstoff.
3. Wasser oder Schmutz im Kraftstoff.
4. Blockierter Luftabzug im Kraftstofftankdeckel.
ZÜNDUNG
1. Loses Zündkabel.
2. Zündkerzenelektroden verschmutzt.
3. Inkorrekter Zündkerzenabstand.
4. Inkorrekter Zündkerzentyp.
SONSTIGES
1. Verstopfter Luftfilter (Schmutz oder Öl).
2. Gaszug nicht richtig eingestellt.
3. Untermesser nicht richtig eingestellt.
4. Fehlerhaftes Benutzerpräsenzschaltersystem.
Mähen von ebenen, freien Flächen
Beim Mähen von ebenen, freien Flächen ist es am besten, zuerst
einen Rand von ungefähr drei Rasenmäherbahnen an jedem Ende,
wo der Mäher umgekehrt wird, zu mähen. Dann Parallelbahnen
im rechten Winkel zu den Rändern mähen, bis die Fläche kom-
plett gemäht ist. Auf diese Weise erhält der Rasen ein sauberes,
gepflegtes Aussehen. Wenn am Ende jeder Bahn umgekehrt wird,
auskuppeln und auf die Griffe drücken, dadurch wird der Mäher auf
der Hinterrolle umgedreht. Wenn der Gasregler auf die gewünschte
Geschwindigkeit eingestellt ist, sind weitere Einstellungen überflüs-
sig, außer man trifft auf sehr dichten Graswuchs. Der Rasenmäher
kann alleine mit Hilfe des Rollenkupplungsbügels gesteuert werden.
Wenn eng umgedreht wird, den Rollenkupplungsbügel loslassen,
damit er sich in der Aus-Position befindet, bei Wiederaufnahme des
Mähvorgangs wieder einkuppeln.
Wenn an Rasenrändern gemäht wird, darauf achten, dass sich die
Messerspindel und die Hinterrolle etwas über den Rand hinaus
bewegen.
Mähen von abschüssigen Flächen
Wichtig!
Beim Mähen von Hängen besondere Vorsicht walten
lassen.
Im Allgemeinen kann der Rasenmäher alle Flächen mähen, auf
denen es sich angemessen gehen lässt. Beim Mähen von abschüs-
sigen Flächen, wenn möglich, quer zum Hang mähen, indem der
Rasenmäher leicht bergaufwärts zeigt. Auf diese Weise kann ein
zufriedenstellendes Ergebnis erreicht werden, ohne zu rutschen.
Muss der Hang wirklich bergab gemäht werden und die Hinterrolle
tendiert dazu, beim Hinaufziehen zu rutschen, fest auf den Griff
drücken, um die Zugkraft zu steigern.
Unterbrechen des Mähvorgangs
Wenn der Rasenmäher bei laufendem Motor abgestellt wird, z. B.
beim Entleeren des Grasfängers, Gas abstellen und damit den Mo-
tor auf Leerlauf stellen. Im Leerlauf wird der Antrieb zur Messerspin-
del automatisch unterbrochen, um
Verschleiß vorzubeugen. Wenn der Rasenmäher mit einem Be-
nutzerpräsenzschaltersystem ausgestattet ist, stoppt der Motor
automatisch, wenn der Benutzerpräsenzbügel losgelassen wird.
Wenn der Rasenmäher für längere Zeit unbeaufsichtig bleiben soll,
wird empfohlen, den Motor abzustellen, um mögliche Überhitzung
zu vermeiden.
Einstellungen für Bestleistungen
Einstellen der Schnitthöhe
Die Schnitthöhe ‚C’ kann geändert werden, um sich auf Gras- und/
oder Bodenbedingungen anzupassen, indem einfach das Handrad,
das sich direkt vorne auf der Kettenabdeckung befindet, gedreht
wird, siehe Foto auf Seite 35.
Schnitthöhe ‚C’
Für kürzeren Schnitt, Handrad gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
Für längeren Schnitt, Handrad im Uhrzeigersinn drehen.
Die Schnitthöhe nie so niedrig einstellen, dass die Bodenplatte den
Erdboden berührt. Für einen gesunden, gepflegten Rasen ist eine
Schnitthöhe von unter 7mm nicht empfehlenswert. Sehr langes
Gras bewältigt man am besten, indem die Rollen so eingestellt
werden, dass so hoch wie möglich gemäht wird.
GOLF SERIES
Golf Series niedrige Schnitthöhe ist 3mm.
Sollte es sich herausstellen, dass eine Seite des Geräts kürzer
schneidet als die andere, kann das einfach behoben werden, indem
die Schraube auf der Innenseite der rechten Vorderrollenhalterung
(vom hinter dem Griff stehenden Betreiber aus gesehen) gelöst
wird und dieses Ende der Rolle nach oben oder nach unten in die
gewünschte Position geklopft wird. Wenn die korrekte Position er-
reicht wird, Schraube wieder anziehen.
Einstellung des Grasableiters
Wenn Gras verschiedener Länge gemäht wird, kann es vorkommen,
dass das Mähgut entweder zu hoch oder zu niedrig im Grasfänger
landet, was eine schlechte Ladekapazität zur Folge hat. Um das
zu vermeiden, sollte der Grasableiter eingestellt werden. Einfach
die zwei Schrauben ‚Aam vorderen Rand des Gehäuserahmens
lösen und den Grasableiter nach innen oder außen schieben, bis
das gewünschte Resultat erreicht wird. Dann Schrauben wieder
festziehen. Wenn sich der Ableiter zu weit hinten befindet, wird das
Gras zu niedrig im Grasfänger abgelagert. Wenn er sich zu nahe an
der Messerspindel befindet, wird das Gras über den Fänger hinaus
geworfen.
48
‚A’ Schraube zur
Einstellung des
Grasableiters
Einstellung der Messerspindel
Um einen sauberen Schnitt zu erhalten, ist es wichtig, die rich-
tige Einstellung der Messerspindel im Verhältnis zur Bodenplatte
beizubehalten. Die Einstellung ist von Werk aus korrekt, nach einer
längeren Beanspruchungsphase kann allerdings eine Neueinstellung
erforderlich sein.
Unter normalen Umständen ist es erforderlich, die Messerspindel
näher an die Bodenplatte zu schieben, um Verschleiß zu berücksi-
chtigen. Dazu müssen die Einstellschrauben ‚B’ auf beiden Seiten
des Geräts im Uhrzeigersinn gedreht werden. Diese Änderung sollte
in kleinen Schritten erfolgen, indem eine Schraube mit der anderen
abgewechselt wird, bis die Spindel das Bodenplattenmesser knapp
berührt. Der richtige Abstand kann festgestellt werden, indem ein
Blatt Papier zwischen die Spindel und das Untermesser geschoben
wird. Wenn die Spindel von Hand rotiert wird, sollte das Blatt zer-
schnitten werden. Nachdem diese Einstellung durchgeführt wurde,
sollte DIE SPINDEL LEICHT ZURÜCKGENOMMEN WERDEN, SO
DASS DAS PAPIER LEDIGLICH GEFALTET, ABER NICHT ZER-
SCHNITTEN WIRD. Vorausgesetzt, dass sich die Spindel und die
Bodenplatte in gutem Zustand befinden, sollte diese Einstellung für
einen sauberen Schnitt sorgen, ohne dass unnötiger Druck von der
Spindel auf die Bodenplatte ausgeübt wird.
‚B’ Schraube zur
Einstellung der
Messerspindel
EINSTELLUNG DER VORDERROLLE
Um gerade und ebenmäßige Mähergebnisse zu erzielen, ist es
notwendig dafür zu sorgen, dass sich Vorderrollen parallel zur Hin-
terrolle befinden. Die Einstellung wurde vor dem Versand vorgenom-
men, aber nach einer bestimmten Betriebszeit ist es erforderlich,
diese erneut zu regulieren. Um zu kontrollieren, dass die Vorderrolle
waagrecht ist, den Rasenmäher auf eine ebene Oberfläche stel-
len. Wenn die Vorderrolle nicht waagrecht ist, kann sie eingestellt
werden, indem die Feststellmutter und Schraube ‘A’ gelockert
wird. Das Ende der Rolle kann nach oben oder nach unten bewegt
werden, indem die Rollenhalterung ‘B’ nach vorwärts und rückwärts
ausgerichtet wird. Wenn die Vorderrolle waagrecht und parallel zur
Hinterrolle ist, Mutter und Schraube wieder anziehen.
Rollenhalterung ‘B’
Feststellmutter
und Schraube ‘A
KONTROLLE DER WAAGRECHTEN MESSEREINSTELLUNG
Zur Kontrolle, dass die Messereinstellung waagrecht ist, den
Rasenmäher auf eine ebene Oberfläche stellen und eine Maßlehre
zwischen das eine Ende des Messers und die ebene Oberfläche
schieben. Höhe einstellen, bis es die Maßlehre gerade eben berührt.
Dann den Spalt auf dem entgegengesetzten Ende des Messers
vergleichen. Wenn der Unterschied größer als das festgesetzte Maß
ist (0,5mm für das Golfmodell, 1 mm fűr alle anderen Modelle), eine
Korrektur der Messereinstellung vornehmen.
Spalt
KORREKTUR ZUR WAAGRECHTEN MESSEREINSTELLUNG
Die Messereinstellung wird während des Fertigungsprozesses
vorgenommen, aber nach einer gewissen Betriebszeit kann eine
Korrektur erforderlich werden. Den Rasenmäher auf eine ebene
Oberfläche stellen. Auf der rechten Seite des Geräts die zwei
Schrauben und Muttern in den Langlöchern ‘A’ soweit lockern, dass
sie sich schieben lassen, dann die Schraube und Mutter im Loch
‘B’ dahinter lockern. Das Lagergehäuse (innen) drehen, um die
rechte Seite der Hinterrolle zu heben oder zu senken und somit das
Messer auszugleichen. Schrauben und Muttern wieder festziehen.
Messereinstellung wie oben beschrieben kontrollieren. Wenn sich
die Einstellung innerhalb des festgesetzten Maßes befindet, die
Vorderrolle wie oben beschrieben einstellen.
Schraube und
Mutter ‘B’
Schraube und
Mutter ‘A
Wichtig!
Zu strenge Einstellungen erhöhen die Belastung auf den
Rasenmäher und beschleunigen den Verschleiß der
Messerspindel.
Einstellung des Getriebes
Normale Belastung und Beanspruchung machen regelmäßige
Ketteneinstellungen erforderlich. Wenn alle Ketten korrekt eingestellt
sind, sollten sie in jeder Richtung leicht locker sitzen. Zur Kontrolle
oder Einstellung der Ketten ist es nötig, die Kettenabdeckung ab-
zunehmen, indem die Halterungsschrauben entfernt werden und die
Abdeckung vom Gerät genommen wird. Einstellen wie folgt:
49
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Hauptkette
1. Mutter, die den Nyloneinsteller ‚C’ sichert, lösen.
2. Einsteller so platzieren, dass die Kette korrekt eingestellt ist.
3. Mutter wieder anziehen.
Antriebsketten – Sekundär- und Endkette
Die Endkette kann nicht eingestellt werden und die Sekundärant-
riebskette benötigt normalerweise nur dann eine Einstellung, wenn
der Messerbauteil neu geschliffen wird. Sollte jedoch eine Einstel-
lung vor diesem Zeitpunkt erforderlich sein, wird empfohlen, sich an
Ihren nächstgelegenen Masport Servicevertragshändler zu wenden.
Sollte trotzdem aus irgendeinem Grund eine Kette entfernt werden,
darauf achten, dass der Zwischenraum in der Federklammer von
der Drehrichtung wegzeigt, wenn das Verbindungsglied ersetzt wird.
Öl [Oil]
‚C’
Kettenspannungseinsteller
Einstellung der Hinterrollenkupplung
Nach einiger Zeit wird eine Einstellung erforderlich sein, um eventu-
elle Kabelbelastung etc. auszugleichen.
Es gibt zwei Einstellpunkte:
1. Die Kabelverankerung oben am Griff.
2. Die Anzugsschraube durch die Mitte der Kupplung.
Einstellen des Rollenkupplungskabels
Die Anzugsschraube nur dann einstellen, wenn die obere Kabelver-
ankerung am Ende ihrer Reichweite angelangt ist. Um die Kabelver-
ankerung einzustellen, das Rändelrad gegen den Uhrzeigersinn
drehen (vom hinter dem Griff stehenden Betreiber aus gesehen), um
den Kupplungsdruck zu erhöhen.
Einstellung der Anzugsschraube in der Rollenkupplung
Ist es nötig, die Anzugsschraube einzustellen, Ketten- und Antrieb-
swellenabdeckungen entfernen.
Zur Erhöhung des Kupplungsdrucks
Mutter ‚A’ am inneren Ende der Anzugsschraube einstellen, bis sich
der Kupplungsbetriebshebel ‚B’ in dem Augenblick, in dem gerade
eingekuppelt wird, parallel zur Rasenmäherseitenplatte befindet.
Eine Einstellung der Presshülse am unteren Ende des Kupplungska-
bels sollte nicht erforderlich sein.
Kupplungsbausatz
‚A’ Einstellmutter
an der
Anzugsschraube
Kupplungsbetriebshebel
‚B’
Kupplungsanzugsschraube
Kupplungskabel
Allgemeine Wartung
Wartung des Motors
Wenden Sie sich an das gesonderte Motorhandbuch
Inspektion und Schmierung des Rasenmähers
Die Spindellager sind fest versiegelt und erfordern keine Schmier-
ung.
Die folgenden Schmierpunkte sollten nach ungefähr 25 Stunden
Betriebszeit mit SAE30-40 Öl geschmiert werden.
1. Antriebsketten. Immer gut ölen. Dazu muss die Kettenab-
deckung abgenommen werden, indem die zwei Halterungss-
chrauben gelöst werden.
2. Die Drehpunkte des Rollenkupplungsbügels.
3. Vorderrollen. Beide Enden der Rollenachsen ölen.
4. Schraubgewinde der Höheneinstellung. Handrad und alle
Drehpunkte.
5. Kabel. Etwas Öl an beiden Enden auftragen.
6. Der Kettenselbsteinsteller. Am Drehpunkt ölen.
Achtung!
NIEMALS BEI LAUFENDEM MOTOR SCHMIEREN.
Reinigung und Lagerung
Es besteht ein direktes Verhältnis zwischen der Lebensdauer Ihres
Rasenmähers und der Pflege und Sorgfalt, die Sie ihm zukommen
lassen, sowohl während des Betriebs als auch danach. Es ist wich-
tig, dass der Rasenmäher nach dem Gebrauch gründlich gereinigt
und inspiziert wird, damit er sich, wenn er das nächste Mal benötigt
wird, in gutem Betriebszustand befindet.
Motor, unter dem Gehäuse, die Rollen und den Grasfänger
gründlich reinigen. Bei Anwendung eines Hochdruckwasserstrahls,
besonders um den Motor herum, kann Wasser in Winkel eindringen,
wo die Schmierung beeinträchtigt wird, oder die Zündung beschä-
digt wird, was das Starten erschweren kann.
Längere Lagerung
Nach jeder Mähsaison oder wenn der Mäher länger als 30 Tage
nicht benutzt wird, wird empfohlen, dass das Kraftstoffabstellventil
geschlossen wird (wo vorhanden) und der Kraftstofftank entleert
wird, da moderne Kraftstoffe eine kurze Lebensdauer haben. Der
Rasenmäher sollte dann gestartet und solange laufen gelassen
werden, bis der gesamte Kraftstoff im System aufgebraucht ist.
Solange der Motor noch warm ist, Motoröl ablassen und bis zum
erforderlichen Stand mit dem korrekten Öltyp wieder auffüllen.
50
Zündkerze entfernen und 5 ml Motoröl in den Motorzylinder gießen,
langsam ankurbeln, um das Öl zu verteilen und die Zündkerze
wieder einschrauben. Den Rasenmäher an einem sauberen, trock-
enen Platz aufbewahren, wo er nicht direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
Messerspindel so drehen, dass sie das Untermesser nicht berührt,
und eine dünne Schicht Schmieröl auf die Messerschneiden auftra-
gen, damit sich während der Lagerung kein Rost bilden kann. Wenn
möglich, den Rasenmäher zum Schutz mit einem dünnen Leichtöl-
film besprühen.
Den Rasenmäher immer auf einer flachen, ebenen Oberfläche
lagern.
Technische Daten
Modell 400 500 660
Gewicht 69kg 73kg 79kg
Schnittbreite 405mm (16”) 508mm (20”) 660mm (26”)
Motorinformationen
WENDEN SIE SICH FÜR DETAILLIERTE MOTORINFORMATIONEN
AN DAS GESONDERTE MOTORHANDBUCH.
51
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Ungemähte oder schlecht gemähte
Grasbüschel.
Messerspindel ist teilweise nicht in
Kontakt mit Untermesser.
Messerspindel ist in zu großem Kontakt
mit dem Untermesser.
Schnitthöhe ist zu hoch.
Messerschneiden der Messerspindel/
des Untermessers sind stumpf.
Verhältnis zwischen Messerspindel und
Untermesser neu einstellen.
Verhältnis zwischen Messerspindel und
Untermesser neu einstellen.
Einstellung der Schnitthöhe verringern.
Messerschneiden neu schleifen.
Kahle Stellen. Bodenerhebungen sind zu groß für die
Einstellung der Schnitthöhe.
Schnitthöhe vergrößern.
Übermäßige Abnutzung des Untermess-
ers.
Untermesser hat zu starken Kontakt mit
dem Boden.
Messerschneiden der Messerspindel/
des Untermessers sind stumpf.
Messerspindel ist in zu starkem Kontakt
mit dem Untermesser.
Messerspindel oder Untermesser
beschädigt.
Schnitthöhe vergrößern.
Messerschneiden schleifen.
Verhältnis zwischen Messerspindel und
Untermesser neu einstellen.
Je nach Bedarf neu schleifen oder
ersetzen.
Motor startet nicht oder läuft unre-
gelmäßig.
Choke nicht richtig eingestellt.
Kraftstofftank ist leer oder
Kraftstoffabstellventil geschlossen.
Mangelhafter Rückholstarter.
Luftfilterelement ist schmutzig.
Zündkerze ist locker.
Zündkabel ist abgefallen.
Defekte Zündkerze.
Inkorrekter Zündkerzenabstand.
Vergaser ist mit Kraftstoff geflutet
Schmutz, Wasser oder altes Benzin im
Tank.
Abzugsloch im Tankdeckel ist verstopft.
Choke-Hebel bewegen.
Tank mit empfohlenem Kraftstofftyp
füllen und Kraftstoffabstellventil öffnen.
Bauteil zurück zum Händler.
Luftfilter warten oder ersetzen.
Zündkerze fest einschrauben.
Zündkabel an die Zündkerze
anschließen.
Beschädigte Zündkerze ersetzen.
Beschädigte Zündkerze ersetzen.
Gashebel auf Stop-Position stellen,
Starterseil 5 bis 6 mal ziehen, Gashebel
auf Betrieb stellen und Motor starten.
Kraftstoff ablassen und Tank reinigen.
Vor dem Start mit sauberem, frischen
Kraftstoff auffüllen.
Tankdeckel reinigen oder ersetzen.
Fehlzündungen bei hoher Geschwind-
igkeit.
Zündkerzenabstand ist zu klein. Wenden Sie sich an das Motorhandbu-
ch.
Unregelmäßiger Leerlauf. Luftfilterelement ist schmutzig. Luftfilter warten oder ersetzen.
52
Fehlersuche (Fortsetzung)
Fehler Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Motor überhitzt sich. Blockierte Motorkühlrippen und
Luftabzüge.
Zufuhr von Kühlluft behindert.
Inkorrekte Zündkerze.
Niedriger Motorölstand.
Schmutzreste um den Motor herum
entfernen.
Schmutzreste um den Motor herum
entfernen.
Wenden Sie sich an das Motorhandbu-
ch.
Ölstand kontrollieren und nach Bedarf
auffüllen.
Motor vibriert und/oder ist zu laut. Abgenutzte(s) oder beschädigte(s)
Lager.
Abgenutzte oder beschädigte
Antriebsketten und/oder Ritzel.
Verdächtige Lager ausbauen und inspi-
zieren, nach Bedarf ersetzen.
Verdächtige Ketten und Ritzel ausbauen
und inspizieren, wenn nötig ersetzen.
Öl leckt aus dem Schalldämpfer oder
Luftfilter
Motorölwanne zu voll.
Rasenmäher umgekippt oder nicht
richtig gehandhabt.
Ölstand kontrollieren und überschüs-
siges Öl ablassen.
Ölstand, Luftfilter und Zündkerze kon-
trollieren und nach Bedarf korrigieren.
Sollten Mängel andauern, wenden Sie sich an Ihren Masport Vertragsfachhändler.
53
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Mettere in funzione la macchina solo dopo
averla assemblata correttamente e aver letto e
compreso le presenti istruzioni.
Le istruzioni contenute nel presente manuale
servono da guida generale e non sostituiscono
né annullano in nessun caso i codici nazion-
ali e/o locali. Contattare le autorità locali per
chiarimenti sulle leggi relative alla messa in
funzione di questo apparecchio.
Indice
Simboli utilizzati nel presente manuale. 53
Simboli utilizzati sulla macchina. 53
Uso appropriato 54
Precauzioni di sicurezza 54
Composizione generale del tosaerba a lame elicoidali. 56
Contenuto della confezione di spedizione 57
Istruzioni di montaggio 57
Informazioni preliminari 59
Utilizzo del tosaerba a lame elicoidali 59
Regolazioni per risultati ottimali 60
Manutenzione generale 62
Pulizia e rimessaggio 62
Caratteristiche tecniche 63
Risoluzione dei problemi 64
Simboli utilizzati nel
presente manuale
Minaccia di pericolo o situazione pericolosa.
La mancata osservanza di questa istruzione può
condurre a lesioni o causare danni a beni materiali.
Informazioni importanti sul corretto utilizzo.
La mancata osservanza di questa istruzione può
condurre a guasti della macchina.
Informazioni per l’utente. Queste informazioni
aiutano l’utente a impiegare correttamente tutte le
funzioni.
Simboli utilizzati sulla macchina
Leggere attentamente il presente manuale prima di
mettere in funzione la macchina.
Non consentire l’accesso nell’area di utilizzo del
tosaerba. Pericolo di oggetti scagliati.
Indossare sempre dispositivi di protezione degli
occhi e delle orecchie durante l’utilizzo della mac-
china.
Avvertenza! Tenere mani e piedi lontani dalla lama in
rotazione.
Attenzione: lama in rotazione. Tenere lontani mani
e piedi.
Rimuovere la candela.
Limite di rumore.
Conservare le istruzioni in luogo sicuro per un utilizzo futuro.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Innesto del sistema OPC (CONTROLLO PRESEN-
ZA OPERATORE) e della frizione del rullo (sopra).
54
Uso appropriato
Per motivi di sicurezza, il tosaerba a lame elicoidali non deve essere
utilizzato da bambini, minori né da persone non informate sulle
presenti istruzioni.
Informazioni specifiche di sicurezza. Leggere attenta-
mente queste istruzioni di sicurezza e le istruzioni per
l’uso e assicurarsi di seguirle alla lettera.
Avvertenza
La macchina è stata progettata per un utilizzo in sicurezza, tuttavia
è essenziale seguire attentamente le istruzioni operative di sicurezza
al fine di evitare danni a cose o persone
Precauzioni di sicurezza
CONOSCERE IL TOSAERBA A LAME ELICOIDALI
Leggere attentamente il manuale di istruzioni e le etichette apposte
sul tosaerba. Apprendere quali sono le applicazioni e limitazioni
della macchina e i potenziali rischi specificamente connessi al suo
uso.
DROGHE, ALCOL E FARMACI
Non mettere in funzione il tosaerba a lame elicoidali mentre si è
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci in grado di interferire con la
capacità di utilizzarlo in modo appropriato.
IMPORTANTE: conservare le presenti istruzioni e il libretto del
motore in un luogo sicuro per futura consultazione. Tali documenti
contengono informazioni importanti sul tosaerba.
UN AVVISO DI AT T ENZIONE INDICA
PRECAUZIONI SPECIALI DA SEGUIRE AL FINE
DI EVITARE DANNI AL TOSAERBA.
ATTENZIONE
UN’AVVERTENZA INDICA PROCEDURE
SPECIALI DA SEGUIRE AL FINE DI EVITARE
LESIONI ALL’OPERATORE O A EVENT UALI
ASTANT I.
AVVERTENZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SI RACCOMANDA DI LEGGERE INTEGRALMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARE IL
TOSAERBA.
ISTRUZIONI IMPORTANTI
1. Leggere attentamente i manuali di istruzioni e di manutenzione.
Acquisire una profonda conoscenza dei comandi e dell’utilizzo
corretto della macchina. Apprendere come arrestare velocemente il
tosaerba e disinnestare i comandi in caso di emergenza.
2. Non consentire l’utilizzo del tosaerba a bambini o persone non
informate sulle istruzioni.
3. Non consentire l’accesso nell’area di utilizzo del tosaerba, in
particolare a bambini piccoli e animali.
4. Non utilizzare il tosaerba vicino a persone, in particolare bambini,
o animali.
5. Ricordare che l’operatore o utente è responsabile di incidenti o
rischi a carico di cose o persone.
PREPARAZIONE
1. Ispezionare accuratamente l’area in cui occorre utilizzare la
macchina e rimuovere eventuali oggetti estranei quali pietre, rami,
cavi elettrici, ossi e così via prima di procedere al taglio, in quanto
potrebbero essere scagliati a distanza dalla lama.
2. Non mettere in funzione la macchina a piedi nudi o indossando
sandali aperti. Indossare sempre calzature robuste e pantaloni lung-
hi. Si consiglia di indossare una adeguata protezione per gli occhi.
3. Controllare la disponibilità di carburante prima di avviare il motore.
Non fumare durante il rifornimento di carburante. Non rifornire il
serbatoio del carburante in luoghi chiusi. Non togliere il tappo del
serbatoio né aggiungere carburante mentre il motore è in funzione
o prima di aver lasciato raffreddare il motore per alcuni minuti dopo
l’utilizzo. Asciugare eventuali fuoriuscite di carburante prima di av-
viare il motore.
4. Non tentare mai di effettuare regolazioni dell’altezza mentre il
motore è in funzione.
5. Utilizzare il tosaerba solo alla luce del giorno o con un’adeguata
illuminazione artificiale e tenere sempre i bambini fuori dall’area di
taglio.
6. Non utilizzare la macchina sull’erba umida o bagnata. Assicurarsi
sempre di avere un appoggio adeguato dei piedi sul terreno; tenere
saldamente il manubrio e procedere a passo di marcia, senza cor-
rere. Non retrocedere durante il taglio dell’erba.
7. Sostituire i silenziatori guasti.
8. Prima dell’uso, eseguire sempre un’ispezione visiva per verificare
che le lame, i relativi bulloni e il gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire le lame usurate o danneggiate.
9. Indossare sempre dispositivi di protezione dell’udito e occhiali di
protezione mentre si utilizza la macchina.
10. Evitare gli indumenti larghi o dotati di cordini o lacci pendenti.
11. Non mettere in funzione la macchina su superfici lastricate o
ricoperte di ghiaia sulle quali la proiezione di materiale potrebbe
causare lesioni.
FUNZIONAMENTO
1. Disinnestare tutti i comandi delle lame e di trasmissione prima di
avviare il motore.
2. Non inclinare il tosaerba quando si avvia il motore.
3. Avviare con cautela il motore tenendo i piedi a debita distanza
dalle lame.
4. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto i componenti in rotazi-
one. Tenersi sempre a distanza dalla lama e dall’apertura di scarico.
5. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore né por-
tare il motore in sovravelocità. La velocità eccessiva rappresenta un
pericolo e abbrevia la durata di esercizio del tosaerba.
6. Spegnere il motore se occorre transitare su vialetti di ghiaia, mar-
55
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
ciapiedi o pavimentazioni stradali.
7. Non utilizzare il tosaerba su oggetti pesanti o solidi, in quanto
l’impatto con la lama può causare danni gravi al motore e invalida la
garanzia.
8. In caso di urto con oggetti estranei, spegnere il motore, scolle-
gare il cavo dalla candela di accensione, ispezionare accuratamente
il tosaerba per escludere la presenza di danni ed eseguire le riparaz-
ioni necessarie prima di riavviare e mettere in funzione il tosaerba.
9. Se il tosaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo, speg-
nere il motore, scollegare il cavo della candela di accensione e ricer-
care immediatamente la causa. Il verificarsi di vibrazioni rappresenta
in generale un’indicazione di problemi.
10. Spegnere il motore ogni volta che si lascia il tosaerba, anche
per pochi istanti, prima di pulire il corpo del tosaerba e quando si
eseguono riparazioni o ispezioni.
11. Durante la pulizia, le riparazioni o le ispezioni, assicurarsi che la
lama e tutte le parti mobili siano ferme e che il motore abbia avuto
tempo sufficiente per raffreddarsi. Scollegare il cavo della candela di
accensione e allontanarlo dalla candela per evitare riavvii accidentali.
12. Non azionare il motore in ambienti chiusi. Possono venire
prodotti gas di scarico letali.
13. Spegnere il motore e attendere il completo arresto della lama
prima di rimuovere il raccoglierba o di disostruire lo scivolo.
14. Per il taglio su pendii, procedere sempre in modo trasversale e
mai dal basso verso l’alto. Prestare estrema attenzione nel cambio
di direzione su un pendio. Non utilizzare il tosaerba su pendii ecces-
sivamente ripidi.
15. Non mettere in funzione il tosaerba senza le opportune protezio-
ni, i deflettori forniti dal fabbricante o altri dispositivi di sicurezza.
16. Non sollevare o trasportare il tosaerba mentre è in funzione.
17. Qualora sia presente un rubinetto del carburante, chiuderlo al
termine del taglio e ridurre l’impostazione dell’acceleratore nella fase
di spegnimento.
18. Non mettere in funzione il motore in un’area chiusa dove pos-
sano raccogliersi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
19. Procedere sempre a passo di marcia, senza correre.
20. Prestare estrema attenzione nello spostare in retromarcia o
tirare il tosaerba verso di sé.
21. Arrestare le lame se il tosaerba deve essere inclinato per il
trasporto quando si transita su superfici non a prato e quando si
trasporta il tosaerba a e da un’area da falciare.
22. Non avviare il motore mentre ci si trova davanti al tunnel di
scarico.
23. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto i componenti in
rotazione e tenersi sempre a debita distanza dall’apertura di scarico.
MANUTENZIONE
1. Prima dell’uso controllare che la lama o le lame e i relativi bulloni
non presentino usura o danni. Sostituire le lame e i bulloni usurati o
danneggiati. LAME DANNEGGIATE E BULLONI USURATI COM-
PORTANO RISCHI GRAVI.
2. Tenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per assicurare che il
tosaerba si trovi in condizioni operative sicure.
3. Non riporre il tosaerba con il serbatoio contenente carburante
all’interno di un edificio in cui i fumi possano raggiungere fiamme
libere o scintille. Lasciare raffreddare il motore prima del rimessaggio
in un luogo chiuso.
4. Riporre il carburante in un contenitore idoneo presso un luogo
sicuro, fuori dalla portata dei bambini, fresco e ben ventilato.
5. Per ridurre i rischi di incendio, eliminare dal motore erba, foglie o
grasso in eccesso.
6. Controllare spesso i componenti del raccoglierba e dalla pro-
tezione dello scarico e, in caso di necessità, sostituirli con parti di
ricambio indicate dal fabbricante.
7. Quando si arresta la macchina a fini di manutenzione, ispezione
o rimessaggio, oppure per sostituire un accessorio, interrompere
l’alimentazione, scollegare il cavo dalla candela di accensione e ac-
certarsi che tutti gli organi in movimento si siano arrestati completa-
mente. Lasciare raffreddare la macchina prima di eseguire qualsiasi
ispezione, regolazione ecc.
8. Nella manutenzione dei dispositivi di taglio tenere presente che,
anche se l’alimentazione non viene trasmessa grazie alla funzi-
one di interblocco della protezione, i dispositivi di taglio possono
comunque essere messi in movimento tramite un meccanismo di
avviamento manuale.
RIMESSAGGIO DEL TOSAERBA
Il manubrio può essere ripiegato in modo da occupare meno
spazio. COME RIPIEGARE IL MANUBRIO. Allentare i pomelli di
arresto o sbloccare la/le leva/e al centro del manubrio e ripiegare la
sezione superiore portandola sopra il motore.
I modelli con leva del cambio ergonomica possono essere messi a
magazzino portando il manubrio in posizione verticale.
CONTROLLARE CHE I CAVI DI COMANDO NON
SIANO IN TRAZIONE O DEFORMATI QUANDO
SI PIEGA E SI APRE IL MANUBRIO. LA
PRESENZA DI PIEGHE PERMANENTI RENDE
DIFFICILE L’UTILIZZO DEI COMANDI.
ATTENZIONE
INCLINAZIONE IN SICUREZZA DEL TOSAERBA PER IL RIMES-
SAGGIO O L’ISPEZIONE.
INCLINAZIONE DEL TOSAERBA: SCARICARE
IL CARBURANTE, QUINDI INCLINARE
IL TOSAERBA CON LA CANDELA DI
ACCENSIONE IN ALTO. SCOLLEGARE IL CAVO
DELLA CANDELA.
ATTENZIONE
56
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Fune di
avviamento
Leva di
accelerazione
Tappo del
carburante
Bulloni di fissaggio sez.
inferiore manubrio
Tappo riempimento olio
motore
Maniglia raccoglierba
Raccoglierba
Bulloni di regolazi-
one deflettore erba
Regolatore del cilindro di
taglio/lama inferiore (non
visibile)
Complessivo
filtro dell’aria
Interruttore di
accensione
Sezione superiore
del manubrio
Regolatore del cavo
frizione del rullo
Protezione della frizione
del rullo
Sezione inferiore del
manubrio
Bulloni di
fissaggio sez.
inferiore manubrio Copricatena
Volantino di rego-
lazione altezza di
taglio (non visibile)
Leva con chiusura a
camma
Coprialbero
Protezione OPC
(Controllo presenza opera-
tore)
Composizione generale del tosaerba a lame elicoidali – Modello con manubrio
rivolto verso l’alto
57
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Contenuto della confezione di
spedizione
Il cartone contiene:
Un tosaerba a lame elicoidali (assemblato).
Un raccoglierba.
Complessivo manubrio superiore e inferiore.
Manuale di istruzioni (la presente pubblicazione).
Manuale di istruzioni del motore.
La scheda di garanzia esplicita Masport.
4 dispositivi di fissaggio in plastica per cavi.
Dado e bullone da 6 mm per il regolatore del cavo frizione del
rullo.
Istruzioni di montaggio
SEZIONE INFERIORE DEL MANUBRIO.
Per agevolare la spedizione il manubrio non è montato sul tosaerba.
Il manubrio è costituito di due sezioni: superiore e inferiore. Fissare
per prima la sezione inferiore (il componente senza impugnatura).
Il verso in cui viene montata non è rilevante. Fissarla alle alette
presenti sul retro del tosaerba con i quattro bulloni forniti, senza
stringerli. Si noti che i bulloni inferiori si inseriscono in fessure che
consentono la regolazione dell’altezza del manubrio. Dopo aver
fissato la sezione superiore del manubrio, regolarla sull’altezza
desiderata e serrare saldamente i quattro bulloni.
SEZIONE SUPERIORE DEL MANUBRIO.
Sollevando l’impugnatura rivolta verso l’alto, fissare le estremità
inferiori della sezione superiore del manubrio sulla sezione inferiore e
allineare i fori per le chiusure a camma.
Rimuovere il dado e la rondella dalla chiusura a camma, lasciando
in posizione la piastrina rettangolare antilogorio, quindi far passare
il bullone nei fori dall’esterno. La parte piatta del bullone si inserisce
Composizione generale del tosaerba a lame elicoidali - Modello con manubrio
MSV
Leva di comando
dello starter
Leva di
accelerazione
Tappo del
carburante
Interruttore di
accensione
Tappo riempimento olio
motore
Maniglia raccoglierba
Raccoglierba
Bulloni di regolazi-
one deflettore erba
Regolatore del cilindro
di taglio/lama inferiore
(non visibile)
Complessivo
filtro dell’aria
Fune di
avviamento
Sezione superiore
del manubrio
Regolatore del cavo
frizione del rullo
Protezione della frizione
del rullo
Sezione inferiore del
manubrio
Bulloni di
fissaggio sez.
inferiore manubrio
Copricatena
Volantino di rego-
lazione altezza di
taglio (non visibile)
Leva con chiusura a
camma
Coprialbero
Protezione OPC
(Controllo presenza
operatore)
58
nell’alloggiamento presente nella sezione superiore del manubrio.
Le chiusure a camma funzionano con il bullone inserito in entrambi
i versi nell’alloggiamento, tuttavia si consiglia di inserire il bullone
in modo che la maniglia con chiusura a camma sia rivolta verso la
sezione superiore del manubrio quando è in posizione di chiusura.
Montare la rondella e il dado sull’interno del bullone e regolare il
dado per ottenere l’azione di blocco desiderata. Montare la sec-
onda chiusura a camma nello stesso modo.
UTILIZZO DELLA MANIGLIA CON ‘CHIUSURA A CAMMA
Portare la sezione superiore del manubrio in posizione di utilizzo e
bloccarla spingendo la o le leve con chi-
usura a camma verso la sezione superiore.
La forza dell’azione di blocco è regolabile
serrando il dado sito sulla parte interna del
bullone della chiusura a camma.
COLLEGAMENTO DEI CAVI
Tutti i modelli sono dotati di due cavi che
devono essere collegati.
1. Cavo di comando dell’accelerazione.
2. Cavo della frizione del rullo.
Oltre a tali cavi, i modelli distribuiti su alcuni mercati devono disporre
del cavo di comando OPC.
1. CAVO DI COMANDO DELL’ACCELERAZIONE.
Il corpo e la leva del comando devono essere montati sul manubrio
superiore. La leva è racchiusa da due ampi corpi in plastica fissati
da quattro viti con testa a croce. Rimuovere le viti e collocare in
posizione il corpo superiore (quello con la leva di comando) inser-
endo i due perni nei fori del tubo del manubrio. Nell’eseguire questa
operazione, accertarsi che il cavo di comando passi al di sopra della
traversa della sezione inferiore del manubrio per evitare di dan-
neggiare il cavo quando si ripiega il manubrio per il rimessaggio. È
quindi possibile fissare il corpo inferiore del comando sotto il corpo
superiore riposizionando e serrando le quattro viti.
2. MONTAGGIO DEL CAVO DELLA FRIZIONE DEL RULLO.
Questo cavo è già collegato al tosaerba alla sua estremità infe-
riore. Il cavo della frizione è quello che entra nel tosaerba sotto il
coprialbero. Facendo passare il cavo al di sopra della traversa della
sezione inferiore del manubrio, inserire l’estremità dell’attacco a Z
(che si trova alla sommità del cavo flessibile interno), nel piccolo foro
sito sulla protezione della frizione del rullo, al di sotto del manubrio.
Ruotare l’attacco a Z in modo che il cavo passi accanto alla sezione
superiore del manubrio.
L’attacco a Z della frizione
si trova sotto il manubrio
Kabelverankerung unter dem Griffrohr ausrichten und mit der dafür
vorgesehenen Halterung am Rohr befestigen.
Dispositivo di fissaggio
e regolazione della
frizione
Può essere necessario regolare l’azionamento del cavo dopo il suo
montaggio. Vedere pag. 49 per i dettagli.
3. MONTAGGIO DEL CAVO OPC OVE PREVISTO.
Il cavo OPC (Operator Presence Control, Controllo presenza
operatore) è collegato a una scatola di commutazione sita accanto
all’albero di uscita del motore. Far passare il cavo sopra la traversa
della sezione inferiore del manubrio e inserire l’estremità dell’attacco
a Z del cavo interno nel piccolo foro presente sulla protezione OPC
(al di sopra del manubrio).
L’attacco a Z dell’OPC si
trova sopra il manubrio
Agganciare l’ancoraggio del cavo OPC alla sezione superiore del
manubrio dall’alto, inserendo la chiavetta nel foro presente sul ma-
nubrio. Premere saldamente fino a quando si blocca in posizione.
Swing upward to lock
Portare la leva
verso l’alto per
chiudere.
59
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
L’ancoraggio del cavo
OPC si incastra nel
foro sito sul lato supe-
riore del manubrio
COMPLETAMENTO DELL’INSTALLAZIONE DEL CAVO.
Tentare di ripiegare la sezione superiore del manubrio per accertare
che i cavi non vengano tesi in misura eccessiva. Se necessario
riposizionare i cavi troppo tesi. Quando il passaggio dei cavi è sod-
disfacente, assicurarli con i dispositivi di fissaggio forniti.
Informazioni preliminari
Importante!
Il motore viene fornito A SECCO. Dopo l’assemblaggio,
rifornire il motore con benzina e olio seguendo le istruzi-
oni del manuale del motore fornito a parte insieme alla
macchina.
Accertare che:
L’operatore abbia letto e compreso il presente manuale;
I controlli quotidiani di manutenzione siano stati opportuna-
mente eseguiti e che il tosaerba sia in buono stato di funzion-
amento;
L’operatore indossi indumenti idonei a garantire la sicurezza
e una protezione per gli occhi. La mancata osservanza di
queste misure può dare luogo a danni e rischi per la salute e la
sicurezza.
IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI
PROTEZIONE OPC (CONTROLLO PRESENZA OPERATORE)
Solo alcuni modelli sono dotati di questo dispositivo. Il comando si
trova sulla parte superiore del manubrio e ha la funzione di arrestare
rapidamente il motore quando l’operatore rilascia la protezione
OPC. Per avviare il motore occorre riportare indietro la protezione e
tenerla premuta contro il manubrio. Questa operazione consente di
avviare il motore. Quando si rilascia la protezione OPC, il motore si
spegne automaticamente.
Protezione della frizione
del rullo
Leva di comando
dell’accelerazione
Protezione OPC
Solo alcuni modelli
Avvertenza!
Se il meccanismo dell’OPC non è regolato correttamente o è dan-
neggiato, il motore continuerà a funzionare quando si rilascia la
protezione OPC.
Non utilizzare il tosaerba in tali circostanze e rivolgersi a un tecnico
di fiducia per l’assistenza.
LEVA DI COMANDO DELL’ACCELERAZIONE
La leva di comando dell’accelerazione si trova al centro della
sezione superiore del manubrio e controlla il regime del motore, il
quale determina la velocità di avanzamento del tosaerba. Quando il
regime del motore aumenta si innesta automaticamente una frizione
centrifuga che aziona il cilindro di taglio. Quando il motore è al
minimo, il cilindro di taglio si arresta automaticamente.
Nota!
Il regime del motore determina sia la velocità di avanza-
mento del tosaerba che la velocità del cilindro di taglio.
PROTEZIONE DELLA FRIZIONE DEL RULLO
La leva della frizione del rullo si trova dietro la traversa della sezione
superiore del manubrio ed è sospinta da una molla nella posizione
di disinnesto. Quando viene innestata il tosaerba avanza. Portare la
protezione verso il manubrio per innestare l’azionamento del rullo
posteriore. Rilasciare la leva per arrestare il tosaerba.
MANIGLIA DELLA FUNE DI AVVIO A RIAVVOLGIMENTO
Per ulteriori dettagli consultare il manuale di istruzioni del motore.
SGOMBRARE L’AREA DA TAGLIARE
Prima di iniziare la falciatura, accertare che nel prato non siano
presenti ostacoli, quali pietre o altro. L’impatto con oggetti di questo
tipo può danneggiare il cilindro di taglio e la lama inferiore.
Utilizzo del tosaerba a lame elicoidali
AVVIO DEL MOTORE
Accertare che la protezione della frizione del rullo si trovi in po-
sizione di disinnesto prima di avviare il motore. Portare l’interruttore
d’accensione (se presente) in posizione ON
Procedura di avvio
Se il motore non è stato acceso di recente, portare il comando dello
starter sulla posizione ON/ Lo starter si trova sul lato del mo-
tore accanto al carburatore. Consultare il manuale di istruzioni del
motore.
Importante !
Solo modelli con OPC. Per avviare il motore in questi
modelli, portare indietro la protezione e premerla contro
il manubrio, quindi attenersi alle procedure di avvio seg-
uenti. Questa operazione consente di avviare il motore.
Se si rilascia la protezione OPC, il motore si spegne
automaticamente.
Portarsi sulla destra del tosaerba, afferrare la maniglia di avvio,
tirare lentamente fino ad avvertire una resistenza, quindi tirare con
forza per evitare contraccolpi. Ripetere fino all’avvio del motore.
Non tirare la fune con uno strattone né rilasciarla fino a che non
è completamente riavvolta. Dopo aver avviato il motore e averlo
lasciato riscaldare per breve tempo, portare lo starter sulla posizione
OFF e regolare l’accelerazione sulla velocità desiderata. Qualora il
motore non si avviasse perché ingolfato, portare il comando dello
starter su OFF e tirare la fune di avvio per sei volte al fine di eliminare
l’eccesso di benzina.
Dopo aver lasciato riscaldare il motore per qualche istante, è possi-
bile iniziare la falciatura impostando la leva di accelerazione in modo
che il motore abbia un regime sufficiente a innestare la frizione auto-
matica. Innestare quindi la frizione del rullo spostando la protezione
della frizione del rullo in avanti verso il manubrio.
60
Regolare l’accelerazione fino a ottenere una velocità adeguata al
passo dell’operatore e guidare la macchina nella direzione desid-
erata.
Per arrestare la macchina rilasciare la protezione della frizione del
rullo. Ridurre quindi il regime del motore.
SUGGERIMENTI PER UN AVVIO AGEVOLE.
1. Se è già caldo, avviare il motore con il comando sulla posizione
SLOW (Lento).
2. Tenere pulito il tosaerba e il cilindro di taglio libero da detriti.
ELENCO DI CONTROLLO PER AVVIO DIFFICOLTOSO
Problemi possibili:
CARBURANTE.
1. Carburante insufficiente nel serbatoio.
2. Carburante vecchio.
3. Acqua o detriti nel carburante.
4. Valvola aria bloccata nel tappo serbatoio.
ACCENSIONE.
1. Cavo della candela allentato.
2. Elettrodi della candela sporchi.
3. Distanza della candela non corretta.
4. Candela di tipo errato.
ALTRO.
1. Filtro aria ostruito (sporco o olio).
2. Errata regolazione del cavo di comando dell’accelerazione.
3. Errata regolazione della lama inferiore.
4. Guasto del sistema OPC.
FALCIATURA IN AREE APERTE PIANEGGIANTI
Quando si falcia un’area aperta pianeggiante, per un risultato otti-
male tagliare dapprima un bordo della larghezza pari a circa tre volte
quella del tosaerba su ogni lato sul quale si desidera girare la mac-
china, quindi falciare seguendo un movimento ad angolo retto sui
margini con tagli paralleli fino al completamento dell’area. Questa
procedura conferisce al prato un aspetto molto gradevole. Quando
si esegue la svolta al termine di ogni taglio, disinnestare la frizione e
premere le barre del manubrio, facendo ruotare il tosaerba sul rullo
posteriore. Una volta che l’accelerazione sia stata impostata su una
velocità adeguata al passo dell’operatore non occorrono ulteriori
regolazioni, salvo che si incontrino punti di erba particolarmente
folta. Il tosaerba è controllabile interamente mediante la protezione
della frizione del rullo.
Quando si eseguono svolte strette, rilasciare la protezione della
frizione del rullo sulla posizione di apertura e reinnestare la frizione
quando si desidera riprendere la falciatura.
Quando si esegue il taglio intorno a un bordo, il cilindro di taglio e il
rullo posteriore devono sporgere leggermente dal bordo.
FALCIATURA SU AREE IN PENDENZA
Importante!
La falciatura di aree in pendenza richiede un’attenzione
particolare.
In generale, il tosaerba è in grado di falciare prati su cui è ragio-
nevolmente possibile camminare. Quando si falcia un’area scosc-
esa, procedere se possibile in senso trasversale alla pendenza,
con la macchina orientata leggermente in salita. In questo modo il
risultato sarà soddisfacente e non si correrà il rischio di scivolare. Se
risulta necessario eseguire la falciatura procedendo dall’alto verso
il basso e i rulli posteriori mostrano una tendenza a scivolare nella
fase di risalita, esercitare una pressione sul manubrio in modo da
aumentare la trazione.
PAUSE TRA LE FASI DI FALCIATURA
Ogni volta che il tosaerba viene lasciato con il motore acceso, ad
esempio quando si svuota il raccoglierba, chiudere l’accelerazione
per consentire al motore di funzionare al minimo. Il funzionamento
del motore al minimo disinnesta automaticamente l’azionamento
del cilindro di taglio, riducendo l’usura. Se il tosaerba è dotato di
sistema OPC, il motore si spegne automaticamente quando si rilas-
cia la presa sulla protezione OPC.
Se occorre lasciare incustodito il tosaerba per un periodo più pro-
lungato, si consiglia di spegnere il motore per evitare un eventuale
surriscaldamento.
Regolazioni per risultati ottimali
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
L’altezza di taglio C può essere modificata per un maggiore adatta-
mento alle condizioni dell’erba o del terreno mediante una semplice
rotazione del volantino situato immediatamente davanti al copricat-
ena, vedere foto a pag. 45.
Altezza di taglio C
Se si desidera un taglio più corto, ruotare il volantino in senso
antiorario.
Per un taglio più lungo ruotarlo in senso orario.
Non impostare mai il taglio a un’altezza tale per cui la piastra di
base tocchi il suolo. Per un aspetto gradevole e sano del prato, si
consiglia di non eseguire il taglio ad altezze inferiori a 7 mm. Per
raggiungere i risultati migliori in caso di erba molto alta, impostare i
rulli in modo da ottenere la massima altezza di taglio.
GOLF SERIE
Golf altezza di taglio basso della serie è 3 mm.
Se si nota che un lato della macchina esegue la falciatura a
un’altezza inferiore rispetto all’altro, è possibile ovviare semplice-
mente allentando il bullone che si trova all’interno della staffa del
rullo anteriore destro (rispetto alla posizione dell’operatore) e sosp-
ingendo con leggeri colpi il lato in questione del rullo verso l’alto o
verso il basso, secondo la necessità. Serrare nuovamente il dado
dopo aver ottenuto la posizione corretta.
REGOLAZIONI DEL DEFLETTORE DELL’ERBA
Quando si esegue la falciatura di erba con altezze diverse, è pos-
sibile riscontrare che l’erba tagliata tende a ricadere troppo in alto
o troppo in basso rispetto al raccoglierba, con scarsi risultati di
raccolta. Per eliminare il problema è necessario regolare il deflettore.
Tale regolazione è facilmente eseguibile allentando i due bulloni A
che si trovano sul bordo anteriore del telaio principale e spostando
il deflettore verso l’interno o l’esterno fino a raggiungere l’effetto
desiderato. Quindi serrare nuovamente i bulloni. Se il deflettore è
troppo arretrato l’erba viene gettata troppo in basso nel raccogli-
erba, mentre se il deflettore è troppo vicino al cilindro di taglio l’erba
viene gettata oltre la sommità del raccoglierba.
61
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Bullone A di
regolazione del
deflettore.
REGOLAZIONI DEL CILINDRO DI TAGLIO
Per ottenere un taglio pulito è necessario mantenere l’impostazione
del cilindro di taglio rispetto alla piastra di base. Alla spedizione della
macchina l’impostazione è corretta, ma dopo un periodo di utilizzo
occorrerà una regolazione.
Di norma sarà necessario avvicinare il cilindro di taglio alla piastra
di base per compensare l’usura. A tal fine, ruotare in senso orario
le viti di regolazione B su entrambi i lati della macchina apportando
leggere modifiche alternativamente a ciascuna vite, fino a quando il
cilindro di taglio entra in contatto con la lama della piastra di base.
È possibile stabilire se i componenti sono a contatto inserendo
un foglio di carta velina tra il cilindro e la lama. Ruotando manual-
mente il cilindro la carta velina dovrebbe essere tagliata. Una volta
che questa regolazione sia stata determinata ARRETRARE LEG-
GERMENTE L’IMPOSTAZIONE IN MODO CHE LA CARTA VENGA
SOLO PIEGATA, MA NON TAGLIATA. A condizione che il cilindro e
la piastra di base siano in buono stato, questa impostazione darà
luogo a un taglio pulito senza indebite pressioni del cilindro sulla
piastra di base.
Bullone B di rego-
lazione del cilindro di
taglio.
REGOLAZIONI DEI RULLI ANTERIORI
Per ottenere una falciatura orizzontale e regolare è necessario man-
tenere i rulli anteriori paralleli al rullo posteriore. L’impostazione viene
regolata prima della spedizione, ma dopo un periodo di utilizzo oc-
corre una regolazione. Collocare il tosaerba su una superficie piana
per verificare che il rullo anteriore sia orizzontale. Se non lo è, è pos-
sibile effettuare la regolazione allentando il controdado e il bullone
‘A’ e spostando la staffa ‘B’ del rullo in avanti o indietro, muovendo
così l’estremità del rullo verso l’alto o verso il basso. Quando il rullo
anteriore è orizzontale e parallelo al rullo posteriore, serrare il dado e
il bullone.
Staffa del rullo ‘B’
Controdado e
bullone ‘A
ISPEZIONE DELL’ORIZZONTALITÀ DELLA LAMA
Per verificare che la lama sia orizzontale portare il tosaerba su una
superficie piana e inserire uno spessimetro tra una delle estremità
della lama e la superficie piana. Regolare l’altezza sino a quando la
lama tocca lo spessimetro, quindi confrontare lo spazio all’estremità
opposta della lama. Se la differenza è maggiore del valore specifi-
cato (0,5 mm per il modello Golf, 1 mm per tutti gli altri modelli)
regolare l’orizzontalità della lama.
Spazio
REGOLAZIONI DELL’ORIZZONTALITÀ DELLA LAMA
La posizione orizzontale della lama viene impostata durante la fab-
bricazione, ma dopo un periodo di utilizzo può essere necessaria
una regolazione. Posizionare il tosaerba su una superficie piana.
Sul lato destro del tosaerba, allentare i due bulloni e dadi nei fori
ad asola ‘A’ in misura sufficiente a fare scorrere e quindi allentare il
bullone e il dado nel foro posteriore ‘B’. Ruotare l’alloggiamento del
cuscinetto (all’interno) per sollevare o abbassare il lato destro del
rullo posteriore e livellare la lama. Serrare i bulloni e i dadi. Control-
lare l’orizzontalità della lama come descritto sopra. Quando rientra
nel valore specificato, regolare il rullo anteriore come descritto
sopra.
Bullone e dado ‘B’
Importante!
Impostazioni estreme aumentano il carico sul tosaerba e
accelerano l’usura del cilindro di taglio.
REGOLAZIONE DELLA TRASMISSIONE
Le normali condizioni di tensione e usura rendono necessarie
regolazioni periodiche della catena. Una corretta regolazione di tutte
le catene prevede che queste siano leggermente lente in tutte le
direzioni. Per controllare o regolare le catene è necessario rimuovere
il copricatena rimuovendo le viti di fissaggio ed estraendolo dalla
macchina. Regolare come segue:
CATENA PRIMARIA
1. Allentare il dado che fissa il tendicatena C in nylon.
2. Riposizionare il tendicatena per ottenere la regolazione corretta.
3. Serrare nuovamente il dado.
CATENE DI TRASMISSIONE - SECONDARIA E FINALE
La catena di trasmissione finale non è regolabile e la catena di
trasmissione secondaria di norma richiede una regolazione solo
quando l’unità di taglio viene riaffilata. Se tuttavia si rende necessa-
ria una regolazione prima di questo evento, si consiglia di rivolgersi
al tecnico di manutenzione Masport di zona. Qualora una catena
venisse rimossa in qualsiasi momento, nel riposizionare la maglia di
chiusura prestare attenzione che lo spazio nel fermaglio elastico sia
rivolto in direzione diversa dalla direzione di rotazione.
Bullone e dado ‘A
62
Olio
Tendicatena C
REGOLAZIONI DELLA FRIZIONE DEL RULLO POSTERIORE
Dopo un certo periodo di utilizzo, sarà necessaria una regolazione
per compensare la tensione del cavo e altre sollecitazioni.
I punti di regolazione sono due.
1. Ancoraggio del cavo sulla parte superiore del manubrio.
2. Tirante al centro della frizione.
REGOLAZIONE DEL CAVO DELLA FRIZIONE DEL RULLO.
Regolare il tirante solo se l’ancoraggio alla sommità del cavo ha rag-
giunto la fine della corsa. Per regolare l’ancoraggio del cavo ruotare
la rotella zigrinata in senso antiorario (vista da dietro il manubrio) per
aumentare la pressione della frizione. REGOLAZIONE DEL TIRANTE
DELLA FRIZIONE DEL RULLO Qualora sia necessario regolare il
tirante, rimuovere il copricatena e il coprialbero.
Per aumentare la pressione della frizione
Regolare il dado A sull’estremità interna del tirante fino a che la leva
B di azionamento della frizione sia parallela alla piastra laterale del
tosaerba nel momento in cui la frizione si innesta. Non dovrebbe es-
sere necessario regolare la ghiera che si trova all’estremità inferiore
del cavo della frizione.
Complessivo frizione
Dado A di
regolazione del
tirante
Leva B di azionamento
della frizione
Tirante della frizione
Cavo della frizione
Manutenzione generale
MANUTENZIONE DEL MOTORE
Vedere il Manuale di istruzioni del motore.
ISPEZIONE E LUBRIFICAZIONE DEL TOSAERBA
I cuscinetti dei rulli sono sigillati e non richiedono lubrificazione.
I punti di lubrificazione seguenti devono essere oliati circa ogni 25
ore di esercizio con olio SAE 30-40.
1. Catene di trasmissione. Tenere oliate. Questa lubrificazione
richiede la rimozione del copricatena, che è possibile estrarre
dopo aver svitato le due viti di fissaggio.
2. Punti di imperniamento della protezione della frizione del rullo.
3. Rulli anteriori. Oliare l’albero del rullo ad ambo le estremità.
4. Filettatura di regolazione dell’altezza. Volantino e tutti i punti di
imperniamento.
5. Cavi. Oliare tutte le estremità.
6. Tendicatena autoregolante. Oliare l’imperniamento.
Avvertenza!
NON ESEGUIRE MAI LA LUBRIFICAZIONE A MOTORE IN
FUNZIONE.
Pulizia e rimessaggio
Esiste una relazione diretta tra la vita utile del tosaerba e la cura e
attenzione ad esso prestate sia durante che dopo l’utilizzo. È impor-
tante pulire e ispezionare accuratamente il tosaerba dopo l’uso in
modo che sia in buone condizioni di funzionamento per i successivi
impieghi.
Pulire accuratamente il motore, la parte inferiore del telaio, i rulli e
il raccoglierba. L’utilizzo di un getto d’acqua ad alta pressione, in
particolare nell’area circostante il motore, può determinare l’ingresso
di acqua e l’eliminazione dei lubrificanti in alcuni punti o causare dif-
ficoltà di avvio a causa di problemi dell’accensione.
RIMESSAGGIO PER LUNGHI PERIODI:
Dopo ogni stagione di falciatura, o se non si intende utilizzare il
tosaerba per un periodo di 30 giorni o più, si consiglia di chiudere la
valvola di intercettazione del carburante (se presente) e di scaricare
il serbatoio, in quanto i carburanti moderni hanno una breve durata
di conservazione. Accendere quindi il tosaerba e lasciarlo in funzi-
one fino all’esaurimento di tutto il carburante presente nel sistema.
Mentre il motore è caldo, scaricare l’olio motore e riempire nuova-
mente con olio del tipo corretto fino al livello necessario. Rimuovere
la candela e versare 5 ml di olio motore nel cilindro, azionare lenta-
mente per distribuire l’olio e rimontare la candela. Riporre il tosaerba
in un’area asciutta e pulita al riparo dalla luce solare diretta.
Allontanare il cilindro di taglio dalla lama inferiore e applicare un sot-
tile strato di grasso sul tagliente delle lame per prevenire la corro-
sione durante il periodo di rimessaggio. Se possibile, spruzzare sul
tosaerba un sottile strato di olio leggero per proteggerlo.
Riporre sempre il tosaerba su una superficie piana orizzontale.
63
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Caratteristiche tecniche
Modello 400 500 660
Peso 69kg 73kg 79kg
Ampiezza di
taglio 400mm 500mm 660mm
INFORMAZIONI SUL MOTORE
PER IL DETTAGLIO DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE CON-
SULTARE IL MANUALE DI ISTRUZIONI DEL MOTORE FORNITO A
PARTE.
64
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE
Tratti non falciati o falciati male. Cilindro di taglio parzialmente non in
contatto con la lama inferiore.
Cilindro di taglio in contatto eccessivo
con la lama inferiore.
Altezza di taglio eccessiva.
Taglienti del cilindro di taglio/lama infe-
riore smussati.
Regolare nuovamente la distanza tra
cilindro di taglio e lama inferiore.
Regolare nuovamente la distanza tra
cilindro di taglio e lama inferiore.
Ridurre l’altezza dell’impostazione di
taglio.
Riaffilare i taglienti.
Asportazione dello strato superficiale. Ondulazioni troppo pronunciate per
l’impostazione dell’altezza di taglio.
Aumentare l’altezza di taglio.
Eccessiva usura della lama inferiore. Contatto eccessivo della lama inferiore
con il suolo.
Taglienti del cilindro di taglio/lama
inferiore smussati.
Cilindro di taglio in contatto eccessivo
con la lama inferiore.
Cilindro di taglio o lama inferiore
danneggiati.
Aumentare l’altezza di taglio.
Riaffilare i taglienti.
Regolare nuovamente la distanza tra
cilindro di taglio e lama inferiore.
Affilare o sostituire secondo necessità.
Il motore non si avvia, gira in modo
irregolare.
Errata impostazione dello starter.
Serbatoio carburante vuoto o valvola di
intercettazione carburante chiusa.
Avviatore riavvolgente guasto.
Filtro aria sporco.
Candela allentata.
Cavo della candela scollegato.
Candela difettosa.
Distanza errata della candela.
Carburatore ingolfato.
Sporco, acqua o carburante vecchio nel
serbatoio.
Foro di sfiato otturato nel tappo di
riempimento.
Spostare la leva dello starter.
Rifornire il serbatoio con carburante
del tipo consigliato e aprire la valvola di
intercettazione.
Riportare l’unità al concessionario.
Pulire o sostituire il filtro aria.
Serrare la candela.
Ricollegare il cavo alla candela.
Sostituire la candela danneggiata.
Sostituire la candela danneggiata.
Portare l’accelerazione sulla posizione
di ‘Stop’ (Arresto), tirare la fune di avvio
5-6 volte, portare l’accelerazione su
‘Run’ (In funzione) e avviare il motore.
Scaricare e pulire il serbatoio carburan-
te. Rifornire di carburante fresco esente
da detriti prima di avviare.
Pulire o sostituire il tappo carburante.
Il motore perde colpi a regime elevato. Distanza insufficiente della candela. Consultare il manuale del motore.
Il motore funziona in modo irregolare al
minimo.
Filtro aria sporco. Pulire o sostituire il filtro dell’aria.
65
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Risoluzione dei problemi (continua)
PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE
Surriscaldamento del motore. Alette di raffreddamento del motore e
passaggi dell’aria ostruiti.
Flusso limitato dell’aria di raffredda-
mento.
Candela di tipo errato.
Livello dell’olio motore insufficiente.
Rimuovere i detriti dalle zone circostanti
il motore.
Rimuovere i detriti dalle zone circostanti
il motore.
Consultare il manuale del motore.
Controllare il livello dell’olio e rabboccare
se necessario.
Il motore vibra e/o è rumoroso. Cuscinetto/i usurato o danneggiato.
Catene di trasmissione e/o corone
usurate o danneggiate.
Rimuovere e ispezionare i cuscinetti
sospetti, sostituire se necessario.
Rimuovere e ispezionare catene e cor-
one sospette, sostituire se necessario.
Perdita d’olio dalla marmitta o dal filtro
aria.
Eccessivo riempimento della coppa
dell’olio.
Tosaerba inclinato o maneggiato in
modo erroneo
Verificare il livello dell’olio e scaricare
l’eccesso.
Verificare il livello dell’olio, il filtro aria
e la candela e apportare le opportune
correzioni.
Qualora il problema continuasse a presentarsi, rivolgersi al tecnico di manutenzione Masport autorizzato.
66
No utilice esta máquina antes de haberla mon-
tado correctamente y de haber leído y enten-
dido las instrucciones.
Estas instrucciones tienen el propósito de
servir de guía general, y no sustituyen normas
nacionales ni locales de ninguna forma. Pón-
gase en contacto con las autoridades locales
para recibir información sobre las leyes que
rigen la utilización de este aparato.
Índice
Símbolos de este Manual del propietario 66
Símbolos utilizados en la máquina 66
Uso correcto 67
Precauciones de seguridad 67
Disposición general del cortacésped de rodillo 69
Contenidos del paquete de transporte 70
Instrucciones de montaje 70
Antes de empezar 72
Cómo utilizar el cortacésped de rodillo 72
Ajustes para el mejor rendimiento 73
Mantenimiento general 75
Limpieza y almacenamiento 75
Especificaciones 76
Solución de problemas 77
Símbolos de este Manual del
propietario
Amenaza de peligro o situación peligrosa. No respe-
tar esta instrucción puede provocar heridas o daños
a la propiedad.
Información importante para una manipulación cor-
recta. No respetar esta instrucción puede provocar
averías a la máquina.
Información para el usuario. Esta información le
ayudará a utilizar todas las funciones correcta-
mente.
Símbolos utilizados en la máquina
Lea y entienda el presente Manual del propietario
antes de utilizar la máquina.
Mantenga a los transeúntes alejados. Peligro: pu-
eden salir objetos volando.
Lleve siempre protección de oídos y de ojos para
usar la máquina.
¡Advertencia! Mantenga las manos y los pies
apartados de la cuchilla giratoria.
Atención: cuchilla en rotación — mantenga las
manos y los pies alejados.
Quite la bujía.
Límite de ruido.
Guarde estas instrucciones en un sitio seguro para
utilizarlas en el futuro.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Enganche de la palanca OPC y del embrague del
rodillo (arriba).
67
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Uso correcto
Por razones de seguridad, ni niños, ni jóvenes, ni personas que
desconozcan las instrucciones de uso deberán utilizar el corta-
césped de rodillo.
Información específica de seguridad: lea atentamente
la información de seguridad y las instrucciones de
uso, y asegúrese de seguir las instrucciones al pie de
la letra.
Advertencia
A pesar de haber diseñado esta máquina para ofrecer una uti-
lización segura, es crucial seguir las Instrucciones para un funciona-
miento seguro con atención, para evitar que haya accidentes con
personas o con la propiedad.
Precauciones de seguridad
ENTIENDA EL FUNCIONAMIENTO DE SU CORTACÉSPED
Lea y entienda el manual del propietario y las etiquetas del corta-
césped. Aprenda su aplicación y sus limitaciones, así como sus
peligros potenciales específicos.
DROGAS, ALCOHOL Y MEDICAMENTOS
No utilice el cortacésped mientras esté bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos que puedan afectar su capacidad de
utilizarlo correctamente.
IMPORTANTE: Guarde estas instrucciones y el librito del motor en
un sitio seguro para uso en el futuro. Contienen información impor-
tante sobre su cortacésped.
INDICA QUE ES PRECISO TOMAR
PRECAUCIONES ESPECIALES PARA EVITAR
DAÑOS AL CORTACÉSPED.
CUIDADO
INDICA PROCEDIMIENTOS ESPECIALES QUE
ES PRECISO SEGUIR PARA EVITAR LESIONES
AL OPERADOR O A TODO ESPECTADOR.
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR
USAR SU CORTACÉSPED.
INSTRUCCIÓN
1. Lea los manuales de funcionamiento y mantenimiento detal-
ladamente. Familiarícese plenamente con los mandos y con el uso
apropiado del equipo. Sepa cómo detener el cortacésped y desco-
nectar los mandos rápidamente en caso de emergencia.
2. Nunca permita que los niños o las personas que no conozcan
estas instrucciones utilicen el cortacésped.
3. Mantenga todas las personas, especialmente niños pequeños y
animales domésticos, alejados del área de operación.
4. No corte el césped si hubiera personas, especialmente niños, o
animales domésticos cerca.
5. Tenga presente que el operador o usuario es responsable de
todo accidente o peligro que ocurra a otras personas o propiedad.
PREPARACIÓN
1. Inspeccione completamente el área donde utilizará el equipo
y retire todas las piedras, palitos, alambres, huesos y otros obje-
tos antes de cortar el césped pues podrían ser despedidos por la
cuchilla.
2. No utilice el equipo si está descalzo o si tiene puestas sandalias
abiertas. Use siempre calzado protector y pantalones largos. Es
aconsejable usar también protección adecuada para los ojos.
3. Examine el combustible antes de arrancar el motor. No fume
mientras esté cargando combustible en el motor. No llene el tanque
de combustible en interiores, nunca quite la tapa del tanque de
combustible ni agregue combustible cuando el motor esté en fun-
cionamiento o si no se p67-ha enfriado durante varios minutos después
del funcionamiento. Limpie todo combustible que se haya derra-
mado antes de arrancar el motor.
4. Nunca intente ajustar la altura de las ruedas mientras el motor
esté en funcionamiento.
5. Corte césped únicamente durante el día o con buena ilumi-
nación artificial y siempre mantenga a los niños alejados de la zona
donde esté cortando.
6. Nunca utilice el equipo en césped mojado. Siempre asegúrese
de estar apoyado firmemente en el suelo; sujete la manija firme-
mente y camine; no corra nunca. Nunca camine hacia atrás mien-
tras esté cortando el césped.
7. Remplace los silenciadores defectuosos.
8. Antes de usar el cortacésped, examine el desgaste o daño de
las cuchillas, los bulones de las cuchillas y el equipo de corte. Rem-
place las cuchillas gastadas o dañadas.
9. Use protección para los oídos y gafas de seguridad en todo
momento mientras esté utilizando la máquina.
10. Evite usar ropa suelta o que tenga cintas, cuerdas o cordones
sueltos.
11. No use la máquina sobre una superficie pavimentada o cubi-
erta de gravilla p67-ya que el material despedido podría causar lesiones.
FUNCIONAMIENTO
1. Destrabe todas las cuchillas y mandos antes de arrancar el mo-
tor.
2. No incline el cortacésped cuando arranque el motor.
3. Arranque el motor cuidadosamente, manteniendo los pies bien
alejados de las cuchillas.
68
4. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de los elementos
en rotación. Manténgase siempre alejado de las cuchillas y de la
apertura de salida de césped.
5. No cambie las selecciones del motor ni acelere el motor exce-
sivamente. La velocidad excesiva es peligrosa y acorta la vida del
cortacésped.
6. Detenga el motor para cruzar entradas, senderos o caminos de
gravilla.
7. No corte por encima de objetos pesados o sólidos pues al
golpearlos con la cuchilla podría dañar seriamente el motor y anular
su garantía.
8. Después de golpear un objeto extraño, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujía, inspeccione el cortacésped detal-
ladamente buscando daños, y repare los daños antes de volver a
arrancar el motor y utilizar el cortacésped.
9. Si el cortacésped comenzara a vibrar anormalmente, pare el mo-
tor, desconecte el cable de la bujía e inspeccione inmediatamente
cuál es la causa. En general, la vibración es señal de problemas.
10. Detenga el motor cada vez que deje el cortacésped desaten-
dido, aun si fuera por sólo un instante, antes de limpiar el chasis y
cuando efectúe reparaciones o inspecciones.
11. Cuando esté limpiando, reparando o inspeccionando el cor-
tacésped, asegúrese de que la cuchilla y todas las partes móviles
se hayan detenido y que el motor haya tenido tiempo de enfriarse.
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía
para evitar un arranque accidental.
12. No haga funcionar el motor en interiores. Puede producir gases
de escape fatales.
13. Apague el motor y espere hasta que la cuchilla se haya de-
tenido completamente antes de quitar el recogedor de césped o de
destapar la salida de césped.
14. Corte césped en sentido horizontal en las colinas, nunca de
arriba para abajo y viceversa. Sea sumamente prudente cuando
esté cambiando de dirección en las colinas. No corte el césped en
colinas demasiado empinadas.
15. Nunca utilice el cortacésped sin haber colocado las protec-
ciones apropiadas, los deflectores suministrados por el fabricante u
otros dispositivos de seguridad.
16. Nunca levante ni lleve un cortacésped cuando esté en funcio-
namiento.
17. Si el modelo tuviera un grifo de combustible, ciérrelo al terminar
la sesión de corte y reduzca la aceleración mientras se va agotando
el combustible.
18. No haga funcionar el motor en espacios confinados donde
pueden acumularse peligrosos gases de monóxido de carbono.
19. Camine, nunca corra.
20. Sea sumamente prudente cuando esté haciendo marcha atrás
o tirando del cortacésped hacia usted.
21. Detenga las cuchillas si debe volcar el cortacésped para trans-
portarlo y cruzar superficies no cubiertas con césped, y cuando lo
transporte al área donde va a cortar el césped y de regreso.
22. No arranque el motor si se encuentra de pie frente al túnel de
descarga.
23. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de los elemen-
tos en rotación; manténgase alejado de la abertura de descarga en
todo momento.
MANTENIMIENTO
1. Antes de usar el cortacésped, examine el desgaste o daño de
la cuchilla(s) y bulón(es) de la cuchilla. Remplace las cuchillas y los
bulones desgastados o dañados. LAS CUCHILLAS DAÑADAS Y
LOS BULONES DESGASTADOS SON UN GRAVE PELIGRO.
2. Mantenga todas las tuercas, los bulones y tornillos bien ajusta-
dos para estar seguro de que el cortacésped esté en condiciones
seguras de trabajo.
3. Nunca guarde el cortacésped con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde los vapores podrían llegar a una llama
encendida o a una chispa. Antes de guardar el cortacésped en un
área encerrada, permita que el motor se enfríe.
4. Guarde el combustible en condiciones seguras, en un envase
aprobado, fuera del alcance de los niños en un sitio fresco y bien
ventilado.
5. Para reducir el riesgo de incendios, mantenga el motor libre de
césped, hojas o de un exceso de grasa.
6. Examine el recogedor de césped y el protector de descarga con
frecuencia y, si fuera necesario, remplácelos con piezas recomen-
dadas por el fabricante.
7. Cuando la máquina esté detenida para fines de servicio, inspec-
ción o almacenamiento, o para cambiar un accesorio, desconecte
la fuente de energía, desconecte el cable de la bujía, y compruebe
que todas las piezas móviles se hayan detenido completamente.
Deje que la máquina se enfríe antes de hacer inspecciones, ajustes,
etc.
8. Cuando haga un servicio de los elementos de corte, recuerde
que aunque la fuente de energía no arranque debido a la traba del
protector, sigue siendo posible mover dischos elementos de corte
mediante un mecanismo de arranque manual.
PARA GUARDAR EL CORTACÉSPED
La manija se puede plegar para reducir la necesidad de espa-
cio. CÓMO PLEGAR LA MANIJA. Suelte los puños de sujeción o
destrabe la(s) palanca(s) de la manija en el centro de la manija y
pliegue la sección superior encima del motor.
Los modelos Ergo Shift también se pueden guardar moviendo la
manija hacia la posición vertical.
COMPRUEBE QUE LOS CABLES DE LOS
MANDOS NO SE ESTÉN ESTIRANDO AL
PLEGAR Y DESPLEGAR LA MANIJA. LOS
REPLIEGUES PERMANENTES DIFICULTARÁN
EL USO DE LOS MANDOS.
CUIDADO
CÓMO INCLINAR EL CORTACÉSPED EN CONDICIONES SEGU-
RAS PARA GUARDARLO O INSPECCIONARLO.
MO INCLINAR EL CORTACÉSPED: DRENE
EL COMBUSTIBLE Y LUEGO INCLINE EL
CORTACÉSPED CON LA BUJÍA HACIA
ARRIBA. QUITE EL CABLE DE LA BUJÍA.
CUIDADO
69
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Palanca de con-
trol del estárter
Palanca del
acelerador
Tapón del
depósito
Interruptor de
arranque
Tapón de relleno de
aceite
Asa del recogedor
Recogedor de
césped
Tornillos de ajuste
del deflector de
césped
Regulador del rodillo de
corte/cuchilla inferior (no
está a la vista)
Conjunto del filtro
de aire
Cordón de ar-
ranque
Manillar superior
Regulador del cable del
embrague del rodillo
Manija del embrague
del rodillo
Manillar inferior
Tornillos de fijación
del manillar inferior
Tapa de la cadena
Manivela de ajuste
de la altura de
corte (no está a la
vista)
Leva del seguro
Tapa del eje
Manija CPO (Control de
presencia del operador)
Cortacésped de cilindro - Disposición general – Modelo con manija superior
70
Contenidos del paquete de transporte
En el paquete hay:
Cortacésped de rodillo (montado)
Recogedor de césped
Manillares superior e inferior
Manual del propietario (el presente documento)
Manual del propietario del motor
Tarjeta de garantía Masport Express
4 sujetacables de plástico
Tornillo y tuerca de 6 mm para el regulador del cable del em-
brague del rodillo
Instrucciones de montaje
MANILLAR INFERIOR
Para facilitar el transporte, el manillar no viene acoplado al cor-
tacésped. Consta de dos piezas, la superior y la inferior. Acople
primero el manillar inferior (el que no tiene empuñadura). No importa
de qué lado se acople. Ponga los cuatro tornillos suministrados en
las argollas de la parte posterior del cortacésped y déjelos sueltos.
Cerciórese de que los tornillos inferiores pasan por las ranuras para
poder regular la altura del manillar. Tras acoplar el manillar superior,
póngalo a la altura deseada y apriete bien fuerte los cuatro tornillos.
MANILLAR SUPERIOR
Con la empuñadura del manillar vuelta hacia arriba y por encima,
ponga los extremos inferiores del manillar superior sobre el manil-
lar inferior y alinee los agujeros para los seguros. Retire la tuerca y
la arandela del tornillo del seguro pero deje la placa de desgaste
rectangular en su sitio al pasar el tornillo por los agujeros desde
fuera. La parte plana del tornillo coincide con la ranura del manillar
arandela y la tuerca por dentro del tornillo y ajuste la tuerca para
Cortacésped de cilindro - Disposición general - Modelo con manija MSV
Palanca de con-
trol del estárter
Palanca del acel-
erador
Tapón del
depósito
Interruptor de
arranque
Tapón de relleno de
aceite
Asa del recogedor
Recogedor de
césped
Tornillos de ajuste
del deflector de
césped
Regulador del rodillo
de corte/cuchilla infe-
rior (no está a la vista)
Conjunto del filtro
de aire
Cordón de ar-
ranque
Manillar superior
Regulador del cable del
embrague del rodillo
Manija del embrague
del rodillo
Manillar inferior
Tornillos de fijación
del manillar inferior Tapa de la cadena
Manivela de ajuste
de la altura de
corte (no está a la
vista)
Leva del seguro
Tapa del eje
Manija CPO (Control de
presencia del operador)
71
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
conseguir el poder de sujeción deseado. Ajuste la otra leva del
seguro de la misma forma.
UTILIZACIÓN DE LA LEVA DEL SEGURO
Gire el manillar superior a la posición de funcionamiento y fíjelo
tirando de la(s) leva(s) del seguro hacia arriba, hacia el manillar
superior. Puede regular la firmeza del bloqueo girando la tuerca que
está en la cara interior del tornillo del seguro.
CONEXIÓN DE LOS CABLES
Todos los modelos tienen dos cables que han de ser conectados.
1. El cable de control del acelerador.
2. El cable del embrague del rodillo.
Además de estos cables, hay modelos que
en ciertos mercados necesitan la instalación
del cable de control CPO.
1. CABLE DE CONTROL DEL ACELERADOR DEL MOTOR.
La palanca y caja de control deben estar colocadas en la manija
superior. La palanca está rodeada de dos tapas de plástico grandes
sujetadas por cuatro tornillos Phillips. Quite los tornillos y ubique
la tapa superior (la que tiene la palanca de control) en su lugar
insertando sus dos patillas en los agujeros del tubo de la manija.
Al hacerlo, compruebe que el cable de control pase por encima de
la cruceta de la manija inferior para evitar daños al cable cuando
pliegue la manija para guardar la máquina. Entonces podrá colocar
la tapa de control inferior debajo de la tapa superior y sujetarla en
su lugar mediante los cuatro tornillos, que deberá ajustar.
2. INSTALACIÓN DEL CABLE DEL EMBRAGUE DEL RODILLO
Este cable p71-ya estará acoplado al extremo inferior del cortacésped.
El cable del embrague es el que se mete en el cortacésped por
debajo de la tapa del eje. Disponga el cable de forma que pase por
encima de la barra transversal del manillar inferior, y pase el extremo
del accesorio “z” (situado en la parte superior del cable interior
flexible) a través del pequeño agujero de la manija del embrague del
rodillo que encontrará bajo el manillar. Gire el accesorio “z” para que
el cable pase a lo largo del manillar superior.
El accesorio “z” del
embrague se encuentra
bajo el manillar
Coloque el anclaje del cable hacia arriba y por debajo del tubo del
manillar y fíjelo al tubo con el medio de unión suministrado.
Medio de unión del
soporte del regulador
del embrague
Es posible que necesite ajustar la acción del cable después de
instalarlo, consulte la página 59 para más detalles.
3. INSTALACIÓN DEL CABLE CPO, SI VIENE INCLUIDO
El cable CPO (Control de Presencia del Operador) se acopla a una
caja de conmutación situada cerca del eje de transmisión del motor.
Enrute el cable encima de la barra del manillar inferior y pase el final
del accesorio “z” del cable interior por el pequeño agujero de la
manija CPO, situada encima del manillar.
El accesorio “z” del CPO
se encuentra encima del
manillar
Acople desde arriba el anclaje del cable CPO al manillar superior
introduciendo el gancho en el agujero del manillar. Empújelo con
firmeza hasta que quede encajado en su sitio.
El anclaje del cable
CPO se acopla al agu-
jero situado en la cara
superior del manillar
FIN DE LA INSTALACIÓN DE LOS CABLES
Intente doblar el manillar superior para asegurarse de que no tira de
los cables. Si es necesario, vuelva a enrutar los cables que se es-
tiren excesivamente. Cuando los cables estén conectados de forma
satisfactoria, fíjelos con los sujetacables suministrados.
Swing upward to lock
Gire hacia arriba
para bloquear
72
Antes de empezar
¡Importante!
El motor se envía SIN COMBUSTIBLE ni ACEITE. Cu-
ando termine el montaje, ponga gasolina y aceite en el
motor según se indica en el manual del motor adjunto a
la máquina.
Asegúrese de que:
El usuario lee y entiende el presente manual,
Se han realizado correctamente las pruebas diarias de manten-
imiento y el cortacésped funciona correctamente.
El usuario lleva ropa segura y protección para los ojos. Si no lo
hace, se pueden ocasionar daños y poner en riesgo la salud y
la seguridad
IDENTIFICACIÓN DE LOS MANDOS
MANIJA CPO (CONTROL DE PRESENCIA DEL OPERADOR)
Sólo algunos modelos vienen equipados con esta función. Este
mando se encuentra en la parte superior de la barra del manillar.
Se utiliza para detener rápidamente el motor si el operador suelta
la manija CPO. Para arrancar el motor, tiene que apretar la manija
hacia atrás y mantenerla apretada contra el manillar. Así podrá ar-
rancar el motor. Cuando suelte la manija CPO, el motor se apagará
automáticamente.
Manija del embrague
del rodillo
Palanca de control del
acelerador
Manija CPO
sólo en algunos modelos
Advertencia
Si el mecanismo CPO no se ajusta correctamente o si está dañado,
el motor seguirá en marcha después de haber soltado la manija
CPO. No utilice el cortacésped en estas condiciones. Póngase en
contacto con su mecánico local.
PALANCA DE CONTROL DEL ACELERADOR
La palanca de control del acelerador está situada en el centro del
manillar superior. Controla la velocidad del motor, la cual determina
la velocidad con la que se impulsa la máquina hacia delante. Según
aumenta la velocidad del motor, se engrana automáticamente un
embrague centrífugo que impulsa el rodillo de corte. Al ralentí, el
rodillo de corte se detiene automáticamente.
¡Nota!
La velocidad del motor determina la velocidad a la que
se impulsa el cortacésped así como la velocidad del
rodillo de corte.
MANIJA DEL EMBRAGUE DEL RODILLO
La palanca del embrague del rodillo está detrás de la barra trans-
versal del manillar superior, y se desplaza mediante un resorte a
la posición de punto muerto. Cuando está embragado, el corta-
césped se desplaza hacia adelante. Desplace la manija hacia el
manillar para embragar el rodillo trasero. Suelte la palanca para
detener el cortacésped.
MANIJA DE ARRANQUE MANUAL
Consulte el manual del propietario del motor para más detalles.
DESPEJE EL ÁREA QUE VA A SEGAR
Antes de empezar a segar, asegúrese de que no hay obstáculos,
por ejemplo piedras, etc., en el césped. El contacto con este tipo
de objetos puede dañar el rodillo de corte y la cuchilla inferior.
Cómo utilizar el cortacésped de
rodillo
ARRANQUE DEL MOTOR
Asegúrese de que la manija del embrague está en punto muerto
antes de arrancar el motor. Gire el interruptor de encendido (si el
cortacésped viene con él) a la posición de encendido (ON).
Procedimiento de arranque
Si el motor no se ha puesto en marcha recientemente, gire el
mando del estárter a la posición de encendido (ON). El estárter
está situado en el lateral del motor, junto al carburador; consulte el
manual del propietario del motor.
¡Importante!
Sólo para modelos con CPO: para arrancar el motor
en dichos modelos, tiene que desplazar la manija hacia
atrás y mantenerla apretada contra el manillar para
luego seguir los pasos indicados a continuación. Así
podrá arrancar el motor. Cuando suelte la manija CPO,
el motor se apagará de nuevo automáticamente.
Póngase a la derecha del cortacésped, tome la manija de arranque,
tire de ella lentamente hasta que note resistencia y a continuación
tire con fuerza para evitar que retroceda. Repita la operación hasta
que el motor arranque. No tire de la cuerda bruscamente ni la suelte
hasta que se haya enroscado del todo nuevamente. Cuando el mo-
tor arranque y se haya calentado durante unos instantes, desplace
el estárter a la posición de apagado (OFF) y el control del acelerador
a la velocidad deseada. Si el motor no arranca porque se “ahoga”,
desplace el mando del estárter a la posición de apagado (OFF) y tire
del estárter seis veces para desahogarlo.
Tras dejar que el motor se caliente durante unos instantes, puede
empezar a segar poniendo la palanca de control del acelerador en
una posición que haga que el motor vaya lo suficientemente rápido
como para engranar el embrague automático. A continuación active
el embrague del rodillo desplazando la manija del embrague hacia
adelante, en dirección al manillar. Ajuste el control del acelerador
para ir a un paso cómodo y dirija la máquina en la dirección de-
seada.
Para detener la máquina, suelte la manija del embrague del rodillo.
Después reduzca la velocidad del motor.
73
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
CONSEJOS PARA FACILITAR EL ARRANQUE.
1. Si el motor está caliente, arranque con el mando en la posición de
LENTO (SLOW).
2. Mantenga el cortacésped limpio y el rodillo libre de restos de césped.
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA PROBLEMAS DE ARRANQUE
Busque los fallos siguientes:
COMBUSTIBLE
1. No hay suficiente combustible en el depósito
2. Combustible viejo
3. Agua o suciedad en el combustible
4. Orificio de ventilación de la tapa del depósito de combustible ob-
struido
ARRANQUE
1. Cable de bujía suelto
2. Electrodos de la bujía sucios
3. Distancia disruptiva de la bujía incorrecta
4. Tipo de bujía incorrecto
OTROS
1. Filtro del aire tapado (por suciedad o aceite)
2. Cable de control del acelerador mal ajustado
3. Cuchilla de corte inferior mal ajustada
4. Sistema CPO defectuoso
CÓMO SEGAR ÁREAS PLANAS Y ABIERTAS
Al segar áreas planas y abiertas, lo mejor es segar antes un margen
de aproximadamente tres veces el ancho del cortacésped a cada
extremo en el que vaya a girar el cortacésped, y a continuación
segar en ángulos rectos a los márgenes y en líneas paralelas hasta
completar el área. Así proporcionará a su césped una aparien-
cia muy agradable. Al girar al final de cada línea, desembrague y
empuje los manillares hacia abajo al tiempo que gira el cortacésped
sobre el rodillo trasero. Una vez haya ajustado el control del motor
a su paso, no necesitará ajustarlo más, a menos que pase por una
zona donde haya crecido mucho césped. El cortacésped se puede
controlar totalmente mediante la manija del embrague del rodillo.
Cuando realice giros cerrados, suelte la manija del embrague del
rodillo para dejarla en su posición de apertura y vuelva a embragar
cuando desee continuar segando.
Al segar en arcenes, el rodillo de corte y el trasero tienen que sobre-
salir ligeramente por encima del borde.
CÓMO SEGAR ÁREAS INCLINADAS
¡Importante!
Al segar en pendientes debe tener más cuidado.
Por lo general, el cortacésped puede segar céspedes por los que
pueda caminar sin demasiada dificultad. Al segar un área en pendi-
ente, siegue a lo ancho de la pendiente siempre que sea posible y
con la máquina apuntando ligeramente hacia arriba. De esta forma
comprobará que realiza la tarea satisfactoriamente y sin resbalar.
Si se ve obligado a segar de arriba a abajo de la cuesta y el rodillo
trasero tiende a resbalar al ir hacia arriba, empuje el manillar hacia
abajo para aumentar la tracción.
PAUSAS DURANTE LA SIEGA
Cada vez que se deje el cortacésped con el motor en marcha, por
ejemplo al vaciar el recogedor, cierre el acelerador para que motor
se quede al ralentí. Poner el motor al ralentí desengancha automáti-
camente la transmisión al rodillo de corte, reduciéndose así el
desgaste. Si su cortacésped viene equipado con un sistema CPO,
el motor se detendrá automáticamente cuando suelte la palanca
CPO.
Si va a dejar el cortacésped durante más tiempo, es recomendable
detener el motor para evitar un posible sobrecalentamiento.
Ajustes para el mejor rendimiento
AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
La altura de corte, “C”, se puede modificar para adaptarla a las
condiciones del césped y/o de la tierra con un sencillo giro de la
manivela situada justo delante de la tapa de la cadena (consulte la
foto de la página 55).
Altura de corte “C”
Para un corte más corto, gire la manivela en el sentido con-
trario a las agujas del reloj.
Para un corte más largo, gírela en el sentido de
las agujas del reloj.
No ajuste nunca la altura de corte de forma tal que el zó-
calo de la máquina toque el suelo. Para tener un césped
sano y bonito, recomendamos no cortar a alturas por
debajo de los 7 mm. La mejor forma de tratar el césped muy largo
es ajustando los rodillos a la máxima altura de corte.
GOLF SERIE
Golf altura de corte bajo de la serie es de 3 mm.
Si advierte que un lado de la máquina corta a una altura inferior que
el otro lado, ajústelo aflojando el tornillo situado en la parte interior
del soporte del rodillo delantero derecho (visto desde la posición de
utilización) y dando golpecitos al rodillo hacia arriba o hacia abajo
según sea necesario. Vuelva a apretar el tornillo una vez alcance la
posición correcta.
AJUSTES DEL DEFLECTOR DE CÉSPED
Cuando corte el césped en varias longitudes, es posible que los
trozos de césped cortado se lancen bien demasiado alto, bien
demasiado bajo para el recogedor, con lo cual éste no se cargará
bien. Para no tener este problema, debe ajustar el deflector. Lo
puede hacer sencillamente aflojando los dos tornillos “A” del borde
delantero del marco principal y metiendo o sacando el deflector
hasta que se consiga el efecto deseado; a continuación vuelva a
apretar los tornillos. Si se coloca demasiado atrás, el césped se
lanzará demasiado bajo dentro del recogedor; si se coloca de-
masiado cerca del rodillo de corte, el césped pasará por encima del
recogedor.
Tornillo de ajuste del
deflector “A”
74
AJUSTES DEL RODILLO DE CORTE
Para conseguir un corte limpio, es necesario ajustar el rodillo
de corte al zócalo de la máquina. En el momento del envío está
ajustado correctamente, pero tras un período de uso, será necesa-
rio ajustarlo.
Normalmente hay que acercar el rodillo de corte al zócalo de la
máquina para adaptarlo al desgaste. Para ello, gire los tornillos de
ajuste “B” situados a ambos lados de la máquina en el sentido de
las agujas del reloj, realizando pequeñas modificaciones alternati-
vamente a cada tornillo hasta que el rodillo de corte apenas toque
la cuchilla del zócalo. Puede determinar si está en esa posición
poniendo una hoja de papel de calco entre el rodillo y la cuchilla.
Gire con la mano el rodillo: éste debería cortar el papel. Una vez
consiga este ajuste, AFLOJE LOS TORNILLOS LIGERAMENTE DE
FORMA TAL QUE DOBLE EL PAPEL, NO QUE LO CORTE. Siem-
pre y cuando el rodillo y el zócalo estén en buen estado, este ajuste
proporcionará un corte limpio sin que haya una excesiva presión del
rodillo sobre el zócalo.
Tornillo de ajuste del
rodillo de corte “B”
AJUSTES DEL RODILLO DELANTERO
Para obtener un corte parejo y nivelado es necesario mantener los
rodillos delanteros paralelos al rodillo trasero. Estos fueron ajusta-
dos en la fábrica, pero después de un cierto tiempo de uso será
necesario ajustarlos. Ubique la máquina sobre una superficie llana
para comprobar que el rodillo delantero esté nivelado. Si no lo estu-
viera, ajústelo de la manera siguiente: suelte la tuerca y el bulón “A”
y ajuste la ménsula del rodillo “B” hacia atrás y hacia adelante, lo
que moverá ese extremo del rodillo hacia arriba o hacia abajo. Una
vez que el rodillo delantero esté nivelado y paralelo al rodillo trasero,
ajuste la tuerca y el bulón.
Ménsula de rodillo “B”
Tuerca y bulón “A”
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE LA CUCHILLA
Para examinar el nivel de la cuchilla ubique la máquina sobre una
superficie llana y deslice un calibre entre un extremo de la cuchilla y
la superficie llana. Ajuste la altura hasta que apenas toque el calibre;
luego compare la brecha con el extremo opuesto de la cuchilla. Si
la diferencia fuera mayor que la medida especificada (0,5mm para
el modelo Golf y 1mm para todos los otros modelos), ajuste el nivel
de la cuchilla.
Brecha
AJUSTES DEL NIVEL DE LA CUCHILLA
El nivel de la cuchilla viene ajustado de fábrica, pero después de
un período de uso es posible que sea necesario volver a ajustarlo.
Ubique la máquina sobre una superficie llana. Del lado derecho del
cortacésped, suelte los dos bulones y tuercas de los agujeros ranu-
rados “A”, lo suficiente como para deslizar y soltar el bulón y tuerca
del agujero “B” de atrás. Haga pivotear la caja de rodamientos
(interior) para elevar o bajar el costado derecho del rodillo trasero y
nivelar la cuchilla. Trabe los bulones y tuercas. Examine el nivel de la
cuchilla según se indica más arriba. Cuando la brecha esté dentro
de la distancia especificada, ajuste el rodillo delantero según se
describe más arriba. Bulón y tuerca “B
Bulón y tuerca “B”
¡Importante!
Los ajustes excesivos aumentan la carga impuesta en el
cortacésped y aceleran el desgaste del cilindro de corte.
AJUSTE DE LA TRANSMISIÓN
El estiramiento y el desgaste normales hacen que se tengan que
realizar ajustes a la cadena periódicamente. Cuando las cade-
nas están ajustadas correctamente, tienen holgura en todas las
direcciones. Para revisar o ajustar las cadenas, es necesario retirar
completamente la tapa de la cadena quitando los tornillos de su-
jeción. Ajústelas como sigue:
CADENA PRINCIPAL
1. Afloje la tuerca que sujeta el tensor de nailon “C”.
2. Vuelva a colocar el tensor para ajustar correctamente la cadena.
3. Vuelva a apretar la tuerca.
CADENAS DE TRANSMISIÓN: SECUNDARIA Y FINAL
La cadena de transmisión final no es regulable, y normalmente la
cadena de transmisión secundaria sólo requiere ser ajustada cu-
ando se rectifica la unidad de cortado. Si aun así necesita ajustarla
antes, le recomendamos que se ponga en contacto con su agente
de reparación de Masport más cercano. Si en algún momento se
quita la cadena, tenga cuidado al sustituir el eslabón de conexión
de forma que el hueco del muelle no apunte en la dirección de
rotación.
Bulón y tuerca “A”
75
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Aceite
Tensor de la cadena “C”
AJUSTES DEL EMBRAGUE DEL RODILLO TRASERO
Después de haber utilizado el cortacésped durante un tiempo, será
necesario ajustarlo para compensar el estiramiento del cable, etc.
Hay dos puntos de ajuste.
1. El anclaje del cable de la parte superior del manillar
2. El tornillo tensor que atraviesa el embrague.
AJUSTE DEL CABLE DEL EMBRAGUE DEL RODILLO
No ajuste el tornillo tensor a menos que el anclaje del cable superior
haya alcanzado el final de su recorrido. Para ajustar el anclaje del
cable, gire la rueda selectora en el sentido contrario a las agujas
del reloj (desde detrás del manillar) para aumentar la presión del
embrague. AJUSTE DEL TORNILLO TENSOR DEL EMBRAGUE
DEL RODILLO
Si necesita ajustar el tornillo tensor, quite las tapas de la cadena y
del eje.
Para aumentar la presión del embrague
Ajuste la tuerca “A” al extremo interior del tornillo tensor hasta que
la palanca de funcionamiento del embrague “B” se quede paralela
a la placa lateral del cortacésped al embragar la transmisión. No
debería ser necesario ajustar el casquillo del extremo inferior del
cable del embrague.
Embrague
Tuerca tensora del
tornillo tensor “A”
Palanca de funcionamiento
del embrague “B”
Tornillo tensor del embrague
Cable del embrague
Mantenimiento general
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Consulte el manual del propietario del motor adjunto.
INSPECCIÓN Y LUBRICACIÓN DEL CORTACÉSPED
Los rodamientos del rodillo vienen sellados para siempre y no
necesitan lubricación alguna.
Los siguientes puntos deben lubricarse cada 25 horas de funciona-
miento aproximadamente con aceite SAE30-40.
1. Cadenas de transmisión. Se deben mantener humedecidas
con aceite. Para aplicar el lubricante se debe retirar la tapa de
la cadena, la cual se puede retirar sin dificultad tras desatornil-
lar los dos tornillos de sujeción.
2. Puntos de rotación de la palanca del embrague del rodillo.
3. Rodillos frontales. Aplique aceite al eje del rodillo en los extre-
mos de los rodillos.
4. Paso de rosca del ajuste de la altura. Manivela y todos los
puntos de rotación.
5. Cables. Aplique aceite a ambos extremos.
6. Tensor autoajustable de la cadena. Aplique aceite al pivote.
¡Advertencia!
NO LUBRIQUE LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN MARCHA.
Limpieza y almacenamiento
Existe una relación directa entre la vida útil del cortacésped y el
cuidado y atención dados al cortacésped, tanto durante el funcio-
namiento como después de éste. Es importante limpiar a fondo el
cortacésped después de utilizarlo, así como inspeccionarlo para
que esté en buen estado la próxima vez que se necesite.
Limpie a fondo el motor, debajo del chasis, los rodillos y el recoge-
dor de césped. El uso de un chorro de agua a presión, sobre todo
alrededor del motor, puede introducir agua a la fuerza en lugares
de los que podría expulsar el lubricante o provocar problemas en el
arranque por daños al motor de arranque.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO:
Después de cada temporada de siega, o si no va a utilizar el cor-
tacésped durante 30 días o más, recomendamos cerrar la válvula
cortafuegos (si viene instalada) y drenar el depósito de combustible
puesto que los combustibles de hoy día tienen una duración corta.
A continuación, arranque el cortacésped y téngalo en marcha hasta
que se consuma todo el combustible que hay en el sistema. Con
el motor caliente, drene el aceite y rellene con el tipo de aceite cor-
recto y hasta el nivel necesario. Retire la bujía y vierta 5 ml de aceite
en el cilindro del motor, gírelo lentamente para distribuir el aceite y
sustituya la bujía. Guarde el cortacésped en un lugar limpio, seco y
donde no llegue la luz directa del sol.
Aleje el rodillo de cortar de la cuchilla inferior y aplique una fina capa
de grasa a los bordes de corte para impedir que aparezca corrosión
mientras está guardado. Si es posible, pulverice el cortacésped con
una fina capa de aceite ligero para protegerlo.
Guarde el cortacésped en una superficie plana y a nivel.
76
Especificaciones
Modelo 400 500 660
Peso 69kg 73kg 79kg
Ancho de
corte 400mm 500mm 660mm
INFORMACIÓN SOBRE EL MOTOR
PARA OBTENER INFORMACIÓN MÁS DETALLADA, CONSULTE
EL MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR ADJUNTO.
77
ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH FRANÇIS NEDERLANDS ENGLISH
Solución de problemas
Fallo Posible causa Solución
Hay césped sin cortar o que no se ha
cortado bien.
El rodillo de corte no está en pleno
contacto con la cuchilla inferior.
El rodillo de corte toca demasiado de
lleno la cuchilla inferior.
La altura de corte es demasiado alta.
Los bordes de corte del rodillo de corte/
de la cuchilla inferior no están afilados.
Reajuste el rodillo de corte a la cuchilla
inferior.
Reajuste el rodillo de corte a la cuchilla
inferior.
Baje la altura de corte.
Rectifique los bordes de corte.
Hay calvas. Hay ondulaciones en el terreno
demasiado pronunciadas para la altura
de corte.
Suba la altura de corte.
Hay un desgaste excesivo de la cuchilla
inferior.
La cuchilla inferior tiene demasiado
contacto con el suelo.
Los bordes de corte del rodillo de corte/
de la cuchilla inferior no están afilados.
El rodillo de corte toca demasiado de
lleno la cuchilla inferior.
El rodillo de corte o la cuchilla inferior
están dañados.
Suba la altura de corte.
Rectifique los bordes de corte.
Reajuste el rodillo de corte a la cuchilla
inferior.
Rectifique o sustituya según proceda.
El motor no arranca o funciona de forma
irregular.
El estárter está en posición incorrecta.
El depósito de combustible está vacío o
tiene la válvula cortafuegos cerrada.
Arranque manual defectuoso.
El elemento del filtro de aire está sucio.
La bujía está suelta.
El cable de la bujía está desconectado.
Bujía defectuosa.
Distancia disruptiva de la bujía
incorrecta.
El carburador está inundado de
combustible.
Hay agua sucia o combustible viejo en
el depósito.
Orificio de ventilación de la tapa del
depósito obstruido.
Mueva la palanca del estárter.
Rellene el depósito con el tipo de com-
bustible recomendado y abra la válvula
cortafuegos.
Devuelva la unidad al vendedor.
Repare o sustituya el filtro de aire.
Ajuste la bujía.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Sustituya la bujía dañada.
Sustituya la bujía dañada.
Desplace el acelerador a la posición de
detención (Stop), tire de la cuerda de
arranque de 5 a 6 veces, desplace el
acelerador a la posición de movimiento
(Run) y arranque el motor.
Drene y limpie el depósito de combusti-
ble. Rellene el depósito con combustible
nuevo y limpio antes de arrancar.
Limpie o sustituya la tapa.
El motor falla cuando la velocidad es
alta.
Distancia disruptiva demasiado peque-
ña.
Consulte el manual del motor.
El motor no tiene un buen ralentí. El elemento del filtro de aire está sucio. Repare o sustituya el filtro de aire.
78
Solución de problemas (continuación)
Fallo Posible causa Solución
El motor se recalienta. Aletas de refrigeración y conductos de
aire del motor obstruidos.
Circulación de aire de refrigeración
reducida.
Bujía instalada incorrecta.
Bajo nivel de aceite.
Quite restos de césped del motor.
Quite restos de césped del motor.
Consulte el manual del motor.
Compruebe el nivel de aceite y rellénelo
si es necesario.
El motor vibra y/o hace demasiado
ruido.
Rodamiento(s) desgastado(s) o
dañado(s).
Cadenas de transmisión y/o piñones
desgastados o dañados.
Saque y revise los rodamientos sos-
pechosos y sustitúyalos si es necesario.
Saque y revise las cadenas y piñones
sospechosos sustitúyalos si es
necesario.
Gotea aceite del silenciador o del filtro
de aire.
Cárter del aceite demasiado lleno.
Se ha volcado o tratado
incorrectamente el cortacésped.
Compruebe el nivel de aceite y drene el
sobrante.
Compruebe el nivel de aceite, el filtro
de aire y la bujía y corrija lo que sea
necesario.
Si sigue habiendo fallos, consulte a su agente de reparaciones autorizado de Masport.
80
Antes de utilizar esta máquina, certifique-se de
que a máquina foi montada correctamente, e
certifique-se também de que leu e compreen-
deu estas instruções.
Estas instruções destinam-se a ser utilizadas
como um guia geral e não suplantam a legis-
lação nacional ou local, seja de que forma for.
Contacte as Autoridades locais para pedidos
de esclarecimentos acerca da legislação rela-
cionada com a utilização desta máquina.
Índice
Símbolos utilizados neste Manual do Proprietário 80
Símbolos utilizados na máquina 80
Utilização correcta 81
Instruções de segurança 81
Disposição geral do Corta-Relvas Cilíndrico 83
Conteúdo da caixa de expedição 84
Instruções de montagem 84
Antes de começar 86
Utilização do Corta-Relvas Cilíndrico 86
Regulações e afinações para um desempenho melho-
rado
87
Manutenção geral 90
Limpeza e armazenamento 90
Características técnicas 90
Diagnóstico e resolução de problemas 91
Símbolos utilizados neste Manual do
Proprietário
Risco de perigo ou situação perigosa.
O não cumprimento destas instruções pode causar
ferimentos ou danos materiais.
Informações importantes acerca do manuseamento
correcto. O não cumprimento destas instruções
pode causar avarias na máquina.
Informações para o utilizador. Estas informações
ajudam-no a utilizar todas as funções correcta-
mente.
Símbolos utilizados na máquina
Antes de utilizar esta máquina, certifique-se de que
leu e compreendeu este Manual do Proprietário.
Mantenha todas as pessoas presentes afastadas.
Perigo de objectos projectados.
Utilize sempre protecção para os olhos e os ouvi-
dos quando utilizar esta máquina.
Atenção! Mantenha as mãos e os pés afastados
das lâminas rotativas.
Guarde estas instruções num local seguro, para futuras
consultas.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Cuidado! Lâminas rotativas! Mantenha as mãos e
os pés à distância.
Desmonte a vela de ignição.
Limite de ruído.
Engate do CPO e da embraiagem do rolete
(acima).
82
8. Se atingir um objecto estranho, pare o motor, tire o cabo
eléctrico da vela de ignição e faça uma inspecção completa ao
corta-relvas, procurando sinais de danos. Se encontrar quaisquer
danos, repare-os antes de voltar a pôr o motor a trabalhar e antes
de utilizar o corta-relvas.
9. Se o corta-relvas começar a vibrar de forma anormal, pare
o motor, tire o cabo eléctrico da vela de ignição e verifique
imediatamente a causa da vibração. Vibrações são, geralmente, um
sinal de que existe alguma coisa errada.
10. Desligue o motor sempre que se afastar do corta-relvas
(mesmo que seja só por alguns momentos), antes de limpar a
carcaça do corta-relvas e quando fizer reparações ou inspecções à
máquina.
11. Quando fizer limpezas, reparações ou inspecções à máquina,
certifique-se de que as lâminas e todas as peça móveis pararam
de rodar e que o motor teve tempo suficiente para arrefecer.
Desencaixe o cabo eléctrico da vela de ignição e mantenha-o
afastado da vela de ignição, para evitar o arranque acidental do
motor.
12. Não tenha o motor a trabalhar em recintos fechados. Existe o
risco de morte causado pelos gases de escape do motor.
13. Antes de desmontar o apanhador de relva cortada ou de
desentupir a calha, pare o motor e espere o tempo suficiente até as
lâminas pararem completamente de rodar.
14. Quando cortar a relva em planos inclinados, avance sempre de
um lado para o outro, nunca para cima e para baixo. Tenha sempre
o máximo de cuidado quando mudar de direcção em planos
inclinados. Não corte a relva em planos excessivamente inclinados.
15. Nunca utilize o corta-relvas sem as respectivas protecções,
sem os deflectores fornecidos pelo fabricante, ou sem outros
dispositivos de segurança correctamente aplicados.
16. Nunca levante nem transporte o corta-relvas com o motor
ligado.
17. Se estiver montada uma torneira de corte de combustível,
feche-a quando acabar de cortar a relva e deixe o motor a trabalhar
com aceleração reduzida até esgotar todo o combustível restante
na tubagem.
18. Não tenha o motor a trabalhar em recintos fechados, devido
ao risco de acumulação de monóxido de carbono, que é um gás
perigoso para a saúde.
19. Caminhe dando passos normais, nunca corra.
20. Tenha sempre o máximo de cuidado quando andar com o
corta-relvas para trás, ou quando o puxar na sua direcção.
21. Certifique-se de que as lâminas pararam completamente de
rodar se o corta-relvas tiver de ser inclinado ou tombado para
transporte quando atravessar superfícies sem relva, e também
quando transportar o corta-relvas para a área onde a relva vai ser
cortada.
22. Não ponha o motor a trabalhar quando estiver em frente da
calha da abertura de descarga.
23. Não ponha as mãos nem os pés próximo ou debaixo das
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
MANUTENÇÃO
1. Antes de utilizar a máquina, faça sempre uma inspecção
para se certificar de que as lâminas e os parafusos das lâminas
não estão desgastados nem danificados. Substitua quaisquer
lâminas ou parafusos que tenham desgaste ou danos. LÂMINAS
E PARAFUSOS GASTOS OU DANIFICADOS SÃO MUITO
PERIGOSOS.
2. Mantenha todos os parafusos e porcas bem apertados, para se
certificar de que o corta-relvas está em condições que permitem
trabalhar em segurança.
3. Nunca armazene o corta-relvas em recintos fechados se houver
combustível dentro do depósito, devido ao risco de incêndio dos
vapores de gasolina por chamas desprotegidas ou faíscas. Antes
de guardar a máquina dentro de qualquer recinto fechado, deixe o
motor arrefecer.
4. Guarde o combustível dentro de um contentor aprovado, fora do
alcance de crianças, num local fresco e com boa ventilação.
5. Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor livre e limpo
de relva cortada, folhas e excessos de materiais gordurosos.
6. Faça verificações frequentes aos componentes do apanhador
de relva cortada e da protecção de descarga, e substitua conforme
necessário, utilizando peças recomendadas pelo fabricante.
7. Quando parar o motor da máquina para manutenção,
reparações, inspecção, armazenamento ou para substituir um
acessório, tire o cabo eléctrico da vela de ignição e certifique-se de
todas as peças móveis pararam completamente de rodar. Deixe o
motor da máquina arrefecer antes de fazer quaisquer inspecções,
regulações, afinações, etc.
8. Quando fizer manutenção aos elementos de corte, é importante
que compreenda que, embora o motor não possa pegar devido à
função de bloqueio da protecção, os elementos de corte podem
mesmo assim ser postos em movimento pelo mecanismo de
arranque manual.
ARMAZENAMENTO DO CORTA-RELVAS
A barra de direcção pode ser dobrada, para minimizar os requisitos
de espaço.
DOBRAR A BARRA DE DIRECÇÃO. Afrouxe as maçanetas da
braçadeira ou destranque os manípulos da barra de direcção a
meio da barra de direcção e, em seguida, dobre a secção superior
para cima do motor.
Os modelos Ergo Shift podem também ser armazenados
deslocando a barra de direcção para a posição à vertical.
Certifique-se de que os cabos de controlo não
ficam demasiado esticados quando dobrar e
desdobrar a barra de direcção. Se os cabos
ficarem com vincos permanentes, os controlos
ficam mais difíceis de utilizar.
CUIDADO
TOMBAR O CORTA-RELVAS EM SEGURANÇA PARA
ARMAZENAMENTO OU INSPECÇÃO
Tombar o corta-relvas Drene o combusvel
e, em seguida, tombe o corta-relvas deixando
a vela de ignão a apontar para cima. Tire o
cabo eléctrico da vela de ignição.
CUIDADO
83
NORSK PORTUGUÊS
Disposição geral do Corta Relvas Cilíndrico – modelo com a barra de direcção
virada para cima
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Manípulo de controlo
do estrangulador do ar
Manípulo do
acelerador
Tampão do depósito
de combustível
Interruptor de ignição
Bujão do filtro de óleo
do motor
Pega do apanhador de relva cortada
Apanhador de relva
cortada Pega de mola
da embraiagem do
rolete
Parafusos do afina-
dor do deflector de
relva cortada
Afinador do cilindro de
corte/da lâmina de corte
inferior – não visível
Conjunto del filtro
Conjunto do filtro de ar
Cabo do ar-
ranque por puxão
Parte superior da
barra de direcção
Afinador do cabo da em-
braiagem do rolete
Cobertura do eixo
Parte inferior da barra
de direcção
Parafusos de fixação
da parte inferior da
barra de direcção Cobertura da corrente
Roda de regulação
manual da altura
de corte
Manípulo da tranca por
ressalto
Cobertura do eixo
Pega de mola do CPO
(Controlo de Presença do
Operador)
85
NORSK PORTUGUÊS
faz passar o parafuso através dos furos, de fora para dentro. A
parte achatada do parafuso encaixa na ranhura da parte superior
da pega de direcção. Embora as trancas por ressalto funcionem na
mesma seja qual for a posição com que o parafuso é feito passar
na ranhura, sugerimos que encaixe o parafuso por forma a que
o manípulo da tranca por ressalto fique a apontar para o topo da
barra de direcção quando na posição de trancado. Aplique a anilha
e a porca na parte de dentro do parafuso e afine o aperto da porca
para conseguir o movimento de tranca pretendido. Siga o mesmo
procedimento para montar a segunda tranca por ressalto.
UTILIZAR A BARRA DE DIRECÇÃO COM A “TRANCA POR
RESSALTO”
Swing the upper handle to the operating posi-
tion and lock it in place by pushing the Cam Lock
Lever(s) upwards towards the upper handle. The
firmness of the locking action can be adjusted by
turning the nut on the inside of the cam lock bolt.
OS CABOS
Todos os modelos têm 2 cabos:
1. 1. O cabo de controlo do acelerador do motor.
2. 2. O cabo da embraiagem do rolete.
Para além destes cabos, os modelos para certos mercados pre-
cisam também do cabo de controlo do CPO.
1. O CABO DE CONTROLO DO ACELERADOR DO MOTOR
O manípulo de controlo e a carcaça têm obrigatoriamente de ser
aplicados na parte superior da barra de direcção. O manípulo está
contido dentro de duas carcaças grandes de plástico, unidas entre
si por 4 parafusos de cabeça Phillips. Desmonte os parafusos e
ponha a carcaça superior (a que tem o manípulo de controlo) em
posição, aplicando os respectivos 2 pinos dentro dos furos no tubo
da barra de direcção. Ao fazer isto, certifique-se de que o cabo de
controlo corre por cima da travessa da parte inferior da barra de di-
recção, para evitar danificar o cabo quando a barra de direcção for
dobrada para armazenamento. A carcaça inferior do controlo pode
então ser aplicada por debaixo da carcaça superior. Para a fixar em
posição, aplique e dê aperto aos 4 parafusos.
2. MONTAR O CABO DA EMBRAIAGEM DO ROLETE
A extremidade inferior do cabo já vem fixada ao corta-relvas. O
cabo da embraiagem é o que entra no corta-relvas por baixo da
cobertura do veio. Fazendo o cabo correr por cima da travessa da
parte inferior da barra de direcção, introduza a ponta do terminal
em “Z” do cabo – no topo do cabo interior flexível – no pequeno
furo na pega de mola da embraiagem do rolete, por debaixo da
barra de direcção. Rode o terminal em “Z” por forma a que o cabo
corra ao longo da parte superior da barra de direcção.
O terminal em “Z” do
cabo da embraiagem fica
por baixo da barra de
direcção
Aplique a fixação do cabo debaixo do tubo da barra de direcção e
fixe-a ao tubo com o fixador fornecido.
Fixador de aplicação
do afinador da
embraiagem
Após a montagem do cabo, poderá ser necessário afinar o funcio-
namento do cabo: veja mais pormenores na página 86.
3. MONTAR O CABO DO CPO, QUANDO APLICÁVEL
O cabo do CPO (Controlo de Presença do Operador) está fixo a
uma caixa de interruptor perto do veio de saída do motor. Faça
correr o cabo por cima da travessa da parte inferior da barra de
direcção e introduza a extremidade do terminal em “Z” do cabo
interior no pequeno furo na pega de mola do CPO, por cima da
barra de direcção.
Encaixe a fixação do cabo do CPO na parte superior da barra de
direcção, de cima para baixo, introduzindo o respectivo pino no furo
na barra de direcção. Empurre para baixo com firmeza, até trancar
em posição.
Fazer girar
para cima
para trancar
O terminal em “Z” do
cabo do CPO fica
por cima da barra de
direcção
86
A fixação do cabo do CPO
encaixa por pressão dentro
do furo na parte superior da
barra de direcção
TERMINAR A INSTALAÇÃO DOS CABOS
Experimente dobrar a parte superior da barra de direcção, para se
certificar de que os cabos não ficam muito esticados. Se ne-
cessário, reencaminhe os cabos que fiquem demasiado esticados.
Quando a posição dos cabos for satisfatória, fixe-os em posição de
forma segura, utilizando as braçadeiras de fixação fornecidas.
Antes de começar
Importante!
O motor é expedido SEM COMBUSTÍVEL e SEM ÓLEO!
Após a montagem, abasteça o motor com gasolina e
óleo, seguindo as instruções dadas no Manual do Pro-
prietário do Motor, em separado, fornecido com a sua
máquina.
Certifique-se de que:
O operador lê e compreende este manual.
As verificações de manutenção diárias foram correctamente
executadas e que o corta-relvas está em boas condições de
funcionamento.
O operador veste roupas seguras e utiliza protecção para os
olhos. Caso contrário, daí poderão resultar danos e riscos para
a saúde e segurança.
IDENTIFICAÇÃO DOS CONTROLOS
PEGA DE MOLA DO CPO (CONTROLO DE PRESENÇA DO
OPERADOR)
Esta função vem aplicada em apenas alguns modelos. Este con-
trolo está localizado no topo da barra de direcção. É utilizado para
parar o motor rapidamente quando o operador liberta a pega de
mola do CPO. Para pôr o motor a trabalhar, tem obrigatoriamente
de deslocar a pega de mola para trás e de a segurar de encontro à
barra de direcção. Isto permite que o motor pegue. Quando libertar
a pega de mola do CPO, o motor pára automaticamente.
Pega de mola
da embraiagem
do rolete
Manípulo de
controlo do
acelerador
Pega de mola do
CPO
Apenas em alguns
modelos
Atenção
Se o mecanismo do CPO não estiver correctamente afinado ou se
estiver danificado, o motor irá continuar a trabalhar mesmo com
a pega de mola do CPO libertada. Se isso acontecer, não utilize
o corta-relvas. Contacte o seu Agente Autorizado de Assistência
Técnica Masport mais próximo.
MANÍPULO DE CONTROLO DO ACELERADOR
O manípulo de controlo do acelerador está localizado na parte
superior da barra de direcção, ao centro (no modelo com a barra
de direcção ergonómica MSV) ou do lado direito (no modelo com a
barra de direcção virada para cima). Este manípulo controla as ro-
tações do motor, o que determina a rapidez com que a máquina se
desloca para a frente. À medida que as rotações do motor sobem,
uma embraiagem hidráulica é engatada automaticamente para
fazer rodar o cilindro de corte. Ao ralenti, o cilindro de corte pára de
rodar automaticamente.
Nota!
As rotações do motor determinam a rapidez com que
o corta-relvas se desloca, bem como a velocidade com
que o cilindro de corte roda.
PEGA DE MOLA DA EMBRAIAGEM DO ROLETE
O manípulo da embraiagem do rolete fica por detrás da travessa
da parte superior da barra de direcção e é actuado por mola para
a posição de desengatado. Quando a embraiagem está engatada,
o corta-relvas desloca-se para a frente. Para engatar a transmissão
para o rolete traseiro, desloque a pega de mola na direcção da
barra de direcção. Para parar o corta-relvas, liberte o manípulo.
PEGA DO CABO RETRÁCTIL DE ARRANQUE POR PUXÃO
Para mais informações, consulte o Manual do Proprietário do Mo-
tor.
LIMPE E DESIMPEÇA A ÁREA ONDE A RELVA VAI SER
CORTADA
Antes de começar a cortar a relva, certifique-se de que o relvado
está livre de obstruções, como pedras, etc. O contacto com objec-
tos deste tipo pode danificar o cilindro de corte e a lâmina inferior.
Utilização do Corta-relvas Cilíndrico
PÔR O MOTOR A TRABALHAR
Antes de pôr o motor a trabalhar, certifique-se de que a pega de
mola da embraiagem do rolete está na posição de desengatado.
Ponha o interruptor de ignição (se estiver aplicado) na posição “ON”
(Ligado).
Procedimento de Arranque
Se o motor não tiver trabalhado há pouco tempo, ponha o manípu-
lo do controlo do estrangulador do ar na posição “ON”/ (Ligado).
O estrangulador do ar está localizado na parte lateral do motor,
junto ao carburador. Para mais informações, consulte o Manual do
Proprietário do Motor.
Manípulo de
controlo do
acelerador
Pega de mola do
CPO
Pega de mola
do SP (Auto
Propulsionado)
88
Altura de corte “C”
Para uma altura de corte mais baixa, rode a roda de regulação
manual no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Para uma altura de corte mais alta, rode a roda de regulação
manual no sentido dos ponteiros do relógio.
Nunca baixe a altura de corte a tal ponto que a placa de base fique
a tocar no chão. Para o relvado ter um aspecto agradável à vista e
ficar saudável, recomendamos que a altura de corte mais baixa não
seja menor do que 7 mm. No caso de relva muito alta, recomenda-
mos que regule os roletes para a altura de corte mais alta possível.
SÉRIE GOLF
A altura de corte mais baixa para a Série Golf é de 3 mm.
Se um dos lados da máquina estiver visivelmente a cortar a uma
altura mais baixa do que o outro lado, isto pode ser facilmente
afinado. Afrouxe o parafuso localizado no interior do apoio do rolete
da frente do lado direito (visto a partir da posição do utilizador) e
martele ao de leve essa extremidade do rolete para cima ou para
baixo, conforme necessário. Quando tiver conseguido a posição
correcta, volte a dar aperto ao parafuso.
AFINAÇÕES DO DEFLECTOR DE RELVA
Quando cortar relva com altura variável, a relva cortada pode ter
a tendência para ser lançada demasiado alto ou demasiado baixo
para dentro do apanhador de relva cortada, enchendo o apanhador
de forma irregular. Para corrigir esta situação, deverá afinar o de-
flector. Isto pode ser feito de forma simples, afrouxando os 2 para-
fusos “A” no rebordo dianteiro da estrutura principal e deslocando o
deflector para dentro ou para fora até conseguir o efeito desejado.
Em seguida, volte a dar aperto aos parafusos. Se o deflector estiver
muito para trás, a relva cortada vai ser lançada demasiado baixo
para dentro do apanhador; se estiver demasiado perto do cilindro
de corte, a relva vai ser lançada acima do topo do apanhador.
Parafuso “A” de
afinação do deflector
AFINAÇÕES DO CILINDRO DE CORTE
Para obter um corte afiado da relva (ou seja, sem “mastigar” a
relva), é necessário fazer a manutenção da afinação do cilindro
de corte em relação à placa de base. Quando a máquina sai da
fábrica, a afinação é correcta mas, após algum tempo de utilização,
esta afinação é necessária.
Normalmente, é necessário aproximar o cilindro de corte da placa
de base para compensar o desgaste. Para isto, rode os parafusos
de afinação “B” de ambos os lados da máquina no sentido dos
ponteiros do relógio, fazendo pequenas alterações a cada para-
fuso, alternadamente, até a folga (ou seja, o afastamento) entre o
cilindro de corte e a lâmina da placa de base ser muito pequena.
Para definir a folga correcta, ponha uma folha de papel de fotocópia
entre o cilindro de corte e a lâmina. Rodando o cilindro de corte à
mão, o papel deve ser cortado. Quando tiver encontrado a afinação
correcta, note que O CILINDRO DE CORTE TEM DE CONSEGUIR
CORTAR O PAPEL MAS NÃO PODE TOCAR NA LÂMINA INFE-
RIOR. Desde que o cilindro de corte e a placa de base estejam em
boas condições, com esta afinação consegue-se um corte afiado
sem demasiada pressão entre o cilindro de corte e a placa de base.
Parafuso “B” de
afinação do cilindro
de corte
AFINAÇÃO DOS ROLETES DA FRENTE
Para obter um corte de relva nivelado e por igual, é necessário
manter os roletes dianteiros paralelos ao rolete traseiro. Quando
a máquina sai da fábrica, a afinação é correcta mas, após algum
tempo de utilização, esta afinação é necessária.
Posicione o corta-relvas numa superfície plana e nivelada, para veri-
ficar se o rolete dianteiro está nivelado. Se não estiver nivelado, af-
rouxe a contraporca e o parafuso “A” e faça a afinação do apoio do
rolete “B” para trás e para a frente, o que faz mover a extremidade
do rolete para cima ou para baixo. Quando o rolete dianteiro estiver
nivelado e paralelo com o rolete traseiro, dê aperto à contraporca e
ao parafuso.
Apoio “B” do rolete
Contraporca e parafuso “A”
VERIFICAÇÃO DO NIVELAMENTO DA LÂMIN
Para se certificar de que a lâmina está nivelada, posicione o corta-
relvas numa superfície plana e nivelada e introduza um apalpa-
folgas entre uma das extremidades da lâmina e a superfície plana e
nivelada. Ajuste a altura até ficar levemente encostada ao apalpa-
folgas e, em seguida, compare a folga na extremidade oposta da
lâmina. Se a diferença for maior do que a medida especificada (0,5
mm para o modelo Golf, 1 mm para todos os outros modelos), faça
a afinação do nivelamento da lâmina.
89
NORSK PORTUGUÊS
Folga
AFINAÇÃO DO NIVELAMENTO DA LÂMINA
Quando a máquina sai da fábrica, a afinação do nivelamento da
lâmina é correcta mas, após algum tempo de utilização, esta afina-
ção é necessária.
Posicione o corta-relvas numa superfície plana e nivelada. Do lado
direito do corta-relvas, afrouxe os 2 parafusos e porcas nos furos
com ranhura “A” o suficiente para deslizar e, em seguida, afrouxe o
parafuso e porca no furo traseiro “B”. Faça girar a carcaça do rola-
mento (no interior) para subir ou descer o lado direito do rolete tra-
seiro e nivelar a lâmina. Dê aperto às contraporcas dos parafusos.
Faça a verificação do nivelamento da lâmina como descrito acima.
Quando o nivelamento da lâmina estiver dentro da medida espe-
cificada, faça a afinação do rolete dianteiro como descrito acima.
Contraporca e
parafuso “B”
Importante!
Se a afinação ficar demasiado justa, isso aumenta a carga
que o corta-relvas tem de suportar e acelera o desgaste
do cilindro de corte.
AFINAÇÃO DA TRANSMISSÃO
O alongamento e desgaste normais fazem com que seja necessário
fazer a afinação periódica da corrente. Quando estão correcta-
mente afinadas, todas as correntes devem ficar ligeiramente frouxas
em todas as direcções. Para fazer a verificação ou a afinação das
correntes, é preciso desmontar a cobertura da corrente, tirando os
parafusos e libertando-a da máquina. Faça a afinação da seguinte
forma:
1. Afrouxe a porca que fixa em segurança o afinador de nylon
“C”.
2. Reposicione o afinador, para obter a afinação correcta da
tensão da corrente.
3. Dê aperto à porca.
CORRENTES DE TRANSMISSÃO – SECUNDÁRIA E FINAL
A corrente de transmissão final não é afinável, e a corrente de trans-
missão secundária normalmente só precisa de afinação quando a
unidade de corte tiver sido afiada. Contudo, se for necessário fazer
afinações antes do previsto, recomendamos que contacte o seu
Agente Autorizado de Assistência Técnica Masport mais próximo.
Sempre que desmontar uma corrente, quando voltar a montar o elo
de ligação, certifique-se de que a abertura do grampo de mola fica
a apontar no sentido contrário à rotação da corrente.
Olear
Afinador “C” da tensão
da corrente
AFINAÇÕES DA EMBRAIAGEM DO ROLETE TRASEIRO
Após algum tempo de utilização, esta afinação é necessária para
compensar o alongamento do cabo, etc.
Existem 2 pontos de afinação:
1. A fixação do cabo no topo da barra de direcção.
2. O perno puxador, que atravessa o centro da embraiagem.
COMO AFINAR O CABO DA EMBRAIAGEM DO ROLETE
Não afine o perno puxador enquanto a fixação superior do cabo
não tiver chegado ao fim do respectivo curso. Para afinar a fixação
superior do cabo, faça girar a roda de aperto manual no sentido
contrário aos ponteiros do relógio (do ponto de vista de quem está
atrás da barra de direcção) para aumentar a pressão da embraia-
gem.
COMO AFINAR O PERNO PUXADOR DA EMBRAIAGEM DO RO-
LETE
Se o perno puxador precisar de afinação, desmonte a cobertura da
corrente e a cobertura do veio.
Para aumentar a pressão da embraia-
gem
Afine a porca “A” na extremidade interior do perno puxador, até o
braço actuador “B” da embraiagem ficar paralelo à placa lateral do
corta-relvas quando a transmissão da embraiagem está quase a
engatar. Não deve ser necessário afinar a ponteira na extremidade
inferior do cabo da embraiagem.
Conjunto da
embraiagem
Porca de afinação
“A” do perno
puxador
Braço actua-
dor “B” da
embraiagem
Perno
puxador da
embraiagem
Cabo da
embraiagem
90
Manutenção geral
FAZER MANUTENÇÃO AO MOTOR
Consulte o Manual do Proprietário do Motor (em separado).
INSPECCIONAR E LUBRIFICAR O CORTA-RELVAS
Os rolamentos do cilindro de corte são selados e contêm lubrifi-
cante que irá durar toda a vida útil da máquina, não requerendo
lubrificação periódica.
Os pontos de lubrificação seguintes devem ser lubrificados aproxi-
madamente a cada 25 horas de utilização, com óleo SAE30-40.
1. Correntes de transmissão. Mantenha-as humedecidas com
óleo. Esta lubrificação requer a desmontagem da cobertura da
corrente, a qual pode ser retirada completamente após desap-
ertar os 2 parafusos de fixação.
2. Pontos de articulação da pega de mola da embraiagem do
rolete.
3. Roletes dianteiros. Aplique óleo no eixo dos roletes, nas duas
extremidades dos roletes.
4. Rosca do parafuso de regulação da altura de corte. Roda de
regulação manual e todos os pontos de articulação.
5. Cabos. Aplique óleo nas duas extremidades.
6. Tensor da corrente com auto-afinação. Aplique óleo na articu-
lação.
Atenção!
NUNCA FAÇA LUBRIFICAÇÃO COM O MOTOR A TRABALHAR.
Limpeza e armazenamento
Há uma relação directa entre a vida útil do seu corta-relvas e a
manutenção e cuidados que der ao seu corta-relvas, tanto durante
como após a utilização. É importante que o corta-relvas seja limpo
e inspeccionado de forma rigorosa após cada utilização, para que
esteja em boas condições de utilização da próxima vez que for
utilizado.
Limpe de forma rigorosa o motor, debaixo do chassis, os roletes
e o apanhador de relva cortada. Tenha cuidado quando utilizar
um jacto de água de alta pressão, especialmente à volta do mo-
tor, devido ao risco de expulsar os lubrificantes ou de danificar a
ignição, o que irá tornar o arranque do motor mais difícil.
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO:
No final de cada estação de corte de relva, ou se o corta-relvas não
for utilizado durante mais de 30 dias, recomendamos que feche a
torneira de corte de combustível (se estiver montada) e que esvazie
o depósito de combustível, porque os combustíveis modernos
degradam-se em relativamente pouco tempo. Em seguida, ponha o
motor a trabalhar para esgotar todo o combustível restante na tub-
agem, até parar por falta de combustível. Enquanto o motor estiver
quente, esvazie o óleo do motor e ateste com óleo do grau cor-
recto, até ao nível indicado. Desmonte a vela de ignição e despeje
5 ml de óleo de motor para dentro do cilindro do motor, faça rodar
o motor devagar para distribuir o óleo e, em seguida, volte a montar
a vela de ignição. Armazene o corta-relvas numa área limpa e seca,
protegido da luz solar directa.
Afine o cilindro de corte por forma a ficar afastado da lâmina inferior
e aplique uma camada fina de massa consistente nas arestas
de corte, para evitar a corrosão ao longo do período de armaze-
namento. Se possível, vaporize uma camada fina de óleo fino sobre
o corta-relvas, para o proteger.
Armazene sempre o corta-relvas numa superfície plana e nivelada.
Características técnicas
Modelo 400 500 660
Peso 69kg 73kg 79kg
Largura de
corte 405mm (16”) 508mm (20”) 660mm (26”)
INFORMAÇÕES SOBRE O MOTOR
PARA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MAIS DETALHADAS, CON-
SULTE O MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR (EM SEPA-
RADO).
94
Ikke bruk denne maskinen før den er korrekt
satt sammen og du har lest og forstått disse
instruksjonene.
Disse instruksjonene er ment som en generell
guide og overprøver ikke nasjonale eller lokale
lover på noen måte. Kontakt lokale myndighet-
er for visshet om lover som angår drift av dette
redskapet.
Innhold
Symboler i denne brukerhåndboken. 94
Symboler som er brukt på maskinen 94
Riktig bruk 95
Sikkerhetsforanstaltninger 95
Reel gressklipper hovedarrangement 97
Innhold i forsendelsen 98
Sammenstillingsinstruksjoner 98
Før du begynner 100
Bruk av din Reel gressklipper 100
Justeringer for den beste ytelsen 101
Generelt vedlikehold 103
Rengjøring og oppbevaring 103
Spesifikasjoner 103
Problemløsing 104
Symboler i denne brukerhåndboken.
Mulig fare eller farlige situasjoner. Å ikke å lese
denne instruksjonen kan føre til skader eller forår-
sake skade på eiendom.
Viktig informasjon for riktig håndtering. Å ikke følge
disse instruksjonene kan føre til feil på maskinen.
Brukerinformasjon. Denne informasjonen vil hjelpe
deg å bruke alle funksjonene på riktig måte.
Symboler som er brukt på maskinen
Les og forstå denne brukerhåndboken før bruk av
maskinen.
Hold tilskuere på avstand. Fare for flygende objek-
ter.
Bruk alltid hørsel- og øyevern ved bruk av maski-
nen.
Advarsel! Hold hender og føtter unna det roterende
bladet.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for
framtidig bruk.
KEEP HANDS
AND FEET
CLEAR
96
STOP
Forsiktig, roterende blad - hold hender og føtter
unna.
Fjern tennpluggen.
Støygrense
OPC og friløpskobling (over)
95
NORSK PORTUGUÊS
Riktig bruk
Av sikkerhetsgrunner skal gressklippere ikke brukes av barn,
unge eller noen andre personer som ikke er kjent med disse
retningslinjene.
Spesiell sikkerhetsinformasjon. Vennligst les denne
informasjonen og retningslinjene og sørg for å følge
dem nøye.
Advarsel
Selv om denne maskinen er utviklet for å være sikker å bruke, er det
viktig å følge instruksjonene for sikker bruk nøye for å unngå ulykker
med personer eller utstyr.
Sikkerhetsinstruksjoner
FORSTÅ DIN REEL GRESSKLIPPER
Les og forstå brukerhåndboken og merker festet på Reel-
gressklipperen. Lær anvendelsesområder og begrensninger så vel
som spesifikke potensielle farer som er karakteristiske for den.
NARKOTIKA, ALKOHOL OG MEDISINER
Bruk ikke Reel-gresklipperen hvis du er under påvirkning av
narkotika, alkohol eller medisiner som kan påvirke din evne til å
bruke den riktig.
VIKTIG: Oppbevar disse instruksjonene og motorbrosjyren på et
sikkert sted for framtidig bruk. De inneholder viktig informasjon om din
gressklipper.
“FORSIKTIGINDIKERER AT SPESIELL
FORSIKTIGHET MÅ UTVISES FOR Å UNN
SKADE KLIPPEREN.
FORSIKTIG
“ADVARSEL” INDIKERER AT SPESIELLE
PROSEDYRER SKAL FØLGES FOR Å UNNGÅ
SKADE BRUKEREN ELLER TILSKUERE.
ADVARSEL
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
VENNLIGST LES ALLE INSTRUKSJONER FØR DU DU FORSØKER Å
BRUKE KLIPPEREN.
ØVELSE
1. Les bruker- og vedlikeholdshåndbøkene nøye. Vær ordentlig
kjent med kontroller og riktig bruk av utstyret. Vit hvordan du skal
stoppe klipperen og kople ut kontrollene raskt ved et uhell.
2. La aldri barn eller andre mennesker som er ukjent med disse
instruksjonene bruke klipperen.
3. Hold område der du skal bruke klipperen fritt for andre personer,
spesielt barn og kjæledyr.
4. Klipp aldri når det er mennesker, spesielt barn, eller kjæledyr i
nærheten;
5. Husk at operatør eller bruker er ansvarlig for uhell eller farer som
oppstår i forhold til andre mennesker eller eiendom.
FORBEREDELSE
1. Se nøye gjennom området der utstyret skal brukes og fjern alle
stener, pinner, ledninger, ben og andre fremmedlegemer før du
begynner å klippe, da disse kan kastes ut av bladet.
2. Ikke bruk utstyret barbent eller når du bruker åpne sandaler. Bruk
alltid solide sko og langbukser. Det er tilrådelig å bruke passende
øyebeskyttelse.
3. Kontroller bensin før du starter motoren. Ikke røyk imens du
fyller bensin. Ikke fyll tanken innendørs, fjern aldri tanklokket eller
fyll bensin når motoren er i gang eller før motoren har kjølnet flere
minutter etter at den er stoppet. Tørk av bensinsøl før du starter
motoren.
4. Forsøk aldri å justere klippehøyden imens motoren er i gang.
5. Klipp bare i dagslys eller i godt kunstig lys, og hold alltid barn
unna klippeområdet.
6. Bruk aldri utstyret i vått gress. Vær alltid trygg på fottøyet; hold
et fast grep på håndtaket og gå; ikke løp. Gå aldri baklengs når du
klipper gresset.
7. Skift ut ødelagte støydempere.
8. Før bruk skal du alltid visuelt undersøke bladene, bladbolter og at
klipper montasjen ikke er slitt eller skadet. Erstatt slitte eller ødelagte
blader.
9. Bruk hørselvern og vernebriller til en hver tid når du bruker
maskinen.
10. Unngå å bruke løstsittende klær eller klær som har frynser eller
løse snorer.
11. Bruk ikke maskinen på steinsatt eller gruslagt overflate der
materiale som stikker opp kan forårsake skade.
BRUK
1. Kople fra alle blader og kjørekontroller før du starter maskinen.
2. Ikke tilt maskinen når du starter motoren.
3. Start maskinen forsiktig med føttene i god avstand fra bladene.
4. Ha ikke hender eller føtter nær eller under roterende deler.
Nærme deg ikke bladene eller avgangsåpningen.
5. Ikke endre hovedinnstillingene til motoren eller kjør motoren på
overturtall. Overturtall er farlig og korter ned klipperens levetid.
6. Stopp motoren når du krysser gruslagte innkjøringer, gangbaner
eller veier.
7. Ikke klipp over tunge eller faste objekter da det vil kunne
oppstå alvorlig skade på motoren og vil ugyldiggjøre garantien om
objektene slår borti bladene.
8. Etter å p95-ha truffet et objekt skal du stoppe maskinen, koble fra
tennpluggen, undersøke klipperen grundig for skader og reparere
skadene før du starter på nytt.
9. Begynner klipperen å vibrere unormalt skal du stanse motoren,
kople fra tennpluggen og øyeblikkelig se etter årsaken. Vibrasjoner
er generelt en advarsel om problemer.
10. Stopp alltid motoren når du går fra maskinen, selv om det kun
er for et øyeblikk, før rengjøring av klipperhuset og når du utfører
reparasjoner eller inspeksjoner.
11. Når du rengjør, reparerer eller inspiserer skal du forsikre deg om
at bladet og alle bevegelige deler har stanset og at motoren har hatt
tid til å kjøles ned. Kople fra tennpluggledningen og hold ledningen
unna pluggen for å unngå utilsiktet oppstart.
12. La ikke motoren gå innendørs. Det produseres dødelige
eksosgasser.
13. Skru av motoren og vent til bladene stopper helt før du fjerner
gressamleren eller løser propper i gressavgangen.
14. Klipp gjennom skråninger på tvers; aldri opp og ned. Utvis stor
forsiktighet når du endrer retning i skråninger. Ikke klipp i skråninger
som er veldig bratte.
96
15. Ikke bruk klipperen uten ordentlig beskyttelse, avledere levert av
produsenten eller annet sikkerhetsutstyr på plass.
16. Løft aldri opp eller bær en klipper imens den går.
17. Der det er tilpasset en bensinkran skal klipperen alltid slås av
når du er ferdig med å klippe. Reduser gassinnstillingen imens den
kjøres tom.
18. Ikke bruk motoren i et lukket rom der farlig
karbonmonoksiddamp kan samles.
19. Gå, du skal aldri løpe.
20. Utvis ekstrem forsiktighet når du rygger eller trekker klipperen
mot deg selv.
21. Stopp bladene hvis gressklipperen må tiltes for transport eller
ved kryssing av overflater som ikke er gress, og ved transport av
klipperen til og fra området som skal klippes.
22. Start ikke motoren imens du står foran avgangsåpningen.
23. Ikke putt hender eller føtter nær eller under roterende deler, stå
aldri foran avgangsåpningen.
VEDLIKEHOLD
1. Før bruk skal du kontrollere blad(er) og bladbolt(er) for slitasje
og skade. Erstatt slitte eller ødelagte blader og bolter. ØDELAGTE
BLADER OG SLITTE BOLTER ER UTGJØR STOR FARE.
2. Hold aller muttere, bolter og skruer godt festet for å sikre at
klipperen er i en sikker driftstilstand.
3. Oppbevar aldri klipperen med bensin i tanken inne i en bygning
der avgasser kan komme i kontakt med åpen flamme eller gnist.
Tillat at maskinen kjølner før den settes til oppbevaring i lukket rom.
4. Oppbevar drivstoff i godkjent beholder trygt utenfor barns
rekkevidde på et kjølig, godt ventilert sted.
5. For å redusere brannfare skal gressklipperen holdes ren for gress,
løv eller overflødig fett.
6. Kontroller gressamlerens komponenter og avgangsvernet jevnlig
og erstatt med produsentens anbefalte deler når det er nødvendig.
7. Når maskinen slås av for service, inspeksjon eller oppbevaring
eller for å endre et tilbehør, skal den slås av og tennpluggen skal
koples fra, og sjekk at alle bevegelige deler har stanset helt. La
maskinen kjøles ned før inspeksjon, justeringer osv.
8. Når du ser til skjæreredskapene skal du være klar over at selv
om krafttilgangen ikke kan starte på grunn av vernestoppen, så kan
fremdeles skjæreredskapene beveges ved hjelp av den manuelle
startmekanismen.
OPPBEVARING AV KLIPPEREN
Håndtaket kan bøyes for å minimere plasskravet.
BØYING AV HÅNDTAKET Løsne klemmehåndtaket eller løsne
hendelen(e) i midten av håndtaket og bøy toppdelen over motoren.
Ergo Shift modellene kan også lagres ved å flytte håndtaket til
stående posisjon.
Kontroller at ingen styrekabler blir strukket
under ying og utretting av ndtaket.
Permanente bretter vil gjøre kontrollene
vanskelige å bruke.
FORSIKTIG
TILTING AV KLIPPEREN TRYGT FOR LAGRING ELLER INSPEKSJON.
Tilting av klipperen - Drener ut drivstoffet og
tilt deretter klipperen slik at tennpluggen er
øverst. Kople fra tennpluggledningen.
FORSIKTIG
97
NORSK PORTUGUÊS
Reel gressklippere generelle arrangement - Modell med oppadvendt håndtak
Choke control
lever
Throttle lever
Fuel cap
Ignition switch
Engine oil filler plug
Catcher handle
Grass catcher
Grass deflector
adjuster bolts
Cutting reel/bottom
blade adjuster—
not visible
Air cleaner
assembly
Pull start cord
Upper handle
Roller clutch cable
adjuster
Roller clutch bail
Lower handle
Lower handle
fastening bolts
Chain cover
Cutting height
adjustment hand-
wheel
Cam lock lever
Shaft cover
OPC (Operator Presence
Control) bail
Choke kontrollspake
Gasshåndtak
Tanklokk
Tenningsbryter
Motorolje filterplugg
Håndtak gressamler
Gressoppsamler
Gressutkaster
justeringsbolt
Klippertrommel /
bladjustering bunn
- ikke synlig
Luftfilter montasje
Startsnor
Øvre håndtak
Clutchjustering
Clutchbetjening
Nedre håndtak
Nedre håndtak
festebolter
Kjede beskyttelse
Klipper høydejust-
ering håndhjul
Håndtaksjustering
Aksel beskyttelse
OPC (brukernærvær kon-
troll) bøyle
98
Kartongens innhold
I kartongen finner du...
En trommelklipper - sammensatt
En gressamler
Øvre og nedre håndtak sett
Brukerhåndbok - denne publikasjonen
Brukerhåndbok, motor
Masport Express Garantikort
4 plastikkstrips
6 mm mutter og skrue for
Sammenstillingsinstruksjoner
NEDRE HÅNDTAK
For å forenkle forsendelse er håndtaket ikke festet til klipperen. Den
har to deler, en øvre og en nedre. Monter det nedre håndtaket (det
uten grep for hender) først. Det spiller ingen rolle hvilken vei det
monteres. Sett det løst fast til ørene på baksiden av klipperen ved
bruk av de fire skruene som følger med. Merk at de nedre skruene
går igjennom hullene som er tilstede for å gjøre en justering av
håndtakshøyde mulig. Etter tilpassing av det øvre håndtaket, just-
eres det i ønsket høyde og alle fire skruene strammes.
ØVRE HÅNDTAK
Holde grepet på det oppadvente håndtaket øverst, tilpass de
laveste endene av topphåndtaket over det nedre håndtaket og
tilpass hullene for håndtaklåsing. Fjern mutter og skive fra håndtak-
låseskruen med la den rektangulære slitasjeplaten forbli på plass
imens du fører skruen gjennom hullene fra utsiden. Den flate delen
av bolten passer sporet i det øvre håndtaket. Selv om håndtak-
låsen vil virke med bolten festet på den ene eller den andre veien i
sporet, anbefaler vi at bolten settes i slik at håndtaklåsen vil vende
opp mot håndtaket når den er i lås. Sett på skiven og mutteren på
innsiden av bolten og juster deretter mutteren slik at den gir ønsket
klemmeeffekt. Monter den andre håndtaklåsen på samme måte.
Reel gressklippere generelle arrangement - Modell med håndtak MSV
Choke kontrollspake
Gasshåndtak
Tanklokk
Tenningsbryter
Motorolje filterplugg
Håndtak gressamler
Gressoppsamler
Gressutkaster
justeringsbolt
Klippertrommel /
bladjustering bunn
- ikke synlig
Luftfilter montasje
Startsnor
Øvre håndtak
Clutchjustering
Clutchbetjening
Nedre håndtak
Nedre håndtak festebolter
Kjede beskyttelse
Klippehøyde justering
håndbetjent ikke
synlig
Håndtaksjustering
Aksel beskyttelse
OPC (brukernærvær kon-
troll) bøyle
100
AVSLUTTE KABELINSTALLASJON.
Prøv å bøye det øvre håndtaket for å sikre at kablene ikke strekkes.
Hvis nødvendig legges kabelen som strekkes for mye på nytt. Når
kabelen er tilfredsstillende strukket, sikrer du dem ved hjelp av
kabelstripsene som er med.
Før du begynner
Viktig!
Motoren sendes uten DRIVSTOFF eller OLJE. Etter
sammenstilling skal du fylle motoren med bensin og olje,
som beskrevet i den separate motorhåndboken som er
pakket med maskinen.
Sørg for at...
Brukeren leser og forstår denne håndboken.
Daglig vedlikeholdkontroller er riktig utført og at klipperen er i
god teknisk stand.
Brukeren bærer riktige klær og øyebeskyttelse. Hvis dette ikke
blir gjort kan det resultere i skade og risiko for helse og sik-
kerhet.
IDENTIFISERING AV KONTROLLER
OPC (OPERATOR PRESENCE CONTROL, BRUKERNÆRVÆR
KONTROLL) BØYLE
Kun noen modeller har denne funksjonen. Denne kontrollen er plas-
sert på toppen av håndtaket. Det brukes for å stoppe motoren raskt
når brukeren slipper OPC bøylen. For å starte motoren skal du alltid
bevege bøylen inn mot håndtaket. Dette tillater at motoren startes.
Når du slipper OPCbøylen stanser motoren automatisk.
Rulleclutchbøyle
Kontrollspake
spjeld
OPC bøyle
Kun enkelte
modeller
Kontrollspake
spjeld
SP bøyleOPC bøyle
Advarsel
Hvis OPC mekanismen ikke er riktig justert eller blir skadet vil mo-
toren fortsette å gå etter at OPC bøylen slippes. I denne situasjonen
skal ikke klipperen brukes. Kontakt din lokale servicespesialist.
SPJELD KONTROLLSPAK
Kontrollspaken for spjeldet er plassert i senter av det øverste hånd-
taket på MSV håndtaksmodellen eller på høyre side av modellen
med oppadvendt øvre håndtak. Den kontrollerer motorhastigheten
som styrer hvor fort maskinen trekkes forover. Etterhvert som mo-
torhastigheten øker kobler automatisk en sentrifugalclutch til klippet-
rommelen. I frikobling stopper klippertrommelen automatisk.
Merk!
Motorhastigheten bestemmer hastigheten til klipperen
og hastigheten på klippertrommelen.
RULLECLUTCH BØYLE
Rulleclutchbetjeningen er bak det øvre håndtaket og er fjærbelastet
i frakoblet tilstand. Når den er tilkoblet beveger klipp¬eren seg fre-
mover. Beveg bøylen mot håndtaket for å koble til rullen bak. Slipp
spaken for å stoppe klipperen.
TILBAKESLAG SNORSTARTERHÅNDTAK
Se maskinens brukerhåndbok for detaljer.
RYDD OMRÅDET SOM SKAL KLIPPES
Før du begynner å klippe, skal du sikre at plenen er fri for
hindr¬inger, som stener osv. Kontakt med objekter av denne typen
kan skade klippertrommel og bunnblad.
Bruk av din trommelgressklipper
START AV MASKINEN
Sikre at friløpskoblingen er i frakoblet stilling før motoren startes.
Sett tenningsbryteren (hvis tilstede) til posisjonen PÅ.
Startprosedyre.
Hvis motoren ikke har blitt brukt nylig setter du chokekontrollen til
posisjonen PÅ. Choken er på siden av motoren ved karburatoren,
se brukerhåndboken for motoren.
Viktig!
Kun OPC modeller. For å starte motoren på disse model-
lene skal du alltid bevege bøylen inn mot håndtaket, og
deretter følge startprosedyren under. Dette tillater at mo-
toren startes. Hvis du slipper OPCbøylen stanser motoren
automatisk.
Stå til høyre for klipperen, grip håndtaket, trekk sakte til du møter
motstand og trekk så kraftfullt for å unngå tilbakeslag. Gjenta til mo-
toren starter. Ikke trekk snoren med ujevne rykk eller slipp den før
den er helt viklet inn igjen. Når motoren starter og har varmet opp
en kort tid, sett choken i posisjon AV og spjeldkontrollen til ønsket
hastighet. Starter ikke motoren på grunn av “drukning”, flytter du
choken til posisjon AV og drar i startsnoren 6 ganger for å fjerne
væsken.
Etter at motoren har varmet opp i noen minutter, kan du begynne å
klippe ved å sette spjeldspaken slik at motoren går til¬strekkelig fort
til å koble inn den automatiske clutchen. Koble deretter til friløp-
skoblingen ved å flytte friløpskoblingsbøylen mot håndtaket. Juster
spjeldet for å oppnå en komfortabel gangfart og før maskinen mot
ønsket område.
For å stanse maskinen slipper du friløpskoblingsbøylen. Deretter
reduserer du motorhastigheten.
101
NORSK PORTUGUÊS
TIPS FOR ENKEL START.
1. Start varm motor med kontrollen i posisjonen SAKTE.
2. Hold klipperen ren og trommelen fri for avfall.
SJEKKLISTE VED STARTPROBLEMER
Se etter disse feilene: -
DRIVSTOFF
1. For lite bensin i tanken.
2. Gammelt drivstoff.
3. Vann eller urenheter i drivstoffet.
4. Blokkert luftventil i bensintanklokk.
TENNING
1. Løs tennpluggledning.
2. Skitten tennpluggelektrode.
3. Feil gniståpning i pluggen.
4. Feil type tennplugg.
ANNET
1. Tett luftfilter (skitt eller olje)
2. Maskinspjeld kontrollkabel er feiljustert.
3. Nedre klippeblad er feiljustert.
4. Feil i OPC systemet.
KLIPPING AV FLATE ÅPNE OMRÅDER
Når du klipper flate, åpne områder er det best å først klippe
om¬trent tre klipperbredder i hver ende der du ønsker å snu
klipperen og deretter klippe i rette vinkler til disse breddene med
parallelle kutt inntil området er ferdig klippet. Dette gjør at plenen din
vil fremstå som veldig pen. Når du snur ved enden av hver lengde,
kob¬le fra clutchen og trekk håndtaket ned, og snu klipperen ved
bruk av bakhjulene. Med en gang spjeldet er satt til din fart, er det
ingen grunn til videre justeringer om du ikke skal klippe veldig tung
gressvekst. Gressklipperen kan kontrolleres helt ved hjelp av friko-
blingsbøylen.
Når du gjør høyresvinger løser du ut frikoblingsylen til åpen posis-
jon og kobler inn igjen clutchen når du begynner å klip¬pe igjen.
Når du klipper langs grenser skal klippetrommelen og hjulet bak så
vidt gå over grensen.
KLIPPING I SKRÅNINGER
Viktig!
Klipping i skråninger krever ekstra forsiktighet.
Generelt kan det sies at klipperen din klipper plener der du kan
gå vanlig. Når du klipper i en skråning skal du klippe på tvers av
skråningen der det er mulig, med maskinen pekende så vidt op-
pover. På denne måten kan du klippe tilfredsstillende uten å skli.
Finner du det nødvendig å klippe opp og ned skråningen og hjulet
bak viser tendens til å miste grepet når du går oppover, presser du
ned håndtaket for å øke grepet.
PAUSE I KLIPPINGEN
Når klipperen blir stående med motoren på f.eks. når du tøm¬mer
samleren skal du lukke spjeldet slik at maskinen går på tomgang.
Når motoren går på tomgang kobler automatisk koblingen til klip-
petrommelen fri, og re¬duserer slitasjen. Hvis din klipper er tilpasset
et OPC system, vil motoren stoppe automatisk når du slipper grepet
om OPC bøylen.
Hvis gressklipperen skal stå uten tilsyn for en lengre periode, er det
det til-rådelig å stoppe motoren for å unngå mulig overoppheting.
Justeringer for den beste ytelsen
HØYDEJUSTERING AV KLIPPER
Høyden på klippingen “C” kan endres for å passe gresset og/eller
bakkens tilstand ved bare en enkel rotasjon på håndhjulet som er
plassert rett foran kjededekselet, se foto sidene 102 og 103.
“C” klippehøyde
For et kortere kutt dreies håndhjulet mot klokken.
For et lengre kutt dreies håndhjulet med klokken.
Sett aldri klippehøyden så lavt at maskinkroppen går ned i bakken.
For å få en frisk og fin plen anbefaler vi ikke klipping på lengder
under 7 mm. Veldig langt gress håndteres best med å stille hjulene
inn på det høyest mulige.
GOLF SERIEN
GOLF SERIENS LAVESTE KUTT ER 3 MM.
Hvis det er tydelig at den ene siden av maskinen klipper lavere enn
den andre, kan det lett justeres etter slakking av bolten som er
plassert på innsiden av den fremre håndrullebraketten (som ses fra
brukerposisjon) og tappe ønsket side opp eller ned. Fest bolten på
nytt når den rette posisjonen er nådd.
GRESSAVLEDERJUSTERING
Ved klipping av gress i ulike lengder kan det skje at gresset kastes
enten for høyt eller for lavt inn i oppsamleren, som i begge tilfeller
fører til dårlig oppsamlingsresultat. For å eliminere dette bør avle-
deren justeres. Dette kan gjøres enkelt ved å løsne de to boltene
“A” i fremkant av hovedrammen og flyt¬te avlederne inn eller ut til
ønsket effekt er oppnådd, og fest deretter boltene på nytt. Hvis
de settes for langt tilbake kastes gresset for lavt inn i oppsam-
leren. Hvis de settes for langt fram kastes gresset over toppen av
oppsamleren.
“A” Avlasterjuster-
ingsbolt.
102
KLIPPETROMMEL JUSTERINGER
For å få et rent kutt er det nødvendig å opprettholde innstillingen av
klippetrommelen relativt til maskinkroppen. Under forsendelsen er
innstillingen korrekt men etter en kort bruksperiode vil det kreves
justeringer.
Det vil normalt være nødvendig å flytte klippetrommelen nærmere
maskinkroppen for å motvirke slitasje. For å gjøre dette skal juster-
ings skruene “B» på begge sider av maskinen dreies med klokken
med små justeringer på hver skrue hver sin gang til klippetrom-
melen så vidt kommer i kontakt med maskinkroppbladet. Dette kan
kontrolleres ved å plassere et papirark mellom trommelen og bladet.
Roter trommelen for hånd, og papiret skal da kuttes. Med en gang
justeringen er utført SKAL IKKE TROMMELEN BERØRE BUNN-
BLADET MEN LIKEVEL KUTTE PAPIRET. Forutsatt at trommelen og
maskinkroppen er i god tilstand vil denne innstillingen gi et rent kutt
uten unødvendig trykk mellom trommel og kropp.
“B” klippetrommelens
justeringsbolt
FRONTRULLEJUSTERING
For å oppnå jevn klipp er det nødvendig at rullene foran er parallelle
med rullene bak. Innstillingen ble justert før forsendelsen men etter
en bruksperiode vil det kreves justeringer.
Plasser klipperen på en flat overflate for å kontrollere om rullene
foran er jevne. Hvis de ikke er jevne kan det oppnås ved å løsne
låsemutteren og bolten “A” og justere rullebraketten “B” bakover og
forover, dette vil bevege enden av rullen opp eller ned. Når rullene
foran er jevne og parallelle med rullene bak strammes mutter og
bolt.
“B” rullebrakett
“A” låsemutter og bolt
INSPEKSJON AV DEKSELET
For å kontrollere tilstanden på dekselet plasseres klipperen på en
jevn overflate og et måleverktøy brukes mellom bladet og overflaten.
Juster høyden til den så vidt berører måleverktøyet og sammenlikne
deretter avstanden i motsatt ende av bladet. Hvis differansen er
større enn den spesifiserte avstanden (0,5 mm for Golfmodellen, 1
mm for alle andre modeller), justeres dekselet.
Avstand
DEKSELJUSTERINGER
Dekselet stilles inn under produksjon men etter en bruksperiode kan
det kreves justeringer.
Plasser klipperen på en jevn overflate På høyre side av klipperen
løsner du de to boltene og mutterne i hullene, med spor “A”, nok
til å trekke den til siden, løsne deretter bolten og mutteren i det
bakre hullet “B”. Drei lagerhuset (innsiden) for å heve eller senke den
høyre siden av den bakre rullen og jevn ut bladet. Lås boltene og
mutterne. Kontroller dekselet som beskrevet over. Når dekselet er
innenfor den spesifiserte avstanden, juster frontrullen som beskrevet
over.
“B” rullebrakett
Viktig!
Tunge innstillinger øker belastningen på gressklipperen
og aksel¬ererer slitasjen på klippetrommelen.
OVERFØRINGSJUSTERING
Normal strekk og slitasje gjør det nød¬vendig med justeringer. Alle
kjeder skal være noe løse i alle retninger når de er riktig justert. For å
kontrollere eller justere kjeder er det nødvendig å fjerne kjededekse-
let ved å fjerne festeskruene og løsne det fra maskinen. Justeres
som følger:
PRIMÆRKJEDEN
1. Slakke mutteren som sikrer nylonjusteringen “C”.
2. Reposisjoner justeringen for riktig kjedejustering.
3. Stram til mutteren igjen.
DRIVKJEDER - SEKUNDÆRE OG ENDELIGE
Den siste drivkjeden er ikke justerbar, og den sekundære drivkjeden
krever vanligvis justering bare når klippeenheten er omjordet. Hvis
det likevel kreves justeringer før dette er det anbefalt at du kontakter
din nærmeste Masport serviceagent. Hvis kjeden noen gang fjernes
så vær forsiktig når du erstatter forbindelsesleddet slik at mellom-
rommet i fjærklipsen peker vekk fra rotasjonsretningen.
103
NORSK PORTUGUÊS
Olje
“C” kjedestrammejust-
eringen.
CLUTCHJUSTERING BAKRE RULLE
Etter en periode med bruk vil det bli nødvendig at man kompenserer
for strekket i kabelen.
Det er to justeringspunkter.
1. Kabelankeret øverst på håndtaket.
2. Trekkbolten gjennom midten av clutchen.
TILPASSING AV FRIKOBLINGSKABELEN.
Ikke juster trekkbolten hvis ikke det øverste kabelankeret har nådd
reisens slutt. For å justere kabelankeret dreies tommelhjulet mot
klokken (sett fra bak håndtaket) for å øke clutchtrykket.
JUSTER FRIKOBLINGENS TREKKBOLT.
Hvis trekkbolten krever justering, fjernes kjede og akseldeksler.
For å øke clutchtrykket.
Juster mutter “A” ved den innerste enden av trekkbolten til clutch-
spaken “B” er parallell med klipperens sideplate når clutchen kobler
inn. Det skal ikke være nødvendig å justere trinsen ved den nedre
enden av clutch kabelen.
Clutch
sammenstilling
“A” justeringsmut-
ter for trekkbolt
“B” clutch-
spak
Trekkbolt for
clutchen
Clutchkabel
Generelt vedlikehold
VEDLIKEHOLD AV MASKINEN
Se separat brukerhåndbok, motor.
INSPEKSJON OG SMØRING AV KLIPPEREN
Trommelkulelagerene er forseglet og behøver ingen smøring.
Følgende smørepunkter skal oljes omtrent hver 25. time med bruk
med SAE30-40 olje.
1. Drivkjeder. Holdes fuktig med olje. Smøringen kre¬ver fjern-
ing av kjededeksel, som kan løftes av etter at de to skruene er
løsnet.
2. Frikoblingbøyle dreietappunkt.
3. Frontruller. Tilfør olje til rulleakslingen på enden av rullene.
4. Høy justering skruegjenge. Håndhjul og alle dreietappunkt.
5. Kabler. Tilfør olje i hver ende.
6. Selvjusterende kjedejustering. Tilfør akslingen olje.
Advarsel!
OLJE ALDRI MOTOREN NÅR DEN ER I GANG.
Rengjøring og lagring
Det er et direkte forhold mellom klipperens levetid og det vedlike-
holdet du utfører på klipperen både under og etter bruk. Det er
viktig at gressklipperen blir grundig rengjort etter bruk og inspisert
slik at den vil være i god stand neste gang den skal brukes.
Rengjør motoren ordentlig under chassiset, rullene og gressamleren.
Bruk av høytrykkspyler, spesielt rundt motoren, kan presse vann inn
i steder som kan drive ut smør¬ingen eller forårsake vanskelig start
grunnet tenningskade.
LANGVARIG OPPBEVARING:
Etter gressklippersesongen er over eller hvis klipperen ikke skal
brukes på 30 dager eller mer, er det anbefalt at bensinkranen
lukkes helt (der det er en montert) og at bensintanken dreneres
siden mod¬erne drivstoff har kort levetid. Gressklipperen skal da
startes opp og kjøres til alt drivstoffet i systemet er brukt opp. Mens
motoren blir varm, skal du drenere olje og fylle igjen med den riktige
graden olje til påkrevet mengde. Fjern tennpluggen og hell 5 ml
motorolje inn i motorsylinderen, roter sakte for å spre oljen og sett
inn igjen tennpluggen. Lagre gressklipperen på et rent, tørt område
og ikke i direkte sollys.
Juster klippetrommelen vekk fra bunnbladet og tilfør en tynn hinne
med fett til bladkantene for å unngå korrosjon i lagringsperioden.
Hvis mulig kan du spraye klipperen med en tynn hinne med lett olje
for å beskytte den.
Lagre alltid klipperen på en flat, jevn overflate.
Spesifikasjoner
Modell 400 500 660
Vekt 69kg 73kg 79kg
Klipppebredde 405mm (16”) 508mm (20”) 660mm (26”)
104
MOTORINFORMASJON
FOR DETALJERTE SPESIFIKASJONER, SE SEPARAT MOTOR
BRUKERHÅNDBOK.
Problemløsing
Feil Mulig årsak Løsning
Noen uklipte eller dårlig klipte gresstrå. Mulig årsak
Klippetrommelen er delvis ikke i kontakt
med bunnbladet.
Klippetrommelen er i for mye kontakt med
bunnbladet.
Klippehøyden er for stor.
Klippekantene til klippetrommel/bunnblad
er avrundet.
Juster klippetrommel til bunnbladet på
nytt.
Juster klippetrommel til bunnbladet på
nytt.
Lavere høyde på klippeinnstilling.
Etterslipe klippekanter.
Gresset blir klippet så kort at det blir
skadet
Bladet svinger for mye for klippehøyde-
innstillingen.
Hev høyden på klippen.
Overdreven bunnblad slitasje. Bunnblad i sterk kontakt med bakken.
Klippekantene til klippetrommel/bunnblad
er avrundet.
Klippetrommelen er i for stor kontakt med
bunnbladet.
Ødelagt klippetrommel eller bunnblad.
Hev høyden på klippen.
Etterslipe klippekanter.
Juster klippetrommel til bunnbladet på
nytt.
Slip eller erstatt når nødvendig.
Motoren starter ikke eller går ujevnt. Choken er ikke riktig innstilt.
Bensintank tom eller bensinkran ventil er
stengt.
Feil i starter.
Luftrenser element er urent.
Tennpluggen er løs.
Tennpluggledning er frakoblet.
Ødelagt tennplugg.
Tennpluggdistanse er ikke riktig.
Forgasseren er badet i drivstoff.
Skittent vann eller gammelt drivstoff i
tanken.
Ventilasjonshull i tanklokket er blokkert.
Flytt chokehendel
Fyll tanken med anbefalt fyllingsgrad og
åpne lukkeventilen.
Returner enhet til forhandler.
Reparer eller erstatt luftrenser.
Stram tennpluggen.
Sett på igjen pluggledningen på pluggen.
Erstatt ødelagt tennplugg.
Erstatt ødelagt tennplugg.
Beveg spjeld til “Stopp” posisjon og trekk
i startsnora 5-6 ganger, beveg spjeldet til
“Kjør” og start motoren.
Drener og rengjør bensintanken. Fyll igjen
med rent nytt drivstoff før du starter.
Rengjør eller erstatt tanklokket.
Motoren ettertenner ved høy hastighet. Tennplugg mellomrommet er for smått. Se Motor brukerhåndbok.
Motor går dårlig på tomgang. Luftrenserelement er skittent. Reparer eller erstatt luftfilter.
105
NORSK PORTUGUÊS
Problemløsing (fortsetter)
Causa possível Solução Remedy
Motoren overopphetes Blokkert motorkjøling.
Begrenset luftomstrømming
Feil type tennplugg satt inn.
Lavt motoroljenivå.
Fjern avfall fra rundt motoren.
Fjern avfall fra rundt motoren.
Se Motor brukerhåndbok.
Kontroller oljenivå og fyll på om nødven-
dig.
Motoren vibrerer og/eller er bråkete Slitte eller ødelagte kulelager.
Slitte eller ødelagte drivkjeder og/eller
kjedehjul.
Fjern og inspiser suspekte lagre, erstatt
om nødvendig.
Fjern og inspiser suspekte kjeder og
kjedehjul, erstatt om nødvendig.
Oljelekkasje fra demping eller luftrenser. Motoroljebunnkar overfylt.
Gressklipper tiltet eller feilhåndtert.
Kontroller oljenivå og drener ut overflødig
olje.
Kontroller oljenivå, luftrenser og tennplugg
og korriger hvis nødvendig
Ved vedvarende feil skal du kontakte din autoriserte Masport serviceagent.
106
108


Produkt Specifikationer

Mærke: Masport
Kategori: Plæneklipper
Model: 500 RRR

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Masport 500 RRR stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig