Maxview Twister B2590-85 Manual

Maxview Satellitmodtager Twister B2590-85

Læs gratis den danske manual til Maxview Twister B2590-85 (4 sider) i kategorien Satellitmodtager. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 40 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 20.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Maxview Twister B2590-85, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/4
Pour vos propres archives - Veuillez remplir le coupon ci-dessous car ces informations pourront être utiles en cas de probléme au niveau
du système
● ●Lieu d’achat: Date d’achat: Numero de série*.:
Qui a installé le produit:
* Votre Numéro de série se trouve-t-il sur le plan des zones fourni
9111274 Iss 6
Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Satellitenanlage Omnisat Twister entschieden haben.
Omnisat Twister ist für die dauerhafte Montage auf dem Fahrzeugdach konzipiert. Die
Installation dieser Satellitenanlage ist jedoch nur auf Fahrzeugen mit einem flachen
horizontalen Dach möglich. Mit Omnisat Twister haben Sie nahezu überall in Europa
Satellitenempfang (siehe Satellitenempfangbereiche).
Die Bedienung von Omnisat Twister ist zwar völlig unkompliziert, doch bevor Sie mit der
Installation beginnen, bitten wir Sie sorgfältig die Anleitung zu lesen.
Sollten bei der Installation oder Bedienung Iher Satellitenanlage Omnisat Twister Probleme
auftreten, stehen wir Ihnen mit unserem Kundenservicetelefon unter 08145 8840 gern zur
Verfügung.
Zur Installation benötigen Sie folgende Werkzeuge:
● ● Feile Schraubendreher Handbohrer mit Bohreinsätzen Bohrung 32mm (optional)
Schraubenschlüssel 10mm Inbusschlüssel 4mm Metallsäge
Wij danken u voor het aanschaffen van ons Omnisat Twister satellietsysteem. De Twister is
ontwikkeld voor een langdurige montage op het dak van uw voertuig. Montage is alleen
geschikt voor vlakke rechten daken. Met de Twister heeft u bijna overal in europa
satellietontvangst. (zie footpints).
De bediening van de Twister is eenvoudig, maar voordat u begint met de montage lees
eerst de gebruiksaanwijzing.
Mochten er echter bij de montage of bij de bediening zich een probleem voordoen bel
dan gerust met ons service nummer 074-2455680.
Bij montage heeft u de volgende gereedschappen nodig:
● ● Vijl Schroevendraaier Boormachine met boordjes Boor met diameter 32mm
Steeksleutel 10mm ● ●Inbussleutel 4mm Ijzerzaag
Merci d’avoir choisi le système Omnisat 66 de réception d’émissions par satellite. L’Omnisat
66 est destiné à se monter de manière permanente sur le toit de votre véhicule. Le système
est conçu uniquement pour être monté sur un véhicule ayant un toit plat et horizontal. Il
peut recevoir des émissions par satellite en pratiquement tout point du continent européen
(consulter l’information concernant les empreintes).
L’Omnisat 66 s’utilise facilement.II est néanmoins nécessaire de lire les instructions
attentivement avant d’entreprende son installation.
Dans le cas vous auriez des difficultés à installer ou à utiliser votre système Omnisat 66,
veuillez appeler notre ligne d’aide client au 08145-8840.
Outils requis pour le montage:
● ● Une lime Des tournevis Une perceuse manuelle avec forets Un foret pour trous de
32mm (facultatif) Une clé plate de 10mm ● ●Une clé coudée de 4mm Une scie à métal
Thank you for choosing the Omnisat 66 satellite system. The Omnisat 66 has been designed
for permanent fixing to the roof of your vehicle. The satellite system is designed for mounting
on vehicles with a flat horizontal roof only. It will receive satellite reception almost anywhere
in Europe (see footprints).
The Omnisat 66 is easy to use, but please read the instruction guides through thoroughly
before starting the installation.
Should you have any difficulty installing or using your Omnisat 66 satellite system,
please contact our Customer Helpline on 01553 811000.
Tools required for installation:
● ● File Screwdrivers Hand drill and drill bits 32mm hole drill (optional)
10mm spanner ● ●4mm Allen key Hacksaw
FIXING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
MONTAGEHANDLEIDING
GB D
NL F
MAXVIEW LIMITED
SETCHEY, KING’S LYNN
NORFOLK, PE33 0AT, ENGLAND
CUSTOMER HELPLINE
(01553) 811000
e-mail: cust_serv@maxview.ltd.uk
website: www.maxview.ltd.uk
MAXVIEW VERTRIEBS GMBH,
AUGSBURGER STRASSE 11
D-82291, MAMMENDORF, GERMANY
Tel: 08145 8840
Fax: 08145 8845
e-mail: info@maxview.de
website: www.maxview.de
18
For your own records - Please fill in the following, as this information may be required if a problem with the system should occur
● ●Where purchased: Date of purchase: Serial No*.:
Who installed the product:
* Your Serial No is located on the zone map supplied
Beleg zu Ihrer Information - Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus - diese Angaben werden einem eventuellen Auftreten eines
Problems mit Ihrer Anlage benötigt
● ●Kaufort: Kaufdatum: Seriennummer*.:
Wer hat das Produkt installiert:
* Ihre Seriennummer befindet sich auf der mitgelieferten Zonenkarte
SUPPORT, TERMS & CONDITIONS TECHNISCHER KUNDENDIENST UND
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN ONDERSTEUNING, VOORWAARDEN
ASSISTANCE ET CONDITIONS GENERALES
This Omnisat 66CM Manual ‘Crank Up’ Satellite System is guaranteed against defective parts or
workmanship for 2 years from time of purchase. (This excludes any malfunction caused by improper
use, accidental or malicious damage or removing of the system casing). This does not affect your
statutory rights.
If you do experience a problem with the product contact Maxview Customer Services on (01553) 811000.
Please make sure you have the following ready when you call:
Your name address telephone number Model number and Serial Number
Date of purchase Clear and concise details of the fault Who installed the product?
All instructions and models are subject to change. In accordance with policy of
progressive product, the company reserve the right to alter specifications.
Copyright©these instructions are the sole property of Maxview Ltd and may not be
reproduced.
Please keep these instructions safe for future reference.
Recycle packaging where facilities exist.
Auf die Satellitenanlage Omnisat Twister mit Handkurbelsystem wird mit Hinblick auf Material- und
Verarbeitungsfehler eine Garantie von 2 Jahren ab Verkaufsdatum gewährt. (Diese schließt Fehlfunktionen aus,
die durch unsachgemäßen Gebrauch, versehentliche oder mutwillige Beschädigung oder durch Entfernung des
Anlagengehäuses zustande kommen). Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden damit nicht beeinträchtigt.
Tritt ein Problem mit diesem Produkt auf, kontaktieren Sie den Maxview-Kundendienst unter 08145-8840.
Halten Sie für Ihren Anruf die folgenden Informationen bereit:
Ihren Namen Adresse Telefonnummer Nummer des Modells und Seriennummer
Kaufdatum Klare und kurzgefasste Beschreibung der Fehlfunktion Wer hat das Produkt Installiert?
Änderungen der Bedienungsanweisungen und Modelle sind vorbehalten. In Übereinstimmung mit dem Grundsatz
von Fortschritten bei Produkten behält sich das Unternehmen das Recht vor, Spezifikationen zu ändern.
Das Copyright©dieser Anweisungen ist das alleinige Eigentum von Maxview Ltd. Die
Anweisungen dürfen nicht reproduziert werden.
Bewahren Sie diese Anweisungen als Beleg sicher auf.
Führen Sie diese Verpackung der Wiederverwertung zu, wo die entsprechenden Einrichtungen vorhanden sind.
Dit Omnisat 66CM manueel ‘Crank Up’ satellietsysteem is gegarandeerd vrij van defecte onderdelen of
foutieve afwerking gedurende 2 jaar vanaf de aankoop. (Dit is met uitzondering van alle defecten die
worden veroorzaakt door verkeered gebruik, onvoorzichtigheid of opzettelijke beschadiging of het
verwijderen van de behuizing van het systeem). Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Als u problemen onder vindt met het product neemt u contact op met Maxview Customer Services op
08145-8840.
Zorg dat u het volgende bij de hand hebt:
Uw naam adres telefoonnummer modelnummer en serienummer
Aankoopdatum Duidelijke en beknopte details van het defect Wie het product heeft geînstalleerd
Alle instructies en modellen zijn onderhevig aan wijzigingen. Conform het beleid voor progressieve
producten, behoudt het bedrijf zich het recht voor om de specificaties te wijzigen.
Copyright©deze instructies zijn eigendom van Maxview Ltd en mogen niet gekopieered worden.
Bewaar deze instructies op een veilige plaats zodat u ze indien nodig kunt ra adplegen.
Recycleer de verpakking indien mogelijk.
Ter informatie - Noteer de volgende zaken, aangezien deze informatie vereist is indien zich een probleem met het systeem voordoet
Waar het werd aangekocht: ● ●Aankoopdatum: Serienr*.:
Wie het product heeft geïnstalleerd:
* Uw Serienr bevindt zich op de meegeleverde zonekaart
Ce système satellite Omnisat 66CM Manaul ‘Crank Up’ est garanti contre la main d’oeuvre
est les pièces défectueuses pendant une période de 2 ans à compter de sa date d’achat. (Ceci exclut les pannes
résultant d’une mauvaise utilisation, de dommages accidentels ou malicieux ou du retrait du boîtier du
système). Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
En cas de problème lors de l’utilisation du produit, veuillez contacter Maxview Customer Services au
08145-8840.
Assurez-vous d’avoir les informations suivantes à portée de main lorsque vous téléphonez:
votre nom votre adresse votre numéro de téléphone Le numéro du modèle et son
numéro de série La date d’achat Le détail clair et concis de la panne -La personne qui a installé le produit.
Toutes les instructions et les modèles peuvent faire l’objet de changements.
Copyright ©ces instructions sont la propriété exclusive de Ma xview Ltd et leur reproduction est strictement
interdite.
Veuillez conserver ces instructions pour référence ultérieure.
Veuillez recycler l’emballage si possible.
OMNISAT 66 MANUAL
‘CRANK UPSATELLITE SYSTEM
HANDBUCH FÜR SAT-ANLAGE
OMNISAT TWISTER
HANDBOEK VOOR OMNISAT
TWISTER SATALLIETSYSTEEM
MANUEL DU SYSTEME DE
RECEPTION SATELLITE
ESCAMOTABLE OMNISAT
B2590
2 7
REAR OF VEHICLE
FAHRZEUGHECK
ACHTERKANT VOERTUIG
ARRIÈRE DU VÉHICULE
1
4
10
7
11
2
15
6
16
12
13
5
3
8
14
1 - Sat-Spiegel
2 - Spiegelbaugruppe
3 - Montageplatte
4 - Halterung
5 - Dachdurchführungsbox
6 - Kompassskala
7 - Innere Montageplatte
8 - Spindel
9 - Vierkantrohr
10 - Ausrichteinheit
11 - Kurbel
12 - Schablone
13 - Zonenkarte
14 - Koaxialkabel
15 - F-Stecker
16 - Selbstklebende Kabelklemmen
LISTE DER
ANLAGENBESTANDTEILE
SYSTEM PARTS
LIST
1 - Dish
2 - Dish Assembly
3 - Mounting Plate
4 - Cradle
5 - Cable Entry Box
6 - Direction Bezel
7 - Internal Mounting Plate
8 - Spindle
9 - Square Tube
10 - Direction Unit
11 - Handle
12 - Template
13 - Zone Map
14 - Coaxial Cable
15 - F’ Connector
16 - Adhesive Cable Clips
On unpacking unit check for transport damage
On installation personal safety should be considered when using power/hand
tools and working at height
Use straps or tie down system if the vehicle is being towed or moved at speed in
a backwards direction. (i.e. Rail transport etc.)
Do not use abrasive cleaners as they may damage the product surfaces
Do not use solvent based cleaning agents on plastic parts
When elevating or returning unit to park position care must be taken not to
over stress the handle as this could damage the product and your warranty
maybe affected
If high winds are forecast lower dish into park mode
Always unlock system before any positional changes
Always lock the system after any positional changes
Always lock the system after parking the unit in the closed position
Check for overhead obstacles and hazards before r aising unit
If you cannot receive a signal or good picture quality check your settings
Use recommended accessories
Untersuchen Sie die Anlage beim Auspacken auf Transportschäden
Berücksichtigen Sie bei dem Zusammenbau mit (Elektro-) Werkzeugen und beim Arbeiten in
der Höhe die Aspekte Ihrer eigenen Sicherheit
Falls das Fahrzeug gezogen wird oder mit großer Geschwindigkeit rückwärts fährt, müssen
Gurte oder ein anderes Festhaltesystem verwendet werden. (z.B. beim Transport per Bahn)
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, da diese die Produktoberflächen beschädigen können
Verwenden Sie für Bestandteile aus Kunststoff Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasiskeine
Beim Einstellen der Neigung (Elevation) oder beim herunterkurbeln des Sat-Spiegels in
Parkposition, mdarauf geachtet werden das die Kurbel nicht überdreht wird. Bitte
gehen sie sorgfältig vor. Bei nicht Beachtung verfällt die Garantie
Bei starkem Wind muß der Sat-Spiegel abgeklappt werden
Vor jeder Positionsänderung muss die Anlage entriegelt werden
Nach jeder Positionsänderung muss die Anlage verriegelt werden
Nach dem Parken der Schüssel in der geschlossenen Position die Anlage immer verriegeln
Überprüfen Sie vor jedem Heben der Schüssel, ob über Kopf Hindernisse oder Gefahren vorhanden sind
Empfangen Sie kein gutes Signal oder ist die Bildqualität schlecht, sollten Sie Ihre Einstellungen überprüfen
Verwenden Sie das empfohlene Zubehör
IMPORTANT INFORMATION - PLEASE READ WICHTIGE INFORMATIONEN - BITTE LESEN
BELANGRIJKE INFORMATIE - LEES AANDACHTIG INFORMATIONS IMPORTANTES - A LIRE AVEC SOIN
9
1 - Parabole
2 - Ensemble de la parabole
3 - Plaque de fixation
4 - Berceau
5 - Boîtier d’entrée du câble
6 - Enjoliveur de direction
7 - Plaque de fixation interne
8 - Broche
9 - Tube
10 - Unité de direction
11 - Poignée
12 -G abarit
13 - Carte des zones
14 - Câble coaxial
15- Connecteur ‘F’
16 -A ttaches adhésives pourble
NOMENCLATURE DU
SYSTEME
SCHEMA MONTAGE
ONDERDELEN
1 - Schotel
2 - Schoteleenheid
3 - Bevestigingsplaat
4 - Draagtoestel
5 - Doos voor kabels
6 - Richtgroef
7 - Interne bevestigingsplaat
8 - As
9 - De buis
10 - Richteenheid
11 - Hendle
12 - Sjabloon
13 - Zonekaart
14 - Coaxiale kabel
15 - ‘F’ -Connector
16 - Zelfklevende kabelklemmen
COMPONENT ASSEMBLY DIAGRAM
EXPLOSIONSZEICHNUNG
ONDERDELENLIJST
SCHEMA D’ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS
ADVICE & WARNINGS EMPFEHLUNGEN & WARNHINWEISE
ADVIES EN WAARSCHUWINGEN CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
Probleem: Het systeem draait slechts over een korte afstand alvorens te stoppen.
Oplossing: Het systeem kan in totaal 400˚ draaien en mogelijk moet u de draairichting
aanpassen om de gewenste stand te verkrijgen. Forceer de richteenheid niet.
Probleem: De kantel- en parkeerstops zijn moeilijk te vinden op de draaihendel.
Oplossing: De stops zitten intern en het zijn zachte stops, dus zodra u wat weerstand voelt, is dit de
parkeer- of kantelgrensstop. Forceer de hendel niet, dit beschadigt het toestel.
Probleem: Ik heb de schotel in de correcte richting en kantelhoogte geplaatst, maar
ik kan de satelliet/ontvangst niet vinden.
Oplossing: Is de richtgroef naar het noorden gericht en wijst de schotel naar het satellietgebied?
Mogelijk is een kleine aanpassing vereist. Kantel een weinig omhoog of omlaag om het
signaal te verbeteren. Als u een kompas gebruikt, houdt u het uit de buurt van metalen
objecten aangezien dit de prestatie kan beïnvloeden.
Controleer bij het uitpakken van het toestel op beschadiging tijdens het transport
Let tijdens de installatie op uw persoonlijke veiligheid wanneer u elektrisch/
handgereedschap gebruikt en op hoog tes werkt
Gebruik riemen of spansystemen als het voertuig aan een snelheid achterwaarts
wordt versleept of verplaatst (d.w.z. transport op rails, enz)
Gebruik geen schuurmiddelen aangezien deze het oppervlak van het product kunnen beschadigen
Gebruik geen schoonmaakproducten op basis van oplosmiddel op plastic onderdelen
Wanneer u het toestel kantelt of terugbrengt in de parkeerstand, zorgt u ervoor
dat u de hendel niet te strak aanspant, aangezien dit het product kan beschadigen
en een invloed heeft op uw garantie
Als er sterke windstoten voorspeld zijn, breng t u de schotel omlaag in de parkeerstand
Ontgrendel steeds het systeem voordat u de standen wisselt
Vergrendel steeds het systeem nadat u de standen wisselt
Vergrendel steeds get systeem nadat u het toestel in de gesloten stand hebt geplaastst
Controleer op belemmeringen en obstakels alvorens het toestel omhoog te brengen
Als u geen signaal ontvangt of de kwaliteit van het beeld niet goed is, controleert u uw instellingen
Gebruik de aanbevolen accessoires
Problème: Le système tourne uniquement sur une petite distance avant de s’arrêter.
Solution: Le système a ètè conçu pour assurer une rotation totale de 400˚ et il se peut que vous deviez
changer le sens de la rotation pour obteir la position désirée. Ne pas forcer l’unité de direction.
Problème: Les butées d’élévation et de repos semblemt difficiles à trouver sur la poignée.
Solution: Les butées sont internes et douces, alors dès que vous ressentez une certaine résistance, vous
avez atteint la butée de repos ou d’élévation. Ne forcez pas la poignée pour ne pas endommager
lunité.
Problème: J’ai installé la parabole dans le bon sens et à la bonne hauteur mais je ne parviens pas à trouver
le satellite/obtenir un signal de réception.
Solution: L’enjoliveur de direction fait-il face au nord et la parabole fait-elle face à la zone du satellite? II se
peut qu’un léger ajustement soit nécessaire. Ajustez la hauteur pour améliorer le signal. Si vous
utilisez un compas, tenez-vous à l’écart des objets métalliques qui pourraient en affecter la
performance.
Vérifiez la présence éventuelle de détériorations au moment du déballage de l’uni
Lors de l’installation, veillez à votre sécurité personnelle quand vous utilisez des outils
électriques/manuels et que vous tr availlez en hauteur
Utilisez des sangles ou liez le système si le véhicule doit être remorque ou déplacé
en marche arrière à grande vitesse (ex: transport ferroviaire, etc)
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs pour éviter d’endommager les surfaces du produit
N’utilisez pas d’agents de nettoyage à base de solvant sur les composants en plastique
Lorsque vous installez l’unité ou que vous la remettez en position de repos, faites
attention de ne pas imposer une fatigue excessive à la poignée pour ne pas endommager le produit et en
affecter la garantie
Abaissez la parabole en mode de repos si l’on prévoit un vent fort
Déverrouillez toujours le système avant d’effectuer un changement de position
Re-verrouillez toujours le systéme aprés avoir effectun changement de position
Re-verrouillez toujours le systéme aprés avoir mis l’unité en position fermée
Vérifiez la présence éventuelle d’obstacles en hauteur et de dangers avant d’installer l’unité
Si vous ne captez pas de signal ou si l’image que vous recevez n’est pas de bonne qualité, vérifiez vos réglages
Utilisez les accessoires recommandés
Problem: Die Anlage dreht sich nur wenig, bevor sie zu einem Halt kommt.
Lösung: Das design der Anlage erlaubt eine Gesamtdrehung von maximal 400
Grad. Sie müssen unter Umständen die Drehrichtung umkehren, um zur
gewünschten Position zu gelangen. Beim Drehen der Kurbel keine Gewalt anwenden.
Problem: Die Elevations- und Parkpositionen sind beim Drehen der Kurbel schwer zu erkennen.
Lösung: Die Anschläge werden durch einen inneren Mechanismus erzeugt und
sind nicht sehr deutlich - sobald Sie einen Widerstand fühlen, sind Sie am
Anschlag des Parkmechanismus oder am Anschlag der oberen bzw.
unteren Elevationsgrenze angelangt. Wenden Sie keine Gewalt auf die
Kurbel an, da dies die Anlage beschädigen könnte.
Problem: Ich habe den Spiegel in der richtigen Richtung (Azimut) und in die richtige Neigung
(Elevation) ausgerichtet, habe aber keinen Emfang.
Lösung: Zeigt die Kompassskala nach Norden und der Spiegel in die richtige Richtung
für Satelliten? Die Anlage muss u. U. etwas nachjustiert werden. Stellen Sie zur
Signalverbesserung eine etwas höhere oder etwas niedrigere Elevation ein. Ein
eventuell verwendeter Kompass muss von Metallobjekten entfernt eingesetzt
werden, da diese die Kompassanzeige beinträchtigen können.
Problem: The system can only rotate a short distance before stopping.
Solution: The system has been designed to rotate 400˙ in total and you
may need to change the direction of rotation to get the
required position. Do not force direction unit.
Problem: The elevation and park stops seem hard to find on turning handle.
Solution: The stops are internal and are soft stops, so as soon as you feel some
resistance this will be the park or elevation limit stop. Do not force the
handle, as this will cause damage to the unit.
Problem: I have positioned the dish in the right direction and elevation height but
cannot find satellite/reception.
Solution: Is direction bezel facing north and the dish pointing to satellite area?
Slight adjustment maybe needed. Adjust elevation slightly higher or
lower to improve signal. If using a compass keep away
from metal objects as this may interfere with its performance.
TROUBLESHOOTING PROBLEMLÖSUNGEN STORINGZOEKEN DEPISTAGE DE PANNES


Produkt Specifikationer

Mærke: Maxview
Kategori: Satellitmodtager
Model: Twister B2590-85

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Maxview Twister B2590-85 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig