2 7
REAR OF VEHICLE
FAHRZEUGHECK
ACHTERKANT VOERTUIG
ARRIÈRE DU VÉHICULE
1
4
10
7
11
2
15
6
16
12
13
5
3
8
14
1 - Sat-Spiegel
2 - Spiegelbaugruppe
3 - Montageplatte
4 - Halterung
5 - Dachdurchführungsbox
6 - Kompassskala
7 - Innere Montageplatte
8 - Spindel
9 - Vierkantrohr
10 - Ausrichteinheit
11 - Kurbel
12 - Schablone
13 - Zonenkarte
14 - Koaxialkabel
15 - F-Stecker
16 - Selbstklebende Kabelklemmen
LISTE DER
ANLAGENBESTANDTEILE
SYSTEM PARTS
LIST
1 - Dish
2 - Dish Assembly
3 - Mounting Plate
4 - Cradle
5 - Cable Entry Box
6 - Direction Bezel
7 - Internal Mounting Plate
8 - Spindle
9 - Square Tube
10 - Direction Unit
11 - Handle
12 - Template
13 - Zone Map
14 - Coaxial Cable
15 - ‘F’ Connector
16 - Adhesive Cable Clips
● On unpacking unit check for transport damage
● On installation personal safety should be considered when using power/hand
tools and working at height
● Use straps or tie down system if the vehicle is being towed or moved at speed in
a backwards direction. (i.e. Rail transport etc.)
● Do not use abrasive cleaners as they may damage the product surfaces
● Do not use solvent based cleaning agents on plastic parts
● When elevating or returning unit to park position care must be taken not to
over stress the handle as this could damage the product and your warranty
maybe affected
● If high winds are forecast lower dish into park mode
● Always unlock system before any positional changes
● Always lock the system after any positional changes
● Always lock the system after parking the unit in the closed position
● Check for overhead obstacles and hazards before r aising unit
● If you cannot receive a signal or good picture quality check your settings
● Use recommended accessories
● Untersuchen Sie die Anlage beim Auspacken auf Transportschäden
● Berücksichtigen Sie bei dem Zusammenbau mit (Elektro-) Werkzeugen und beim Arbeiten in
der Höhe die Aspekte Ihrer eigenen Sicherheit
● Falls das Fahrzeug gezogen wird oder mit großer Geschwindigkeit rückwärts fährt, müssen
Gurte oder ein anderes Festhaltesystem verwendet werden. (z.B. beim Transport per Bahn)
● Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, da diese die Produktoberflächen beschädigen können
● Verwenden Sie für Bestandteile aus Kunststoff Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasiskeine
● Beim Einstellen der Neigung (Elevation) oder beim herunterkurbeln des Sat-Spiegels in
Parkposition, muß darauf geachtet werden das die Kurbel nicht überdreht wird. Bitte
gehen sie sorgfältig vor. Bei nicht Beachtung verfällt die Garantie
● Bei starkem Wind muß der Sat-Spiegel abgeklappt werden
● Vor jeder Positionsänderung muss die Anlage entriegelt werden
● Nach jeder Positionsänderung muss die Anlage verriegelt werden
● Nach dem Parken der Schüssel in der geschlossenen Position die Anlage immer verriegeln
● Überprüfen Sie vor jedem Heben der Schüssel, ob über Kopf Hindernisse oder Gefahren vorhanden sind
● Empfangen Sie kein gutes Signal oder ist die Bildqualität schlecht, sollten Sie Ihre Einstellungen überprüfen
● Verwenden Sie das empfohlene Zubehör
IMPORTANT INFORMATION - PLEASE READ WICHTIGE INFORMATIONEN - BITTE LESEN●
BELANGRIJKE INFORMATIE - LEES AANDACHTIG ● INFORMATIONS IMPORTANTES - A LIRE AVEC SOIN
9
1 - Parabole
2 - Ensemble de la parabole
3 - Plaque de fixation
4 - Berceau
5 - Boîtier d’entrée du câble
6 - Enjoliveur de direction
7 - Plaque de fixation interne
8 - Broche
9 - Tube
10 - Unité de direction
11 - Poignée
12 -G abarit
13 - Carte des zones
14 - Câble coaxial
15- Connecteur ‘F’
16 -A ttaches adhésives pour câble
NOMENCLATURE DU
SYSTEME
SCHEMA MONTAGE
ONDERDELEN
1 - Schotel
2 - Schoteleenheid
3 - Bevestigingsplaat
4 - Draagtoestel
5 - Doos voor kabels
6 - Richtgroef
7 - Interne bevestigingsplaat
8 - As
9 - De buis
10 - Richteenheid
11 - Hendle
12 - Sjabloon
13 - Zonekaart
14 - Coaxiale kabel
15 - ‘F’ -Connector
16 - Zelfklevende kabelklemmen
COMPONENT ASSEMBLY DIAGRAM
EXPLOSIONSZEICHNUNG
ONDERDELENLIJST
SCHEMA D’ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS
ADVICE & WARNINGS ● EMPFEHLUNGEN & WARNHINWEISE
ADVIES EN WAARSCHUWINGEN ● CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
Probleem: Het systeem draait slechts over een korte afstand alvorens te stoppen.
Oplossing: Het systeem kan in totaal 400˚ draaien en mogelijk moet u de draairichting
aanpassen om de gewenste stand te verkrijgen. Forceer de richteenheid niet.
Probleem: De kantel- en parkeerstops zijn moeilijk te vinden op de draaihendel.
Oplossing: De stops zitten intern en het zijn zachte stops, dus zodra u wat weerstand voelt, is dit de
parkeer- of kantelgrensstop. Forceer de hendel niet, dit beschadigt het toestel.
Probleem: Ik heb de schotel in de correcte richting en kantelhoogte geplaatst, maar
ik kan de satelliet/ontvangst niet vinden.
Oplossing: Is de richtgroef naar het noorden gericht en wijst de schotel naar het satellietgebied?
Mogelijk is een kleine aanpassing vereist. Kantel een weinig omhoog of omlaag om het
signaal te verbeteren. Als u een kompas gebruikt, houdt u het uit de buurt van metalen
objecten aangezien dit de prestatie kan beïnvloeden.
● Controleer bij het uitpakken van het toestel op beschadiging tijdens het transport
● Let tijdens de installatie op uw persoonlijke veiligheid wanneer u elektrisch/
handgereedschap gebruikt en op hoog tes werkt
● Gebruik riemen of spansystemen als het voertuig aan een snelheid achterwaarts
wordt versleept of verplaatst (d.w.z. transport op rails, enz)
● Gebruik geen schuurmiddelen aangezien deze het oppervlak van het product kunnen beschadigen
● Gebruik geen schoonmaakproducten op basis van oplosmiddel op plastic onderdelen
● Wanneer u het toestel kantelt of terugbrengt in de parkeerstand, zorgt u ervoor
dat u de hendel niet te strak aanspant, aangezien dit het product kan beschadigen
en een invloed heeft op uw garantie
● Als er sterke windstoten voorspeld zijn, breng t u de schotel omlaag in de parkeerstand
● Ontgrendel steeds het systeem voordat u de standen wisselt
● Vergrendel steeds het systeem nadat u de standen wisselt
● Vergrendel steeds get systeem nadat u het toestel in de gesloten stand hebt geplaastst
● Controleer op belemmeringen en obstakels alvorens het toestel omhoog te brengen
● Als u geen signaal ontvangt of de kwaliteit van het beeld niet goed is, controleert u uw instellingen
● Gebruik de aanbevolen accessoires
Problème: Le système tourne uniquement sur une petite distance avant de s’arrêter.
Solution: Le système a ètè conçu pour assurer une rotation totale de 400˚ et il se peut que vous deviez
changer le sens de la rotation pour obteir la position désirée. Ne pas forcer l’unité de direction.
Problème: Les butées d’élévation et de repos semblemt difficiles à trouver sur la poignée.
Solution: Les butées sont internes et douces, alors dès que vous ressentez une certaine résistance, vous
avez atteint la butée de repos ou d’élévation. Ne forcez pas la poignée pour ne pas endommager
l’unité.
Problème: J’ai installé la parabole dans le bon sens et à la bonne hauteur mais je ne parviens pas à trouver
le satellite/obtenir un signal de réception.
Solution: L’enjoliveur de direction fait-il face au nord et la parabole fait-elle face à la zone du satellite? II se
peut qu’un léger ajustement soit nécessaire. Ajustez la hauteur pour améliorer le signal. Si vous
utilisez un compas, tenez-vous à l’écart des objets métalliques qui pourraient en affecter la
performance.
● Vérifiez la présence éventuelle de détériorations au moment du déballage de l’unité
● Lors de l’installation, veillez à votre sécurité personnelle quand vous utilisez des outils
électriques/manuels et que vous tr availlez en hauteur
● Utilisez des sangles ou liez le système si le véhicule doit être remorque ou déplacé
en marche arrière à grande vitesse (ex: transport ferroviaire, etc)
● N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs pour éviter d’endommager les surfaces du produit
● N’utilisez pas d’agents de nettoyage à base de solvant sur les composants en plastique
● Lorsque vous installez l’unité ou que vous la remettez en position de repos, faites
attention de ne pas imposer une fatigue excessive à la poignée pour ne pas endommager le produit et en
affecter la garantie
● Abaissez la parabole en mode de repos si l’on prévoit un vent fort
● Déverrouillez toujours le système avant d’effectuer un changement de position
● Re-verrouillez toujours le systéme aprés avoir effectué un changement de position
● Re-verrouillez toujours le systéme aprés avoir mis l’unité en position fermée
● Vérifiez la présence éventuelle d’obstacles en hauteur et de dangers avant d’installer l’unité
● Si vous ne captez pas de signal ou si l’image que vous recevez n’est pas de bonne qualité, vérifiez vos réglages
● Utilisez les accessoires recommandés
Problem: Die Anlage dreht sich nur wenig, bevor sie zu einem Halt kommt.
Lösung: Das design der Anlage erlaubt eine Gesamtdrehung von maximal 400
Grad. Sie müssen unter Umständen die Drehrichtung umkehren, um zur
gewünschten Position zu gelangen. Beim Drehen der Kurbel keine Gewalt anwenden.
Problem: Die Elevations- und Parkpositionen sind beim Drehen der Kurbel schwer zu erkennen.
Lösung: Die Anschläge werden durch einen inneren Mechanismus erzeugt und
sind nicht sehr deutlich - sobald Sie einen Widerstand fühlen, sind Sie am
Anschlag des Parkmechanismus oder am Anschlag der oberen bzw.
unteren Elevationsgrenze angelangt. Wenden Sie keine Gewalt auf die
Kurbel an, da dies die Anlage beschädigen könnte.
Problem: Ich habe den Spiegel in der richtigen Richtung (Azimut) und in die richtige Neigung
(Elevation) ausgerichtet, habe aber keinen Emfang.
Lösung: Zeigt die Kompassskala nach Norden und der Spiegel in die richtige Richtung
für Satelliten? Die Anlage muss u. U. etwas nachjustiert werden. Stellen Sie zur
Signalverbesserung eine etwas höhere oder etwas niedrigere Elevation ein. Ein
eventuell verwendeter Kompass muss von Metallobjekten entfernt eingesetzt
werden, da diese die Kompassanzeige beinträchtigen können.
Problem: The system can only rotate a short distance before stopping.
Solution: The system has been designed to rotate 400˙ in total and you
may need to change the direction of rotation to get the
required position. Do not force direction unit.
Problem: The elevation and park stops seem hard to find on turning handle.
Solution: The stops are internal and are soft stops, so as soon as you feel some
resistance this will be the park or elevation limit stop. Do not force the
handle, as this will cause damage to the unit.
Problem: I have positioned the dish in the right direction and elevation height but
cannot find satellite/reception.
Solution: Is direction bezel facing north and the dish pointing to satellite area?
Slight adjustment maybe needed. Adjust elevation slightly higher or
lower to improve signal. If using a compass keep away
from metal objects as this may interfere with its performance.
TROUBLESHOOTING ● PROBLEMLÖSUNGEN ●STORINGZOEKEN ●DEPISTAGE DE PANNES