
Adicione arroz e água B(Imagem )
1. Meça a quantidade necessária de arroz com o copo de medição
2. Lave o arroz numa tigela separada.
3. Coloque o arroz na panela A
4. Adicione água na panela A
de acordo com a seguinte tabela:
Arroz cru Água necessária Arroz cozido
2 copos 2 – 2 ½ copos 6 copos
4 copos 4 – 4 ½ copos 12 copos
6 copos 6 – 6 ½ copos 18 copos
8 copos 8 – 8 ½ copos 24 copos
10 copos 10 – 10 ½ copos 30 copos
Cozinhe o arroz C(Imagem )
1. Coloque a panela de cozedura A
cuidadosamente para a direita e para a esquerda.
Ao utilizar a panela de vapor A
2. Feche rmemente a tampa A
3. Ligue o cabo de alimentação A
4. Utilize o interruptor de alimentação A
para ligar o dispositivo.
5. Deslize o interruptor de função A
para baixo para iniciar a
acende para indicar que a cozedura começou.
. Se tiver diculdade, volte a inserir A
aparece quando o arroz acaba de cozinhar. A
indicar que o arroz é mantido quente.
Nunca deixe nenhum acessório na panela ao utilizar a função de
Não volte a aquecer arroz previamente cozinhado com a função de
colocada durante 6-8 minutos para vaporizar o
completamente depois de servir para
evitar que o arroz seque ou descolore.
para desligar o dispositivo.
10. Desligue o cabo de alimentação A
da tomada elétrica após a utilização.
11. Deixe o produto arrefecer.
För ytterligare information, se den utökade manualen online.
Melissa 16280022 är en riskokare med 0,6 l volym och 300 watt
Den kan även användas för ångkokning med ångkokkärlet.
Den har en behändig funktion för ”varmhållning” för användning under
Dosera portionens storlek och kokande vatten med det medföljande
Denna enhet är avsedd för kokning och ångkokning.
Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
Denna produkt är avsedd för att användas i hushåll och liknande
tillämpningar såsom: kökspersonal i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer; bondgårdar; av gäster på hotell, motell och andra liknande
Modiering av produkten kan medföra konsekvenser för säkerhet,
garanti och korrekt funktion.
Indikering för en het yta. Kontakt kan förorsaka
• Säkerställ att du har läst och förstått alla instruktioner i detta dokument
innan du installerar och använder produkten. Behåll förpackningen och
detta dokument som framtida referens.
• Läs anvisningarna före användning.
• Använd inte produkten om en del är skadad eller defekt. Byt en
omedelbart en skadad eller defekt enhet.
• Kontakta en kvalicerad tekniker för service/reparation.
• Sänk inte ned produkten i vatten.
• Koppla inte ur produkten genom att dra i kabeln. Håll alltid i kontakten
• Denna produkt är endast avsedd för användning inomhus.
• Små barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker
• Dra alltid ut stockkontakten ur eluttaget före montering eller
demontering av tillbehör.
• Låt inte nätsladden vidröra heta ytor.
• Placera inte produkten nära gas, en elektrisk kokplatta eller i en varm
• Dra ut stickkontakten ur eluttaget när apparaten inte används och före
• Använd inte andra tillbehör än de medföljande.
• Dra ut stickkontakten ur eluttaget när kokkärlet inte är infört i
• Låt inte nätsladden hänga över bordets eller bänkens kant.
• Var ytterst försiktig när enheten ska yttas om den är fylld med varmt
• Anslut nätsladden till endast ett eluttag. Använd inte
• Anslut endast denna produkt till ett 220 V eluttag.
• Säkerställ att kärlet och värmeplattans yta är fria från främmande
• Använd produkten endast enligt anvisningarna i denna bruksanvisning.
• Denna apparat kan användas av barn över åtta år och av personer
med fysisk, sensorisk eller kognitiv funktionsnedsättning, eller
avsaknad av erfarenhet och kunskap, om användningen sker under
uppsikt eller om dessa personer erhållit instruktioner om säker
användning av apparaten och är medvetna om riskerna. Barn får
inte leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte
utföras av barn om de inte står under uppsikt.
Rengör alla delar som kommer i kontakt med matvaror noga innan
produkten används första gången.
Tillsätt ris och vatten B(Bild )
1. Mät den erforderliga mängden ris med det medföljande måttet A
2. Skölj riset in ett separat kärl.
3. Placera riset i kokkärlet A
4. Tillsätt vatten i kokkärlet A
2 koppar 2 – 2 ½ koppar 6 koppar
4 koppar 4 – 4 ½ koppar 12 koppar
6 koppar 6 – 6 ½ koppar 18 koppar
8 koppar 8 – 8 ½ koppar 24 koppar
10 koppar 10 – 10 ½ koppar 30 koppar
. Vrid det försiktigt åt vänster och
När ångkokkärlet används A
ska det placeras överst på A
och för in stickkontakten i ett
4. Använd strömbrytaren A
5. Skjut funktionsomkopplaren A
nedåt för att börja koka.
tänds för att indikera att kokningen har startat.
. I händelse av problem, för åter ner A
poppar upp när riset är färdigkokt. A
Lämna aldrig tillbehör i kärlet när varmhållningsfunktionen är aktiv.
Värm inte upp ris som tidigare tillagats med
ligga på i 6 - 8 minuter för att ångkoka riset.
efter varje servering för att förhindra att
riset torkar eller missfärgas.
för att stänga av enheten.
10. Dra ut stickkontakten A
ur eluttaget efter användningen.
11. Låt produkten kallna.
Katso tarkemmat tiedot käyttöoppaan laajemmasta
Melissa 16280022 on 0,6 litran riisikeitin, jonka teho on 300 W.
Siinä on myös höyrytyskattila höyrytystä varten.
Laitteessa on kätevä lämpimänäpitotoiminto ruokailun ajaksi.
Mittaa riisi ja vesi mukana toimitetulla mittakupilla ja -lusikalla.
Laite on tarkoitettu keitto- ja höyrytysvälineeksi.
Tuotetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa
kohteissa, kuten taukotiloissa myymälöissä, toimistoissa ja muissa
vastaavissa työympäristöissä, maatiloilla, hotelleissa, motelleissa ja
muun tyyppisissä majoitusympäristöissä asiakkaiden käytössä ja/tai
aamiaismajoitustyyppisissä majoitustiloissa.
Tuotteen muutokset voivat vaikuttaa turvallisuuteen, takuuseen ja
asianmukaiseen toimintaan.
5 Lämpimänäpitotoiminnon LED-
6 Keittotoiminnon LED-merkkivalo
Ilmaisee kuuman pinnan. Kosketus voi aiheuttaa
• Huolehdi siitä, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän asiakirjan
sisältämät ohjeet kokonaan ennen kuin asennat tuotteen tai käytät sitä.
Säilytä pakkaus ja tämä asiakirja tulevaa tarvetta varten.
• Lue ohjeet ennen käyttöä.
• Älä käytä tuotetta, jos jokin sen osa on vaurioitunut tai viallinen. Vaihda
vahingoittunut tai viallinen laite välittömästi.
• Ota yhteyttä pätevään asentajaan huoltoa/korjausta varten.
• Älä upota tuotetta veteen.
• Älä irrota tuotetta pistorasiasta johdosta vetämällä. Tartu aina
• Tuote on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Älä kosketa kuumia pintoja.
• Lapsia tulee valvoa, että p2-he eivät pääse leikkimään tuotteella.
• Irrota aina virtajohto pistorasiasta ennen lisävarusteiden asentamista
• Älä anna virtajohdon osua kuumiin pintoihin.
• Älä sijoita tuotetta lähelle kaasu- tai sähköliettä tai sähkölevyä.
• Irrota virtajohto pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä ja ennen sen
• Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät sisälly pakkaukseen.
• Irrota virtajohto pistorasiasta, kun keittoastia ei ole riisikeittimen sisällä.
• Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli.
• Erityistä varovaisuutta on noudatettava, jos tuotetta siirretään kun se
sisältää kuumia kohteita.
• Kytke johto vain seinäpistorasiaan. Älä käytä jatkojohtoja.
• Käytä tätä tuotetta vain 220 V virtalähteestä.
• Varmista, ettei kattilan ja keittoastian pinnassa ole vierasainesta.
• Käytä tuotetta vain tässä oppaassa kuvatun mukaisesti.
• Tätä tuotetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen ja tiedon puutetta, jos heitä valvotaan tai jos heille
on annettu ohjeet tuotteen turvallisesta käytöstä ja p2-he ymmärtävät
tuotteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteella.
Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa tuotetta ilman valvontaa.
Ennen kuin käytät tuotetta ensimmäisen kerran, puhdista kaikki
elintarvikkeiden kanssa kosketuksin joutuvat osat huolellisesti.
Lisää riisi ja vesi B(Kuva )
1. Mittaa tarvittava määrä riisiä pakkaukseen sisältyvällä mittakupilla
2. Pese riisi erillisessä kulhossa.
3. Laita riisi keittoastiaan A
4. Lisää vesi keittoastiaan A
seuraavan taulukon mukaisesti:
Główne części A(rysunek )
4 Urządzenie do gotowania
5 Wskaźnik LED funkcji podgrzewania
6 Wskaźnik LED funkcji gotowania
q Wkładka do gotowania na parze
Instrukcje bezpieczeństwa
Wskazanie gorącej powierzchni. Kontakt może
powodować oparzenia. Nie dotykać.
• Przed zainstalowaniem lub użyciem produktu należy upewnić się, że
instrukcje zawarte w niniejszym dokumencie zostały w pełni
przeczytane i zrozumiane. Opakowanie oraz niniejszy dokument należy
• Przed użyciem przeczytaj instrukcje.
• Nie używaj produktu, jeśli jakakolwiek jego część jest zniszczona lub
uszkodzona. Natychmiast wymień uszkodzone lub wadliwe urządzenie.
• Skontaktuj się z wykwalikowanym technikiem w celu
przeprowadzenia serwisu/naprawy.
• Nie zanurzaj produktu w wodzie.
• Nie odłączaj produktu, ciągnąc za kabel. Zawsze należy chwycić
• Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku wewnątrz
• Nie dotykać gorących powierzchni.
• Produkt nie jest zabawką – należy chronić go przed dostępem dzieci.
• Przed montażem lub demontażem akcesoriów zawsze wyjmuj wtyczkę
• Przewód zasilający nie powinien dotykać gorących powierzchni.
• Nie umieszczaj produktu w pobliżu lub na kuchence gazowej lub
elektrycznej ani na nagrzanym piekarniku.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane, oraz
przed przystąpieniem do czyszczenia.
• Nie używaj żadnych akcesoriów, które nie znajdują się w zestawie.
• Odłącz przewód zasilający, gdy wkładka do gotowania nie znajduje się
• Nie pozwalaj, aby przewód zasilający zwisał nad krawędzią stołu lub
• Podczas przenoszenia produktu wraz z gorącą zawartością należy
zachować szczególną ostrożność.
• Kabel należy podłączać tylko do gniazdka ściennego. Nie używaj
• Używaj tego produktu tylko z gniazdem zasilania 220 V.
• Upewnij się, że patelnia i powierzchnia płyty grzejnej są wolne od ciał
• Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w sposób opisany w
• Ten produkt może być używany przez dzieci w wieku od 8 lat oraz
przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także przez osoby, które nie posiadają odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeżeli znajdują się pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania produktu w bezpieczny
sposób oraz rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą
bawić się produktem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych bez nadzoru.
Przed pierwszym użyciem produktu dokładnie wyczyść wszystkie części
mające kontakt z żywnością.
Dodaj ryż i wodę B(Rysunek )
1. Odmierz potrzebną ilość ryżu za pomocą załączonej miarki A
2. Wypłucz ryż w osobnym naczyniu.
3. Umieść ryż we wkładce do gotowania A
4. Dodaj wody do wkładki do gotowania A
zgodnie z poniższą tabelą:
Surowy ryż Potrzebna woda Ugotowany ryż
2 liżanki 2 – 2 ½ liżanki 6 liżanki
4 liżanki 4 – 4 ½ liżanki 12 liżanki
6 liżanki 6 – 6 ½ liżanki 18 liżanki
8 liżanki 8 – 8 ½ liżanki 24 liżanki
10 liżanki 10 – 10 ½ liżanki 30 liżanki
Gotowanie ryżu C(Rysunek )
1. Umieść wkładkę do gotowania A
Podczas używania wkładki do gotowania na parze A
2. Dokładnie zamknij pokrywkę A
3. Podłącz kabel zasilający A
4. Użyj włącznika zasilania A
, aby włączyć urządzenie.
5. Przesuń przełącznik funkcji A
w dół, aby rozpocząć gotowanie.
zaświeci się, wskazując, że gotowanie się rozpoczęło.
. W przypadku wystąpienia trudności włóż
wyskoczy, gdy ryż skończy się gotować. A
wskazując, że utrzymywane jest ciepło jedzenia.
Podczas korzystania z funkcji utrzymywania ciepła nie pozostawiaj
żadnych akcesoriów we wkładce.
Nie podgrzewaj ryżu, który został uprzednio ugotowany z funkcją
na 6-8 minut, aby ryż dogotował się na
Zawsze zamykaj pokrywkę A
całkowicie po nałożeniu porcji ryżu,
aby nie uległ wyschnięciu i przebarwieniu.
, aby wyłączyć urządzenie.
10. Po użyciu wyjmij wtyczkę A
11. Pozostawić produkt do ostygnięcia.
Οδηγός γρήγορης εκκίνησης
Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το εκτενές online
Το Melissa 16280022 είναι ένας βραστήρας ρυζιού των 0,6 L με ισχύ 300 W.
Έχει μία επιλογή για μαγείρεμα στον ατμό με ένα σκεύος για αυτό τον
Διαθέτει μία πρακτική λειτουργία «διατήρηση θερμού» που
χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια του γεύματος.
Μέτρηση της ποσότητας της μερίδας και του νερού για το μαγείρεμα με
το κυπελάκι και το κουτάλι μεζούρα που περιλαμβάνονται.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για μαγείρεμα - και συσκευή για μαγείρεμα
Το προϊόν δεν πρέπει χρησιμοποιείται για επαγγελματική χρήση.
5 Melegítő funkció LED-je
Forró felületet jelző gyelmeztetés. Az érintkezés égési
sérüléseket okozhat. Ne érjen hozzá.
• Ügyeljen arra, hogy a termék telepítése vagy használata előtt
gyelmesen elolvasta és megértette az ebben a dokumentumban
található információkat. Tartsa meg a csomagolást és ezt a
dokumentumot későbbi használatra.
• Használat előtt olvassa el az útmutatót.
• Ne használja a terméket, p2-ha valamelyik része sérült vagy hibás. A sérült
vagy hibás eszközt azonnal cserélje ki.
• Forduljon szakképzett szerelőhöz szerviz/javítás céljából.
• Ne merítse vízbe a terméket.
• Ne a kábelnél fogva húzza ki a terméket a csatlakozóaljból. Mindig
fogja meg a dugót, és húzza ki.
• A termék beltéri használatra készült.
• Ne érjen a forró felületekhez.
• A termék nem játékszer – ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a
• Tartozékok fel- vagy leszerelése előtt mindig húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
• Ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne érjen forró felületekhez.
• Ne helyezze a terméket gázsütő, elektromos égő vagy forró sütő
• Használaton kívül és tisztítás előtt húzza ki a termék csatlakozódugóját.
• Ne használjon nem eredeti tartozékokat.
• Húzza ki a tápkábelt, amikor a főző serpenyő nincs a rizsfőzőben.
• Ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne lógjon le az asztalról vagy a
• Legyen fokozottan körültekintő a termék mozgatásakor, p2-ha az forró
• A kábelt csak fali csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa. Ne használjon
• Ezt a terméket kizárólag 220 V-os hálózati csatlakozóaljzatról használja.
• Ügyeljen arra, hogy a serpenyő és a fűtőlap felületén ne legyen idegen
• A terméket csak az ebben a kézikönyvben leírt módon használja.
• 8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá
nem értő személyek használhatják a terméket megfelelő felügyelet
vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett,
amennyiben tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel.
Gyermekek nem játszhatnak a termékkel. Gyermekek nem
végezhetik a készülék tisztítását és karbantartását felügyelet nélkül.
A termék első használata előtt alaposan tisztítson meg minden olyan
alkatrészt, amely érintkezhet élelmiszerrel.
Töltse be a rizst és a vizet B(Kép )
1. Mérje ki a szükséges rizsmennyiséget a tartozék mérőpohárral A
2. Mossa meg a rizst egy külön tálban.
3. Tegye a rizst a főző serpenyőbe A
4. Öntsön vizet a főző serpenyőbe A
a következő táblázat szerint:
Nyers rizs Vízszükséglet Főtt rizs
2 pohár 2–2 ½ pohár 6 pohár
4 pohár 4–4 ½ pohár 12 pohár
6 pohár 6–6 ½ pohár 18 pohár
8 pohár 8–8 ½ pohár 24 pohár
10 pohár 10–10 ½ pohár 30 pohár
1. Tegye a főző serpenyőt A
használja, akkor tegye a A
2. Határozott mozdulattal csukja le a fedelet A
3. Csatlakoztassa be a tápkábelt A
egy hálózati csatlakozóaljzatba.
4. Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsológombbal A
5. Csúsztassa el a funkciókapcsolót A
világítani kezd, jelezve ezzel, hogy a főzés elindult.
. Ha nehézségbe ütközik, akkor állítsa vissza a A
állásba, és próbálkozzon újra.
felnyílik, amikor rizs megfőtt. A A
ezzel az étel melegen tartását.
Soha ne hagyjon tartozékokat a serpenyőben a melegen tartás
Ne melegítse vissza az előzőleg a melegen tartás funkcióval főzött
7. Hagyja csukva a fedelet A
6–8 percig, hogy a rizs párolódjon.
Mindig teljesen csukja le a fedelet A
minden tálalás után, hogy a
rizs ne száradjon ki, és ne színeződjön el.
gombbal kapcsolja ki a készüléket.
10. Használat után húzza ki a tápkábelt A
11. Hagyja lehűlni a terméket.
Więcej informacji znajdziesz w rozszerzonej instrukcji obsługi
Melissa 16280022 to ryżowar o pojemności 0,6 l i mocy 300 W.
Ma opcję gotowania na parze z użyciem specjalnej wkładki.
Posiada wygodną funkcję „utrzymywania ciepła” do użycia podczas
Odmierz wielkość porcji i ilość wody za pomocą dołączonej miarki i łyżki.
To urządzenie jest przeznaczone do gotowania i gotowania na parze.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku zawodowego.
Ten produkt jest przeznaczony do użytku domowego oraz w miejscach
takich, jak: kuchnie sklepowe, biura i inne miejsca pracy, budynki
wiejskie, hotele (na użytek klienta), motele i inne budynki mieszkaniowe
Wszelkie modykacje produktu mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo,
• Brug ikke noget tilbehør, der ikke
• Træk strømkablet ud, når kogepanden
ikke er inden i riskogeren.
• Lad ikke strømkablet hænge over
kanten af bordet eller køkkenbordet.
• Ekstrem forsigtighed skal udvises, når
produktet yttes, hvis det indeholder
• Slut kun stikket til en almindelig stik-
kontakt. Brug ikke en forlængerledning.
• Brug kun dette produkt med et 220 V
• Sørg for at panden og overaden af
varmepladen forbliver fri for
• Anvend kun produktet som beskrevet i
• Dette produkt kan anvendes af børn fra
8 år og op og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel
på erfaring og viden, hvis de har fået
oplæring eller instruktion
angående brug af produktet på en sikker
måde og forstår, at farer
er involverede. Børn må ikke lege med
brugervedligeholdelse må ikke udføres
Inden du bruger produktet for første
gang, skal du foretage en grundig
rengøring af alle dele, der kommer i
Tilføj ris og vand B(Billede )
1. Mål den nødvendige mængde ris med den medfølende målekop A
2. Skyl risene i en separat skål.
3. Placer risene i kogepanden A
4. Tilføj vand til kogepanden A
Rå ris Vand der behøves Kogt ris
2 kopper 2 – 2 ½ kopper 6 kopper
4 kopper 4 – 4 ½ kopper 12 kopper
6 kopper 6 – 6 ½ kopper 18 kopper
8 kopper 8 – 8 ½ kopper 24 kopper
10 kopper 10 – 10 ½ kopper 30 kopper
. Drej den forsigtigt til højre og
Når damppanden anvendes A
og sæt det til et strømstik.
5. Skub funktionsknappen A
ned for at begynde tilberedningen.
lyser for at indikere, at tilberedningen er startet.
. Hvis besværligheder opstår, genindsæt A
hopper op, når risene er færdigtilberedte. A
indikere, at maden holdes varm.
Lad aldrig tilbehør ligge i panden, når varmefunktionen anvendes.
Genopvarm ikke tidligere tilberedte ris med varmefunktionen.
på i 6-8 minutter for at dampe risene.
helt efter hver servering, for at undgå at risene
tørrer ud eller misfarves.
ud af strømstikket efter brug.
11. Lad produktet køle af.
Gyors beüzemelési útmutató
További információért lásd a bővített online kézikönyvet.
A Melissa 16280022 egy 0,6 literes, 300 W teljesítményű rizsfőző.
A párolóserpenyő révén párolásra is használható.
Praktikus „melegen tartás” funkciója ebéd közben melegen tartja az ételt.
Mérje ki az adagot és a főzővizet a kapott mérőpohár és kanál
Ez a készülék rendeltetésszerűen főző- és párolókészülékként
A termék nem professzionális használatra készült.
Ezt a terméket háztartási és hasonló célú felhasználásra szánják, mint
például: üzletekbe, irodákba és más munkakörnyezetek személyzeti
konyháira, tanyákra, szállodákba, motelekbe és más lakóhely típusú
környezetekbe, valamint panziókba és reggelizőhelyekre.
A termék bármilyen módosítása befolyásolhatja a biztonságot, a jótállást
. Drei den forsiktig til høyre
Når du bruker damppannen A
5. Skyv funksjonsbryteren A
ned for å begynne kokingen.
lyser for å indikere at kokingen har begynt.
. Hvis det oppstår vanskeligheter, setter du A
spretter opp når risen har kokt ferdig. A
La aldri tilbehør ligge igjen i pannen mens du bruker hold
Ikke varm opp ris som tidligere har blitt tilberedt med hold varm-
være på i 6-8 minutter for å dampe risen.
fullstendig etter hver porsjon for å forhindre at
risen tørker eller misfarges.
fra strømuttaket etter bruk.
11. La produktet kjøle seg ned.
Vejledning til hurtig start
Yderligere oplysninger ndes i den udvidede manual online.
Melissa 16280022 er en riskoger på 0,6 l med en styrke på 300 W.
Den har en funktion til dampning med damppanden.
Den har en praktisk ”holde varm”-funktion til brug under middagen.
Mål portionsstørrelse og vand med den medfølgende kop og ske.
Apparatet er beregnet som et koge- og dampapparat.
Dette produkt er ikke beregnet til professionel brug.
Produktet er beregnet til husholdningsbrug og tilsvarende anvendelser
såsom: Køkkenområder for personalet i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer; stuehuse; af kunder på hoteller, moteller og andre
boligtyper samt bed and breakfasts.
Enhver modicering af produktet kan have konsekvenser for sikkerhed,
garanti og korrekt funktion.
6 Tilberedningsfunktion LED
overade. Kontakt kan forårsage
• Sørg for, at du har læst og forstået
instruktionerne i dette dokument fuldt
ud, før du installerer eller bruger
produktet. Gem emballagen og dette
dokument, så det sidenhen kan læses.
• Læs instruktionerne inden brug.
• Brug ikke produktet, hvis det er skadet
eller defekt. Udskift straks et skadet eller
• Kontakt en kvaliceret tekniker for
• Nedsænk ikke produktet i vand.
• Tag ikke produktet ud af kontakten ved
at trække i kablet. Tag altid fat i stikket,
• Produktet er kun beregnet til indendørs
• Rør ikke nogen varme overader.
• Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med produkt.
• Fjern altid strømledningen fra strøm-
stikket før tilbehør samles eller ernes.
• Lad ikke strømkablet røre ved varme
• Placer ikke produktet nær gas, en
elektrisk brænder eller en varm ovn.
• Træk produktets stik ud, når det ikke
bruges eller før rengøring.
Keittämätöntä riisiä Vettä Keitettyä riisiä
2 kuppia 2 – 2 ½ kuppia 6 kuppia
4 kuppia 4 – 4 ½ kuppia 12 kuppia
6 kuppia 6 – 6 ½ kuppia 18 kuppia
8 kuppia 8 – 8 ½ kuppia 24 kuppia
10 kuppia 10 – 10 ½ kuppia 30 kuppia
. Käännä sitä varovasti oikealle
Jos käytät höyrytyskattilaa A
, aseta se keittoastian A
2. Sulje tiukasti kansi A
ja kytke se pistorasiaan.
4. Kytke laitteen virta päälle virtakytkimellä A
5. Paina toimintokytkin A
päälle keittämisen aloittamiseksi.
syttyy ilmaisten, että keittäminen on alkanut.
Älä paina virtakytkintä A
väkisin. Jos se ei mene helposti päälle,
uudestaan ja yritä uudelleen.
ponnahtaa ylös, kun riisi on kypsynyt. A
ruokaa pidetään lämpimänä.
Älä jätä lisävarusteita kattilaan ja keittoastiaan, kun
lämpimänäpitotoiminto on käytössä.
Älä lämmitä uudelleen riisiä, joka on kerran keitetty ja jota on pidetty
lämpimänä lämpimänäpitotoiminnolla.
olla päällä 6–8 minuuttia riisin höyryttämiseksi.
kunnolla jokaisen annostelun jälkeen, jotta riisi ei
kuivuisi tai sen väri ei muuttuisi.
9. Sammuta laitteen virta virtakytkimellä A
pistorasiasta käytön jälkeen.
11. Anna tuotteen jäähtyä.
For mer informasjon, se den fullstendige bruksanvisningen på
Melissa 16280022 er en riskoker på 0,6 L med en eekt på 300 W.
Den har et dampalternativ med damppannen.
Den har en praktisk «hold varm»-funksjon for bruk under middagen.
Mål porsjonsstørrelsen og tilberedningsvannet med den inkluderte
målekoppen og måleskjeen.
Enheten er tiltenkt som en enhet for koking og damping.
Produktet er ikke tiltenkt profesjonell bruk.
Dette produktet er tenkt brukt i husholdninger og lignende
bruksområder, slik som: ansattes kjøkken i butikker, kontorer og andre
arbeidsmiljøer, gårder, av klienter på hoteller, moteller, bed and breakfast
Eventuelle modikasjoner av produktet kan p2-ha konsekvenser for
sikkerhet, garanti og funksjon.
Indikasjon på at overaten er varm. Kontakt kan
forårsake brannskader. Ikke berør.
• Sørg for at du har lest og forstått instruksjonene i dette dokumentet før
du installerer eller bruker produktet. Ta vare på emballasjen og dette
dokumentet for fremtidig referanse.
• Les bruksanvisningen før bruk.
• Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller defekt. Bytt ut en skadet
eller defekt enhet med det samme.
• Kontakt en kvalisert tekniker for service/reparasjon.
• Ikke nedsenk produktet i vann.
• Ikke koble fra produktet ved å trekke i kabelen. Hold alltid i støpselet
• Produkter er bare tiltenkt innendørs bruk.
• Ikke ta på noen varme overater.
• Barn må være under oppsyn for å sørge for at de ikke leker med
• Fjern alltid strømkontakten fra strømuttaket før montering eller
• Ikke la strømkabelen berøre varme overater.
• Ikke sett produktet i nærheten av gassfyrte eller elektriske komfyrer
• Koble fra produktet når det ikke er i bruk og før rengjøring.
• Ikke bruk tilbehør som ikke er inkludert.
• Koble fra strømkabelen når kokepannen ikke er inni riskokeren.
• Ikke la strømkabelen henge over kanten på bord eller benker.
• Utvis ekstrem forsiktighet hvis produktet yttes mens det inneholder
• Koble kabelen bare inn i vegguttak. Ikke bruk skjøteledninger.
• Bare bruk dette produktet med et strømuttak på 220 V.
• Sørg for at pannen og overaten på varmeplaten holdes fri for
• Produktet skal kun brukes som beskrevet i manualen.
• Dette produktet kan brukes av barn fra åtte år og oppover, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskap hvis de får tilsyn eller instruksjoner
om bruken av apparatet på en trygg måte og er innforstått med de
potensielle farene. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og
vedlikehold av brukeren må ikke gjøres av barn uten oppsyn.
Før du bruker produktet for første gang, rengjør alle deler som kommer i
Tilsett ris og vann B(Bilde )
1. Mål opp ønsket mengde ris med den medfølgende målekoppen A
2. Skyll risen i en egen bolle.
3. Legg risen i kokepannen A
4. Tilsett vann i kokepannen A
i henhold til følgende tabell:
Rå ris Vann som trengs Kokt ris
2 kopper 2 – 2 ½ kopper 6 kopper
4 kopper 4 – 4 ½ kopper 12 kopper
6 kopper 6 – 6 ½ kopper 18 kopper
8 kopper 8 – 8 ½ kopper 24 kopper
10 kopper 10 – 10 ½ kopper 30 kopper
Το προϊόν αυτό προορίζεται για χρήση στο σπίτι και παρόμοιες
εφαρμογές όπως: χώροι κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, αγροικίες, από πελάτες σε ξενοδοχεία,
ενοικιαζόμενα και άλλους χώρους απλής διαμονής και με πρωινό.
Οποιαδήποτε τροποποίηση του προϊόντος μπορεί να έχει επιπτώσεις
στην ασφάλεια, την εγγύηση και τη σωστή λειτουργία.
5 Λειτουργία θέρμανσης LED
6 Λειτουργία μαγειρέματος LED
q Σκεύος για μαγείρεμα στον ατμό
Ένδειξη για ζεστή επιφάνεια. Η επαφή μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Μην αγγίζετε.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες πριν
εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Κρατήστε τη συσκευασία
και το κείμενο για μελλοντική αναφορά.
• Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οποιοδήποτε τμήμα του έχει ζημιά ή
ελάττωμα. Αντικαταστήστε αμέσως μία χαλασμένη ή ελαττωματική
• Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό για το σέρβις/
• Μην βυθίζετε το προϊόν στο νερό.
• Μην αποσυνδέετε το προϊόν τραβώντας από το καλώδιο. Να κρατάτε
πάντα γερά την πρίζα και να τραβάτε.
• Το προϊόν αυτό προορίζεται αποκλειστικά για εσωτερικό χώρο.
• Μην αγγίζετε καμία θερμή επιφάνεια.
• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με το προϊόν.
• Να απομακρύνετε πάντα το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα προτού
συναρμολογήσετε ή απομακρύνετε τα εξαρτήματα.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τις θερμές
• Μην τοποθετείτε το προϊόν κοντά σε αέριο, σε ηλεκτρικό μάτι ή
• Αποσυνδέστε το προϊόν όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν από τον
• Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν περιλαμβάνονται.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος όταν το σκεύος μαγειρέματος δεν
βρίσκεται μέσα στο βραστήρα ρυζιού.
• Το καλώδιο δεν πρέπει να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του
• Πρέπει να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν μετακινείτε το προϊόν στην
περίπτωση που το περιεχόμενό του είναι ζεστό.
• Συνδέστε το καλώδιο μόνο σε μια πρίζα τοίχου. Μη χρησιμοποιείτε
• Να χρησιμοποιείτε το προϊόν με μία πρίζα των 220 V.
• Βεβαιωθείτε ότι το σκεύος και η επιφάνεια της πλάκας θέρμανσης δεν
περιέχει κανένα ξένο στοιχείο.
• Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με αυτό το εγχειρίδιο.
• Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις αν επιβλέπονται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση του προϊόντος και
κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με το προϊόν. Η καθαριότητα και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, καθαρίστε με
προσοχή όλα τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.