Metabo BFVB 18 LTX BL 90 Manual
Metabo
Ikke kategoriseret
BFVB 18 LTX BL 90
Læs gratis den danske manual til Metabo BFVB 18 LTX BL 90 (88 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 49 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.4 stjerner ud af 25 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Metabo BFVB 18 LTX BL 90, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/88

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 10
fr Notice originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20
it Istruzioni originali 25
es Manual original 31
pt Manual original 37
sv Bruksanvisning i original 42
fi Alkuperäiset ohjeet 47
no Original bruksanvisning 52
da Original brugsanvisning 57
pl Instrukcja oryginalna 62
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 68
hu Eredeti használati utasítás 74
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 79
BFVB 18 LTX BL 90

2
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
16
A
B
C
D
17
13
E
20
18
19

3
BFVB 18 LTX BL 90
U V 18
B
L
mm (in) 457 (18)
v
0
m/s 3 - 12
m kg (lbs) 2,27 (5.0)
a
h
/K
h
m/s
2
< 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 81 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 92 / 3
14.
*1) Serial-Number: 01767..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-2-4:2014, EN IEC 63000:2018
2024-09-17, Bernd Fleischmann
Chief Technology Officer Koki Holdings Co., Ltd.
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

4
5x
(6x457 mm) extra fine 6.26386
C
10x (6x457 mm P80) 6.26358
10x (6x457 mm P120) 6.26359
10x (13x457 mm P80) 6.26362
10x (13x457 mm P120) 6.26363
1x
1x
1x
1x
6.26379
6.26380
6.26381
6.26382
B
A
5x
(6x457 mm) medium 6.26384
(13x457 mm) extra fine 6.26390
(13x457 mm) medium 6.26388
5x
5x

DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bandfeile, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Bandfeile ist zum Trockenschleifen, Entgraten
und Polieren von Metallen, Holz, holzähnlichen
Werkstoffen, Kunststoffen und Baustoffen
bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenflugbereich) befinden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
WARNUNG – Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen.
Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht für
eine Funktion, für die es nicht ausdrücklich
konstruiert und von seinem Hersteller
vorgesehen ist. Solch ein Umbau kann zu einem
Verlust der Kontrolle und ersthaften
Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie kein Schleifband, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Schleifbands muss
mindestens so hoch sein wie die für das
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Ein Schleifband, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Die Maße zur Befestigung des Schleifbands
müssen zu den Maßen der Befestigungsmittel
des Elektrowerkzeugs passen. Schleifbänder,
die nicht passgenau am Elektrowerkzeug befestigt
werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifbänder. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung das Schleifband auf Schäden,
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung.
Wenn Sie das Schleifband kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Schleifbands auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCHde
6
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern vom Werkzeug und
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Geräteteile oder des sich drehenden
Schleifbandes.
Schleifstaub und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die zulässige Bandgeschwindigkeit des
Schleifbandes muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf. Ein Schleifband,
das sich schneller als zulässig bewegt, kann
zerreißen und umherfliegen.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das
Schleifband richtig angebracht ist und vollständig
auf den Rollen aufliegt. Probelauf durchzuführen:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30 Sekunden
in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder
wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn
dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die
Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine

DEUTSCH de
7
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Schleifvorsatz
2 Drehknopf zur Befestigung des Schleif-
vorsatzes und zum Einregulieren des Bandlaufs
3 Abdeckung
4 Pfeile (Drehrichtung der
Antriebswelle
)
5 Schraube zur Befestigung der
Abdeckung
6 Schleifband
7 Spannarm zum Schleifbandwechsel
8 Schleifkopf
9
Schnellspannhebel zur
Schleifkopfverstellung
10 Zusatzhandgriff
11 Schaltschieber zum
Ein-/Ausschalten
12 Handgriff
13 T
aste zur Akkupack-Entriegelung
14 Stellrad zur Drehzahleinstellung
15 Elektronik-Signal-Anzeige
16 Akkupack*
17 Staubfilter
18 Taste der Kapazitätsanzeige*
19 Kapazitäts- und Signalanzeige*
20 Arretierknopf
6.1 Zusatzhandgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben. Den
Zusatzgriff auf der dem Schleifband (6)
abgewandten Seite anbringen.
6.2 Schleifkopf (8) in Arbeitsposition
verdrehen
Schnellspannhebel
(9) mit dem Sechskantschlüssel
lösen und den Schleifkopf (8) nach Bedarf und
Arbeitsbedingung verdrehen. Der Schleifkopf muss
sich im gezeigten, zulässigen Arbeitsbereich
befinden (siehe Abbildung A, Seite 2).
Schnellspannhebel
(9) kräftig festziehen.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, dass die
Schnellspannhebel
(9) ausreichend
festgezogen ist, damit sich der Schleifkopf (8) nicht
verdreht. Das Schleifband (6) könnte sonst den
Anwender berühren. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
6.3 Staubfilter
Siehe Seite 2, Abbildung D.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den
Staubfilter (17) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (17) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe
Kapitel 9.).
Anbringen:
Staubfilter (17) wie gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (17) an den oberen Kanten
geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
6.4 Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 2, Abbildung C.
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
eingerasteter Stellung arbeiten.
Zuerst Arretierknopf (20) drücken, im gedrückten
Zustand den hinteren Teil der Maschine drehen.
Während der Drehung den Knopf loslassen. Die
Arretierung muss mit einem hörbaren "click"
einrasten.
6.5 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (19):
- Taste (18) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.6 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (13) drücken und
Akkupack (16) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (16) bis zum Einrasten aufschieben.
7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Die Maschine zuerst einschalten und erst
dann auf das Werkstück aufsetzen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung

DEUTSCHde
8
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer an den vorgesehenen
Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten/
Dauereinschaltung
: Schaltschieber
(11) nach vorn schieben. Zur
Dauereinschaltung dann nach unten kippen
bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (11) drücken und loslassen.
7.2 Bandgeschwindigkeit einstellen
Mit dem Stellrad (14) kann die
Bandgeschwindigkeit vorgewählt und stufenlos
verändert werden.
Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden
Bandgeschwindigkeiten:
1 ........ 3,0 m/s 4....... 8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5....... 10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6....... 12,0 m/s
7.3 Schleifbandwechsel
Siehe Abbildung B, Seite 2.
- Schraube (5) von Hand lösen und Abdeckung (3)
abnehmen.
- Den Spannarm (7) nach hinten ziehen und
Schleifband (6) abnehmen.
- Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile auf der
Innenseite des Schleifbandes) mit den Pfeilen (4)
auf der Abdeckung übereinstimmt. Das
Schleifband zuerst auf die Antriebswelle, dann auf
die Rolle am Schleifvorsatz (1) auflegen.
- Abdeckung (3) wieder anbringen und Schraube
(5) von Hand festschrauben.
- Bandlauf überprüfen und ggf. einstellen (siehe
Kapitel 7.4).
7.4 Einregulieren des Bandlaufs
Mit der Schraube (2) das Schleifband - bei
stillstehender Maschine, Akkupack
entnehmen - so einregulieren, dass es mittig auf der
Schleifbandrolle läuft.
7.5 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf
das Werkstück aufsetzen.
Die Maschine mit dem Schleifband parallel zur
Werkstückoberfläche auf das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
7.6 Schleifvorsatz wechseln
Siehe Abbildung C, Seite 2.
- Schleifband abnehmen (siehe Kapitel 7.3).
- Schraube (2) herausschrauben und
Schleifvorsatz (1) abnehmen.
- Anderen Schleifvorsatz wie gezeigt anbringen
(darauf achten, dass die Nase am Ende des
Schleifvorsatzes in Richtung Spannarm zeigt,
siehe Abbildung C).
- Mit Schraube (2) befestigen.
- Schleifband anbringen (siehe Kapitel 7.3).
- Bandlauf einstellen (siehe Kapitel 7.4).
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (15) blinkt
und die Maschine läuft nicht.
Der Akkupack ist leer, die Temperatur ist zu
hoch oder der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen.
Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an.
Bei Verwendung eines Akkupack, der nicht zum
CAS gehört, läuft die Maschine nicht an.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (15)
leuchtet dauerhaft
Es ist eine Überlast während des Arbeitens
aufgetreten, die Leistung kann vorübergehend
reduziert sein. Arbeitsdruck reduzieren.
Elektronische Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit (wie
sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder
einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine
abgeschaltet. Maschine ausschalten. Danach
wieder einschalten und normal weiterarbeiten.
Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Die Maschine nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistung wird dadurch
nicht besser, eher geringer.
Für eine optimale Handhabung: Schleifen sie auf
der Seite, auf der sich das Schleifband auf die
Maschine zu bewegt.
2
8. Reinigung, Wartung
9. Störungsbeseitigung
10. Tipps und Tricks

DEUTSCH de
9
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-Nr.: 625591 4,0Ah (LiPOWER)
Best.-Nr.: 625028 5,2 Ah (LiPOWER)
etc.
Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
B
L
=Schleifband-Länge
v
0
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h
=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten

ENGLISHen
10
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 3.
The band file is used for dry sanding, deburring and
polishing metals, wood, materials similar to wood,
plastics and construction materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
because the sanding surface may contact its own
cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the
risk of fire, all combustible materials must be
removed from the work area (area affected by flying
sparks).
Use of a fixed extractor system is recommended.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors.
WARNING – Always wear protective
goggles.
WARNING – Always operate the power tool
with two hands. Loss of control can cause
personal injury.
Do not convert this power tool to operate in a
way which is not specifically designed and
specified by the tool manufacturer. Such a
conversion may result in a loss of control and cause
serious personal injury.
Do not use sanding belts which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
The rated speed of the sanding belt must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Sanding belts running faster than
their rated speed can break and fly apart.
The dimensions of the sanding belt mounting
must fit the dimensions of the mounting
hardware of the power tool. Sanding belts that do
not match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
Do not use damaged sanding belts. Before
each use, check the sanding belt for chipping,
cracks or signs of severe wear and tear. After
inspecting and installing the sanding belt,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating sanding belt and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various applications. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
the particular application. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
your work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves at a safe
distance from the tool and moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts. There is a risk of injury in this case.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions

ENGLISH en
11
Never place your hand near rotating parts of the
device or near the rotating sanding belt.
Remove sanding dust and similar material only
when the machine is not in operation.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
The rated speed of the sanding belt must be at least
equal to the belt speed in idling marked on the
power tool. A sanding belt running faster than its
rated speed can break and fly apart.
Check prior to each use that the sanding belt is
correctly attached and is completely on the rollers.
Carry out a trial run: Allow the machine to run at
idling speed for 30 seconds in a safe location. Stop
immediately if significant vibrations occur or if other
defects are noted. If such a situation occurs, check
the machine to determine the cause.
4.1 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Sanding attachment
2 Rotary knob for securing the sanding
attachment and adjusting the belt run
3 Cover
4 Arrow (direction of rotation of
drive shaft
)
5 Screw for securing the
cover
6 Sanding belt
7 Tensioner arm for replacing the sanding belt
8 Sanding head
9
Quick-release lever for
adjusting sanding head
10 Additional handle
11 Sliding
on/off switch
12 Handle
13 B
attery pack release button
14 Adjustment wheel
15 Electronic signal indicator
16 Battery pack*
17 Dust filter
18 Capacity indicator button*
19
Capacity and signal indicator*
20 Locking button
5. Overview

ENGLISHen
12
* depending on equipment/not in scope of delivery
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (10)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure. Attach
the additional handle to the side facing away from
the sanding belt (6).
6.2 Turning the sanding head (8) to
operating position
Loosen the Quick-release lever (9) using the
hexagon spanner and, if necessary and depending
on the task at hand, turn the sanding head (8). The
sanding head must be positioned in the permitted
working area as shown (see illustration A, page 2).
Firmly tighten the Quick-release lever (9).
Each time before you start work, verify that the
Quick-release lever (9) is sufficiently tightened
to ensure that the sanding head (8) does not move.
Otherwise, the sanding belt (6) may come in contact
with the user. Loss of control can cause personal
injury.
6.3 Dust filter
See illustration D on page 2.
Always fit the dust filter (17) if the surroundings
are heavily polluted.
The machine heats up faster when the dust
filter (17) is fitted. It is protected by the
electronics system from overheating (see Section
9.).
To fit:
Fit the dust filter (17) as shown.
Removal:
Holding the dust filter (17) at the edges, raise it
slightly and then pull it downwards and remove.
6.4 Rotating battery pack
See illustration C on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in 3 stages, thus allowing the machine's shape to be
adapted to the working conditions. Only operate the
machine when it is in an engaged position.
First press the locking button (20), rotate the rear
part of the machine while keeping it pressed.
Release the button while rotating the machine. The
locking mechanism must engage with an audible
“click”.
6.5 Battery pack
Charge the battery pack before use (16).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (19)
- Press the button (18), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
6.6 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (13) button and pull
the battery pack (16) forwards
.
Inserting:
Slide in the battery pack (16) until it engages.
7.1 On/Off switch, continuous activation
Always guide the machine with both hands.
Switch the machine on first before mounting it
on the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits.
After switching off the machine, only place it
down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine using
the handles provided, stand in a safe position and
concentrate.
Switching on/
Continuous activation
: Push sliding
switch (11) forward. For continuous
activation, now tilt downwards until it
engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (11) and release.
7.2 Setting belt speed
The belt speed can be preset via the setting wheel
(14) and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following belt speeds:
1 ........ 3,0 m/s 4........8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5........10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6........12,0 m/s
7.3 Sanding belt replacement
See illustration B, page 2.
- Manually loosen screw (5) and remove cover (3).
- Pull tensioner arm (7) backwards and remove
sanding belt (6).
6. Initial Operation
7. Use

ENGLISH en
13
- Place the new sanding belt on the rollers such that
its direction of circulation (arrows on the inside of
the sanding belt) matches the arrows (4) on the
cover. Place the sanding belt first on the drive
shaft and then on the roller on the sanding
attachment (1).
- Replace the cover (3) and tighten the screw (5) by
hand.
- Check the belt run and adjust if necessary (see
Section 7.4).
7.4 Adjusting belt run
Using the screw (2), adjust the sanding belt
(while the machine is not in operation and the
battery pack is removed) so that it runs in the centre
of the sanding belt roller.
7.5 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on
the workpiece.
Place the machine on the material such that the
sanding belt is parallel to the surface of the
workpiece.
Keep the machine in constant motion because
otherwise recesses could be produced in the
material.
7.6 Replacing the sanding attachment
See illustration C, page 2.
- Removing the sanding belt (see Section 7.3).
- Remove screw (2), and remove sanding
attachment (1).
- Attach the other sanding attachment as shown
(ensure that the nose at the end of the sanding
attachment is pointing in the direction of the
tensioning arm, see illustration C).
- Secure with screw (2).
- Attaching the sanding belt (see Section 7.3).
- Adjusting the belt run (see Section 7.4).
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
The electronic signal display (15) flashes
and the machine does not start.
The battery pack is empty; the temperature is
too high or the restart protection has triggered.
Switch the machine off and back on again.
The machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on.
When using a battery pack that is not part of CAS,
the machine will not start.
The electronic signal display (15) is
permanently on.
There has been an overload while working,
therefore the performance may be reduced
temporarily. Reduce working pressure.
Electronic safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the slew rate of the
current is too high (for example, if the machine
suddenly seizes or kickback occurs), the machine
switches off. Switch off the machine. Switch it on
again and continue to work as normal. Try to
prevent the machine from seizing.
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
For optimum operation: Sand on the side on which
the sanding belt moves towards the machine.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 625367000 4.0Ah (LiHD)
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625549000 10.0 Ah (LiHD)
etc.
Order no.: 625591000 4.0 Ah (LiPOWER)
Order no.: 625028000 5.2 Ah (LiPOWER)
etc.
Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
8. Cleaning, Maintenance
9. Troubleshooting
1
10. Tips and Tricks
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection

ENGLISHen
14
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
B
L
=Sanding belt length
v
0
=Belt speed in idling
m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h
=Vibration emission value (sanding
surfaces)
K
h
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It is also suitable for a provisional estimate
of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool is
used for other applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration
level may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably reduce
the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
14. Technical Specifications

FRANÇAIS fr
15
Notice originale
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 3.
La lime à bande est prévue pour le meulage à sec,
l'ébarbage et le lustrage de métaux, de bois et aux
matériaux similaires au bois, de plastiques et de
matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Tenir l'outil par les surfaces isolées. Tout
endommagement avec un conducteur électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer un
choc électrique.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun
matériau inflammable ne doit se trouver à proximité
(zone de projection des étincelles).
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
en poste fixe.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives au moment de la découpe est
proscrit.
Porter une protection auditive.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
AVERTISSEMENT – Utilisez toujours l’outil
électrique avec les deux mains. En cas de
perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
N’utilisez pas l’outil électrique pour une
fonction pour laquelle il n’a pas été conçu et
qui n’a pas été prévue par le fabricant. Une telle
transformation peut entraîner la perte de contrôle
de la machine et des blessures graves.
N’utilisez pas de bande abrasive qui n’a pas été
spécifiquement conçue et recommandée par le
fabricant de l’outil électrique. Le fait qu’un
accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique
ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute
sécurité.
La vitesse de rotation autorisée de la bande
abrasive doit être au moins aussi élevée que la
vitesse de rotation maximale indiquée sur
l’outil électrique. Une bande abrasive
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
autorisée peut se casser et être projetée.
Les dimensions pour la fixation de la bande
abrasive doivent correspondre aux
dimensions des dispositifs de fixation de l’outil
électrique. Les bandes abrasives qui ne
s’adaptent pas avec précision au dispositif de
fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
N’utilisez pas de bandes abrasives
endommagées. Vérifiez avant chaque
utilisation si la bande abrasive ne présente pas
de dommages, de fissures, de signes
d’abrasion ou de forte usure. Après contrôle et
installation de la bande abrasive, placez-vous
ainsi que les personnes présentes en dehors
du plan de la bande abrasive en rotation et
faites tourner la machine à vitesse maximale à
vide pendant 1 minute.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
porter un masque anti-poussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières

FRANÇAISfr
16
ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque anti-poussière ou le
masque de protection des voies respiratoires doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des
applications. Une exposition prolongée à des bruits
de forte intensité peut être à l’origine d’une perte
auditive.
Veillez à maintenir les personnes présentes à
une distance sûre de la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit
porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de la pièce
à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate de travail.
Bloquer la pièce pour éviter qu’elle ne glisse, par ex.
à l’aide de dispositifs de serrage.
Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez les
cheveux, les vêtements et les gants à une distance
suffisante de l’outil et des pièces mobiles. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Cela peut provoquer des blessures.
Ne jamais approcher les mains des pièces ni de la
bande de meulage en rotation.
Éliminer la poussière de meulage et autres
uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
La vitesse assignée de la bande de meulage doit
être au moins égale à la vitesse à vide indiquée sur
l'outil électrique. Si la bande de meulage est plus
rapide que la vitesse autorisée, elle peut rompre et
voler en éclat.
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de
meulage est posée correctement, entièrement sur
les rouleaux. Faites un essai en faisant tourner
l'outil à vide pendant 30 secondes dans un endroit
sûr. Arrêter immédiatement en cas de fortes
vibrations ou d'autres défauts. Si cet incident se
produit, contrôler la machine afin d'en déterminer la
cause.
4.1 Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin!
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.

FRANÇAIS fr
17
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Adaptateur de meulage
2 Bouton rotatif pour fixer l'adaptateur de
meulage et réguler la course de la bande
3 Capot
4 Flèche (sens de rotation de l'
arbre de
transmission
)
5 Vis pour fixer le
capot
6 Bande de meulage
7 Bras de serrage pour changer la bande de
meulage
8 Tête de meule
9
Levier de serrage rapide pour
régler la tête de
meule
10 Poignée supplémentaire
11 Interrupteur coulissant sur
Marche/arrêt
12 Poignée
13 T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
14 Molette de réglage
15 Témoin électronique
16 Bloc batterie*
17 Filtre antipoussières
18 Touche de l'indicateur de capacité*
19 Indicateur de capacité et de signalisation*
20 Bouton d'arrêt
* suivant version/non compris dans la fourniture
6.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée
supplémentaire (10) est mise en place !
Visser la poignée supplémentaire sur le côté
gauche ou droit de la machine. Placer la poignée
supplémentaire sur le côté opposé à la bande de
meulage (6).
6.2 Retourner la tête de meule (8) en
position de travail
Desserrer la Levier de serrage rapide (9) à l'aide de
la clé à six-pans et retourner la tête de meule (8)
selon le besoin et les conditions de travail. La tête
de meule doit se trouver dans la zone de travail
autorisée indiquée (voir figure A, page 2). Resserrer
fermement la Levier de serrage rapide (9).
Avant de commencer à travailler, vérifier que
la Levier de serrage rapide (9)est
suffisamment serrée pour bloquer la tête de meule
(8). Sinon, la bande de meulage (6) risque de
toucher l'utilisateur. En cas de perte de contrôle, il y
a un risque de blessures.
6.3 Filtre antipoussières
Voir page 2, figure D.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (17).
Lorsque le filtre antipoussières (17) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement.
L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 9.).
Pose :
Fixer le filtre antipoussières (17) comme illustré.
Démontage :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (17)
aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
6.4 Batterie rotative
Voir page 2, illustration C.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
Commencer par enfoncer le bouton d’arrêt (20) et
tourner l’arrière de la machine en maintenant le
bouton enfoncé. Relâcher le bouton durant la
rotation. Le dispositif d’arrêt doit émettre un clic
sonore.
6.5 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (16)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (19)
- (18)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.6 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (13) du
bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (16) vers
l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (16) jusqu'à
enclenchement.
7.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Toujours guider la machine des deux mains.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation

FRANÇAISfr
18
Mettre tout d'abord l'outil en service et le
placer ensuite sur la pièce.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc
batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Marche/
fonctionnement en continu
: Pousser
l'interrupteur coulissant (11). Pour un
fonctionnement en continu, le basculer vers
l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (11), puis relâcher.
La molette (14) permet de présélectionner la
vitesse en continu.
7.2 Réglage de la vitesse de bande
La molette (14) permet de présélectionner la
vitesse en continu.
Les positions 1-6 correspondent
approximativement aux régimes de bande suivants:
1 ........ 3,0 m/s 4....... 8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5....... 10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6....... 12,0 m/s
7.3 Remplacement de la bande de meulage
Voir figure 2, page B.
- Desserrer la vis (5) à la main et retirer le capot (3).
- Tirer le bras de serrage (7) vers l'arrière et retirer
la bande de meulage (6).
- Placer la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de sorte que son sens de
fonctionnement (flèches côté intérieur de la bande
de meulage) corresponde aux flèches (4) sur le
capot. Poser d'abord la bande de meulage sur
l'arbre de transmission, puis sur le rouleau de
l'adaptateur de meulage (1).
- Reposer le capot (3) et resserrer la vis (5) à la
main.
- Contrôler la course de la bande et régler si
nécessaire (voir chapitre 7.4).
7.4 Réglage du déroulement de la bande
A l'aide de la vis (2), régler la bande de
meulage (l'outil doit être arrêté et débranché,
le bloc batterie retiré) de sorte qu'elle se trouve au
milieu du rouleau.
7.5 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer
ensuite sur la pièce.
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande
de meulage parallèlement à la surface de la pièce à
usiner.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon
des creux peuvent se former dans le matériau.
7.6 Remplacement de l'adaptateur de
meulage
Voir figure C, page 2.
- Enlever la bande de meulage (voir chapitre 7.3).
- Desserrer la vis (2) et retirer l'adaptateur de
meulage (1).
- Poser un autre adaptateur de meulage tel
qu'illustré (veiller à ce que l'extrémité arrière de
l'adaptateur de meulage soit orientée vers le bras
de serrage, voir figure C).
- Serrer à l'aide de la vis (2).
- Poser la bande de meulage (voir chapitre 7.3).
- Régler la course de la bande (voir chapitre 7.4).
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Le témoin électronique (15) clignote et la
machine ne fonctionne pas.
Éteindre la machine et la remettre en marche.
Si la batterie est installée lorsque la machine est
sous tension, la machine ne démarre pas.
Bei Verwendung eines Akkupack, der nicht zum
CAS gehört, läuft die Maschine nicht an.
Le témoin électronique (15) s’allume
Une surcharge est survenue lors du travail. La
puissance peut être temporairement plus
faible. Réduire la pression de travail.
Arrêt de sécurité électronique : la machine
s'est ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la
vitesse d'augmentation du courant est trop élevée
(comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage
soudain ou d'un choc en arrière), la machine
s'arrête. Arrêter l'outil. Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Éviter tout autre
blocage.
8. Nettoyage, maintenance
9. Dépannage
2

FRANÇAIS fr
19
Ne pas appuyer trop fort l'outil contre la surface à
meuler. La puissance de meulage n'en sera pas
augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour un maniement optimal : meuler du côté sur
lequel la bande de meulage se déplace sur la
machine.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de votre outil.
Réf. : 625367000 4,0Ah (LiHD)
Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
Réf. : 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
Réf. : 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
etc.
Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs
batteries défectueux ou usagés à un revendeur
Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =tension du bloc batterie
B
L
=Longueur de bande de meulage
v
0
=Vitesse de la bande en marche à vide
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
a
h
=Valeur d’émission de vibrations (meulage
de surfaces)
K
h
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
10. Conseils et astuces
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques

FRANÇAISfr
20
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !

NEDERLANDSnl
20
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat dit product voldoet aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
De bandvijl is bestemd voor het droogschuren,
ontbramen en polijsten van metaal, hout, houtachtig
materiaal, kunststof en bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken. Wanneer een spanningvoerende
geleider wordt beschadigd, kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning komen te
staan, met een elektrische schok als mogelijk
gevolg.
Bij het schuren van metaal ontstaat een
vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar
wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag
er zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in
het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
WAARSCHUWING – Het elektrisch
gereedschap altijd met beide handen
gebruiken. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor
doeleinden waarvoor het niet uitdrukkelijk is
ontworpen en door de fabrikant is bedoeld. Een
dergelijke verandering kan tot controleverlies leiden
en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Gebruik geen schuurband die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch
gereedschap is bestemd en aanbevolen.
Wanneer u het toebehoor aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen
garantie voor veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van de schuurband
moet minstens zo hoog zijn als het voor het
elektrisch gereedschap aangegeven maximum
toerental. Een schuurband die sneller draait dan
toegestaan, kan breken en worden weggeslingerd.
De afmetingen voor de bevestiging van de
schuurband moet overeenstemmen met de
afmetingen van het bevestigingsmiddel van het
elektrisch gereedschap. Schuurbanden die niet
precies passend op het elektrisch gereedschap
worden bevestigd, draaien ongelijkmatig en trillen
zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van de
controle.
Gebruik geen beschadigde schuurbanden.
Controleer de schuurband vóór gebruik altijd
op eventuele beschadigingen, scheuren,
geringe of sterke slijtage. Wanneer u de
schuurband hebt gecontroleerd en geplaatst,
zorg dan dat u en eventuele omstanders buiten
het bereik van de roterende schuurband blijven
en laat het apparaat een minuut lang draaien
op het hoogste toerental.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort dat bescherming biedt tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
beschermd te worden tegen de rondvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen
ontstaan. Stof- of adembeschermingsmaskers
dienen om het stof te filteren dat tijdens de
werkzaamheden ontstaat. Wanneer u lang aan
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften

NEDERLANDS nl
21
hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor
beschadigd raken.
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
persoonlijke beschermingsmiddelen te
dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook
buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van het gereedschap en
van bewegende onderdelen. Loshangende kleding,
sieraden of lange haren kunnen door bewegende
delen worden vastgegrepen. Er bestaat
letselgevaar.
Kom nooit met uw hand in de buurt van de
draaiende machineonderdelen of schuurband.
Verwijder schuurstof en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
De toelaatbare bandsnelheid van de schuurband
dient minstens zo hoog te zijn als de bandsnelheid
bij onbelast toerental die op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Een schuurband
die sneller draait dan toelaatbaar, kan breken en
wegvliegen.
Controleer voor gebruik altijd of de schuurband juist
is aangebracht en volledig op de rollen ligt. Voer
een testloop uit: Laat de machine onder veilige
omstandigheden 30 seconden bij onbelast
toerental lopen. Direct stoppen wanneer
aanzienlijke trillingen optreden of wanneer andere
gebreken vastgesteld worden. Wanneer deze
toestand zich voordoet, controleer de machine dan
om de oorzaak vast te stellen.
4.1 Veiligheidsinstructies voor het
accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met
de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.

NEDERLANDSnl
22
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Schuurvoorzetstuk
2 Draaiknop voor de bevestiging van het
schuurvoorzetstuk en voor het afstellen van de
bandloop
3 Afdekking
4 Pijlen (draairichting van de
aandrijfas
)
5 Schroef voor de bevestiging van de
afdekking
6 Schuurband
7 Spanarm voor de schuurbandwissel
8 Schuurkop
9
Snelspanhendel voor de
verstelling van de
schuurkop
10 Extra handgreep
11 Schakelschuif voor het
in-/uitschakelen
12 Handgreep
13 T
oets voor ontgrendeling van het accupack
14 Stelknop
15 Elektronische signaalindicatie
16 Accupack*
17 Stoffilter
18 Toets voor de indicatie van de capaciteit*
19 Capaciteits- en signaalindicatie*
20 Vergrendelknop
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
6.1 Extra handgreep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine. De extra handgreep aanbrengen op de
zijde aan de andere kant van de schuurband (6).
6.2 Schuurkop (8) in werkpositie draaien
De Snelspanhendel (9) met de zeskantsleutel
losdraaien en de schuurkop (8) naar de aard van
het werk verdraaien. De schuurkop moet zich in het
aangegeven, toelaatbare werkbereik bevinden (zie
afbeelding A, pagina 2). De Snelspanhendel (9)
krachtig vastdraaien.
Controleer, alvorens met het werk te
beginnen, altijd of de Snelspanhendel (9)
voldoende stevig aangedraaid is, zodat de
schuurkop (8) niet kan verdraaien. De gebruiker kan
anders door de schuurband (6) geraakt worden.
Verlies van controle kan tot letsel leiden.
6.3 Stoffilter
Zie pagina 2, afbeelding D.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
het stoffilter (17) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (17) wordt de
machine sneller warm. De elektronica
beschermt de machine tegen oververhitting (zie
hoofdstuk 9.).
Aanbrengen:
Stoffilter (17) aanbrengen zoals weergegeven.
Verwijderen:
Het stoffilter (17) aan de bovenkant enigszins
optillen en naar beneden afnemen.
6.4 Draaibaar accupack
Zie pagina 2, afbeelding C.
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
machine aangepast kan worden aan de
arbeidsomstandigheden. Alleen in vastgeklikte
stand gebruiken.
Eerst de vergrendelknop (20) drukken en in
gedrukte toestand het achterste deel van het
gereedschap draaien. Tijdens het draaien laat u de
knop los. De vergrendeling moet met een hoorbare
‘klik’ vergrendelen.
6.5 Accupack
Het accupack (16) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (19):
- Druk op toets (18) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
6.6 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (13)
indrukken en het accupack (16) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (16) erop schuiven tot het inklikt.
7.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
De machine altijd met beide handen geleiden!
De machine eerst inschakelen en dan pas op
het werkstuk zetten.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik

NEDERLANDS nl
23
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd bij de hiervoor
bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen
dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Inschakelen/
Continu-inschakeling
: schakelschuif
(11) naar voren schuiven. Voor de continu-
inschakeling deze vervolgens naar beneden
klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (11) drukken en loslaten.
7.2 Bandsnelheid instellen
Met de stelknop (14) kan de bandsnelheid vooraf
worden ingesteld en traploos worden veranderd.
De standen 1-6 komen bij benadering overeen met
de volgende bandsnelheid:
1.........3,0 m/s 4 .......8,4 m/s
2.........4,8 m/s 5 .......10,2 m/s
3.........6,6 m/s 6 .......12,0 m/s
7.3 Schuurbandwissel
Zie afbeelding B, pagina 2.
- De schroef (5) met de hand losdraaien en de
afdekking (3) wegnemen.
- De spanarm (7) naar achteren trekken en de
schuurband (6) verwijderen.
- De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijlen op de binnenkant
van de schuurband) correspondeert met de pijlen
(4) op de afdekking. De schuurband eerst op de
aandrijfas en vervolgens op de rol van het
schuurvoorzetstuk (1) leggen.
- De afdekking (3) weer aanbrengen en de schroef
(5) met de hand vastdraaien.
- De bandloop controleren en zo nodig instellen (zie
hoofdstuk 7.4).
7.4 Afstellen van de bandloop
Met de schroef (2) de schuurband - bij
stilstaande machine en verwijderd accupack -
zo afstellen, dat hij in het midden van de
schuurbandrol loopt.
7.5 Het schuren
De machine eerst inschakelen en dan pas op het
werkstuk zetten.
De machine met de schuurband parallel aan het
werkstukoppervlak op het materiaal zetten.
De machine voortdurend in beweging houden,
omdat er anders verdiepingen in het materiaal
kunnen ontstaan.
7.6 Schuurvoorzetstuk wisselen
Zie afbeelding C, pagina 2.
- De schuurband wegnemen (zie hoofdstuk 7.3).
- De schroef (2) uitdraaien en het
schuurvoorzetstuk (1) afnemen.
- Een andere schuurvoorzetstuk zoals aangegeven
aanbrengen. (Let erop dat de neus aan het
uiteinde van het schuurvoorzetstuk in de richting
van de spanarm wijst, zie afbeelding C.)
- Met de schroef (2) bevestigen.
- De schuurband aanbrengen (zie hoofdstuk 7.3).
- 62841De bandloop instellen (zie hoofdstuk 7.4).
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste
ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij
dient de machine stevig te worden vastgehouden.
De elektronische signaalweergave (15)
knippert en de machine loopt niet.
Het accupack is leeg, de temperatuur is te
hoog of de herstartbeveiliging is geactiveerd.
Schakel de machine uit en weer in.
Wordt het accupack in een ingeschakelde machine
gestoken, dan start de machine niet.
Bij gebruik van een accupack dat niet tot CAS
behoort, start de machine niet.
De elektronische signaalweergave (15)
brandt continu
Er is een overbelasting ontstaan tijdens het
werken, het vermogen kan kortstondig worden
gereduceerd. De werkdruk verminderen.
Elektrische veiligheidsuitschakeling: Het
gereedschap werd zelfstandig
UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-
toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een
plotselinge blokkering of terugslag) wordt de
machine uitgeschakeld. Machine uitschakelen.
Vervolgens weer inschakelen en normaal verder
werken. Zorg ervoor dat zich verder geen
blokkeringen voordoen.
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak
aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet
beter maar eerder geringer.
Voor een optimale bediening: Schuur aan de kant
waar de schuurband zich naar de machine toe
beweegt.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
2
8. Reiniging, onderhoud
9. Storingen verhelpen
10. Handige tips
11. Accessoires

NEDERLANDSnl
24
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Accu-packs met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accu-packs met een spanning die
overeenkomt met uw elektrische gereedschap.
Art.nr.: 625367000 4,0Ah (LiHD)
Art.nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Art.nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Art.nr.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
Art.nr.: 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
Art.nr.: 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
etc.
Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, etc.
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accupack
B
L
=schuurbandlengte
v
0
=bandsnelheid bij onbelast toerental
m =gewicht (met het kleinste accupack)
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
h
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
schuren)
K
h
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens

ITALIANO it
25
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 3.
La lima a nastro è concepita per la levigatura a
secco, la sbavatura e la lucidatura di metalli, legno,
materiali in simil-legno, plastiche e materiali da
costruzione.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Impugnare l'attrezzo tenendolo per le superfici
di presa isolate. Il danneggiamento di un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'apparecchio e provocare
così una scossa elettrica.
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte
scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un
pericolo per nessuno. A causa del pericolo
d'incendio, non è consentita la presenza di materiali
infiammabili in prossimità del luogo in cui hanno
origine le scintille.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario.
I materiali che durante la lavorazione producono
polveri o vapori nocivi per la salute non devono
essere lavorati.
Indossare le protezioni acustiche.
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
AVVERTENZA – Utilizzare l’utensile elettrico
sempre con entrambe le mani. La perdita del
controllo può provocare infortuni.
Non utilizzare l’utensile elettrico per
destinazioni d’uso per le quali non è
espressamente concepito né previsto dal
produttore. Una tale trasformazione può causare
la perdita del controllo e provocare lesioni fisiche
gravi.
Non utilizzare nessun nastro abrasivo che il
produttore non abbia esplicitamente previsto e
raccomandato per questo utensile elettrico. Il
semplice fatto che gli accessori possano essere
fissati all’elettroutensile non garantisce un utilizzo
sicuro dell’utensile stesso.
La velocità ammessa per il nastro abrasivo
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato per l’elettroutensile. Un
nastro abrasivo che gira a una velocità superiore a
quella ammessa può spezzarsi ed essere proiettato
via.
Le dimensioni per il fissaggio del nastro
abrasivo devono essere adatte alle dimensioni
dei mezzi di fissaggio dell’elettroutensile. I
nastri abrasivi che non si adattano perfettamente
all’attacco dell’elettroutensile ruotano in modo
irregolare, producono forti vibrazioni e possono
causare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Non utilizzare nastri abrasivi danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare che il nastro
abrasivo non presenti danni, cricche, usura o
forte logoramento. Una volta che il nastro
abrasivo è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare persone
eventualmente presenti nelle vicinanze - in
prossimità del livello di funzionamento del
nastro abrasivo rotante e tenere l’utensile in
funzione al massimo dei giri per un minuto.
Indossare i dispositivi di protezione
individuale. In base all’applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere
protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti
dalle diverse applicazioni. La mascherina
antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza

ITALIANOit
26
devono filtrare la polvere che si produce durante
l’impiego del dispositivo. L’esposizione prolungata
a un forte rumore può causare una perdita di udito.
Assicurarsi che altre persone non possano
avvicinarsi alla zona di lavoro. Tutte le persone
che si trovano all’interno dell’area di lavoro
devono indossare l’equipaggiamento di
protezione personale. Eventuali frammenti del
pezzo in lavorazione o di utensili accessori rotti
potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di
fuori dell’area di lavoro.
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne lo spostamento.
Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e
i guanti lontani dall’utensile e da parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in parti in movimento. Pericolo di lesioni.
Non avvicinare mai le mani alle parti rotanti
dell'apparecchio o del nastro abrasivo in rotazione.
Rimuovere la polvere di levigatura e residui simili
solamente a macchina ferma.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
La velocità consentita per il nastro abrasivo
dev'essere almeno pari alla velocità massima
relativa al nastro stesso riportata sull'utensile in
questione per funzionamento a vuoto. Un nastro
abrasivo che giri ad una velocità superiore a quella
consentita può lacerarsi e volare via.
Controllare prima di ogni utilizzo che il nastro
abrasivo sia montato correttamente e che appoggia
completamente sui rulli appositi. Per eseguire un
test di funzionamento: lasciare la macchina in
funzionamento a vuoto per 30 secondi in una
posizione sicura. Arrestare subito l'attrezzo qualora
venissero rilevate considerevoli oscillazioni oppure
qualora vengano individuati altri difetti. Se si
presenta questa situazione, controllare la macchina
per poterne determinare la causa.
4.1 Avvertenze di sicurezza inerenti alla
batteria
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di

ITALIANO it
27
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Elemento ausiliario di levigatura
2 Manopola per il fissaggio dell'elemento
ausiliario di levigatura e per la regolazione dello
scorrimento nastro
3 Copertura
4 Freccia (direzione di rotazione dell'
albero
motore
)
5 Vite per il fissaggio della
copertura
6 Nastro abrasivo
7 Braccio di fissaggio per la sostituzione del
nastro abrasivo
8 Testa di levigatura
9
Leva di tensione rapida per la
regolazione della
testa di levigatura
10 Impugnatura supplementare
11 Scorrevole per
accensione/spegnimento
12 Impugnatura
13 T
asto di sbloccaggio della batteria
14 Rotellina di regolazione
15 Visualizzazione elettronica del segnale
16 Batteria*
17 Filtro per la polvere
18 Tasto dell'indicatore di capacità*
19 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica*
20 Pulsante di arresto
* secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (10)! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro della macchina. Montare l'impugnatura
supplementare sul lato opposto a quello del nastro
abrasivo (6).
6.2 Ruotare la testa di levigatura (8) in
posizione di lavoro
Allentare la Leva di tensione rapida (9) con la chiave
a esagono incassato e ruotare la testa di levigatura
(8) secondo necessità ed in funzione delle
condizioni di lavoro. La testa di levigatura deve
trovarsi nella zona di lavoro indicata, consentita
(vedere figura A, pagina 2). Serrare a fondo la Leva
di tensione rapida (9).
Prima di iniziare a lavorare, controllare sempre
che la Leva di tensione rapida (9)sia
sufficientemente stretta, in modo che la testa di
levigatura (8) non possa ruotare. Il nastro abrasivo
(6) potrebbe in caso contrario venire in contatto con
l'operatore. Perdere il controllo dell'utensile può
provocare infortuni.
6.3 Filtro per la polvere
Vedere pagina 2, illustrazione D.
In presenza di ambienti molto polverosi
applicare sempre il filtro per la polvere (17).
Con il filtro per la polvere installato (17) la
macchina si surriscalda più rapidamente.
L'elettronica protegge la macchina dal
surriscaldamento (vedere capitolo 9.).
Applicazione:
vedere figura a pagina 2. Applicare il filtro per la
polvere (17) come rappresentato in figura.
Rimuovere:
sollevare leggermente il filtro per la polvere (17) dal
bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il basso.
6.4 Batteria girevole
Vedere pagina 2, figura C.
La parte posteriore del dispositivo può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma del
dispositivo può adattarsi alle diverse condizioni di
lavoro. Lavorare solamente quando la parte in
questione è innestata.
Premere prima il pulsante di arresto (20) e, tenendo
il pulsante premuto, ruotare la parte posteriore della
macchina. Durante la rotazione, rilasciare il
pulsante. Il bloccaggio deve scattare in posizione
con un "clic".
6.5 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (16).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (19):
- Premendo il tasto (18), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
6.6 Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di bloccaggio della batteria (13) ed
estrarre in avanti
la batteria (16).
Inserimento:
Spingere la batteria (16) fino a farla scattare in
posizione.
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione

ITALIANOit
28
7.1 Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo
Tenere la macchina sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina e
solo dopo piazzare il pezzo da lavorare.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina
soltanto dopo che il motore si è
completamente arrestato.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sempre la macchina quando occorre estrarre
la batteria dalla macchina stessa.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la
macchina afferrandola per le impugnature previste,
assumere una posizione sicura e concentrarsi
durante il lavoro.
Messa in funzione/
funzionamento continuo
:
spingere l'interruttore a cursore (11) in
avanti. Per accenderlo a regime
continuativo, premerlo poi in basso fino
all'innesto in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (11) e rilasciare.
7.2 Impostazione della velocità nastro
Con la rotellina di regolazione (14) è possibile
preselezionare la velocità del nastro e modificarlo in
modo continuo.
Le posizioni da 1 a 6 corrispondono
approssimativamente alle seguenti velocità del
nastro:
1 ........ 3,0 m/s 4....... 8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5....... 10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6....... 12,0 m/s
7.3 Sostituzione del nastro abrasivo
Vedere figura B, pagina 2.
- Allentare la vite (5) manualmente e rimuovere la
copertura (3).
- Tirare indietro il braccio di fissaggio (7) e
rimuovere il nastro abrasivo (6).
- Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in
modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato
interno del nastro) coincida con la freccia (4) sulla
copertura. Appoggiare il nastro abrasivo
dapprima sull'albero motore, quindi sul rullo
dell'elemento ausiliario di levigatura (1).
- Rimontare la copertura (3) ed avvitare a fondo la
vite (5) manualmente
- Controllare lo scorrimento del nastro e, se
necessario, regolarlo (vedere capitolo 7.4).
7.4 Regolazione dello scorrimento nastro
Con la vite (2) regolare il nastro abrasivo (a
macchina ferma e dopo avere rimosso la
batteria) in modo che scorra al centro del rullo
corrispondente.
7.5 Processo di levigatura
Mettere dapprima in funzione la macchina e solo
dopo piazzare il pezzo da lavorare.
Appoggiare la macchina con il nastro abrasivo sul
materiale in modo che sia parallela alla superficie
del pezzo in lavorazione.
Tenere costantemente la macchina in movimento,
poiché altrimenti si potrebbero produrre
avvallamenti nel materiale.
7.6 Sostituire l'elemento ausiliario di
levigatura
Vedere figura C, pagina 2.
- Rimuovere il nastro abrasivo (vedere capitolo
7.3).
- Svitare la vite (2) e rimuovere l'elemento ausiliario
di levigatura (1).
- Installare, come rappresentato in figura, un altro
elemento ausiliario di levigatura (accertandosi
che la protuberanza all'estremità dell'elemento
stesso sia rivolta in direzione del braccio di
fissaggio, vedere figura C).
- Fissare con la vite (2).
- Introdurre il nastro abrasivo (vedere capitolo 7.3).
- Regolare il nastro abrasivo (vedere capitolo 7.4).
Pulizia del motore: soffiare aria compressa
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad
intervalli regolari, frequentemente e in modo
completo Per questa operazione, tenere
saldamente la macchina.
Il sistema elettronico di segnalazione
(15) lampeggia e il dispositivo non entra
in funzione.
La batteria è scarica, la temperatura è troppo
elevata oppure è scattata la protezione contro il
riavvio.
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
Se la batteria viene inserita mentre il dispositivo è
acceso, questo non entra in funzione.
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione
9. Eliminazione dei guasti
2

ITALIANO it
29
Se si utilizza una batteria che non appartiene al
sistema CAS, il dispositivo non entra in funzione.
Il sistema elettronico di segnalazione
(15) si accende permanentemente
Si è verificato un sovraccarico durante il
lavoro, la potenza può essere temporaneamente
ridotta. Ridurre la pressione di lavoro.
Disattivazione elettronica di sicurezza:
l'utensile si è SPENTO automaticamente. In
caso di un'eccessiva velocità di rampa della
corrente (come in caso di blocco improvviso o
contraccolpo), il dispositivo si spegne. Spegnere il
dispositivo. Rimetterlo in funzione e continuare a
lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi.
Non premere in modo eccessivo la macchina
contro la superficie da levigare. In questo modo,
infatti, la qualità della levigatura peggiora invece di
migliorare.
Per una ottimale maneggevolezza: eseguire la
levigatura sul lato in cui il nastro abrasivo si muove
sulla macchina.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 625367000 4,0Ah (LiHD)
N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
ecc.
N. ordine: 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
N. ordine: 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
ecc.
Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ecc.
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da tecnici /
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-
compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
B
L
=Lunghezza nastro abrasivo
v
0
=Velocità del nastro abrasivo durante il
funzionamento a vuoto
m =Peso con la batteria più piccola
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Valori rilevati secondo EN 62841.
corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
h
=Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura di superfici)
K
h
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
10. Suggerimenti pratici
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici

ITALIANOit
30
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!

ESPAÑOL es
31
Manual original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
La limadora de cinta es adecuada para el
rectificado en seco, quitar rebabas y pulir metales,
madera, materiales similares a la madera, plásticos
y materiales de construcción.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
Agarre el aparato en las empuñaduras
aisladas. El daño en un cable conductor de
corriente puede electrizar las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Durante el lijado de metales se proyectan chispas.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido.
Debido al peligro de incendio, no debe haber
materiales inflamables en las inmediaciones (área
de alcance de las chispas).
Se recomienda utilizar una instalación de
aspiración fija.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud.
Lleve puesta protección auditiva.
ADVERTENCIA – utilice siempre gafas
protectoras.
ADVERTENCIA – Emplee la herramienta
eléctrica con ambas manos. El usuario
puede resultar herido por la pérdida del
control de la herramienta.
No utilice la herramienta eléctrica para
trabajos diferentes de aquellos para los que ha
sido concebida y que no estén previstos por el
fabricante. Un cambio de este tipo puede provocar
la pérdida de control y lesiones corporales graves.
No utilice ninguna cinta abrasiva que no esté
especialmente diseñada y recomendada por el
fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
El número de revoluciones autorizado de la
cinta abrasiva debe ser al menos igual al
número de revoluciones máximo indicado en la
herramienta eléctrica. Si la cinta abrasiva gira a
una velocidad mayor que la permitida, podría
romperse y salir despedida.
Las dimensiones para la fijación de la cinta
abrasiva deben coincidir con las dimensiones
de las fijaciones de la herramienta eléctrica.
Las cintas abrasivas que no se adaptan con
precisión a la herramienta eléctrica, giran de forma
irregular, vibran fuertemente, y por lo tanto, existe el
riesgo de perder el control de la herramienta.
No emplee cintas abrasivas dañadas. Antes de
cada uso, asegúrese de que la cinta abrasiva
no presenta daños, fisuras, deformaciones ni
un desgaste fuerte. Una vez haya comprobado
el estado de la cinta abrasiva y la haya
colocado, tanto usted como las personas que
se encuentran en las proximidades deben
colocarse fuera del nivel de la herramienta en
movimiento. Póngala en funcionamiento
durante un minuto con el número de
revoluciones máximo.
Utilice un equipamiento de protección
personal. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad

ESPAÑOLes
32
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
Compruebe que cualquier persona ajena se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas de inserción rotas
pueden salir disparadas y ocasionar lesiones
incluso fuera de la zona directa de trabajo.
Asegure la pieza de trabajo correctamente para
que no pueda deslizarse, p. ej., con ayuda de
elementos de sujeción.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de la herramienta y
de sus piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden enganchar con las
piezas en movimiento. Existe riesgo de lesionarse.
Jamás coloque su mano cerca de piezas giratorias
del aparato o de la cinta abrasiva rotante.
Retire el polvo de amolado u otros residuos
similares únicamente con la máquina en reposo.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
La velocidad permitida de la banda la cinta abrasiva
debe ser al menos tan alta como la velocidad de
banda indicada en la herramienta durante la
marcha en vacío. Una cinta abrasiva que gire más
rápido de lo permitido puede arrancarse y salir
volando.
Previo a cada uso controle si la cinta abrasiva ha
sido montada correctamente y se encuentra
completamente sobre los rodillos. Realizar una
marcha de prueba: Haga funcionar la máquina en la
marcha en vacío durante 30 segundos en una
posición segura. En caso de que surjan vibraciones
mayores o si surge algún otro problema, pare
inmediatamente la máquina. Si esto ocurriera,
examine la máquina para determinar la causa.
4.1 Indicaciones de seguridad acerca de los
acumuladores:
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad
No ponga el acumulador en contacto con el
fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abundante.
En caso de contacto del líquido con los ojos,
lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a
un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.

ESPAÑOL es
33
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2 (desplegarla).
1 Dispositivo abrasivo
2 Botón giratorio para ajustar el dispositivo
abrasivo y para regular la marcha de banda
3 Cubierta
4 Flechas (Dirección de giro del
eje de
accionamiento
)
5 Tornillo para la fijación de la
cubierta
6 Cinta abrasiva
7 Brazo tensor para el cambio de cinta abrasiva
8 Cabezal abrasivo
9
Leva di tensione rapida para el
ajuste del cabezal
abrasivo
10 Empuñadura complementaria
11 Relé neumático para
interruptor de conexión y
desconexión
12 Empuñadura
13 B
otón de desbloqueo de la batería
14 Rueda de ajuste
15 Indicación de la señal electrónica
16 Batería*
17 Filtro de polvo
18 Botón del indicador de capacidad*
19 Indicador de capacidad y de señal*
20 Botón de bloqueo
* según la versión/no se incluye en el volumen de
suministro
6.1 Montar la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(10) para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta. Monte la empuñadura adicional en el
lado (6) opuesto de la cinta abrasiva.
6.2 Gire el cabezal abrasivo (8) hasta la
posición de trabajo
Suelte el Leva di tensione rapida (9) con la llave
hexagonal y gire el cabezal abrasivo (8) según
necesite y según las condiciones de trabajo. El
cabezal abrasivo debe encontrarse en el área de
trabajo indicado y permitido (véase imagen A,
página 2)). Ajuste firmemente Leva di tensione
rapida (9).
Antes de cada inicio de trabajo compruebe la
fijación correcta del Leva di tensione rapida
(9) para que el cabezal abrasivo (8) no gire. De otra
manera la cinta abrasiva (6) podría tener contacto
con el usuario. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
6.3 Filtro de polvo
Véase página 2, figura D.
En caso de haber un entorno demasiado sucio
colocar el filtro de polvo (17).
Con el filtro de polvo colocado (17) la
máquina se calienta más rápido. El sistema
electrónico protege la máquina contra el
sobrecalentamiento (ver capítulo 9.).
Montaje:
Véase imagen página 2. Montar el filtro de polvo
(17) tal como se indica.
Desmontar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo (17) en los
bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
6.4 Acumuladores girables
Véase página 2, figura C.
La parte posterior de la herramienta se puede girar
270° en 3 niveles. Gracias a ello, la forma de la
herramienta se adapta perfectamente a las
diversas condiciones de trabajo. Trabaje sólo en
posición de enclavamiento.
Pulse primero el botón de tope (20) y, mientras lo
mantiene pulsado, gire la parte trasera de la
máquina. Durante el giro, suelte el botón. El
bloqueo debe encajar con un "clic" audible.
6.5 Batería
Antes de usarlo cargue el (16) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (19)
- Pulsar (18) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
6.6 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (13) y
empuje la batería hacia delante
(16).
Colocar:
Empuje la batería (16) hasta que quede encajada.
7.1 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo

ESPAÑOLes
34
Conecte primero la herramienta y sitúela
después sobre la pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella.
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere a depositarla hasta que el motor esté
parado.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los
acumuladores de la máquina.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo sujete las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adopte una
buena postura y trabaje concentradamente.
Conectar/
Funcionamiento constante
: desplace el
relé neumático (11) hacia adelante. Para un
funcionamiento continuado, muévalo hacia
abajo, hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (11) y vuelva a soltarlo.
7.2 Ajuste de la velocidad de la cinta
Con la rueda corredera (14) se puede
preseleccionar y modificar progresivamente el
número de revoluciones.
Las posiciones 1-6 corresponden
aproximadamente a las siguientes velocidades de
la cinta:
1 ........ 3,0 m/s 4....... 8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5....... 10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6....... 12,0 m/s
7.3 Cambio de cinta abrasiva
Véase figura B, página 2.
- Suelte manualmente el tornillo (5) y retire la
cubierta (3).
- Tire del brazo tensor (7) hacia atrás y retire la
cinta abrasiva (6).
- Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de
modo que la dirección de movimiento (flechas de
la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con
la flecha (4) de la cubierta. Coloque la cinta
abrasiva primero sobre el eje de accionamiento,
después en el rodillo en el dispositivo abrasivo
(1).
- Monte nuevamente la cubierta (3) fije el tornillo
(5) manualmente.
- Compruebe el funcionamiento de la cinta y, en
caso necesario, ajústela (véase capítulo7.4).
7.4 Ajuste de la rodadura de la cinta
Regule la cinta abrasiva con el tornillo (2)
(retirar batería con la máquina parada) de
modo que funcione en el centro del rodillo.
7.5 Proceso de lijado
Conecte primero la herramienta y sitúela después
sobre la pieza de trabajo.
Coloque la máquina con la cinta abrasiva sobre el
material paralelamente a la superficie de la pieza.
Mantenga la herramienta en movimiento de forma
constante, p35-ya que, de lo contrario, pueden
producirse cavidades en el material.
7.6 Cambiar dispositivo abrasivo
Véase figura C, página 2.
- Retire la cinta abrasiva (véase capítulo 7.3).
- Retire tornillo (2) y saque el dispositivo abrasivo
(1).
- Monte otro dispositivo abrasivo tal como se indica
(observe que la nariz al final del dispositivo
abrasivo debe indicar en dirección del brazo
tensor, véase figura C).
- Sujétela con el tornillo (2).
- Coloque la cinta abrasiva (véase capítulo 7.3).
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase
capítulo 7.4).
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
El indicador de señal del sistema
electrónico (15) parpadea y la
herramienta no funciona.
La batería está descargada, la temperatura es
demasiado alta o la protección contra rearranque
se ha activado.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Si la batería se inserta mientras la herramienta está
conectada, ésta no se pondrá en funcionamiento.
En caso de empleo de una batería que no
pertenezca a CAS, la máquina no se arrancará.
El indicador de señal del sistema
electrónico (15) se ilumina de forma
permanente.
Si se produce una sobrecarga durante el trabajo, la
potencia puede reducirse temporalmente. Se debe
reducir la presión de trabajo.
8. Limpieza, mantenimiento
9. Localización de averías
2

ESPAÑOL es
35
Desconexión de seguridad electrónica: la
herramienta se ha DESCONECTADO
automáticamente. Cuando la velocidad de
aceleración por corriente es demasiado alta (como
sucede en caso de un bloqueo repentino o de un
contragolpe), la herramienta se desconecta.
Desconectar la herramienta. Vuelva a conectarla y
siga trabajando normalmente. Evite que se vuelva a
bloquear.
No apriete la herramienta con fuerza contra la
superficie de lijado. Una presión excesiva no
mejora la potencia de lijado, sino todo lo contrario.
Para un manejo óptimo: abrase en el lado en el que
se mueva la cinta abrasiva en la máquina.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con
la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido: 6255910004,0 Ah (LiPOWER)
N.º de pedido: 6250280005,2 Ah (LiPOWER)
etc.
Cargadores: ASC 55, ASC 145, etc.
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Está prohibido tirar los acumuladores junto con la
basura doméstica. Lleve los acumuladores
utilizados o defectuosos a su distribuidor de
Metabo.
No tire los acumuladores al agua.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U =Tensión del acumulador
B
L
=Longitud de la cinta abrasiva
v
0
=Velocidad de la cinta en la marcha en
vacío
m =Peso con la batería más pequeña
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
62841Valores de medición establecidos de
acuerdo con EN 62841.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
a
h
=Valor de emisión de vibraciones (lijado de
superficies)
K
h
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
10. Consejos y trucos
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Especificaciones técnicas

ESPAÑOLes
36
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!

PORTUGUÊS pt
37
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas e directrizes
referidas na página 3.
A lima eléctrica é destinada para lixar a seco,
rebarbar e polir superfícies de madeira, metais,
materiais semelhantes a madeira, plásticos e
materiais de construção.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este símbolo!
Segure a ferramenta nas zonas isoladas do
punho. A danificação de um condutor de corrente
eléctrica pode colocar as peças de metal da
ferramenta sob tensão e ocasionar um choque
eléctrico.
Ao lixar metais é produzido voo de faúlhas.
Assegurar-se de que nenhuma pessoa corra
riscos. Devido ao perigo de incêndio não devem
haver materiais inflamáveis nas proximidades (área
de voo de faúlhas).
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário.
Materiais que durante o processamento geram pós
ou vapores nocivos à saúde não devem ser
processados.
Use proteção auditiva.
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
AVISO – Utilize a ferramenta elétrica sempre
com ambas as mãos. A perda de controlo
pode provocar ferimentos.
Não utilize a ferramenta elétrica para uma
função para a qual ela não tenha sido
expressamente construída e prevista para o
efeito pelo fabricante. Tal conversão pode
provocar a perda do controlo e ferimentos corporais
graves.
Nunca utilize cintas de lixa não previstas e não
recomendadas pelo fabricante em particular
para esta ferramenta elétrica. Apenas o facto de
conseguir montar os acessórios na sua ferramenta
elétrica, não garante uma utilização segura.
As rotações admissíveis da cinta de lixa devem
corresponder no mínimo às rotações máximas
indicadas para a ferramenta elétrica. Uma cinta
de lixa que rode com mais velocidade do que a
admissível, pode quebrar e ser projetada.
As medidas para a fixação da cinta de lixa
devem corresponder com as medidas dos
meios de fixação da ferramenta elétrica. As
cintas de lixa, que não são fixadas com precisão na
ferramenta elétrica, rodam de forma irregular,
vibram com muita força e podem provocar a perda
do controlo.
Não utilize cintas de lixa danificadas! Antes de
qualquer utilização deverá controlar a cinta de
lixa quanto a danos, fissuras, deterioração ou
desgaste excessivo. Depois de ter controlado
e montado a cinta de lixa, mantenha-se a si,
bem como a todas as pessoas nas
proximidades, afastados da cinta de lixa em
rotação e deixe o aparelho a funcionar durante
um minuto com rotações máximas.
Use equipamento de proteção pessoal.
Consoante a utilização, use uma máscara
integral de proteção, proteção ocular ou
óculos de proteção. Sempre que necessário,
use máscara antipoeiras, proteção auditiva,
luvas de proteção ou aventais especiais para
manter afastadas pequenas partículas de
lixação e de material. Proteger os olhos de
objetos estranhos projetados, resultantes de
diversas aplicações. As máscaras antipoeiras ou
de proteção respiratória devem filtrar o pó que se
forma durante a utilização. Se estiver exposto a
ruídos fortes durante longos períodos de tempo
poderá perder capacidade auditiva.
Na presença de terceiros, certifique-se de que
estes se mantém a uma distância segura da
sua área de trabalho. Todos os que acedem à
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais

PORTUGUÊSpt
38
área de trabalho devem usar equipamento de
proteção pessoal. Fragmentos da peça de
trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas
podem ser projetados e causar ferimentos, mesmo
fora da própria área de trabalho.
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento,
utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados da ferramenta e de peças em
movimento. As roupas largas, as joias ou os
cabelos compridos podem ser agarrados por peças
em movimento. Existe perigo de ferimentos.
Jamais coloque a sua mão próxima a peças da
ferramenta em rotação ou da cinta abrasiva em
rotação.
Remover o pó de lixa e semelhantes apenas
quando a ferramenta estiver parada.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem,
manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
A velocidade admissível da cinta abrasiva deve
corresponder ao mínimo à rotação máxima da
velocidade da cinta indicada sobre a ferramenta
eléctrica, no funcionamento em vazio. Uma cinta
abrasiva com maior rotação do que admissível
pode rasgar e ser lançada ao redor.
Antes de cada utilização, verifique sempre se a
cinta abrasiva está devidamente montada e bem
apoiada sobre os rolos. Efectuar um teste de
funcionamento: Deixe trabalhar a ferramenta por 30
segundos no funcionamento em vazio e numa
posição segura. Parar imediatamente quando
surgirem vibrações fortes ou quando constatar
outras deficiências. Ocorrendo esta situação,
verifique a ferramenta para apurar a causa.
4.1 Indicações de segurança sobre o
acumulador:
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).

PORTUGUÊS pt
39
Consultar página 2.
1 Adaptador da lixa
2 Botão de ajuste para fixação do adaptador da
lixa e para regulação do movimento da cinta
3 Resguardo
4 Setas (sentido de rotação do
eixo motor
5 Parafuso para fixação da
resguardo
6 Cinta abrasiva
7 Braço fixador para substituição da cinta
abrasiva
8 Cabeça de lixar
9
Alavanca de aperto rápido para
regulação da
cabeça de lixar
10 Punho adicional
11 Interruptor corrediço para
ligar/desligar
12 Punho
13 T
ecla para desbloqueio do acumulador
14 Roda de ajuste
15 Indicador de sinal electrónico
16 Acumulador*
17 Filtro de despoeiramento
18 Tecla da indicação de capacidade*
19 Indicação de capacidade e sinalizador*
20 Botão de bloqueio
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
6.1 Montar o punho adicional
Trabalhar apenas com punho adicional (10)
montado! Aparafusar o punho suplementar do
lado esquerdo ou direito da ferramenta. Montar o
punho adicional do lado oposto ao da cinta abrasiva
(6).
6.2 Rodar a cabeça de lixar (8) à posição de
trabalho
Soltar o Alavanca de aperto rápido (9) mediante a
chave inglesa e rodar a cabeça de lixar (8)
conforme necessidade e condições de trabalho. A
cabeça de lixar tem de ficar no raio de acção
admissível, indicado (consultar figura A, página 2).
Fixar bem o Alavanca de aperto rápido (9).
Antes de iniciar com o trabalho, deve verificar
se o Alavanca de aperto rápido (9) esteja
devidamente fixo para que a cabeça de lixar (8) não
se desloque. De contrário, a cinta abrasiva (6)
poderia tocar no operador. A perda de controlo
pode levar a ferimentos.
6.3 Filtro de pó
ver página 2, figura D.
Ao trabalhar em ambientes extremamente
sujos deverá montar sempre o filtro de (17) pó.
A máquina aquece com maior rapidez quando
o filtro de pó (17) está montado. O sistema
eletrónico protege a máquina de
sobreaquecimento (ver capítulo 9.).
Montar:
Montar o filtro de pó (17) conforme ilustrado.
Remover:
Levantar ligeiramente o filtro de pó (17) pelas
arestas superiores e retirá-lo por baixo.
6.4 Bateria rotativa
ver página 2, figura C.
A parte posterior da máquina pode ser rodada em 3
níveis a 270°, para assim adaptar a forma da
máquina às condições de trabalho. Trabalhar
apenas na posição engatada.
Pressionar primeiro o botão de bloqueio (20), e com
o botão pressionado rodar a parte traseira da
máquina. Durante a rotação, soltar o botão. O
bloqueio deve engatar com um "clique" audível.
6.5 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (16).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (19):
- Premer a tecla (18), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
6.6 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(13) e retirar o acumulador (16) pela frente
.
Montar:
Inserir o acumulador (16) até o seu engate.
7.1 Ligar/desligar, operação contínua
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Ligar primeiro a ferramenta e depois assentá-
la sobre a peça a trabalhar.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado.
Pousar a ferramenta depois de desligada
apenas quando o motor tiver parado.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o
acumulador da ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
5. Vista geral
6. Colocação em operação
7. Utilização

PORTUGUÊSpt
40
Ligar/
Ligação contínua
: Avançar o interruptor
corrediço (11). Para ligação contínua,
premer para baixo até o engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (11) e soltar.
7.2 Ajustar a velocidade da cinta
Através da roda de ajuste (14) é possível selecionar
previamente a velocidade da cinta e alterá-la
continuamente.
As posições 1-6 correspondem aproximadamente
às seguintes velocidades da cinta:
1 ........ 3,0 m/s 4....... 8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5....... 10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6....... 12,0 m/s
7.3 Substituição da cinta abrasiva
Consultar figura B, página 2.
- Soltar o parafuso (5) à mão e retirar o resguardo
(3).
- Puxar o braço fixador (7) para trás e retirar a cinta
abrasiva (6).
- Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de
modo que seu sentido de movimentação (setas
do lado interior da cinta abrasiva) coincida com as
setas (4) sobre o resguardo. Montar a cinta
abrasiva primeiro sobre o eixo motor e em
seguida, sobre o rolo no adaptador da lixa (1).
- Voltar a montar o resguardo (3) e fixar o parafuso
(5) à mão.
- Verificar o movimento da cinta e caso necessário,
ajustar (consultar capítulo7.4).
7.4 Regular o movimento da cinta
Regular a cinta abrasiva mediante o parafuso
(2) - com a ferramenta parada, retirar o
acumulador - de modo que ande no centro sobre o
rolo da cinta abrasiva.
7.5 Processo de lixar
Ligar primeiro a ferramenta e depois assentá-la
sobre a peça a trabalhar.
Aplicar a ferramenta sobre o material, com a cinta
abrasiva paralelo à superfície da peça a trabalhar.
Manter a ferramenta constantemente em
movimentação para não formar depressões no
material.
7.6 Trocar o adaptador da lixa
Consultar figura C, página 2.
- Retirar a cinta abrasiva (consultar capítulo 7.3)
- Desenroscar o parafuso (2) e retirar o adaptador
da lixa (1).
- Montar o outro adaptador da lixa conforme
indicado (observar a que a ponta do adaptador da
lixa indique em direcção ao braço fixador,
consultar figura C).
- Fixar com o parafuso (2).
- Montar a cinta abrasiva (consultar capítulo 7.3)
- Ajustar a movimento da cinta (consultar capítulo
7.4)
Limpeza do motor: Limpar regular e
frequentemente a ferramenta soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
O indicador de sinal eletrónico (15) pisca
e a máquina não funciona.
A bateria está descarregada, a temperatura é
demasiado elevada ou a proteção contra
rearranque involuntário foi ativada.
Desligar e voltar a ligar a máquina.
Se a bateria for inserida com a máquina ligada, esta
não irá arrancar.
Em caso de utilização de uma bateria que não
pertença ao CAS, a máquina não arranca.
O indicador de sinal eletrónico (15) está
aceso permanentemente
Se surgir uma sobrecarga durante o trabalho,
a potência pode ser reduzida temporariamente.
Reduzir a pressão de trabalho.
Desativação de segurança eletrónica: a
máquina foi DESLIGADA automaticamente. A
máquina é desligada caso a velocidade de
aumento de corrente seja demasiado elevada
(como por ex. em caso de bloqueio repentino ou
contragolpe). Desligar a máquina. Em seguida,
voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente.
Evite bloqueios adicionais.
Não pressionar a ferramenta com muita força
contra a superfície a ser lixada. O rendimento de
lixamento não melhora, antes piora.
Para um manuseamento optimizado: Lixar do lado
em que a cinta abrasiva se movimenta em direcção
à ferramenta.
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
2
8. Limpeza, manutenção
9. Correcção de avarias
10. Conselhos úteis
11. Acessórios

PORTUGUÊS pt
41
Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua
ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido: 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
N.º de pedido: 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
etc.
Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo
apenas podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
sobressalentes no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva
os conjuntos acumuladores usados ou com defeito
a um distribuidor Metabo!
Jamais jogue os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
B
L
=Comprimento da cinta abrasiva
v
0
=Velocidade em vazio da cinta
m =Peso com menor acumulador
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
62841
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
-los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
h
=Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
K
h
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
12. Reparações
13. Protecção do meio ambiente
14. Dados técnicos

SVENSKAsv
42
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här
produkten har tillverkats i enlighet med de
standarder och direktiv som anges på sid. 3.
Bandfilen är avsedd för torrslipning, avgradning och
polering av metall, trä, träliknande material, plast
och byggmaterial.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
Håll maskinen i de isolerade greppen.
Kontakt med skadad strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Metallslipning ger gnistregn. Se till så att inga
personer blir skadade. Se till så att det inte finns
något brännbart material i närheten (i gnistregnet)
på grund av brandrisken.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Du får inte jobba med material som avger
hälsofarligt damm eller ångor vid bearbetning.
Använd hörselskydd.
VARNING – Använd alltid skyddsglasögon.
VARNING – Elverktyget ska alltid användas
med båda händerna. Du kan skada dig om
du tappar kontrollen över maskinen.
Använd inte elverktyget för ändamål som det
inte uttryckligen har konstruerats och
godkänts av tillverkaren som. En sådan
ombyggnad kan leda till kontrollförlust och till
allvarliga personskador.
Använd bara slipband som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
Det tillåtna varvtalet på slipbandet ska vara
minst lika högt som det maxvarvtal som anges
på elverktyget. Ett slipband som roterar med för
högt varvtal kan gå sönder och delar kan flyga
omkring.
Måtten för montering av slipbandet måste
lämpa sig för måtten på elverktygets
monteringsmaterial. Slipband som inte passar
exakt på fästet orsakar obalans, kraftiga vibrationer
och kan få användaren att tappa kontrollen.
Använd aldrig skadade slipband. Kontrollera
att slipbandet inte är skadat, sprucket, eller
slitet eller kraftigt utnött före varje användning.
När du kontrollerat slipbandet och satt i det,
ser du till att du själv och andra runtomkring
inte är inom räckhåll för det roterande
slipbandet och att maskinen körs på max.
varvtal under en minut.
Bär personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Om det behövs, använd
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material. Skydda ögonen mot
kringflygande skräp som uppstår vid
användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
Se till att andra personer i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från verktyg och rörliga delar. Löst
hängande kläder, långt hår och smycken kan dras
in av roterande delar. Det finns risk för skador.
Håll aldrig handen nära roterande delar eller
slipband i rörelse.
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar

SVENSKA sv
43
Ta bara bort slipdamm och liknande när maskinen
är av.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Slipbandets tillåtna bandhastighet ska vara minst
lika hög som obelastad bandhastighet som anges
på elverktyget. Slipband som har för hög hastighet
kan rivas sönder och slungas iväg.
Kontrollera att du har rätt slipband före varje
användning och att det ligger ordentligt på rullarna.
Testkör: placerara maskinen säkert och låt den gå
obelastad i 30 sekunder. Stanna direkt om den
börjar vibrera mycket eller om du upptäcker andra
brister. Kontrollera maskinen och se om du kan hitta
orsaken till felet.
4.1 Säkerhetsanvisningar till batteriet:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sid. 2.
1 Sliptillsats
2 Vred för att fästa sliptillsatsen och justera
bandstyrningen
3 Hölje
4 Pilar (
drivaxelns
rotationsriktning)
5 Fästskruv för
höljet
6 Slipband
7 Spännarm för slipbandsbyte
8 Sliphuvud
9
Snabbspännspak för
sliphuvudsinställning
10 Stödhandtag
11 Skjutreglage
PÅ/AV
12 Handtag
13
Knapp för att lossa batteriet
14 Justeringsratt
15 Elektronik-signal-indikering
16 Batteri*
17 Dammfilter
18 Knapp till laddindikeringen*
19 Ladd- och signalindikering*
20 Låsknapp
* beroende på utförande/ingår inte
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida. Skruva fast
stödhandtaget på motsatt sida av slipbandet (6).
5. Översikt
6. Före första användning

SVENSKAsv
44
6.2 Vrid sliphuvudet (8) i arbetsläge
Lossa Snabbspännspaken (9) med insexnyckel
och vrid sliphuvudet (8), om det behövs eller
arbetsförhållandena kräver det. Sliphuvudet ska
vara inom det visade, tillåtna arbetsintervallet (se
bild A, sid. 2). Dra åt Snabbspännspaken (9)
ordentligt.
Kontrollera alltid att Snabbspännspaken (9)är
åtdragen ordentligt innan du börjar jobba, så
att sliphuvudet (8) är vridsäkrat. Annars kan
slipbandet (6) komma i kontakt med användaren.
Tappar du kontrollen, kan det leda till skador.
6.3 Dammfilter
Se sid. 2, bild D.
Sätt alltid på dammfilter (17) i smutsiga
miljöer.
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret (17)
är på. Elektroniken skyddar maskinen mot
överhettning (se kapitlet 9.).
Fästa:
Se bild på sid. 2. Sätt på dammfiltret (17) som bilden
visar.
Ta av:
Lyft lite på ovankanten av dammfiltret (17) och ta av
det nedåt.
6.4 Vridbart batteri
Se sid. 2, bild C.
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg
och på så vis anpassa formen på maskinen efter
arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i
fastsnäppt läge.
Tryck först på låsknappen (20), vrid den nedre
delen av maskinen medan knappen är intryckt.
Släpp knappen medan du vrider. Låsningen måste
klicka fast.
6.5 Batteri
Ladda batteriet före användning. (16)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(19):
- (18)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.6 Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (13) och dra
av batteriet (16) framåt
.
Montering:
Skjut på batteriet (16) tills det snäpper fast.
7.1 Slå på/av, kontinuerlig användning
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot
arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den.
När du slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig
den förrän motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen i handtagen, stå stadigt och koncentrera
dig på arbetet.
Slå PÅ/
kontinuerlig användning
: skjut
skjutreglaget (11) framåt. Tippa ned den tills
den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (11)
och släpp.
7.2 Ställa in bandhastigheten
Du kan förinställa och steglöst ändra
bandhastigheten med vredet (14).
Läge 1-6 motsvarar ungefär följande
bandhastigheter:
1 ........ 3,0 m/s 4........8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5........10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6........12,0 m/s
7.3 Slipbandsbyten
Se bild B, sid. 2.
- Lossa skruven (5) för hand och ta av höljet (3).
- Dra spännarmen (7) bakåt och ta av slipbandet
(6).
- Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att
rotationsriktningen (pil på insidan av slipbandet)
överensstämmer med pilarna (4) på höljet. Lägg
slipbandet först på drivaxeln, sedan på
sliptillsatsrullen (1).
- Sätt på höljet (3) igen och dra åt skruven (5) för
hand.
- Kontrollera bandstyrningen och ställ ev. in (se
kapitel 7.4).
7.4 Justera bandstyrningen
Ställ in slipbandet med skruven (2) när
maskinen står still och batteriet ur, så att
bandet är centrerat på slipbandsrullen.
7. Användning

SVENSKA sv
45
7.5 Slipningen
Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot
arbetsstycket.
Sätt an maskinen mot materialet med slipbandet
parallellt med arbetsstyckets yta.
Håll hela tiden maskinen i rörelse, annars gräver
den sig ned i materialet.
7.6 Byta sliptillsats
Se bild C, sid. 2.
- Ta av slipbandet (se kapitel 7.3).
- Skruva ur skruven (2) och ta av sliptillsatsen (1).
- Sätt på annan sliptillsats som bilden visar (tänk på
att flänsen i änden på sliptillsatsen ska peka mot
spännarmen, se bild C).
- (2) Dra åt skruven igen.
- Sätt på slipbandet (se kapitel 7.3).
- Ställ in bandstyrningen (se kapitel 7.4).
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen
ordentligt!
Den elektriska signalindikeringen (15)
blinkar och maskinen arbetar inte.
Batteripaketet är tomt, temperaturen är för
hög eller så har återstartspärren löst ut.
Slå av och på maskinen igen.
Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte
maskinen igång.
Om du använder ett batteripaket som inte hör till
CAS-systemet startar inte maskinen.
Den elektriska signalindikeringen (15)
lyser permanent
Maskinen har överbelastats under arbetets
gång, effekten kan vara tillfälligt reducerad. Minska
arbetstrycket.
Elektronisk säkerhetsavstängning: maskinen
SLÅR AV av sig själv. Maskinen slår av vid
strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett
kast). Stäng av maskinen. Slå på igen och fortsätt
att jobba som vanligt. Försök att undvika att
maskinen nyper.
Tryck inte maskinen för hårt mot slipytan. Det ger
inte bättre slipeffekt, utan snarare tvärtom.
Optimal hantering: slipa med den sida där
slipbandet rör sig mot maskinen.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
osv.
Best.nr: 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
Best.nr: 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
osv.
Laddare: ASC 55, ASC 145, etc.
Komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Batterierna får inte slängas i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterierna i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU62841 om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
8. Rengöring, underhåll
9. Åtgärda fel
10. Tips och råd
2
11. Tillbehör
12. Reparationer
13. Återvinning
14. Tekniska data

SVENSKAsv
46
U =batterispänning
B
L
=slipbandslängd
v
0
=bandhastighet obelastad
m =vikt med minsta batteriet
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
62841Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
a
h
=vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
K
h
=onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!

SUOMI fi
47
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
Nauhahiomakone on tarkoitettu metallien, puun,
puumaisten materiaalien, muovien ja
rakennusaineiden kuivahiontaan, jäysteenpoistoon
ja kiillotukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista. Jännitettä johtavan johdon
vaurioituminen voi saada aikaan sen, että laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä.
Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille.
Palovaaran takia lähellä ei saa olla mitään
palonarkoja materiaaleja (kipinöiden
sinkoutumisalue).
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää.
Käytä kuulonsuojaimia.
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
VAROITUS – Käännä sähkötyökalua aina
molemmin käsin. Hallinnan menetys voi
aiheuttaa tapaturmia.
Älä käytä sähkötyökalua toimintoihin, joihin
valmistaja ei ole sitä nimenomaisesti
suunnitellut ja tarkoittanut. Muutosten
tekeminen voi aiheuttaa hallinnan menetykseen ja
vakavia tapaturmia.
Älä käytä sellaisia hiomanauhoja, joita
valmistaja ei ole erityisesti tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt
kiinnittämään käyttötarvikkeen sähkötyökaluun, ei
vielä takaa sen turvallista käyttöä.
Hiomanauhan sallitun kierrosluvun on oltava
vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu suurin sallittu kierrosluku.
Hiomanauha, joka pyörii sallittua nopeammin, voi
repeytyä ja sinkoutua ympäriinsä.
Hiomanauhan kiinnitysmittojen on sovittava
yhteen sähkötyökalun kiinnitysvälineiden
mittojen kanssa. Hiomanauhat, joita ei kiinnitetä
sovitustarkasti sähkötyökaluun, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja
voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Älä käytä vaurioituneita hiomanauhoja.
Tarkasta hiomanauha aina ennen käyttöä
vaurioiden, repeytymien, kestävyyden tai
voimakkaan kulumisen suhteen. Kun olet
tarkastanut hiomanauhan ja asentanut sen
paikalleen, siirry yhdessä muiden paikalla
olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä hiomanauhasta ja anna laitteen
toimia yhden minuutin ajan
enimmäiskierrosluvulla.
Käytä henkilösuojaimia. Käytä työtehtävän
mukaista kasvonsuojainta, silmäsuojaimia tai
suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaista
hengityssuojainta, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä tai suojaesiliinaa, joka suojaa
hienojakoiselta hiontapölyltä ja
materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympäriinsä sinkoutuvilta vierailta kappaleilta, joita
syntyy eri käyttötapojen yhteydessä. Pöly- tai
hengityssuojaimien on suodatettava käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaassa
melussa.
Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisella
etäisyydellä työskentelyalueesta. Jokaisen
työalueelle tulevan on käytettävä
henkilösuojaimia. Työstettävästä kappaleesta tai
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työskentelyalueen ulkopuolella.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet

SUOMIfi
48
Varmista työstettävän kappaleen paikallaan
pysyminen esim. puristimilla.
Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla työkalusta ja liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin. Tapaturmavaara.
Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivien
koneenosien tai pyörivän hiomanauhan lähelle.
Poista hiomapöly ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Hiomanauhan sallitun nauhanopeuden täytyy olla
vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
nauhanopeus kuormittamattomana. Hiomanauha,
joka pyörii sallittua nopeammin, voi repeytyä ja
sinkoutua ympäriinsä.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
hiomanauha on kiinnitetty oikein ja täydellisesti
rullien päälle. Suorita koekäyttö: Anna koneen
pyöriä kuormittamattomana 30 sekuntia
turvallisessa asennossa. Pysäytä kone välittömästi,
jos se alkaa täristä voimakkaasti tai jos havaitset
muita vikoja. Tarkasta kone tällaisessa tilanteessa
syyn löytämiseksi.
4.1 Akkua koskevat turvallisuusohjeet:
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivu 2.
1 Hiomanauhatuki
2 Kiertonuppi hiomanauhatuen kiinnitykseen ja
hiomanauhan pyörimisen säätöön
3 Suojus
4 Nuolet (käyttöakselin
pyörintäsuunta
)
5 Pultti suojuksen
kiinnitykseen
6 Hiomanauha
7 Kiristysvarsi hiomanauhan vaihtoon
8 Hiomapää
9
Pikakiristysvipu
hiomapään säätöön
10 Lisäkahva
11 Työntökytkin
päälle-/poiskytkentään
12 Kahva
13 A
kun lukituksen vapautuspainike
14 Säätöpyörä
5. Yleiskuva

SUOMI fi
49
15 Elektroniikan signaalinäyttö
16 Akku*
17 Pölynsuodatin
18 Kapasiteettinäytön painike*
19 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö*
20 Lukitusnappi
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (10) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle. Kiinnitä
lisäkahva hiomanauhasta (6) poispäin olevalle
puolelle.
6.2 Käännä hiomapää (8) työasentoon
Avaa Pikakiristysvipu (9) kuusioavaimella ja käännä
hiomapää (8) käyttötarpeen ja työolosuhteiden
mukaan. Hiomapään täytyy olla kuvassa näytetyllä,
sallitulla työalueella (katso kuva A, sivu 2). Kiristä
Pikakiristysvipu (9) pitävästi kiinni.
Tarkasta aina ennen töiden aloittamista, että
Pikakiristysvipu (9) on riittävän kireällä, jotta
hiomapää (8) ei pääse kääntymään. Muuten
hiomanauha (6) voi koskettaa käyttäjään. Koneen
hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
6.3 Pölynsuodatin
Katso sivu 2, kuva D.
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (17).
Pölynsuodattimen (17) ollessa paikallaan
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 9.).
Kiinnittäminen:
Kiinnitä pölynsuodatin (17) kuvan osoittamalla
tavalla.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (17) hieman yläreunoistaan
ja ota alakautta pois.
6.4 Käännettävä akku
Katso sivu 2, kuva C.
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan
mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla
paikalleen.
Paina ensin lukitusnappia (20) ja käännä koneen
takaosaa painetussa tilassa. Vapauta nappi
käännön aikana. Lukituksen on lukkiuduttava
kuuluvalla ”klik”-äänellä.
6.5 Akku
Lataa akku (16) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä (19):
- Paina painiketta (18), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
6.6 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (13) ja
vedä akku (16) eteenpäin
irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (16) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
7.1 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten
työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa
kertyneen pölyn ulottuvilta.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi koneesta aina kiinni sen molemmista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Päällekytkentä/
jatkuva käyttö
: Työnnä
työntökytkin (11) eteen. Paina sitten jatkuvaa
käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu
paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (11)
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
7.2 Nauhanopeuden säätö
Säätöpyörällä (14) voit esivalita nauhanopeuden ja
muuttaa sitä portaattomasti.
Asetukset 1-6 vastaavat suurin piirtein seuraavia
nauhanopeuksia:
1 ........ 3,0 m/s 4 ....... 8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5 ....... 10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6 ....... 12,0 m/s
7.3 Hiomanauhan vaihto
Katso kuva B, sivu 2.
- Avaa pultti (5) kädellä ja ota suojus (3) pois.
6. Käyttöönotto
7. Käyttö

SUOMIfi
50
- Vedä kiristysvarsi (7) taakse ja ota hiomanauha
(6) pois.
- Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että
sen pyörintäsuunta (nuolet hiomanauhan
sisäpinnalla) täsmää suojuksessa olevien nuolien
(4) kanssa. Aseta hiomanauha ensin
käyttöakselin päälle, sitten hiomanauhatuessa (1)
olevan rullan päälle.
- Laita suojus (3) taas paikalleen ja kiristä pultti (5)
käsin.
Tarkasta ja tarvittaessa säädä nauhan kulku (katso
luku 7.4).
7.4 Nauhan keskityksen säätö
Säädä hiomanauha ruuvilla (2) - kun kone on
sammutettu ja akku on irrotettu - niin, että se
kulkee keskellä hiomanauharullaa.
7.5 Hionta
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten
työkappaleelle.
Aseta kone hiomanauhan kanssa materiaalin päälle
yhdensuuntaisesti työkappaleen pintaan nähden.
Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten
materiaaliin voi syntyä syvennyksiä.
7.6 Hiomanauhatuen vaihto
Katso kuva C, sivu 2.
- Ota hiomanauha pois (katso luku 7.3).
- Ruuvaa ruuvi (2) irti ja ota hiomanauhatuki (1)
pois.
- Kiinnitä toinen hiomanauhatuki kuvan mukaan
(huolehdi siitä, että hiomanauhatuen päässä
oleva nokka osoittaa kiristysvarren suuntaan,
katso kuva C).
- Kiinnitä ruuvilla (2).
- Laita hiomanauha paikalleen (katso luku 7.3).
- Säädä nauhan kulku (katso luku 7.4).
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa
takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä
koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Elektroniikan merkkivalo (15) vilkkuu ja
kone ei käy.
Akku on tyhjä, lämpötila on liian korkea tai
uudelleenkäynnistysesto on lauennut.
Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen
päälle.
Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa
päällekytkettynä, kone ei käynnisty.
CAS:aan kuulumatonta akkua käytettäessä kone ei
käynnisty.
Elektroniikan merkkivalo (15) palaa
tauotta
Työskentelyssä on tapahtunut
ylikuormittuminen, teho voi olla rajoittunut
väliaikaisesti. Pienennä työpainetta.
Elektroninen varokatkaisu: Koneen toiminta on
KATKENNUT automaattisesti. Jos virran
voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi
tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun
johdosta), laite kytkeytyy pois päältä. Kytke laite
pois päältä. Kytke laite uudelleen päälle ja
työskentele normaalisti edelleen. Vältä laitteen
jumittumista.
Älä paina konetta voimakkaasti hiottavaa pintaa
vasten. Hiontateho ei kasva voimakkaasti
painamalla, vaan pikemminkin vähenee.
Käsittelyn optimoimiseksi: Hio sillä puolella, jolla
hiomanauha liikkuu konetta päin.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi
sopiva.
Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
ym.
Tilausnro: 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
Tilausnro: 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
ym.
Laturit: ASC 55, ASC 145 jne.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, ks.
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
8. Puhdistus, huolto
9. Häiriöiden poisto
2
10. Neuvot ja ohjeet
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu

SUOMI fi
51
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaalle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten
lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä
eristämällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U =akun jännite
B
L
=hiomanauhan pituus
v
0
=nauhanopeus kuormittamattomana
m =paino pienimmän akun kanssa
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
62841Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
h
=värähtelyarvo (pintahionta)
K
h
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
14. Tekniset tiedot

NORSKno
52
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med standardene og retningslinjene som
står oppført på side 3.
Båndfilen er konstruert for tørrsliping, avgrating og
polering av metaller, tre, trelignende materialer,
plast og byggematerialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
Maskinen må holdes i de isolerte
gripeflatene. Dersom en spenningsførende
ledning skades, kan metalldeler i maskinen settes
under spenning og føre til elektrisk støt.
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang.
Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfare skal det ikke være brennbare
materialer i nærheten (gnistsprangområde).
Det anbefales at man bruker et stasjonært
avsugsystem.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper,
må ikke bearbeides.
Bruk hørselvern.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
ADVARSEL – Hold alltid med to hender i
elektroverktøyet. Tap av kontroll kan føre til
skader.
Bruk ikke elektroverktøyet til arbeider det ikke
er konstruert for eller til andre formål enn det
produsenten har bestemt. Forandringer på
produktet kan gjøre at brukeren mister kontrollen og
påføres alvorlige skader.
Bruk ikke slipebånd som ikke er produsentens
eget eller er spesielt anbefalt for denne
maskinen. Det at du kan feste tilbehør på
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
Tillatt turtall på slipebåndet må være minst like
høyt som det maksimale turtallet som er angitt
for det elektriske verktøyet. Slipebånd som
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes
rundt omkring.
Dimensjonene på festet fotr slipebåndet må
stemme overens med dimensjonene på
innfestingen i det elektriske verktøyet Slpebånd
som ikke monteres nøyaktig på elektroverktøyet,
går ujevnt rundt, vibrerer sterkt og kan gjøre at du
mister kontrollen.
Bruk aldri slipebånd med skade. Kontroller
slipebåndet for sprekker, riss, deformering,
slitasje eller feil før hver bruk. Etter at du har
kontrollert slipebåndet og satt det inn, skal
maskinen gå et minutt på høyeste hastighet.
Pass på at du og alle andre holder seg borte fra
fareområdet rundt maskinen.
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må du
bruke heldekkende visir, øyebeskyttelse eller
vernebriller. Dersom det er nødvendig, må du
bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker
eller spesialforkle som beskytter deg mot fine
slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes
mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må
filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er
utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
Pass på at andre personer holder sikker
avstand til arbeidsområdet. Alle som kommer
inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av arbeidsstykket eller
verktøyet kan slynges ut og føre til skader selv
utenfor det direkte arbeidsområdet.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna verktøyet
og deler som beveger seg. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i deler som
beveger seg. Det er fare for personskade.
Ikke plasser hendene i nærheten av maskindeler
eller slipebånd som roterer.
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon

NORSK no
53
Slipestøv o.l. må kun fjernes når maskinen er
stoppet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Den tillatte båndhastigheten på slipebåndet må
minst være like høy som den angitte
båndhastigheten for elektroverktøyet ved tomgang.
Et slipebånd som dreier raskere enn tillatt, kan
revne og kastes rundt.
Før hver bruk må du kontrollere at slipebåndet er
festet riktig og ligger fullstendig på rullene.
Gjennomfør en testkjøring: La maskinen gå på
tomgang i 30 sekunder på et sikkert sted. Stopp
umiddelbart dersom det oppstår betydelige
svingninger eller hvis du oppdager andre mangler. I
slike tilfeller må du kontrollere maskinen for å finne
årsaken til problemet.
4.1 Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Slipeforsats
2 Dreieknapp til feste av slipeforsatsen og til
regulering av båndgang
3 Deksel
4 Piler (
drivakselens
dreieretning)
5 Skrue til feste av
dekselet
6 Slipebånd
7 Spennarm til skifte av slipebånd
8 Slipehode
9
Hurtigspennspak til
justering av slipehodet
10 Støttehåndtak
11 Skyvebryter for å slå
av/på
12 Håndtak
13 K
napp for opplåsing av batteripakken
14 Justeringsratt
15 Elektronisk signalindikator
16 Batteri*
17 Støvfilter
18 Knapp for kapasitetsindikator*
19 Kapasitets- og signalindikasjon*
20 Låseknapp
* utstyrsavhengig / ikke inkludert
6.1 Montering av støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (10)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
5. Oversikt
6. Før bruk

NORSKno
54
høyre side av maskinen. Monter støttehåndtaket på
den siden som vender mot slipebåndet (6).
6.2 Dreiing av slipehodet (8) til
arbeidsposisjon
Løsne Hurtigspennspakn (9) med
sekskantnøkkelen og drei slipehodet (8) etter behov
og iht. arbeidet som skal utføres. Slipehodet må
befinne seg i det viste, tillatte arbeidsområdet (se
fig. A, side 2). Trekk til Hurtigspennspakn (9)
kraftig.
Før arbeid må du kontrollere at
Hurtigspennspakn (9) er tilstrekkelig festet slik
at slipehodet (8) ikke dreier. Slipebåndet (6) kan
ellers berøre brukeren. Tap av kontroll kan føre til
skader.
6.3 Støvfilter
Se bilde D på side 2.
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret
brukes (17) .
Når støvfilteret (17) er montert, varmes
maskinen raskere opp. Elektronikken
beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel
9.).
Montering:
Monter støvfilteret (17) som anvist.
Demontering:
Løft støvfilteret (17) litt i den øverste kanten, og ta
det av ved å trekke det nedover.
6.4 Dreibart batteri
Se bilde C på side 2.
Den bakre delen av maskinen kan dreies i 3 trinn til
270° slik at formen på maskinen kan tilpasses
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når
den dreide delen er gått i inngrep.
Hold låseknappen (20) inne mens du dreier den
bakre delen av maskinen. Slipp knappen mens du
dreier. Låsen skal gå i inngrep med et tydelig “klikk”.
6.5 Batteri
Før bruk må batteriet (16) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (19)
- (18)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
6.6 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(13) og trekk batteripakken (16) ut på forsiden
.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (16) til den smekker på
plass.
7.1 Start og stopp, permanentkobling
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av.
Etter at maskinen er slått av, må du først legge
den fra deg når motoren er stanset.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen i de to håndtakene. Stå
med god balanse og arbeid konsentrert.
Start/
permanentkobling
: Skyv skyvebryteren (11)
forover. Vipp den nedover til den smekker på
plass dersom du ønsker kontinuerlig
innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (11)
og slipp opp.
7.2 Innstilling av båndhastigheten
Med stillhjulet (14) kan båndhastigheten
forhåndsvelges og endres trinnløst.
Stillingene 1-6 tilsvarer omtrent følgende
båndhastigheter:
1 ........ 3,0 m/s 4........8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5........10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6........12,0 m/s
7.3 Skifte av slipebånd
Se figur B på side 2.
- Løsne skruen (5) for hånd og ta av dekselet (3).
- Trekk spennarmen (7) bakover og ta av
slipebåndet (6).
- Sett det nye slipebåndet på rullene slik at
fremføringsretningen (pilen på innsiden av
slipebåndet) stemmer overens med pilene (4) på
dekselet. Sett først slipebåndet på drivakselen,
deretter på rullene på slipeforsatsen (1).
- Sett på plass dekselet (3) igjen og stram skruen
(5) for hånd.
- Kontroller at slipebåndet går rundt og still ev. inn
(se kapittel 7.4).
7.4 Innregulering av båndgang
Reguler slipebåndet med skruen (2) mens
maskinen står stille og batteriet er tatt ut.
Båndet skal gå midt på slipebåndrullen.
7. Bruk

NORSK no
55
7.5 Sliping
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Sett maskinen med slipebåndet parallelt med
emneoverflaten på materialet.
Maskinen skal alltid være i bevegelse, da det ellers
kan oppstå fordypninger i materialet.
7.6 Skifte av slipeforsats
Se figur C på side 2.
- Ta av slipebåndet (se kapittel 7.3).
- Skru ut skruen (2) og ta av slipeforsatsen (1).
- Monter den andre slipeforsatsen som angitt (pass
på at nesen på enden av slipeforsatsen peker mot
spennarmen, se figur C).
- (2) Fest armen med en skrue.
- Monter slipebåndet (se kapittel 7.3).
- Still inn rundgang for slipebåndet (se kapittel 7.4).
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Elektronikk-signalet (15) blinker og
maskinen går ikke.
Batteriet er tomt, temperaturen er for høy eller
gjenstartsperren har slått inn.
Slå maskinen av og deretter på igjen.
Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på,
starter ikke maskinen.
Maskinen startes ikke hvis det brukes et batteri som
ikke er CAS.
Elektronikk-signalet (15) lyser permanent
Det har oppstått en overbelastning mens
arbeidet pågikk, så effkten kan forbigående
være svekket. Reduser arbeidstrykket.
Elektronisk sikkerhetsutkobling: Maskinen ble
KOBLET automatisk UT. Ved for høy økning av
strømstyrken (som f.eks. oppstår ved plutselig
blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av
maskinen. Slå deretter på maskinen igjen og jobb
videre. Unngå flere blokkeringer.
Maskinen må ikke trykkes hardt mot flaten som skal
slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du gjør det,
men heller dårligere.
Optimal håndtering: Slip på den siden hvor
slipebåndet beveger seg mot maskinen.
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
en spenningsklasse som passer til ditt elektriske
verktøy.
Bestillingsnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Bestillingsnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Bestillingsnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Bestillingsnr.: 62554900010,0 Ah (LiHD)
osv.
Bestillingsnr.: 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
Bestillingsnr.: 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
osv.
Ladere:: ASC 55, ASC 145, osv.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteripakkene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i
elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U =Spenning i batteriet
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Utbedring av feil
10. Tips og triks
2
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data

NORSKno
56
B
L
=slipebåndlengde
v
0
=båndhastighet ved tomgang
m =vekt (med minste batteri)
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
62841
Måleverdier iht. EN 62841.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(Vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
a
h
=svingningsemisjonsverdi (sliping av
flater)
K
h
=usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!

DANSK da
57
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 3
angivne standarder og direktiver.
Båndfilene er beregnet til tørslibning, afgratning og
polering af metal, træ, trælignende materialer,
kunststoffer og byggematerialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed.
Hold maskinen i de isolerede greb.
Beskadigelse af en spændingsførende ledning kan
gøre maskinens metaldele spændingsførende og
føre til elektrisk stød.
Ved slibning af metal dannes der gnister. Undgå at
udsætte andre personer for fare. På grund af
brandfaren må der ikke være brændbare materialer
i nærheden (gnistområdet).
Det anbefales at bruge et stationært
udsugningsanlæg.
Brug høreværn.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
ADVARSEL – Anvend altid el-værktøjet med
begge hænder. Mistes kontrollen over
maskinen, er der risiko for skader.
Anvend ikke el-værktøjet til en funktion, som
det ikke fra producentens side udtrykkeligt er
konstrueret og beregnet til. En sådan ombygning
kan føre til tab af kontrol og alvorlige kvæstelser.
Brug kun slibebånd, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
Kun fordi tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer det ikke for en sikker anvendelse.
Slibebåndets tilladte hastighed skal være
mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet for el-værktøjet. Et
slibebånd, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og blive slynget rundt.
Målene til fastgørelse af slibebåndet skal passe
til målene på el-værktøjets fastgørelsesmiddel.
Slibebånd, der ikke passer helt nøjagtigt på el-
værktøjets holdeanordning, drejer ujævnt, vibrerer
meget stærkt og kan medføre, at man mister
kontrollen.
Anvend ikke beskadigede slibebånd.
Kontroller slibebåndet for skader, ridser, slid
eller kraftig slitage før hver anvendelse. Når
slibebåndet er kontrolleret og indsat, skal du
sørge for, at du selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor slibebåndet roterer, og lade
maskinen køre i et minut med maksimal
hastighed.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjeværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af det arbejde, der
skal udføres, støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde,
som beskytter mod små slibe- og
materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod
genstande, som flyver rundt i luften, og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår
under arbejdet. Hvis du udsættes for kraftig støj i
længere tid, kan du få et høretab.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem
arbejdsområdet og andre personer. Enhver,
der betræder arbejdsområdet, skal bruge
personlige værnemidler. Brudstykker af emnet
eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og
medføre personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Bær egnet tøj. Undgå løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
værktøjet og dele der bevæger sig. Løstsiddende
beklædning, smykker eller langt hår kan indfanges
af bevægelige dele. Der er fare for personskader.
1. Overensstemmelses-
erklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger

DANSKda
58
Hold hænderne væk fra roterende maskindele eller
det roterende slibebånd.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Slibebåndets tilladte båndhastighed skal være
mindst lige så høj som den maksimale
friløbshastighed, der er angivet på el-værktøjet. Et
slibebånd, der bevæger sig hurtigere end tilladt, kan
gå i stykker og flyve omkring.
Kontroller før brug, at slibebåndet er anbragt korrekt
og ligger fuldstændigt på rullerne. Prøvekør
maskinen ved at lade den køre i tomgang i 30
sekunder i en sikker position. Stop maskinen
omgående, hvis der opstår væsentlige vibrationer,
eller der konstateres andre mangler. Hvis denne
tilstand opstår, skal maskinen undersøges for at
finde årsagen til fejlen.
4.1 Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batteripakken:
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Slibeforsats
2 Drejeknap til fastgørelse af slibeforsatsen og til
justering af båndløbet
3 Dækplade
4 Pile (
drivakslens
omdrejningsretning)
5 Skrue til fastgørelse af
dækpladen
6 Slibebånd
7 Spændearm til skift af slibebånd
8 Slibehoved
9
Lynkoblingsgreb til
justering af slibehovedet
10 Ekstra greb
11 Skydekontakt til
tænd/sluk
12 Håndtag
13 K
nap til frigørelse af batteripakke
14 Indstillingshjul
15 Elektronik-signalvisning *
16 Batteripakke
17 Støvfilter
18 Knap til kapacitetsindikator
19 Kapacitets- og signalindikator
5. Oversigt

DANSK da
59
20 Låseknap
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (10)!
Skru det ekstra holdegreb fast på den venstre
eller højre side af maskinen. Monter det ekstra greb
på den modsatte side af slibebåndet (6).
6.2 Sæt slibehovedet (8) i arbejdsposition
Løsn Lynkoblingsgreb (9) med sekskantnøglen, og
drej slibehovedet (8) alt efter behov og
arbejdsforhold. Slibehovedet skal befinde sig i det
viste, tilladte arbejdsområde (se illustration A,
side 2). Spænd Lynkoblingsgren (9) kraftigt.
Kontroller altid før arbejdets start, at
Lynkoblingsgreb (9) er spændt tilstrækkeligt,
så slibehovedet (8) ikke kan forskubbe sig.
Slibebåndet (6) vil ellers kunne komme i kontakt
med brugeren. Mister De kontrollen over maskinen,
er der risiko for skader.
6.3 Støvfilter
Se side 2, illustration D.
Monter altid støvfilteret (17) i meget støvede
omgivelser.
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret
(17) er monteret. Elektronikken beskytter
maskinen mod overophedning (se kapitel 9.).
Montering:
Anbring støvfilteret (17) som vist.
Afmontering:
Løft støvfilteret (17) lidt ud ved de øverste kanter, og
træk det af.
6.4 Drejelig batteripakke
Se side 2, illustration C.
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i 3
trin for at tilpasse maskinens form til
arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
Tryk først på låseknappen (20), hold den inde og
drej den bageste del af maskinen. Slip knappen,
mens du drejer. Låsen skal falde på plads med et
hørbart "klik"..
6.5 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (16).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (19):
- Tryk på knappen (18), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.6 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (13),
og træk batteripakken (16) ud fortil
.
Isætning:
Skub batteripakken (16) i, til den går i hak.
7.1 Tænd/sluk, fast tilkobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd for maskinen, inden den sættes på
arbejdsemnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv.
Læg den slukkede maskine først til side, når
motoren står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen i de dertil beregnede greb, sørg
for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Tænd/
fast tilkobling
: Skub skydekontakten (11)
frem. El-værktøjet holdes tændt ved at trykke
kontakten ned, til den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(11), og giv slip.
7.2 Indstilling af båndhastigheden
Med indstillingshjulet (14) kan båndhastigheden
indstilles og ændres trinløst.
Stillingerne 1-6 svarer nogenlunde til følgende
båndhastigheder:
1 ........ 3,0 m/s 4 ....... 8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5 ....... 10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6 ....... 12,0 m/s
7.3 Udskiftning af slibebånd
Se illustration B, side 2.
- Løsn skruen (5) med håndkraft, og fjern
dækpladen (3).
- Træk spændearmen (7) tilbage, og tag
slibebåndet (6) af.
- Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at dets
omdrejningsretning (pile på indersiden af
slibebåndet) stemmer overens med pilene (4) på
dækpladen. Læg først slibebåndet på drivakslen
og derefter på rullen på slibeforsatsen (1).
- Sæt dækpladen (3) på igen, og spænd skruen (5)
med håndkraft.
- Kontroller og indstil evt. båndløbet (se kapitel 7.4).
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse

DANSKda
60
7.4 Justering af båndløbet
(2) Med skruen kan slibebåndet justeres
sådan – mens maskinen er stoppet og
batteripakken taget ud – at det løber centralt på
båndrullen.
7.5 Slibning
Tænd for maskinen, inden den sættes på
arbejdsemnet.
Sæt maskinen på materialet, således at slibebåndet
løber parallelt med arbejdsemnets overflade.
Hold maskinen i bevægelse hele tiden, da der ellers
opstår fordybninger i materialet.
7.6 Udskiftning af slibeforsats
Se illustration C, side 2.
- Tag slibebåndet af (se kapitel 7.3).
- Skru skruen (2) ud, og fjern slibeforsatsen (1).
- Anbring den anden slibeforsats som vist (tappen
for enden af slibeforsatsen skal pege i retning af
spændearmen, se illustration C).
- Fastgør den med skruen (2).
- Anbring slibebåndet (se kapitel 7.3).
- Indstil båndløbet (se kapitel 7.4).
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
holdes godt fat i maskinen.
Den elektroniske signallampe (15) blinker
og maskinen kører ikke.
Batteriet er fladt, temperaturen er for høj eller
genstartsikringen er aktiveret.
Sluk og tænd igen for maskinen.
Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke.
Ved brug af et batteri, der ikke hører under CAS,
starter maskinen ikke.
Den elektroniske signallampe (15) lyser
konstant.
Maskinen er blevet overbelastet under
arbejdet, effekten kan være reduceret midlertidigt.
Reducer arbejdstrykket.
Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen slukkes ved
for hurtig spændingsændring (som f.eks. opstår ved
pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for
maskinen. Tænd derefter for maskinen igen, og
arbejd videre som normalt. Undgå blokering.
Undgå at trykke maskinen kraftigt ind mod
slibefladen. Det bliver slibeeffekten ikke bedre af,
men derimod ringere.
Optimal håndtering: Slib på den side, hvor
slibebåndet bevæger sig ind mod maskinen.
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.
Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-nr.: 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
Best.-nr.: 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
etc.
Opladere: ASC 55, ASC 145, etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller udslidte batteripakker til Deres Metabo-
forhandler!
Kast aldrig batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
8. Rengøring, vedligeholdelse
9. Afhjælpning af fejl
2
10. Tips og tricks
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse

DANSK da
61
recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den
bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning
(isoler f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =Batteripakkens spænding
B
L
=Båndlængde
v
0
=Båndhastighed friløb
m =Vægt med mindste batteripakke
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
a
h
=Vibrationsemission (overfladeslibning)
K
h
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!62841
14. Tekniske data

POLSKIpl
62
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane
na stronie 3.
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na
sucho, wygładzania i polerowania drewna,
materiałów drewnopodobnych, tworzyw
sztucznych, elementów metalowych i materiałów
budowlanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
Urządzenie trzymać za izolowane uchwyty.
Uszkodzenie przewodu zasilającego może
spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych elementach urządzenia i doprowadzić
do porażenia prądem.
Szlifowanie elementów metalowych powoduje
iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na
bezpieczeństwo wszystkich osób znajdujących się
w obrębie pracy urządzenia. Z powodu
niebezpieczeństwa zaprószenia ognia w pobliżu
urządzenia (w obrębie iskrzenia) nie wolno
umieszczać żadnych łatwopalnych materiałów.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego.
Nie wolno dokonywać obróbki materiałów, jeśli
powoduje to powstawanie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów lub oparów.
Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
OSTRZEŻENIE – Elektronarzędzie
obsługiwać zawsze obiema rękami. Utrata
kontroli nad urządzeniem może prowadzić
do obrażeń.
Nie używać elektronarzędzia do zastosowań,
do których nie zostało ono wyraźnie
zaprojektowane i przeznaczone przez jego
producenta. Taka zamiana może prowadzić do
utraty panowania nad elektronarzędziem i
poważnych obrażeń ciała.
Nie stosować taśm szlifierskich, których
producent nie przewidział i nie dopuścił do
współpracy z tym elektronarzędziem. Sama
możliwość zamocowania osprzętu do
elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego
użytkowania.
Dopuszczalna prędkość obrotowa taśmy
szlifierskiej musi być co najmniej tak duża jak
maksymalna prędkość obrotowa podana dla
danego elektronarzędzia. Taśma szlifierska
wirująca z prędkością większą od dopuszczalnej
może pęknąć i zostać odrzucona.
Wymiary mocowania taśmy szlifierskiej muszą
odpowiadać wymiarom uchwytu mocującego
elektronarzędzia. Taśmy szlifierskie, które są
nieprecyzyjnie zamontowane na elektronarzędziu,
obracają się nierównomiernie, bardzo mocno
wibrują i mogą spowodować utratę kontroli.
Nie stosować uszkodzonych taśm szlifierskich.
Przed każdym użyciem sprawdzić taśmę
szlifierską pod kątem uszkodzeń, pęknięć oraz
silnego zużycia. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu taśmy szlifierskiej, należy
stanąć samemu i poprosić osoby znajdujące
się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową wirującej taśmy szlifierskiej oraz
uruchomić urządzenie z maksymalną
prędkością obrotową na jedną minutę.
Używać środków ochrony indywidualnej.
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac
stosować pełną ochronę twarzy, ochronę oczu
lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka
potrzeba, stosować maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch chroniący przed drobnymi
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa

POLSKI pl
63
cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału.
Chronić oczy przed ciałami obcymi odrzucanymi
podczas wykonywania różnych prac. Maska
przeciwpyłowa i maska ochronna dróg
oddechowych muszą być w stanie odfiltrować pył
powstający podczas pracy. Długotrwałe narażenie
na duży hałas może spowodować utratę słuchu.
Upewnić się, że inne osoby znajdują się w
bezpiecznej odległości od obszaru roboczego.
Każda osoba, która wchodzi do obszaru
roboczego musi nosić środki ochrony
indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu
lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać
wyrzucone i spowodować obrażenia również poza
bezpośrednim obszarem roboczym.
Obrabiany element zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń
mocujących.
Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży
ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy
trzymać w odpowiedniej odległości od narzędzia i
ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części. Niebezpieczeństwo obrażeń.
Nigdy nie trzymać dłoni w pobliżu obracających się
części urządzenia ani obracającej się taśmy
szlifierskiej.
Pył szlifierski i podobne zanieczyszczenia należy
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Dopuszczalna prędkość taśmy szlifierskiej musi
być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość
obrotowa podana na urządzeniu. Taśma szlifierska,
która porusza się szybciej niż jest to dopuszczalne,
może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy
taśma szlifierska jest właściwie założona i
kompletnie przylega do rolek. Przeprowadzić pracę
próbną: włączyć urządzenie na biegu jałowym na
30 sekund w bezpiecznym położeniu. Natychmiast
zatrzymać urządzenie, jeśli występują znaczne
drgania lub stwierdzone zostaną inne wady. Jeśli
wystąpi taki stan, należy skontrolować urządzenie,
aby ustalić tego przyczynę.
4.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
- ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
- pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.

POLSKIpl
64
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1 Ramię szlifierki
2 Pokrętło do mocowania ramienia szlifierki i do
regulacji biegu taśmy
3 Pokrywa
4 Strzałki (kierunek obrotów
wałka napędowego
)
5 Śruba do mocowania
pokrywy
6 Taśma szlifierska
7 Ramię napinające do wymiany taśmy
szlifierskiej
8 Głowica szlifierska
9
Dźwignia samozaciskowa do
zmiany ustawienia
głowicy szlifierskiej
10 Dodatkowy uchwyt
11 Przełącznik suwakowy do
włączania/wyłączania
12 Uchwyt
13
Przycisk do odblokowywania akumulatora
14 Pokrętło nastawcze
15 Elektroniczny wskaźnik sygnału
16 Akumulator
17 Filtr pyłowy
18 Przycisk wskaźnika pojemności
19 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
20 Przycisk blokady
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
6.1 Zakładanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (10)!
Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z
prawej strony maszyny. Uchwyt dodatkowy należy
przykręcać po stronie przeciwnej do taśmy
szlifierskiej (6).
6.2 Obracanie głowicy szlifierskiej (8) w
pozycję roboczą
Poluzować śrubę zaciskową (9) za pomocą klucza
sześciokątnego i obrócić głowicę szlifierską (8)
stosownie do potrzeb i warunków roboczych.
Głowica szlifierska musi znajdować się w
przedstawionym, dopuszczalnym obszarze
roboczym (patrz ilustracja A, strona 2). Mocno
dociągnąć śrubę zaciskową (9).
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze
sprawdzać, czy Dźwignia samozaciskowa
(9)jest dostatecznie mocno dociągnięta, aby
głowica szlifierska (8) nie przesuwała się. W
przeciwnym razie taśma szlifierska (6) mogłaby
dotknąć użytkownika. Utrata kontroli nad
urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
6.3 Filtr przeciwpyłowy
Patrz strona 2, rysunek D.
W przypadku silnie zapylonego otoczenia
zawsze zakładać filtr przeciwpyłowy (17).
Maszyna z założonym filtrem przeciwpyłowym
(17) szybciej się nagrzewa. Układ
elektroniczny chroni maszynę przed przegrzaniem
(patrz rozdział 9.).
Zakładanie:
Zamontować filtr przeciwpyłowy (17) w sposób
pokazany na rysunku.
Zdejmowanie:
Lekko unieść filtr przeciwpyłowy (17) za górną
krawędź i wyciągnąć do dołu.
6.4 Obrotowy akumulator
Patrz strona 2, rysunek C.
Tylną część maszyny można obrócić w 3 skokach o
270° i dzięki temu dopasować kształt maszyny do
warunków pracy. Maszyny używać tylko w
przypadku, gdy akumulator znajduje się w pozycji
zablokowanej.
Nacisnąć przycisk blokady (20) i przytrzymując go
wciśniętym obrócić tylną część maszyny.
Wykonując obrót zwolnić przycisk. Blokada musi
się zatrzasnąć ze słyszalnym kliknięciem.
6.5 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (16).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (19):
- Naciśnięcie przycisku (18) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
6.6 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (13) i wyciągnąć
akumulator (16) do przodu
.
Montaż:
Wsunąć akumulator (16) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
5. Przegląd
6. Uruchomienie

POLSKI pl
65
7.1 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Urządzenie należy przykładać do materiału
obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu.
Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z
urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Włączanie/
Włączanie w tryb ciągły
: przesunąć
przełącznik suwakowy (11) w przód. W celu
włączenia urządzenia w tryb ciągły nacisnąć
następnie przełącznik w dół, tak aby się
zablokował.
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
suwakowego (11).
7.2 Regulacja prędkości taśmy
Pokrętłem nastawczym (14) można wstępnie
wybrać prędkość taśmy i bezstopniowo ją zmieniać.
Ustawienia 1-6 odpowiadają w przybliżeniu
następującym prędkościom taśmy:
1.........3,0 m/s 4 .......8,4 m/s
2.........4,8 m/s 5 .......10,2 m/s
3.........6,6 m/s 6 .......12,0 m/s
7.3 Wymiana taśmy ściernej
Patrz rysunek B, strona 2.
- Poluzować śrubę (5) ręcznie i zdjąć pokrywę (3).
- Pociągnąć ramię napinające (7) w tył i zdjąć
taśmę szlifierską (6).
- Założyć taśmę szlifierską na rolki w taki sposób,
aby kierunek jej biegu (strzałki na wewnętrznej
stronie taśmy) były zgodne ze strzałkami na
pokrywie (4). Najpierw nałożyć taśmę szlifierską
na wałek napędowy, następnie na rolkę na
ramieniu szlifierki (1).
- Z powrotem założyć pokrywę (3) i dociągnąć
śrubę (5) ręcznie.
- Skontrolować ruch taśmy i w razie potrzeby
ustawić taśmę (patrz rozdział 7.4).
7.4 Ustawianie biegu taśmy
Za pomocą śruby (2) wyregulować taśmę
szlifierską - urządzenie jest wyłączone,
akumulator wyjęty - w taki sposób, aby ustawiona
była centralnie na rolce.
7.5 Szlifowanie
Urządzenie należy przykładać do materiału
obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Przyłożyć urządzenie z taśmą szlifierską ustawioną
równolegle do powierzchni obrabianego materiału.
Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym
razie mogą powstać zagłębienia w materiale.
7.6 Wymiana ramienia szlifierki
Patrz rysunek C, strona 2.
- Zdjąć taśmę szlifierską (patrz rozdział 7.3).
- Wykręcić śrubę (2) i zdjąć ramię szlifierki (1).
- Założyć inne ramię szlifierki w przedstawiony
sposób (zwrócić uwagę na to, aby nosek na końcu
ramienia szlifierki skierowany był w stronę
ramienia napinającego, patrz rysunek C).
- Zamocować za pomocą śruby (2).
- Założyć taśmę szlifierską (patrz rozdział 7.3).
- Ustawić bieg taśmy (patrz rozdział 7.4).
Czyszczenie silnika: urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Sygnalizator elektroniczny (15) miga, a
urządzenie nie pracuje.
Akumulator jest rozładowany, temperatura
zbyt wysoka lub zadziałało zabezpieczenie przed
ponownym uruchomieniem.
Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Po włożeniu akumulatora maszyna nie uruchamia
się, mimo, że jest włączona.
Maszyna nie uruchamia się w przypadku
korzystania z akumulatora spoza systemu CAS.
Sygnalizator elektroniczny (15) świeci
światłem ciągłym.
Podczas pracy wystąpiło przeciążenie,
możliwe tymczasowe zredukowanie mocy
maszyny. Zredukować ciśnienie robocze.
Elektroniczny wyłącznik bezpieczeństwa:
urządzenie WYŁĄCZA SIĘ samoczynnie. W
przypadku zbyt szybkiego wzrostu poboru prądu
(np. przy nagłym zablokowaniu lub odrzucie)
7. Użytkowanie
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Usuwanie usterek
2

POLSKIpl
66
urządzenie wyłącza się. Wyłączyć urządzenie.
Następnie ponownie włączyć urządzenie i
pracować normalnie dalej. Unikać ponownego
zablokowania.
Nie należy zbyt mocno dociskać urządzenia do
szlifowanej powierzchni. Nie tylko nie zwiększa to
wydajności szlifowania, lecz nawet ją zmniejsza.
W celu optymalnej obsługi należy szlifować tą
stroną, po której taśma szlifierska porusza się w
stronę maszyny.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia.
Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
itd.
Nr kat.: 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
Nr kat.: 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
itd.
Ładowarki: ASC 55, ASC 145 itd.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych
elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z
odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym, zużyte
elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgod-
nemu z przepisami o ochronie środowiska.
Specjalne zalecenia dla urządzeń zasilanych
akumulatorowo:
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U =napięcie akumulatora
B
L
=długość taśmy szlifierskiej
v
0
=prędkość posuwu taśmy bez obciążenia
m =ciężar z najmniejszym akumulatorem
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
0 °C do 30 °C.
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Jævnstrøm
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
a
h
=wartość emisji drgań (szlifowanie
powierzchni)
K
h
= nieoznaczoność (wibracja)
10. Wskazówki i zalecenia
11. Akcesoria
12. Naprawa
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne

POLSKI pl
67
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!

ΕΛΛΗΝΙΚΑel
68
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες
που αναφέρονται στη σελίδα 3.
Το τριβείο λίμα είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση,
αφαίρεση γρεζιών και στίλβωση μετάλλων,
ξύλου, παρόμοιων με ξύλο υλικών, συνθετικών
υλικών και δομικών υλικών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
Κρατάτε το εργαλείο στις
μονωμένεςπιφάνειες λαβής. Η ζημιά ενός
ηλεκτροφόρου αγωγού μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Κατά τη λείανση των μετάλλων δημιουργούνται
σπινθήρες. Προσέξτε, να μην τεθεί σε κίνδυνο
κανένα άτομο. Λόγω του κινδύνου της πυρκαγιάς
δεν επιτρέπεται να βρίσκονται κοντά εύφλεκτα
υλικά (περιοχή σπινθηρισμού).
Συνίσταται, η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο πάντα με τα δύο χέρια.
Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει
σε τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
για μια λειτουργία, για την οποία δεν έχει
ρητά κατασκευαστεί και προβλέπεται από
τον κατασκευαστή του. Τέτοια μετατροπή
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια ή έλεγχο
και σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην χρησιμοποιείτε ταινία λείανσης, η οποία
δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται από τον
κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι μπορείτε να
στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών της ταινίας
λείανσης πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος
με τον μέγιστο αριθμό στροφών που
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μια
ταινία λείανσης που περιστρέφεται γρηγορότερα
από το επιτρεπόμενο ενδέχεται να σπάσει και να
εκσφενδονιστεί.
Οι διαστάσεις για τη στερέωση της ταινίας
λείανσης πρέπει να ταιριάζουν στις
διαστάσεις των μέσων στερέωσης του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ταινίες λείανσης που
δεν ταιριάζουν ακριβώς στη διάταξη υποδοχής
του ηλεκτρικού εργαλείου περιστρέφονται
ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και
μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του
ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένες ταινίες
λείανσης. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τις
ταινίες λείανσης για ζημιές, ρωγμές, φθορά ή
έντονη καταπόνηση. Όταν ελέγξετε και
τοποθετήσετε την ταινία λείανσης και τα
πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται
εκτός του επιπέδου της περιστρεφόμενης
ταινίας λείανσης, αφήστε την ταινία
λείανσης λειτουργήσει για ένα λεπτό με τον
μέγιστο αριθμό στροφών.
Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας

ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
69
χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στον
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή
η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
χάσετε την ακοή σας.
Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα
εξαρτήματα εργασίας μπορούν να
εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν
τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται εκτός
της άμεσης θέσης εργασίας.
Ασφαλίστε το τεμάχιο επεξεργασίας έτσι, ώστε
να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια
σφιγκτήρων.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας,
τα ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά από το
εργαλείο και τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορούν να μπλεχτούν με τα κινούμενα
εξαρτήματα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην τοποθετείτε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα του εργαλείου ή
στην περιστ.
Απομακρύνετε τη σκόνη λείανσης και τα άλλα
απόβλητα μόνο με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Η επιτρεπτή ταχύτητα της ταινίας λείανσης
πρέπει να είναι το λιγότερο τόσο μεγάλη, όσο η
ταχύτητα της ταινίας που αναφέρεται στο
ηλεκτρικό εργαλείο στη λειτουργία χωρίς φορτίο.
Μια ταινία λείανσης, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν η ταινία
λείανσης είναι σωστά τοποθετημένη και ακουμπά
εντελώς πάνω στα ρολά. Εκτέλεση δοκιμαστικής
λειτουργίας: Αφήστε το εργαλείο στη λειτουργία
χωρίς φορτίο να λειτουργήσει 30 δευτερόλεπτα
σε μια ασφαλή θέση. Σταματήστε αμέσως, όταν
εμφανιστούν σημαντικές ταλαντώσεις ή όταν
διαπιστωθούν άλλα ελαττώματα. Εάν προκύψει
αυτή η κατάσταση, ελέγξτε το εργαλείο, για την
εξακρίβωση της αιτίας.
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για την
μπαταρία:
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.

ΕΛΛΗΝΙΚΑel
70
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε σελίδα 2.
1 Βραχίονας λείανσης
2 Περιστροφικό κουμπί για τη στερέωση του
βραχίονα λείανσης και για τη ρύθμιση της
κίνησης της ταινίας
3 Κάλυμμα
4 Βέλη (φορά περιστροφής του
κινητήριου
άξονα
)
5 Βίδα για τη στερέωση του
καλύμματος
6 Ταινία λείανσης
7 Βραχίονας σύσφιγξης για την αλλαγή της
ταινίας λείανσης
8 Κεφαλή λείανσης
9
Μοχλός ταχείας σύσφιγξης για τη
ρύθμιση της
κεφαλής λείανσης
10 Πρόσθετη χειρολαβή
11 Συρόμενος διακόπτης για
ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
12 Χειρολαβή
13 Πλήκτρο
για την απασφάλιση της μπαταρίας
14 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία
15 Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος
16 Μπαταρία
17 Φίλτρο σκόνης
18 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
19 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
20 Λαβή Tethering (για ασφάλιση έναντι πτώσης)*
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης
χειρολαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (10)! Βιδώστε την πρόσθετη
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου. Τοποθετήστε την πρόσθετη λαβή στην
αντίθετη της ταινίας λείανσης (6) πλευρά.
6.2 Στρέψτε την κεφαλή λείανσης (8) στη
θέση εργασίας
Λύστε τη Μοχλός ταχείας σύσφιγξης (9) με το
εξαγωνικό κλειδί και γυρίστε την κεφαλή
λείανσης (8) ανάλογα με τις ανάγκες και τις
συνθήκες εργασίας. Η κεφαλή λείανσης πρέπει
να βρίσκεται στην επιτρεπτή περιοχή εργασίας
που φαίνεται (βλέπε εικόνα A, σελίδα 2). Σφίξτε
δυνατά τη Μοχλός ταχείας σύσφιγξης (9).
Πριν από κάθε έναρξη εργασίας ελέγξτε, εάν
η Μοχλός ταχείας σύσφιγξης (9)είναι αρκετά
σφιγμένη, για να μην περιστρέφεται η κεφαλή
λείανσης (8). Η ταινία λείανσης (6) θα μπορούσε
διαφορετικά να ακουμπήσει το χρήστη. Η
απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
6.3 Φίλτρο σκόνης
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε
πάντοτε το φίλτρο σκόνης (17).
Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (17)
θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο
από υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο 9.).
Τοποθέτηση:
Τοποθετήστε το φίλτρο σκόνης (17), όπως
φαίνεται.
Aφαίρεση:
Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (17) στις επάνω
ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.
6.4 Περιστρεφόμενη μπαταρία
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να
περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι
μπορεί να προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου
στις συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην
ασφαλισμένη θέση.
Πατήστε πρώτα το κουμπί κλειδώματος (20),
περιστρέψτε το πίσω μέρος του εργαλείου σε
πιεσμένη κατάσταση. Ελευθερώστε το κουμπί στη
διάρκεια της περιστροφής. Η ασφάλιση πρέπει να
ασφαλίσει με ένα "κλικ" που ακούγεται.
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία

ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
71
6.5 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (16).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (19):
- (18)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.6 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω την μπαταρία
(16) προς τα εμπρός
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (16) μέχρι να
ασφαλίσει.
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά
ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά από τις προβλεπόμενες
χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση/
Συνεχής λειτουργία
: Σπρώξτε
το συρόμενο διακόπτη (11) προς τα
εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία
ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη. (11) και αφήστε τον
ελεύθερο.
7.2 Ρύθμιση της ταχύτητας της ταινίας
Με τον τροχίσκο ρύθμισης (14) μπορεί να
προεπιλεγεί η ταχύτητα της ταινίας και να
αλλάξει με συνεχή ρύθμιση.
Οι θέσεις 1-6 αντιστοιχούν περίπου στις
ακόλουθες ταχύτητες της ταινίας:
1 ........ 3,0 m/s 4 ....... 8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5 ....... 10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6 ....... 12,0 m/s
7.3 Αλλαγή της ταινίας λείανσης
Βλέπε εικόνα B, σελίδα 2.
- Λύστε τη βίδα (5) με το χέρι και αφαιρέστε το
κάλυμμα (3).
- Τραβήξτε το βραχίονα σύσφιγξης (7) προς τα
πίσω και αφαιρέστε την ταινία λείανσης (6).
- Τοποθετήστε τη νέα ταινία λείανσης πάνω στα
ρολά έτσι, ώστε η κατεύθυνση της κίνησης
(βέλη στην εσωτερική πλευρά της ταινίας
λείανσης) να ταυτίζεται με τα βέλη (4) στο
κάλυμμα. Περάστε την ταινία λείανσης πρώτα
στον κινητήριο άξονα, μετά στο ρολό στο
βραχίονα λείανσης (1).
- Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα (3) και σφίξτε τη
βίδα (5) με το χέρι.
- Ελέγξτε την κίνηση της ταινίας και
ενδεχομένως ρυθμίστε την (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.4).
7.4 Ρύθμιση της κίνησης της ταινίας
Με τη βίδα (2) ρυθμίστε την ταινία λείανσης -
με ακινητοποιημένο εργαλείο, αφαιρέστε
την μπαταρία - έτσι, ώστε να κινείται
κεντραρισμένα στο ρολό της ταινίας λείανσης.
7.5 Διαδικασία λείανσης
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά
ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Ακουμπήστε το εργαλείο με την ταινία λείανσης
παράλληλα στην επιφάνεια του επεξεργαζόμενου
κομματιού πάνω στο υλικό.
Κρατάτε το εργαλείο συνεχώς σε κίνηση, επειδή
διαφορετικά μπορούν να δημιουργηθούν
κοιλότητες στο υλικό.
7.6 Αλλαγή του βραχίονα λείανσης
Βλέπε εικόνα C, σελίδα 2.
- Αφαιρέστε την ταινία λείανσης (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.3).
- Ξεβιδώστε τη βίδα (2) και αφαιρέστε το
βραχίονα λείανσης (1).
7. Χρήση
2

ΕΛΛΗΝΙΚΑel
72
- Τοποθετήστε έναν άλλο βραχίονας λείανσης,
όπως φαίνεται (προσέξτε, η μύτη στο τέλος του
βραχίονα λείανσης να δείχνει προς την
κατεύθυνση του βραχίονα σύσφιγξης, βλέπε
εικόνα C).
- (2) Στερεώστε τον με τη βίδα.
- Τοποθετήστε την ταινία λείανσης (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.3).
- Ρυθμίστε την κίνηση της ταινίας (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.4).
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές
αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (15)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δεν
λειτουργεί.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι άδεια, η
θερμοκρασία ιδιαίτερα αυξημένη ή η προστασία
από αθέλητη επανεκκίνηση ενεργοποιήθηκε.
Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο
το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο.
Όταν τοποθετηθεί μπαταρία που δεν ανήκει στο
CAS (Cordless Alliance System), δεν ξεκινά το
εργαλείο.
Η ένδειξη ηλεκτρονικού σήματος (15)
αναβοσβήνει.
Kατά τη διάρκεια της εργασίας
δημιουργήθηκε μία υπερφόρτιση και η απόδοση
μπορεί προσωρινά να μειωθεί. Μείωση πίεσης
λειτουργίας.
Ηλεκτρονική απενεργοποίηση ασφαλείας: Το
εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο
του. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ταχύτητας
αύξησης του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ.
σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας
ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Ενεργοποιήστε
μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά
την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
Μην πιέζετε το εργαλείο πολύ δυνατά πάνω στην
επεξεργαζόμενη επιφάνεια. Η απόδοση λείανσης
με αυτό τον τρόπο δε βελτιώνεται, μάλλον
μειώνεται.
Για έναν ιδανικό χειρισμό: Λειαίνετε στη πλευρά,
στην οποία η ταινία λείανσης κινείται προς το
εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε
μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Αρ. παραγγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
Αρ. παραγγ.: 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
Αρ. παραγγ.: 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
κ.λπ.
Φορτιστές: ASC 55, ASC 145, κ.λπ.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
χαλασμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Άρση βλαβών
10. Συμβουλές και τεχνάσματα
11. Εξαρτήματα
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος

ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
73
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U =Τάση της μπαταρίας
B
L
= Μήκος της ταινίας λείανσης
v
0
=Ταχύτητα της ταινίας στη λειτουργία
χωρίς φορτίο
m =Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
από 0 °C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
h
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
K
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
14. Τεχνικά στοιχεία

MAGYARhu
74
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
A réscsiszoló száraz csiszolásra, fémek, fa, fához
hasonló nyersanyagok, műanyagok és
építőanyagok sorjátlanítására és polírozására
szolgál.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogado tt
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Saját testi épsége és elektromos
kéziszerszáma védelme érdekében
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva
tartsa. A feszültség alatt álló vezeték károsodása a
gép fém részeit feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik.
Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen másokat. A
tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső sávjában)
gyúlékony anyagok tárolása tilos!
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek, a
készülékkel nem szabad megmunkálni.
Viseljen hallásvédő felszerelést.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
FIGYELMEZTETÉS – Az elektromos
szerszámot mindig két kézzel tartva kell
használni. A gép feletti uralom elvesztése
sérülésekhez vezethet.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha
nem kifejezetten arra a célra készült, és ha a
gyártó azt nem arra tervezte. Egy ilyen átszerelés
kontrollvesztéshez és súlyos testi sérüléshez
vezethet.
Ne használjon olyan csiszolószalagot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, és amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
A csiszolószalag megengedett
fordulatszámának el kell érnie legalább az
elektromos kéziszerszámon megadott
maximális fordulatszám értékét. A
megengedettnél gyorsabban forgó csiszolószalag
széttörhet és a darabjai szétrepülhetnek.
A csiszolószalag rögzítésének mérete meg kell
feleljen az elektromos kéziszerszámot rögzítő
elem méretének. Ha a csiszolószalag nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
befogószerkezetére, a forgása egyenetlen lesz,
erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
elveszítheti uralmát a gép fölött.
Ne használjon megrongálódott
csiszolószalagot. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolószalagot rongálódásra,
repedésre, kopásra vagy elhasználódásra
tekintettel. Ha ellenőrizte és felszerelte a
csiszolószalagot a készülékre, győződjön meg
arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más
személy ne legyen a forgó csiszolószalag
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket.
Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
A szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por-
vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az
alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók

MAGYAR hu
75
keresztül erős zajhatásnak van kitéve,
halláskárosodást szenvedhet.
Ügyeljen arra, hogy más személyek
biztonságos távolságra legyenek a
munkavégzés területétől. Minden, a
munkaterületre belépő személy köteles
személyi védőfelszerelést viselni. A
munkadarabról vagy a törött betétszerszámról
lepattogzó szilánkok elrepülhetnek és a
munkaterület közvetlen környezetén kívül is
okozhatnak sérüléseket.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a szerszámtól és a mozgó részektől. A
bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják. Sérülés veszélye
áll fenn.
Ne közelítsen kézzel a forgó géprészekhez vagy a
forgó csiszolószalaghoz.
A csiszolási port és más hasonló anyagot csak a
gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A csiszolószalag megengedett legnagyobb
sebessége legalább akkora legyen, mint a
kéziszerszám megadott üresjárati
szalagsebessége. A megengedettnél gyorsabban
mozgó csiszolószalag elszakadhat és darabjai
szerteszét repülhetnek.
Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolószalag
megfelelő felhelyezését, és a görgőkre való teljes
felfekvését. Végezzen próbajáratást: működtesse a
gépet üresjáratban 30 másodpercig biztonságos
helyzetben. Jelentős rezgések vagy más
hiányosságok jelentkezésekor azonnal állítsa le a
gépet. Ha ilyen állapot lép fel, ellenőrizze a gépet,
hogy a hiba okát megállapíthassa.
4.1 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről:
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az

MAGYARhu
76
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalt.
1 Csiszolóelőtét
2 Forgatógomb a csiszolóelőtét rögzítéséhez és
a szalagfutás beszabályozásához
3 Burkolat
4 Nyilak (a
hajtótengely
forgásiránya)
5 Csavar a
burkolat rögzítéséhez
6 Csiszolószalag
7 Feszítőkar a csiszolószalag cseréjéhez
8 Csiszolófej
9
Gyorszorító kar a
csiszolófej beállításához
10 Kiegészítő fogantyú
11 Tolókapcsoló a készülék
be- és kikapcsolására
12 Markolat
13 N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
14 állítókerék
15 Elektronikus jel-kijelző
16 Akkuegység
17 Porszűrő
18 A kapacitáskijelző nyomógombja
19 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
20 reteszelő gomb
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(10) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő
fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. Szerelje fel
a kiegészítő fogantyút a csiszolószalagétól (6)
eltérő oldalra.
6.2 A csiszolófej (8) munkapozícióba
fordítása
Oldja a Gyorszorító kart (9) az imbuszkulccsal és
fordítsa el szükség szerint és a munkafeltételeknek
megfelelően a csiszolófejet (8). A csiszolófejnek a
jelzett, megengedett hatósugárban kell lennie (lásd
A ábra, 2. oldal). Húzza meg erősen a Gyorszorító
kart (9).
A munka megkezdése előtt mindig
ellenőrizze, hogy a Gyorszorító kar (9)kellően
meg van-e húzva, hogy a csiszolófej (8) el ne
fordulhasson. Ellenkező esetben a csiszolószalag
(6) hozzáérhetne a kezelőhöz. A gép feletti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
6.3 Porszűrő
Lásd az D-jelű ábrát a 2. oldalon.
Erősen szennyezett környezetben mindig
helyezze fel a porszűrőt (17).
Felszerelt porszűrővel (17) a gép gyorsabban
melegszik fel. Az elektronika megvédi a gépet
a túlmelegedéstől (lásd a 9. fejezetet).
Felhelyezés:
Helyezze fel a porszűrőt (17) a bemutatott módon.
Levétel:
A porszűrőt (17) a felső éleinél csekély mértékben
emelje meg és lefelé vegye le.
6.4 Elfordítható akkuegység
Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon.
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal
elfordítható és ezáltal a gép alakja a
munkafeltételekhez igazítható. Csak
bereteszelődött állásban dolgozzon a géppel.
Először nyomja meg a reteszelő gombot (20),
lenyomott állapotban forgassa el a gép hátsó
részét. A forgatás közben engedje fel a gombot. A
reteszelésnek egy hallható "kattanással" be kell
kattannia.
6.5 Akkuegység
Az akkuegységet (16) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (19)
- Nyomja meg a gombot (18), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
6.6 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot
(13) és az akkuegységet (16) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (16) tolja fel bekattanásig.
7.1 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól.
A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le,
ha a motor már teljesen leállt.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépet mindig az erre a célra
szolgáló fogantyúnál fogva tartsa, foglaljon el
biztonságos testhelyzetet és figyelmesen
dolgozzon.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat

MAGYAR hu
77
Bekapcsolás/
tartós üzem
: tolja előre a
tolókapcsolót (11). A tartós bekapcsoláshoz
ezután nyomja le mindaddig, amíg az
bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (11) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
7.2 Szalagsebesség beállítása
Az állító kerékkel (14) előre kiválasztható és fokozat
nélkül szabályozható a szalagsebesség.
Az 1-6. állások hozzávetőleg a következő
szalagsebességeknek felelnek meg:
1.........3,0 m/s 4 .......8,4 m/s
2.........4,8 m/s 5 .......10,2 m/s
3.........6,6 m/s 6 .......12,0 m/s
7.3 Csiszolószalag cseréje
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
- Oldja kézzel a csavart (5) és vegye le a burkolatot
(3).
- Húzza hátra a feszítőkart (7) és vegye le a
csiszolószalagot (6).
- Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre
felhelyezni, hogy annak forgásiránya (a
csiszolószalag belsején levő nyilak) a burkolaton
levő nyilakkal (4) megegyezzen. A
csiszolószalagot először a hajtótengelyre, majd a
csiszolóelőtéten levő görgőre (1) kell felhelyezni.
- Helyezze vissza a burkolatot (3) és húzza meg
kézzel a csavart (5).
- Ellenőrizze és szüksége esetén állítsa be a szalag
futását (lásd 7.4. fejezet).
7.4 Szalagfutás beszabályozása
A csavarral (2) - a gép álló állapotában, az
akkuegységet kivéve - úgy szabályozza be a
csiszolószalagot, hogy az a csiszolószalag-görgő
közepén fusson.
7.5 Csiszolási művelet
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
Helyezze a gépet a csiszolószalaggal
párhuzamosan a munkadarab felületére.
A gépet állandóan tartsa mozgásban, különben
mélyedések keletkezhetnek az anyagban.
7.6 Csiszolóelőtét cseréje
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
- Vegye le a csiszolószalagot (lásd 7.3. fejezet).
- Csavarja ki a csavart (2) és vegye le a
csiszolóelőtétet (1).
- Az ábrázolt módon helyezze fel a másik
csiszolóelőtétet (ügyeljen arra, hogy a
csiszolóbetét végén levő orr a feszítőkar irányába
mutasson, lásd a C ábrát).
- (2) Rögzítse a csavarral.
- Helyezze fel a csiszolószalagot (lásd 7.3. fejezet).
- Állítsa be a szalagfutást (lásd 7.4. fejezet).
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
Az elektronikai figyelmeztető kijelző (15)
villog és a gép nem működik.
Az akkuegység üres, a hőmérséklet túl magas
vagy aktiválódott az újra beindulás elleni védelem.
Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be,
a gép nem indul el.
Egy olyan akkuegység használata során, ami nem
tartozik a CAS keretébe, a gép nem indul be.
Az elektronikai figyelmeztető kijelző (15)
folyamatosan működik.
Túlterhelés lépett fel a munkavégzés közben,
a teljesítmény átmenetileg csökkenhet.
Csökkentse a munkanyomást.
Elektronikus biztonsági lekapcsolás: a gép
magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség
túlságosan gyors emelkedésénél (mint az pl. egy
hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a
gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet. Ezután
kapcsolja azt ismét be és dolgozzon tovább a
szokásos módon. Kerülje el a további elakadást.
Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó felülethez.
Ez nem javítja, hanem inkább rontja a csiszolási
teljesítményt.
Az optimális kezelhetőség érdekében: azzal az
oldallal csiszoljon, amelyen a csiszolószalag a gép
felé mozog.
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
2
8. Tisztítás, karbantartás
9. Hibaelhárítás
10. Néhány jótanács és gyakorlati
fogás
11. Tartozékok

MAGYARhu
78
Rendelési szám: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
stb.
Rendelési szám: 625591000 4,0 Ah (LiPOWER)
Rendelési szám: 625028000 5,2 Ah (LiPOWER)
stb.
Töltők: ASC 55, ASC 145, etc.
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A
sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a
Metabo-kereskedőjének!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =Az akkuegység feszültsége
B
L
=csiszolószalag hosszúság
v
0
=szalagsebesség üresjáratban
m =súly a legkisebb akkuegységgel
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
62841
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
a
h
=rezgéskibocsátási érték (felületek
csiszolása)
K
h
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok

УКРАЇНСЬКА uk
79
Оригінальна інструкція з експлуатації
Зі всією відповідальністю заявляємо, що цей
виріб відповідає нормам та директивам,
наведеним на стор. 3.
Стрічковий напилок призначений для сухого
шліфування, зачищення та полірування
деревини, деревоподібних матеріалів,
пластиків, металів та будівельних матеріалів.
За пошкодження, що виникли внаслідок
експлуатації не за призначенням, несе
відповідальність виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
Задля вашої безпеки та захисту
електроінструмента від пошкоджень
дотримуйтесь вказівок, позначених
цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метою зниження
ризику отримання травм прочитайте цю
інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — Прочитайте всі
вказівки з техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та специфікації, надані з цим
електроінструментом. Невиконання усіх
наведених нижче інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
тяжких травм.
Зберігайте правила та вказівки з техніки
безпеки для майбутнього використання.
Передавайте ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
Задля вашої безпеки та захисту
електроінструмента від пошкоджень
дотримуйтесь вказівок, позначених
цим символом!
Тримайте електроінструмент за ізольовані
поверхні, оскільки шліфувальна поверхня може
зіткнутися з кабелем живлення самого
інструмента. Пошкодження електропроводки
під напругою може призвести до передачі
напруги також на металеві частини пристрою та
спричинити ураження електричним струмом.
Під час шліфування металу розлітаються іскри.
Слідкуйте за тим, щоб не уразити інших людей.
Через небезпеку виникнення пожежі поблизу
не повинні знаходитись легкозаймисті
матеріали (зона розлітання іскор).
Рекомендується використовувати стаціонарну
витяжну установку.
Не допускається обробка матеріалів, що
виділяють небезпечні для здоров'я пил або
пари.
Працювати в засобах захисту органів
слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Працювати в
захисних окулярах.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час роботи
завжди тримайте електроінструмент
обома руками. Втрата контролю може
призвести до травм.
Заборонено використовувати
електроінструмент для виконання функцій,
для яких його спеціально не
сконструйовано та які не передбачено його
виробником. Таке переобладнання може
призвести до втрати керування та тяжких
травм.
Заборонено використовувати шліфувальну
стрічку, яку не було передбачено та
рекомендовано виробником для цього
електроінструмента. Тільки те, що приладдя
підходить до електроінструмента, не гарантує
безпечне використання.
Допустима кількість обертів шліфувальної
стрічки не повинна бути менше вказаної для
електроінструмента максимальної кількості
обертів. Шліфувальна стрічка, що обертається
швидше допустимої кількості обертів, може
зруйнуватися та розлетітися довкола.
Розміри для кріплення шліфувальної
стрічки мають відповідати розмірам
кріпильних засобів електроінструмента.
Шліфувальні стрічки, які неналежним чином
прикріплені до електроінструмента,
обертаються нерівномірно, сильно вібрують та
можуть призвести до втрати контролю.
Забороняється використовувати
пошкоджені шліфувальні стрічки. Перед
кожним використанням необхідно
переконатися у відсутності пошкоджень,
деформацій, ознак зносу або значного
пошкодження внаслідок тертя
шліфувальної стрічки. Після перевірки та
встановлення шліфувальної стрічки
увімкніть інструмент на хвилину на
максимальні оберти, в цей час користувач
та інші люди повинні знаходитися поза
зоною обертання шліфувальної стрічки.
Працювати в засобах індивідуального
захисту. Залежно від сфери використання
обирайте захисний щиток для обличчя,
1. Декларація про
відповідність
2. Використання за
призначенням
3. Загальні правила техніки
безпеки
4. Спеціальні правила техніки
безпеки

УКРАЇНСЬКАuk
80
засоби захисту очей або захисні окуляри.
За потреби використовуйте респіратор,
засоби захисту органів слуху, захисні
рукавиці або спеціальний фартух, які
захистять вас від невеликих часток
шліфувального матеріалу та заготовок. Очі
повинні бути захищені від часток, що
розлітаються під час проведення різних робіт.
Респіратор або фільтрувальна захисна маска
повинні фільтрувати пил, що утворюється під
час робіт. Якщо ви довгий час зазнаєте впливу
шуму, може статися зниження слуху.
Стежте за тим, щоб інші люди знаходились
на безпечній відстані від вашої робочої
зони. Кожен, хто наближається до робочої
зони, повинен використовувати засоби
індивідуального захисту. Відламки заготовки
або інструментальної насадки можуть відлетіти
та завдати шкоди навіть за межами робочої
зони.
Закріпіть заготовку від зісковзування,
наприклад, за допомогою затискних пристроїв.
Працювати в придатному одязі. Не одягайте
просторий одяг та прикраси. Не наближатися
волоссям, одягом та рукавицями до рухомих
деталей інструмента. Просторий одяг, довге
волосся та прикраси можуть потрапити в
деталі, що рухаються. Існує небезпека
травмування.
Руки мають знаходитися подалі від
шліфувальної стрічки, що обертається.
Видаляйте шліфувальний пил та інше сміття
тільки після повної зупинки інструмента.
Перед здійсненням будь-яких робіт з
регулювання, переоснащення, технічного
обслуговування або чищення необхідно
вийняти акумуляторний блок із інструмента.
Переконайтеся, що під час встановлення
акумуляторного блока інструмент вимкнений.
Допустима швидкість шліфувальної стрічки не
повинна бути менше вказаної на
електроінструменті швидкості стрічки в режимі
холостого ходу. Шліфувальна стрічка, що
рухається швидше допустимої швидкості, може
розірватися та розлетітися довкола.
Перед кожним використанням необхідно
переконатися, що шліфувальна стрічка
належним чином закріплена та всією
поверхнею розташована на роликах. Виконати
пробний пуск: інструмент має попрацювати
протягом 30 секунд у безпечному положенні. У
разі виникнення відчутної вібрації або інших
недоліків одразу вимкніть інструмент. Якщо
виникає цей стан, перевірте інструмент, щоб
визначити причину.
4.1 Правила техніки безпеки щодо
акумуляторного блока:
Захищайте акумуляторні блоки від
вологи!
Не допускати впливу відкритого вогню на
акумуляторні блоки!
Заборонено використовувати пошкоджені або
деформовані акумуляторні блоки!
Заборонено розкривати акумуляторні блоки!
Заборонено торкатися чи закорочувати
контакти акумуляторного блока!
З несправного літій-іонного
акумуляторного блока може витікати
слабокисла легкозаймиста рідина!
Якщо електроліт пролився і потрапив на
шкіру, необхідно негайно промити цю
ділянку великою кількістю води. У разі
потрапляння електроліту в очі необхідно
промити їх чистою водою і терміново
звернутися до лікаря!
Якщо інструмент пошкоджений, необхідно
вийняти з нього акумуляторний блок.
Зниження впливу пилу:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — пил, що утворюється
під час шліфування паперовою
шліфувальною шкуркою, розпилювання,
шліфування, свердління та інших робіт, містить
хімічні речовини, що спричиняють рак, вроджені
вади або інші ушкодження репродуктивної
системи. Приклади таких хімічних речовин:
- свинець з фарби, що містить свинець,
- мінеральний пил з будівельної цегли, цементу
та інших речовин цегляної кладки, а також
- миш’як та хром з хімічно обробленої деревини.
Ступінь ризику залежить від того, як часто ви
виконуєте цей вид робіт. Щоб зменшити вплив
хімічних речовин: працювати необхідно в
приміщеннях з достатньою вентиляцією та з
використанням затверджених засобів
індивідуального захисту, таких як респіратор,
розроблений спеціально для фільтрації
мікроскопічних частинок.
Це також стосується пилу від інших матеріалів,
наприклад деяких видів дерева (деревинний
пил дуба або бука), металу, азбесту. Інші відомі
захворювання — це, наприклад, алергічні
реакції, захворювання дихальних шляхів.
Уникайте потрапляння пилу всередину тіла.
Дотримуйтесь вказівок та національного
законодавства стосовно вашого матеріалу,
персоналу, сфери та місця використання
(наприклад, положення про охорону праці,
утилізацію тощо).
Забезпечуйте уловлювання пилу в місці
утворення, не допускайте його відкладення на
поверхнях.
Для спеціальних робіт використовуйте
відповідне приладдя. Завдяки цьому можна
зменшити кількість пилу, що неконтрольовано
потрапляє в довкілля.
Використовуйте відповідні пристрої для
видалення пилу.
Для зменшення впливу пилу:
- не направляйте потік повітря, що виходить з
інструмента, на себе, людей, які знаходяться
поблизу, та на скупчення пилу;
- використовуйте витяжний пристрій та/або
очищувач повітря;
- належним чином провітрюйте робоче місце та
забезпечуйте чистоту за допомогою пилососа.

УКРАЇНСЬКА uk
81
Під час підмітання та видування пил
здіймається у повітря.
- Захисний одяг необхідно очистити за
допомогою пилососа або прання. Заборонено
продувати, вибивати або чистити щіткою
захисний одяг.
Транспортування літій-іонних
акумуляторних блоків:
Транспортування літій-іонних акумуляторних
блоків регулюється Законом про небезпечний
вантаж (UN 3480 та UN 3481). Під час
відправлення літій-іонних акумуляторних блоків
з'ясуйте актуальні чинні норми. За потреби
зверніться за інформацією до своєї
транспортної компанії. Сертифіковану упаковку
можна придбати в Metabo.
Відправляйте акумуляторні блоки лише, якщо
корпус не пошкоджений та немає витоку
рідини. При відправленні вийміть
акумуляторний блок з інструмента. Вживати
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолювати клейкою стрічкою).
Див. стор. 2.
1 Шліфувальна насадка
2 Поворотна рукоятка для кріплення
шліфувальної насадки та регулювання ходу
стрічки
3 Кришка
4 Стрілки (напрямок обертання приводного
вала)
5 Гвинт кріплення кришки
6 Шліфувальна стрічка
7 Натяжний важіль для заміни шліфувальної
стрічки
8 Шліфувальна головка
9 Важіль швидкозатискного механізму для
регулювання шліфувальної головки
10 Додаткова рукоятка
11 Перемикач для ввімкнення/вимкнення
12 Кнопка для налаштування акумуляторного
блока
13 Рукоятка
14 Регулювальне коліщатко
15 Електронний сигнальний індикатор
16 Акумуляторний блок
17 Фільтр від пилу
18 Кнопка індикатора ємності
19 Індикатор ємності та сигнальний індикатор
20 Кнопка фіксації
* залежно від комплектації / не входить у
комплект постачання
6.1 Встановлення додаткової рукоятки
При виконанні будь-яких робіт завжди має
бути встановлена додаткова рукоятка (10)!
Додаткова рукоятка кріпиться з лівого або
правого боку інструмента. Прикріпити
додаткову рукоятку з боку, спрямованого від
шліфувальної стрічки (6).
6.2 Повертання шліфувальної головки (8)
в робоче положення
За допомогою шестигранного ключа послабити
Важіль швидкозатискного механізму (9) і за
потреби повернути шліфувальну головку (8)
відповідно до умов роботи. Шліфувальна
головка має знаходитися в допустимій робочій
зоні (див. мал. A, стор. 2). Міцно затягнути
Важіль швидкозатискного механізму (9).
Перед початком роботи необхідно
переконатися, що Важіль
швидкозатискного механізму (9) достатньо
затягнутий, щоб запобігти скрученню
шліфувальної головки (8). Інакше шліфувальна
стрічка (6) може торкнутися користувача.
Втрата контролю може призвести до травм.
6.3 Фільтр від пилу
Див. стор. 2, мал. D.
У випадку сильно забрудненого
середовища завжди встановлювати фільтр
від пилу (17).
З встановленим фільтром від пилу (17)
інструмент нагрівається швидше.
Електроніка захищає інструмент від
перегрівання (див. розділ 9.).
Встановлення:
Встановіть фільтр від пилу (17), як показано.
Знімання:
Трохи підніміть фільтр від пилу (17) за верхній
край і зніміть у напрямку вниз.
6.4 Поворотна акумуляторна батарея
Див. стор. 2, мал. C.
Задню деталь інструмента можна обертати у
три етапи на 270° і таким чином підганяти форму
інструмента до робочих умов. Працювати лише
у зафіксованому положенні.
Спочатку натисніть кнопку фіксації (20), потім у
натиснутому стані поверніть задню частину
електроінструменту. Під час повертання
відпустіть кнопку. Фіксатор повинен заскочити
з чутним «клацанням».
6.5 Акумуляторний блок
Перед використанням зарядіть акумуляторний
блок (16).
При зниженні потужності зарядіть
акумуляторний блок.
Вказівки щодо заряджання акумуляторного
блока див. в інструкції з експлуатації зарядного
пристрою Metabo.
Літій-іонні акумуляторні блоки «Li-Power»
оснащені індикатором ємності та сигнальним
індикатором (19):
- Натисніть кнопку (18), і світлодіодні
індикатори покажуть рівень заряду
акумулятора.
5. Огляд
6. Введення в експлуатацію

УКРАЇНСЬКАuk
82
- Якщо блимає один світлодіод, акумуляторний
блок майже розрядився і його потрібно
зарядити.
6.6 Під’єднання / від’єднання
акумуляторного блока
Виймання:
Натисніть кнопку розблокування
акумуляторного блока (12) і витягніть
акумуляторний блок у напрямку (16) вперед
.
Встановлення:
Вставте акумуляторний блок (16) до фіксації.
7.1 Увімкнення/вимкнення, робота у
безперервному режимі
Інструмент завжди треба тримати обома
руками.
Спочатку увімкнути інструмент і лише
потім наставити на заготовку.
Стежте за тим, щоб інструмент не втягував
зайвий пил і тирсу. При увімкненні та
вимкненні тримайте його подалі від скупчень
пилу.
Не кладіть вимкнений інструмент до повної
зупинки двигуна.
Не допускайте випадкового запуску:
завжди вимикайте інструмент, якщо з
нього вийнято акумуляторний блок.
У режимі безперервної роботи інструмент
продовжує працювати, навіть якщо він
вирветься з рук. Тому завжди міцно тримайте
інструмент за передбачені рукоятки, займіть
стійке положення і повністю сконцентруйтеся
на виконуваній роботі.
Увімкнення/безперервний режим:
пересуньте перемикач (11) уперед. Для
роботи у безперервному режимі
пересуньте перемикач назад до фіксації.
Вимкнення: натисніть на задній кінець
перемикача (11) і відпустіть.
7.2 Регулювання швидкості стрічки
За допомогою коліщатка (14) можна
попередньо обрати швидкість стрічки і плавно
змінювати її.
Положення 1-6 відповідають приблизно таким
значенням швидкості стрічки:
1 ........ 3,0 m/s 4....... 8,4 m/s
2 ........ 4,8 m/s 5....... 10,2 m/s
3 ........ 6,6 m/s 6....... 12,0 m/s
7.3 Заміна шліфувальної стрічки
Див. мал. В на стор. 2.
- Послабити гвинт (5) рукою та зняти кришку (3).
- Потягнути натяжний важіль (7) назад і зняти
шліфувальну стрічку (6).
- Встановити нову шліфувальну стрічку на
ролики так, щоб її напрямок обертання
(стрілки на внутрішній поверхні шліфувальної
стрічки) співпадав зі стрілками (4) на кришці.
Розташувати шліфувальну стрічку спочатку на
приводному валі, а потім на ролику
шліфувальної насадки (1).
- Знову встановити кришку (3) та затягнути
гвинт (5) від руки.
- Перевірити хід стрічки та за потреби
відрегулювати (див. розділ 7.4).
7.4 Регулювання ходу стрічки
Коли інструмент не працює і вийнято
акумуляторний блок, відрегулювати
шліфувальну стрічку за допомогою гвинта (2)
так, щоб вона проходила посередині ролика для
шліфувальної стрічки.
7.5 Порядок шліфування
Спочатку увімкнути інструмент і лише потім
наставити на заготовку.
Встановити інструмент на заготовку так, щоб
шліфувальна стрічка розташовувалася
паралельно поверхні заготовки.
Рухати інструмент тривалий час, щоб в
матеріалі не утворилися заглиблення.
7.6 Заміна шліфувальної насадки
Див. мал. С на стор. 2.
- Зняти шліфувальну стрічку (див. розділ 7.3).
- Викрутити гвинт (2) і зняти шліфувальну
насадку (1).
- Встановити іншу шліфувальну насадку, як
показано (переконатися, що виступ на кінці
шліфувальної насадки спрямований у бік
натяжного важеля, див. мал. C).
- Закріпити гвинтом (2).
- Встановити шліфувальну стрічку (див. розділ
7.3).
- Відрегулювати хід стрічки (див. розділ 7.4).
Очищення двигуна: регулярно (досить часто) і
ретельно продувайте інструмент стислим
повітрям через задні вентиляційні отвори. При
цьому його треба міцно тримати.
7. Експлуатація
8. Очищення, технічне
обслуговування
2

УКРАЇНСЬКА uk
83
Електронний сигнальний індикатор
(15) блимає, електроінструмент не
працює.
Акумуляторний блок розряджений, зависока
температура або спрацював захист від
повторного запуску.
Вимкніть і знову увімкніть інструмент.
Якщо акумуляторний блок встановити при
увімкненій машині, машина не запускається.
При використанні акумуляторного блоку, який
не належить до CAS, інструмент не
запускається.
Електронний сигнальний індикатор
(15) постійно горить
Під час роботи сталося перевантаження,
тимчасово потужність може бути меншою.
Знизити робочий тиск.
Електронне захисне відключення:
інструмент ВИМКНУВСЯ самостійно. При
занадто швидкому наростанні струму (це
відбувається, наприклад, при раптовому
блокуванні або віддачі) електроінструмент
вимикається. Вимкнути інструмент. Після цього
його слід знову увімкнути і продовжити роботу у
нормальному режимі. Уникайте блокування в
подальшому.
Не сильно притискайте інструмент до поверхні,
яка шліфується. Продуктивність шліфування не
покращується, а навіть зменшується.
Для оптимального використання: шліфування
виконувати з того боку, на якому шліфувальна
стрічка рухається в напрямку до інструмента.
Необхідно використовувати виключно
оригінальні акумуляторні блоки та приладдя
Metabo або CAS (Cordless Alliance System).
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам, наведеним у
цій інструкції з експлуатації.
Акумуляторні блоки різної ємності. Купуйте
лише ті акумуляторні блоки, напруга яких
відповідає напрузі електроінструмента.
№ для замовл.: 625367000 4,0 А·год (LiHD)
№ для замовл.: 625368000 5,5 А·год (LiHD)
№ для замовл.: 625369000 8,0 А·год (LiHD)
№ для замовл.: 62554900010,0 А·год (LiHD)
тощо.
№ для замовл.: 625591000 4,0 А·год (LiPOWER)
№ для замовл.: 625028000 5,2 А·год (LiPOWER)
тощо.
Зарядні пристрої: ASC 55, ASC 145 і т.і.
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в основному каталозі.
Ремонт електроінструмента повинні
здійснювати тільки кваліфіковані фахівці-
електрики!
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Пакувальні матеріали необхідно утилізувати
відповідно до їхнього маркування згідно з
комунальними правилами. Додаткову
інформацію наведено на сайті www.metabo.com
у розділі «Сервіс».
Заборонено утилізувати акумуляторні блоки
разом із побутовими відходами! Несправні чи
відпрацьовані акумуляторні блоки необхідно
здавати дилерові фірми Metabo!
Заборонено викидати акумуляторні блоки у
водойми!
Тільки для країн ЄС: заборонено
утилізувати електроінструменти разом з
побутовими відходами! Згідно з
європейською директивою 2012/19/ЄС про
зберігання, збирання та переробку відходів
електричного і електронного обладнання та
відповідними національними нормами
відпрацьовані електроінструменти підлягають
роздільній утилізації з метою їх подальшої
екологічно безпечної переробки.
Перед тим як утилізувати акумуляторний блок,
розрядіть його в електроінструменті. Вживати
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолювати клейкою стрічкою).
Пояснення до даних, наведених на стор. 3.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
U =напруга акумуляторного блока
B
L
=довжина шліфувальної стрічки
v
0
=швидкість стрічки на холостому ході
m =маса з найменшим акумуляторним
блоком
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 62841.
Температура навколишнього середовища під
час експлуатації:
від –20 °C до 50 °C (працездатність обмежена
при температурі нижче 0 °C). Допустима
температура навколишнього середовища під
час зберігання: від 0 °C до 30 °C.
постійний струм
9. Усунення несправностей
10. Поради і рекомендації
11. Приладдя
12. Ремонт
13. Захист довкілля
14. Технічні характеристики

УКРАЇНСЬКАuk
84
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
Значення емісії шуму
За допомогою цих значень можна
оцінювати і порівнювати емісію шуму різних
електроінструментів. Залежно від умов
експлуатації, стану електроінструмента або
інструментальних насадок фактичне
навантаження може бути вище або нижче. Для
оцінки зразкового рівня емісії враховуйте
перерви в роботі та фази роботи зі зниженим
(шумовим) навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів щодо захисту
користувача з урахуванням відповідних значень
емісії шуму.
Сумарне значення вібрації
(векторна сума трьох
напрямків) розраховується відповідно до
стандарту EN 62841:
a
h
=значення вібрації (шліфування
поверхні)
K
h
=коефіцієнт похибки (вібрація)
Рівень звукового тиску за типом А
:
L
pA
= рівень звукового тиску
L
WA
= рівень звукової потужності
K
pA
, K
WA
= коефіцієнт похибки
Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ (A).
Працювати в засобах захисту органів
слуху!
Symbol und Adresse 28.02.2022
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ
ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ
ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ
ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ
ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ
ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ



Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 9590 - 0924
Produkt Specifikationer
Mærke: | Metabo |
Kategori: | Ikke kategoriseret |
Model: | BFVB 18 LTX BL 90 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Metabo BFVB 18 LTX BL 90 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Ikke kategoriseret Metabo Manualer
8 September 2025
7 September 2025
7 September 2025
20 Juli 2025
20 Juli 2025
20 Juli 2025
19 Juli 2025
16 Juli 2025
16 Juli 2025
15 Juli 2025
Ikke kategoriseret Manualer
- Carena
- Beringer
- Life Finds
- 2N Telecommunications
- Witeem
- AXI
- DAS Audio
- Scarlett
- Chefman
- TechLogix Networx
- Glide Gear
- Kugoo
- QZ
- MEPROLIGHT
- Troy-Bilt
Nyeste Ikke kategoriseret Manualer
8 September 2025
8 September 2025
8 September 2025
8 September 2025
8 September 2025
7 September 2025
7 September 2025
7 September 2025
7 September 2025
7 September 2025