Metabo BS 18 LT BL SE Manual
Læs gratis den danske manual til Metabo BS 18 LT BL SE (72 sider) i kategorien bore. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 40 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 20.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Metabo BS 18 LT BL SE, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/72

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 7
en Original Instructions 11
fr Notice originale 15
nl Originele gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni per l'uso originali 23
es Manual original 27
pt Manual de instruções original 31
sv Originalbruksanvisning 35
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 39
no Original bruksanvisning 43
da Original brugsanvisning 47
pl Oryginalna instrukcja obsługi 51
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 56
hu Eredeti használati utasítás 61
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 65
BS 18 LT BL
BS 18 LT BL SE
BS 18 LT BL Q
SB 18 LT BL
SB 18 LT BL SE

2
1...
0
1
1 ( 7.7)
2 ( 7.5)
3 ( 7.5)
(SB ...)
4 ( 7.4)
5 ( 7.3)
6
7 ( 7.10)
8 ( 7.10)
9 ( 7.2)
10 ( 7.1)
11 ( 7.1)
12 ( 7.2)
13 ( 6.)
14 ( 7.6)
18 V Li-Power 2,0 Ah 6.25596
18 V LiHD 3,1 Ah 6.25343
18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591
18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592
18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342
18 V LiHD 6,2 Ah 6.25341
etc.
6.
A

3
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
ASC 55
ASC 30-36
ASC ultra
SC 60 Plus
ASC 30 etc.
7.1
7.3
7.2
B
C
D

4
1... =
Nm
...
Nm
7.4
7.7
4
1
7.5
2 3
E
F
G
= ...
= max. Nm
= SB...

b
a
b
7.8
7.9
7.10
9.
H
1.
1.
2.
2.
3.
BS ... Q
I BS ... Q
6.27077
K
J
6.27077
8
7
M5x12
M5x8
M5x8

1.
12.
L
M
BS 18 LT BL BS 18 LT BL SE BS 18 LT BL Q SB 18 LT BL SB 18 LT BL SE
*1)Serial Number 02325.. 02367.. 02334.. 02316.. 02368..
U V 18 18 18 18 18
n0/min,
rpm
0 - 600 0 - 600 0 - 600 0 - 600 0 - 600
0 - 2100 0 - 2100 0 - 2100 0 - 2100 0 - 2100
M1Nm (in-lbs) 34 (301) 34 (301) 34 (301) 34 (301) 34 (301)
M3Nm (in-lbs) 75 (663,8) 75 (663,8) 75 (663,8) 75 (663,8) 75 (663,8)
M4Nm
(in-lbs)
0,7 - 8
(6 - 71)
0,7 - 8
(6 - 71)
0,7 - 8
(6 - 71)
0,7 - 8
(6 - 71)
0,7 - 8
(6 - 71)
D1 max mm
(in) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2)
D2 max mm
(in) 38 (1 1/2) 38 (1 1/2) 38 (1 1/2) 38 (1 1/2) 38 (1 1/2)
D3 max mm
(in)
---13 ( 1/2) 13 ( 1/2)
s /min, bpm - - - 31950 31950
m kg (lbs) 1,5 (3.3) 1,5 (3.3) 1,5 (3.3) 1,5 (3.3) 1,5 (3.3)
G UNF(in) 1/2“ - 20
UNF
1/2“ - 20
UNF
1/2“ - 20
UNF
1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF
Dmax mm (in) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2)
ah, ID
/K
h, I
Dm/s2- - - 17/ 1,5 17/ 1,5
ah, D
/K
h,
Dm/s23,2 / 1,5 3,2 / 1,5 3,2 / 1,5 3,4 / 1,5 3,4 / 1,5
ah, S
/K
h,
Sm/s2< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 76 / 3 76 / 3 76 / 3 91 / 3 91 / 3
LWA/K WA dB(A) 87 / 3 87 / 3 87 / 3 102 / 3 102 / 3
12.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 50581:2012
2019-11-06, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

DEUTSCH de
7
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - Abb. M.
Die Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohr-
maschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag
in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien sowie zum Schrauben und
Gewindebohren.
Die Akku-Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich
zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug,
oder die Schrauben, verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrer:
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer
höheren Drehzahl als der für den Bohrer
maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer
Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
können sich verbiegen und dadurch brechen oder
zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen
führen.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

ENGLISH en
11
We hereby declare that these cordless drills/
screwdrivers and impact drills, identified by type
and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents at *4) - Fig. M.
The cordless drills/screwdrivers and impact drills
are suitable for drilling in metal, wood, plastic and
similar materials, and also for screwdriving and
thread tapping.
The cordless impact drills are also suitable for
impact drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Wear ear protectors when impact drilling
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. A cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Safety instructions when using long drill bits:
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage and loss of control,
resulting in personal injury.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED light (13): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions

ENGLISHen
12
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction
Drill bit
Slow
Fast
First gear
Second gear
Screwdriving / torque limitation
Drilling / max. torque
Impact drilling
Torque
Fig. A
1 Keyless chuck
2 Adjusting sleeve
(Torque limitation)
3 Adjusting sleeve
- Screwdriving / torque limitation
- Drilling / max. torque
- Impact drilling
4 Switch (1st / 2nd gear)
5 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine
6 Handle
7 Bit depot *
8 Belt hook *
9 Battery pack release button
10 Capacity indicator button
11 Capacity and signal indicator
12 Battery pack
13 LED light
14 Trigger switch
*equipment-specific
7.1 Battery pack, capacity and signal
indicator Fig. B
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
7.2 Removing and inserting the battery pack
Fig. C
7.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock) Fig. D
7.4 Selecting the gear Fig. E
Do not set the switch (4) unless the motor has
stopped completely!
7.5 Setting the torque limitation,
screwdriving, drilling and impact drilling
Fig. F
= Set screwdriving by turning the sleeve
(3)
AND
set the torque (with torque limitation) by
turning the sleeve (2) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
5. Figures
Nm
6. Overview
7. Use

ENGLISH en
13
Machines with the designation SB...:
= Set impact drilling by turning the sleeve
(3) (max. torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
7.6 Switching On/Off, setting the speed
Fig. A
Switching on, speed: press the trigger switch (14).
Press in the trigger switch to increase the
rotational speed.
Switching off: release the trigger switch (14). Note:
the noise that the machine makes when it
switches off is due to the design (quick stop)
and has no influence on the function or the
service life of the machine.
7.7 Keyless chuck Fig. G
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Information for machines with the designation
BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL,
SB 18 LT BL SE
: :
1. The grating sound which may be heard after
opening the chuck is functional and is stopped
by turning the sleeve in the opposite direction.
2. Clamping the tool:
Turn sleeve in direction "GRIP, ZU" until the
noticeable mechanical resistance has been
overcome.
Caution! The tool is not yet clamped! Keep
turning the sleeve (it must "click" when
turning), until it cannot be turned any further -
only now is the tool securely clamped.
Cleaning: from time to time, hold the machine
vertically with the chuck facing downwards and
turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU"
and then turn fully in the direction
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from
the keyless chuck.
7.8 Unscrewing the chuck Fig. H
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7.9 Chuck with quick change system (with
BS 18 LT BL Q) Fig. I
To remove: push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck forwards (b).
To fit: push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.10 Fitting the belt hook (equipment-
specific) / bit depot (equipment-specific)
Fig. J
Fit the belt hook (8) as shown.
Fit the bit depot (7) as shown.
8.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger switch
(14) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against
damage through total discharge).
If one LED (11) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (10)
and check the LEDs (11) to see the charge level.
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: if the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note: the machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly
drops (for example, if the machine suddenly
seizes or kickback occurs), the machine
switches off. Switch off the machine at the
trigger switch (14). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fitting the angle drilling attachment Fig. K.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
8. Troubleshooting
9. Accessories
10. Repairs

ENGLISHen
14
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Fig. L. We reserve the right to make technical
improvements.
U = Voltage of battery pack
n0 = No-load speed
Tightening torque for screwing:
M1= Soft screwing application (wood)
M3= Hard screwing applications (metal)
M4= Adjustable torque
Max. drill diameter:
D1 max = in steel
D2 max = in softwood
D3 max = in masonry
s = Max. impact rate
m = Weight (with the smallest battery pack)
G = Spindle thread
D max = Chuck clamping range
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, ID = Vibration emission value
(impact drilling in concrete)
ah, D = Vibration emission value
(Drilling in metal)
ah, S = Vibration emission value (screwing
without impact)
Kh, ... = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels :
LpA = Sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA=Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
11. Environmental Protection
12. Technical Data

FRANÇAIS fr
15
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) -
fig. M.
Les perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil conviennent pour les travaux de
perçage sans percussion sur métaux, bois,
plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le
vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sans fil sont également
conçues pour le perçage à percussion dans la
maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour
les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Tenez l’appareil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous réalisez des
travaux durant lesquels l’outil ou les vis
risquent d’entrer en contact avec des câbles
électriques cachés. Le contact avec un câble
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer une électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de
forets longs :
a) Ne dépassez jamais la vitesse de rotation
maximale indiquée pour le foret. Lorsque la
vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de
se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec
la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un.
b) Commencez toujours le perçage avec une
faible vitesse de rotation et en vous assurant
que le foret est bien en contact avec la pièce à
travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop
élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner
sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui
peut blesser quelqu’un.
c) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par
rapport au foret. Les forets peuvent se tordre et
donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de
la machine et blesser quelqu’un.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Notice originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières

FRANÇAISfr
16
Voyant LED (13) : ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Les figures se trouvent au début de la notice
d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
Perceuse
Lent
Rapide
Première vitesse
Seconde vitesse
Visser / limitation du couple de rotation
Percer / couple de rotation max.
Perçage avec percussion
Couple de rotation
Fig. A
1 Mandrin autoserrant
2 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation)
3 Douille de réglage
- Visser / limitation du couple de rotation
- Percer / couple de rotation max.
- Perçage avec percussion
4 Interrupteur (1ère/2ème vitesse)
5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de la machine
6
Poignée
7 Porte-embouts *
8 Crochet de sangle *
9 Touche de déverrouillage de la batterie
10 Touche de l'indicateur de capacité
11 Indicateur de capacité et de signalisation
12 Batterie
13 Voyant LED
14 Gâchette
* en fonction de l'équipement
7.1 Batterie, indicateur de capacité et de
signalisation Fig. B
Charger la batterie avant l'utilisation.
5. Figures
6. Vue d'ensemble
7. Utilisation
Nm

FRANÇAIS fr
17
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
7.2 Retrait et mise en place de la batterie
Fig. C
7.3 Réglage du sens de rotation, de la
sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Fig. D
7.4 Sélection de la vitesse Fig. E
N'actionner l'interrupteur (4) que lorsque le
moteur est arrêté !
7.5 Réglage de la limitation du couple de
rotation, du vissage, du perçage et du
perçage à percussion Fig. F
= régler le vissage en tournant la douille
(3)
ET
régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (2) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage / le couple de
rotation max. en tournant la douille (3)
(couple de rotation max., sans limitation
du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
Machines avec la désignation en SB... :
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (3) (couple de rotation
max., sans limitation du couple de
rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
7.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de
rotation Fig. A
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
sur la gâchette (14). La vitesse peut être
modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (14). Remarque : le
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au
type de construction (arrêt rapide) et n'a
aucune influence sur le fonctionnement et la
durée de vie de la machine.
7.7 Mandrin à serrage rapide Fig. G
En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
Remarques pour des machines avec la
désignation en
BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE,
SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
:
1. Le clic que l'on entend éventuellement après
avoir ouvert le mandrin (bruit dû au
fonctionnement) disparaît si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
2. Serrer l'outil :
Tourner la douille dans le sens « GRIP, ZU »
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est pas encore serré !
Continuer à tourner fermement (un « clic » doit
se faire entendre) jusqu'à ce qu'il ne soit plus
possible de tourner - ce n'est que maintenant
que l'outil est correctement serré.
Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers
le bas et tourner complètement la douille dans
le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner
complètement dans le sens marqué
« AUF, RELEASE ». La poussière accumulée
tombe du mandrin autoserrant.
7.8 Dévisser le mandrin de perçage
Fig. H
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.9 Mandrin de perçage avec système à
changement rapide Quick (pour BS 18 LT
BL Q) Fig. I
Démontage : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
7.10 Crochet de sangle (en fonction de
l'équipement) / fixer le porte-embouts
(en fonction de l'équipement) Fig. J
Fixer le crochet de sangle (8) comme illustré.
Fixer le porte-embouts (7) comme illustré.
8.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (14) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie
des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED (11) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (10) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (11). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
8. Dépannage

NEDERLANDS nl
19
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en
klopboormachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - afb. M.
De accu-schroefboor- en klopboormachines zijn
geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout,
kunststof en soortgelijke materialen, en voor het
schroeven en draadboren.
De accu-klopboormachines zijn bovendien
geschikt voor het klopboren in metselwerk,
baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de
aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het
inzetgereedschap of de schroeven verborgen
stroomleidingen kunnen raken. Door het contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook
metalen onderdelen van de machine onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange
boren:
a) Werk in geen geval met een hoger toerental
als het maximaal toelaatbare toerental van de
boor. In geval van een hoger toerental kan de boor
makkelijk worden gebogen als hij zonder contact
met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot
gevolg kan hebben.
b) Begin het boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl de boor contact met het
werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental
kan de boor makkelijk worden gebogen als hij
zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien,
wat letsel tot gevolg kan hebben.
c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de
lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en
hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot
gevolg hebben.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
LED-lamp (13): bekijk LED-straling niet direct met
optische instrumenten.
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies

NEDERLANDSnl
20
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting
Boren
Langzaam
Snel
Eerste versnelling
Tweede versnelling
Schroeven / toerentalbegrenzing
Boren / max. toerental
Slagboren
Draaimoment
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder
2 Instelhuls
(Toerentalbegrenzing)
3 Instelhuls
- Schroeven / toerentalbegrenzing
- Boren / max. toerental
- Slagboren
4 Schakelaar (1e/2e versnelling)
5 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
6
Handgreep
7 Bit-opslag *
8 Riemhaak *
9 Toets voor ontgrendeling van het accupack
10 Toets voor de indicatie van de capaciteit
11 Capaciteits- en signaalindicatie
12 Accupack
13 LED-lampje
14 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
7.1 Accupack, capaciteits- en
signaalindicatie afb. B
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
5. Afbeeldingen
6. Overzicht
7. Gebruik
Nm

NEDERLANDS nl
21
7.2 Accupack verwijderen, plaatsen
afb. C
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
afb. D
7.4 Versnelling kiezen afb. E
Schakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat!
7.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
slagboren instellen afb. F
= Schroeven door het draaien van de huls
(3) instellen
EN
het toerental (met toerentalbegrenzing)
door het draaien van de huls (2) instellen -
ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren / max. toerental door het draaien
van de huls (3) instellen (max. toerental,
zonder toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
Machines met de aanduiding SB...:
= Klopboren door het draaien van de huls
(3) instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
7.6 Aan-/uitschakelen, toerental instellen
afb. A
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (14)
drukken. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (14) los.
Aanwijzing: het geluid dat bij het uitschakelen
van de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de
machine.
7.7 Snelspan-boorhouder afb. G
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
Opmerkingen voor machines met de
aanduiding
BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE,
SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
:
1. Het ratelen dat na het openen van de
boorhouder eventueel hoorbaar is (afhankelijk
van de functie), wordt door het tegendraaien van
de huls uitgeschakeld.
2. Inzetgereedschap spannen:
Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de
merkbare mechanische weerstand overwonnen
is.
Let op! Gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
Reinigen: de machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de
richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens
volledig in de richting „AUF, RELEASE“
draaien. Het verzamelde stof valt uit de
snelspan-boorhouder.
7.8 Boorhouder eraf draaien afb. H
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7.9 Boorhouder met snelwisselsysteem
quick (bij BS 18 LT BL Q) afb. I
Verwijderen: vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren
aftrekken (b).
Aanbrengen: vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
7.10 Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering)
/ bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van
de uitvoering) afb. J
Riemhaak (8), zoals weergegeven, aanbrengen.
Bit-opslag (7), zoals weergegeven, aanbrengen.
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (14) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg afb. A, B (de
elektronica beschermt het accupack tegen
schade door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (11), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (10)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing: voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in een “AIR
COOLED”-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing: de machine koelt sneller af wanneer
men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: de machine
werd zelfstandig UITGESCHAKELD. Bij een
plotselinge toenamesnelheid (zoals
bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of
terugslag) wordt de machine uitgeschakeld.
8. Storingen verhelpen

NEDERLANDSnl
22
Machine met de drukschakelaar (14)
uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en
normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich
verder geen blokkeringen voordoen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Hoekboor-voorzetstuk aanbrengen afb. K.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Afb. L. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n0 = toerental bij onbelast draaien
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M1= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M3= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
M4= aanhaalkoppel instelbaar
Max. boordiameter:
D1 max = in staal
D2 max = in zacht hout
D3 max = in metselwerk
s = max. slagfrequentie
m = gewicht (met het kleinste accupack)
G = schroefdraad as
D max = boorhouder-spanbreedte
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah, ID = trillingsemissiewaarde
(Slagboren in beton)
ah, D = trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
ah, S = trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
Kh, ... = onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau :
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens

ITALIANO it
23
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani avvitatori e trapani a percussione
a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie
*1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - fig. M.
I trapani avvitatori e i trapani a percussione a
batteria sono adatti per praticare fori senza
percussione in metallo, legno, plastica e materiali
simili, nonché per avvitature e filettature.
I trapani a percussione a batteria sono anche adatti
per la foratura con percussione in muratura,
laterizio e pietra.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare le protezioni acustiche durante
l'utilizzo di utensili per foratura con
percussione (utensili con identificazione SB...).
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto
dalle apposite superfici isolate quando si
eseguono operazioni durante le quali l’utensile
o le viti possono venire a contatto con
conduttori elettrici nascosti. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici del dispositivo e
provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Avvertenze di sicurezza per l'impiego di punte
lunghe:
a) Evitare assolutamente di lavorare con un
numero di giri superiore al numero di giri
massimo consentito per la punta. Con numeri di
giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se
ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può
provocare lesioni.
b) Iniziare la foratura sempre con un basso
numero di giri e con la punta a contatto con il
pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può
facilmente piegarsi se ruota liberamente senza
contatto con il pezzo e può provocare lesioni.
c) Non esercitare una pressione eccessiva e
solo in senso longitudinale rispetto alla punta.
Le punte possono piegarsi e quindi rompersi,
oppure provocare la perdita di controllo e lesioni.
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al
fuoco!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie ricaricabili entra in
contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita
ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco
di batterie ricaricabili dall'utensile.
Prima di inserire la batteria ricaricabili, assicurarsi
che l'utensile sia spento.
Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Spia LED (13): non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce LED emanata.
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza

ITALIANOit
24
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Le illustrazioni sono riportate all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Direzione di movimento
Punte
Funzionamento lento
Funzionamento veloce
1ª velocità
2ª velocità
Viti / limite di coppia
Foratura / coppia massima
Foratura con percussione
Coppia
Fig. A
1 Mandrino autoserrante
2 Bussola di regolazione
(limite di coppia)
3 Bussola di regolazione
- Viti / limite di coppia
- Foratura / coppia massima
- Foratura con percussione
4 Interruttore (1
a
/2
a
velocità)
5 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile
6
Impugnatura
7 Portabit *
8 Gancio da cintura *
9 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie
ricaricabili
10 Tasto dell'indicatore di capacità
11 Indicatore di capacità e del livello di carica
12 Pacco batterie ricaricabili
13 LED
14 Interruttore a pulsante
* in base alla dotazione
7.1 Pacco batterie ricaricabili, indicatore di
capacità e segnalatore fig. B
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie ricarica-
bili.
5. Illustrazioni
6. Sintesi
7. Utilizzo
Nm

ITALIANOit
26
Nota: il dispositivo si raffredda più velocemente,
se lo si fa girare a vuoto.
3. Sistema di spegnimento di sicurezza
Metabo: il dispositivo è stato DISATTIVATO in
automatico. In caso di riduzione improvvisa del
numero di giri (come in caso di blocco
improvviso o contraccolpo), il dispositivo si
spegne. Spegnere l'utensile con l'interruttore a
pulsante (14). Rimetterla poi in funzione e
continuare a lavorare normalmente. Evitare
ulteriori bloccaggi.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicazione dell'adattatore di foratura angolare
fig. K.
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Per amore dell'ambiente, non gettare gli elet-
troutensili né i pacchi di batterie ricaricabili
nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme
nazionali in materia di raccolta differenziata e
riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e
accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten-
sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con nastro adesivo).
Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico.
U = tensione del pacco batterie ricaricabili
n0 = numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
M1= avvitatura in materiale morbido (legno)
M3= avvitatura in materiale duro (metallo)
M4= coppia di serraggio regolabile
Diametro punta max.:
D1 max = nell'acciaio
D2 max = nel legno tenero
D3 max = in muratura
s = max. numero di percussioni
m = peso (con il pacco di batterie ricaricabili
più piccolo)
G = filettatura del mandrino
D max = apertura del mandrino
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah, ID = valore di emissione di vibrazione
(foratura con percussione nel calce-
struzzo)
ah, D = valore di emissione di vibrazione
(Foratura nel metallo)
ah, S = valore emissione vibrazioni (avvitatura
senza percussione)
Kh, ... = incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA= incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
9. Accessori
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici

ESPAÑOL es
27
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos taladros atornilladores y
taladros percutores a batería, identificados por tipo
y número de serie *1), cumplen todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Datos técnicos en *4) - Fig. M.
Los taladros atornilladores y los taladros percutores
a batería son apropiados para taladrar metal,
madera, plástico y materiales similares, así como
para atornillar y roscar.
Adicionalmente, los taladros percutores a batería
son adecuados para perforar mampostería, ladrillo
y piedras.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Use siempre protección auricular cuando
utilice taladros con percusión (máquinas con
el símbolo SB...). El efecto del ruido puede
provocar pérdida auditiva.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta
aplicada o los tornillos pudieran entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos. El
contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Indicaciones de seguridad con el empleo de
brocas largas:
a) Bajo ningún concepto trabaje con un número
de revoluciones superior a la máxima
admisible para la broca. Con un número de
revoluciones superior la broca puede doblarse
ligeramente si puede girar libremente sin contacto
con la pieza y provocar lesiones.
b) Comience el procedimiento de taladrado
siempre con número de revoluciones reducido
y mientras que la broca tenga contacto con la
pieza. Con un número de revoluciones superior la
broca puede doblarse ligeramente si puede girar
libremente sin contacto con la pieza y provocar
lesiones.
c) No ejerza una presión excesiva y solamente
en dirección longitudinal a la broca. La broca
puede doblarse y por esta razón romperse o
conducir a una pérdida del control y a lesiones.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
¡No tocar la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando fijación
tornillos de apriete).
Manual original
1. Declaración de conformidad
2. Uso conforme a su finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad

ESPAÑOL es
29
7.1 Batería, indicador de capacidad y de
señal Fig. B
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
7.2 Inserción y extracción de la batería
Fig. C
7.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro
de transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
7.4 Selección de la velocidad Fig. E
Accione el interruptor (4) únicamente con el
motor parado.
7.5 Ajuste del par máximo, atornillado,
taladrado y taladrado con percusión
Fig. F
= Ajustar el atornillado girando el casquillo
(3)
Y
el par (con límite de par) girando el
casquillo (2) - permite ajustes
intermedios.
= Ajustar el taladrado / par máximo
girando el casquillo (3) (par máximo, sin
límite de par).
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
Herramientas con la denominación SB...:
= Ajustar el taladrado con percusión
girando el casquillo (3) (par máximo, sin
límite de par)
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
7.6 Conexión/desconexión, ajustar el
número de revoluciones Fig. A
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (14). El número de revoluciones
puede modificarse presionando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (14). Aviso:
el
ruido que se produce al desconectar la
herramienta depende del modelo (parada
instantánea) y no afecta al funcionamiento ni a
la vida útil de la herramienta.
7.7 Portabrocas de sujeción rápida
Fig. G
Si el mango de la herramienta es blando quizá sea
necesario volver a tensar la herramienta tras un
periodo de uso corto.
Advertencias para las herramientas con la
denominación
BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE,
SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
:
1. El ruido de enganche, que posiblemente pueda
oírse después de abrir el portabrocas (por
razones funcionales), se elimina girando el
manguito en sentido inverso.
2. Tensar la herramienta de inserción:
Girar el casquillo en dirección "GRIP, ZU" hasta
superar de forma notable la resistencia
mecánica.
¡Atención! La herramienta todavía no está
tensada. Siga girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta alcanzar el tope y no sea posible
seguir girando. Es ahora cuando la
herramienta p29-ya está tensada de forma segura.
Limpieza: de vez en cuando sujetar la herramienta
con el portabrocas de sujeción rápida en
sentido vertical hacia abajo y girar el casquillo
en dirección "GRIP, ZU"; luego girar
completamente en dirección "AUF, RELEASE".
De esta manera, el polvo acumulado saldrá del
portabrocas de sujeción rápida.
7.8 Retirada del portabocas Fig. H
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el
sentido inverso.
7.9 Portabrocas con el sistema de cambio
rápido Quick (en BS 18 LT BL Q)
Fig. I
Desmontaje: empuje el anillo de bloqueo hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante
(b).
Montaje: empuje el anillo de bloqueo hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
7.10 Gancho de cinturón (depende de la
versión) / colocación del depósito de bit
(depende de la versión) Fig. J
Montar el gancho de cinturón (8) tal y como se
muestra.
Colocar el depósito de bit (7) tal como se ha
mostrado.
8.1 Sistema de control multifuncional de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal de aviso
(pitido largo). El sonido se apagará en un máximo
de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor
(14).
A pesar de esta función de protección, puede
ocurrir que con ciertas aplicaciones se
produzcan sobrecargas, y en consecuencia,
provoquen daños en la herramienta.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería contra daños por
descarga total).
7. Manejo
8. Localización de averías

PORTUGUÊS pt
31
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins-aparafusadoras e berbequins de
percussão sem fio, identificados por tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas com *4) - Fig. M.
Os berbequins-aparafusadoras e berbequins de
percussão sem fio são adequados para furar sem
percussão em metal, madeira, plásticos e materiais
semelhantes, bem como para aparafusar e abrir
roscas.
Os berbequins de percussão sem fio são
adicionalmente adequados para furar com
percussão em alvenaria, tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Ao utilizar berbequins de percussão
(máquinas com a identificação SB...), use
sempre proteção auditiva. A influência de ruídos
pode provocar a perda de audição.
Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável ou os parafusos possam
atingir condutores de corrente ocultos, segure
a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas
do punho. O contacto com um cabo sob tensão
pode também colocar peças metálicas do aparelho
sob tensão e provocar um choque elétrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou
gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Indicações de segurança ao utilizar brocas
compridas:
a) Não trabalhe de forma alguma com rotações
mais elevadas do que as rotações máximas
permitidas para a broca. No caso de rotações
mais elevadas, a broca poderá dobrar ligeiramente
e provocar ferimentos caso a mesma possa rodar
livremente sem entrar em contacto com a peça de
trabalho.
b) Inicie o processo de furação sempre com
rotações baixas e enquanto a broca estiver em
contacto com a peça de trabalho. No caso de
rotações mais elevadas, a broca poderá dobrar
ligeiramente e provocar ferimentos caso a mesma
possa rodar livremente sem entrar em contacto
com a peça de trabalho.
c) Não exerça pressão excessiva e apenas no
sentido longitudinal em relação à broca. As
brocas podem dobrar e através disso, quebrar ou
provocar a perda de controlo e causar ferimentos.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança

PORTUGUÊSpt
32
Lâmpada LED (13): não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Poderá encontrar as figuras no início do manual de
instruções.
Explicação dos símbolos:
Sentido de movimentação
Brocas
Devagar
Rápido
Primeira velocidade
Segunda velocidade
Aparafusar / limitação do binário
Furar / binário máx.
Furar com percussão
Binário
Fig. A
1 Bucha de aperto rápido
2 Bucha de ajuste
(limitação do binário)
3 Bucha de ajuste
- Aparafusar / limitação do binário
- Furar / binário máx.
- Furar com percussão
4 Interruptor (1ª/2ª velocidade)
5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, proteção de transporte);
em ambos os lados da máquina
6
Punho
7 Porta-pontas *
8 Gancho para cinto *
9 Tecla para desbloqueio da bateria
10 Tecla de indicação de capacidade
11 Indicador de capacidade e de sinalização
12 Bateria
13 Lâmpada LED
14 Gatilho
* consoante o equipamento
7.1 Bateria, indicador de capacidade e de
sinalização Fig. B
Antes de utilizar, carregar a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de rendi-
mento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
5. Figuras
6. Vista geral
7. Utilização
Nm

PORTUGUÊS pt
33
7.2 Retirar, inserir a bateria Fig. C
7.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção
de transporte (bloqueio contra ligação)
Fig. D
7.4 Selecionar a velocidade Fig. E
Acionar o interruptor (4) apenas com o motor
imobilizado!
7.5 Ajustar a limitação do binário ao
aparafusar, furar, furar com percussão
Fig. F
= ajustar Aparafusar rodando o casquilho
(3)
E
ajustar o binário (com limitação do
binário) rodando o casquilho (2) - também
é possível efetuar ajustes intermédios.
= ajustar Furar / binário máx. rodando o
casquilho (3) (binário máx., sem limitação
do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
Máquinas com a designação SB...:
= ajustar Furar com percussão rodando o
casquilho (3) (binário máx., sem limitação
do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
7.6 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Fig. A
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (14). As
rotações podem ser alteradas, pressionando o
gatilho para dentro.
Desligar: soltar o gatilho (14). Nota: o ruído que
surge ao desligar a máquina depende do
modelo em questão (paragem rápida) e não
influencia a função e a durabilidade da
máquina.
7.7 Bucha de aperto rápido Fig. G
No caso de haste da ferramenta macia terá,
eventualmente, de reapertar após um breve tempo
de furação.
Notas para máquinas com a designação
BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL,
SB 18 LT BL SE
:
1. O ruído eventualmente audível depois de abrir a
bucha (consoante o funcionamento) é eliminado
ao rodar o casquilho no sentido contrário.
2. Fixar a ferramenta acoplável:
rodar o casquilho no sentido "GRIP, ZU", até
sentir que a resistência mecânica foi
ultrapassada.
Atenção! Nesta fase, a ferramenta ainda não
está fixa! Continuar a rodar com toda a força
(deve fazer um "clique"), até não ser possível
continuar a rodar - só agora é que a ferramenta
está fixa de forma segura.
Limpar: ocasionalmente, segurar na máquina com
a bucha de aperto rápido na vertical para baixo,
rodar o casquilho totalmente no sentido
"GRIP, ZU", e em seguida rodar no sentido
"AUF, RELEASE". O pó acumulado cairá da
bucha de aperto rápido.
7.8 Desaparafusar a bucha Fig. H
O aparafusamento ocorre de forma análoga pela
ordem contrária.
7.9 Bucha com sistema de substituição
rápida Quick (na BS 18 LT BL Q)
Fig. I
Remover: deslizar o anel de bloqueio para a frente
(a) e retirar a bucha pela frente (b).
Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas até ao
encosto.
7.10 Montar o gancho para cinto (consoante o
equipamento) / porta-pontas (consoante
o equipamento) Fig. J
Montar o gancho para cinto (8), conforme
representado.
Montar o porta-pontas (7), conforme representado.
8.1 Sistema de monitorização multifuncional
da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema eletrónico ativou o
modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta
(apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx.
30 segundos ou após soltar o gatilho (14).
Mesmo com esta função de proteção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
Causas e correções:
1. Bateria quase vazia Fig. A, B (o sistema
eletrónico protege a bateria contra danos devido
a descarga total).
Se uma lâmpada LED (11) piscar, isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário,
pressionar a tecla (10) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (11). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixe arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota: se sentir que a bateria está demasiado
quente, poderá arrefecer a bateria mais
rapidamente num carregador "AIR COOLED".
Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. Desativação de segurança da Metabo: a
máquina foi DESLIGADA automaticamente. A
máquina é desligada em caso de redução
repentina das rotações (como por ex. no caso
de um bloqueio repentino ou de um
contragolpe). Desligar a máquina no gatilho
(14). Em seguida, voltar a ligar e continuar a
8. Eliminação de avarias

SVENSKA sv
35
Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här
batteridrivna borrmaskinerna och
slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation i *4) -
fig. M.
Batteridrivna borr- och slagborrmaskiner är
avsedda för borrning utan slaggenerator i metall,
trä, plast och liknande material samt för
skruvdragning och gängskärning.
De batteridrivna slagborrmaskinerna är dessutom
avsedda för slagborrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Använd hörselskydd när du slagborrar
(maskiner med beteckning SB…). Buller kan ge
hörselskador.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid
arbeten där insatsverktyget eller skruvarna
kan komma i kontakt med dolda elledningar.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Säkerhetsanvisningar vid användning av långa
borrar:
a) Arbeta aldrig med högre varvtal än det
högsta tillåtna varvtalet för borren. Vid högre
varvtal kan borren lätt böjas om den kan rotera fritt
utan kontakt med arbetsstycket, vilket kan leda till
skador.
b) Börja alltid borra med lägre varvtal och
medan borren har kontakt med arbetsstycket.
Vid högre varvtal kan borren lätt böjas om den kan
rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket
kan leda till skador.
c) Tryck inte för hårt och endast i borrens
längsriktning. Borrar kan böjas och därmed brytas
av eller göra så att användaren tappar kontrollen
och skadas.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
LED-lampa (13): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar

SVENSKAsv
36
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
Symbolförklaring:
Rotationsriktning
Borra
Långsam
Snabb
1:a växeln
2:a växeln
Skruvar/begränsat vridmoment
Borra/max. vridmoment
Slagborra
Vridmoment
Fig. A
1 Snabbchuck
2 Justeringshylsa
(Begränsat vridmoment)
3 Justeringshylsa
- Skruvar/begränsat vridmoment
- Borra/max. vridmoment
- Slagborra
4 Skjutreglage (1:a/2:a växeln)
5 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotations-
riktning, transportsäkring) - på båda sidor av
maskinen
6
Handtag
7 Bit-depot *
8 Bälteskrok *
9 Knapp för att lossa batteriet
10 Laddindikeringsknapp
11 Ladd- och signalindikering
12 Batteri
13 LED-lampa
14 Strömbrytare
* beroende på utförande
7.1 Batteri, ladd- och signalindikering
fig. B
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
7.2 Ta ut, sätta in batteri fig. C
7.3 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr) fig. D
7.4 Välja växel fig. E
Använd endast väljaren (4) när motorn står
still!
7.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar,
borrar, slagborrar fig. F
= Ställ in skruvar genom att vrida på hylsa
(3)
OCH
vridmomentet (med begränsat
vridmoment) genom att vrida på hylsa (2)
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borrar/max. vridmoment genom
att vrida på hylsa (3) (max. vridmoment,
utan begränsat vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
5. Bilder
6. Översikt
7. Användning
Nm

SUOMI fi
39
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkuporakoneet ja akkuiskuporakoneet,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1),
vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen
säilytyspaikka *4) - Kuva M.
Akkukäyttöiset pora- ja iskuporakoneet soveltuvat
metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien
materiaalien poraamiseen ilman iskua sekä
ruuvaamiseen ja kierteitykseen.
Akkukäyttöiset iskuporakoneet soveltuvat lisäksi
muurauksien, tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä kuulonsuojaimia iskuporakoneita
käyttäessäsi (tunnuksella SB... varustetut
koneet). Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike tai ruuvit voivat koskettaa
piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa
johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Turvallisuusohjeita pitkiä porakoneita
käytettäessä:
a) Älä missään tapauksessa työskentele
korkeammalla kierrosluvulla kuin poranterälle
sallitulla maksimikierrosluvulla. Suuremmilla
kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se
voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta
työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
b) Aloista poraustoiminto aina matalimmalla
kierrosluvulla ja niin että poranterä koskettaa
työkappaletta. Suuremmilla kierrosluvuilla
poranterä voi helposti vääntyä, jos se voi pyöriä
vapaasti ilman kosketusta työkappaleeseen, mikä
voi johtaa loukkaantumisiin.
c) Älä aiheuta suurta painetta ja vain pitkittäin
poranterän suuntaisesti. Poranterät voivat
vääntyä ja murtua tai johtaa hallinnan menetykseen
ja loukkaantumisiin.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
LED-valo (13): Älä katso LED-säteilyä suoraan
optisilla instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet

SUOMIfi
40
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Liikesuunta
Poraus
Hitaasti
Nopeasti
1. vaihde
2. vaihde
Ruuvit / vääntömomentin rajoitus
Poraus / maks. vääntömomentti
Iskuporaus
Vääntömomentti
Kuva A
1 Pikaporaistukka
2 Säätöholkki
(vääntömomentin rajoitus)
3 Säätöholkki
Ruuvit / vääntömomentin rajoitus
- Poraus / maks. vääntömomentti
- Iskuporaus
4 Vaihtokytkin (1./2. vaihde)
5 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta,
kuljetusvarmistus) – koneen kummallakin
puolella
6
Kahva
7 Ruuvauskärkien säilytyspaikka *
8 Vyökoukku *
9 Painike lukituksen vapauttamiseen
10 Kapasiteettinäytön painike
11 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
12 Akku
13 LED-valo
14 Painokytkin
*riippuu varusteista
7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Kuva B
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
7.2 Akun poisto, paikalleen asetus
Kuva C
7.3 Pyörimissuunnan tai
kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) asetus Kuva D
7.4 Vaihteen valinta Kuva E
Paina kytkintä (4) vain kun moottori on
pysähtynyt!
7.5 Vääntömomentin, ruuvien, porauksen,
iskuporauksen säätäminen Kuva F
= ruuvaus säädetään kiertämällä holkkia
(3)
JA
vääntömomentti (ilman vääntömomentin
rajoitusta) säädetään kiertämällä holkkia
5. Kuvat
6. Yleiskuva
7. Käyttö
Nm

SUOMIfi
42
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä
käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä
poistettujen koneiden, pakkausten ja
lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
Kuva L. Pidätämme oikeudet teknisen
kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin.
U = akun jännite
n0 = kierrosluku kuormittamattomana
Kiristysmomentti ruuvattaessa:
M1= pehmeä ruuvausalusta (puu)
M3= kova ruuvausalusta (metalli)
M4= kiristysmomentti säädettävissä
Terän enimmäishalkaisija:
D1 max = teräkseen
D2 max = pehmeään puuhun
D3 max = muurauksiin
s = maks. iskuluku
m = paino (pienimmällä akulla)
G = karan kierteet
D max = poraistukan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
ah, ID = värähtelyn päästöarvo
(iskuporaus betoniin)
ah, D = värähtelyn päästöarvo
(poraus metalliin)
ah, S = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua)
Kh, ... = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänen painetaso
LWA = äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
Produkt Specifikationer
Mærke: | Metabo |
Kategori: | bore |
Model: | BS 18 LT BL SE |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Metabo BS 18 LT BL SE stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
bore Metabo Manualer
6 Oktober 2024
5 Oktober 2024
5 Oktober 2024
3 Oktober 2024
26 September 2024
27 August 2024
27 August 2024
25 August 2024
25 August 2024
25 August 2024
bore Manualer
- Ergotools Pattfield
- Topcraft
- Wolfcraft
- Duro
- Profitech
- Yato
- Silverline
- FERM
- Power Craft
- Tacklife
- Robust
- Ozito
- Einhell Bavaria
- Panasonic
- Baumr-AG
Nyeste bore Manualer
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
13 Oktober 2024
12 Oktober 2024
12 Oktober 2024
7 Oktober 2024
7 Oktober 2024
7 Oktober 2024
6 Oktober 2024