Metabo DH 36DPA Manual

Metabo bore DH 36DPA

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Metabo DH 36DPA (80 sider) i kategorien bore. Denne guide var nyttig for 11 personer og blev bedømt med 4.6 stjerner i gennemsnit af 6 brugere

Side 1/80
Model
Modèle
Modelo DH 36DPA
Cordless Rotary Hammer
Marteau rotatif sans l
Martillo perforador inambrico
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT dutiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
2
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or
maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the "SAFETY" section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3
English
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
English
WARNING
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the
Rotary Hammer.
7. Never touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other body parts
near the tools moving parts.
8. Never operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended for
example don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. Never use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Bits and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Bits
and accessories which have been mounted to the tool
should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. Because the cordless tool operates by battery power,
be aware of the fact that it can begin to operate at any
time.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
22. Do not use the product if the tool or the battery
terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
23. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
5
English
Doing so could cause a short circuit that could result
in smoke emission or ignition.
24. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may
result in electric shock.
Con rm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall, oor
or ceiling.
25. De nitions for symbols used on this tool
V .............volts
--- ........... direct current
no ........... no load speed
---/min ..... revolutions per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YSL3.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT
rechargeable battery type BSL36B18 and BSL18
series. Other type of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as speci ed in Table 1.
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
1 250 watts = 10 amperes
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a quali ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
quali ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
6
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YSL3 battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPE
BSL36B18. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST
AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 1F
(-10°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C) such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Rotary Hammer (DH36DPA)
Model DH36DPA
Voltage 36 V
No- Load speed 0 – 1 100 /min
Full- Load impact rate 0 – 4 300 /min
Capacity Drilling
Concrete 1–1/8" (28 mm)
Steel 1/2" (13 mm)
Wood 1–1/4" (32 mm)
Type of motor Fan-cooled DC brushless motor
Battery*
Model BSL36B18
Type Li-ion battery
Voltage DC 36 V / 18 V
Weight 9.3 lbs. (4.2 kg) (BSL36B18 attached)
* Existing batteries (BSL3660/3626/3620, BSL18xx and BSL14xx series, etc.) cannot be used with this tool.
2. Battery Charger (UC18YSL3)
Model UC18YSL3
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C)) BSL36B18 : Approx. 52 min
Charging voltage DC 14.4 V – 18 V
Charging current DC 8.0 A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
10
English
ASSEMBLY AND OPERATION
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the chargers power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charge
indicator lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
Fig. 7.
Battery
Charge
indicator lamp
Guide rail
Fig. 7
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the
charge indicator lamp will light up in green. (See
Table 2)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 2, according to the condition of the
battery charger or the battery.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 5).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 6).
Battery
Handle
Pull out
Push Latch
Fig. 5
Battery
Handle
Insert
Fig. 6
12
English
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the rst and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location
subject to direct sunlight or because the battery
has just been used, the charge indicator lamp of
UC18YSL3 charger lights for 0.3 seconds, does
not light for 0.3 seconds (o for 0.3 seconds). In
such a case, rst let the battery cool, then start
charging.
When the pilot lamp or charge indicator lamp
ickers (at 0.2–second intervals), check for and
take out any foreign objects in the charger’s
battery installation hole. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger
is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the
USB device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for
any defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can
cause smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the
USB port with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause
smoke emission or ignition.
NOTE
The time required for charging will be longer when
a USB device and battery are being simultaneously
charged.
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, turn the
USB power switch OFF and remove the USB device
from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
(1) Select a charging method
Depending on the charge method selected, either the
battery is inserted into the charger or the power cord
is plugged into an outlet.
Charging a USB device by battery (Fig. 8-a)
Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 8-b)
Charging a USB device and battery from a
electrical outlet (Fig. 8-c)
a b c
Fig. 8
13
English
(2) Turn the USB power switch ON (Fig. 9)
When you turn the USB power switch ON, the USB
power indicator lamp will light up.
USB power
switch
USB power
indicator lamp
Rubber cover
USB port
USB cable
Fig. 9
(3) Connect the USB cable. (Fig. 9)
Pull back the rubber cover and rmly plug in a
commercially available USB cable (appropriate to the
device being charged) into the USB port.
When the power cord is not plugged into an outlet and
the battery runs out of power, power output will stop
and the USB power indicator lamp will shut o .
When the USB power indicator lamp goes out, change
the battery or plug the power cord into an electrical
outlet.
(4) When charging is completed
The USB power indicator lamp will not go out when a
USB device has been completely charged.
To verify charge status, check the USB device.
Turn the USB power switch OFF and unplug the power
cord from the electrical outlet. (Fig. 9)
Remove the battery from the charger and place the
rubber cover over the USB port.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Con rming condition of the environment
Con rm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
2. Attaching the side handle (Fig. 10)
(1) Turn the grip of the side handle to loosen it and push it
in until it comes in contact with the housing.
(2) Adjust the side handle to the angle that allows the
easiest use, then turn the side handle’s grip rmly to
lock it place.
Loosen Tighten
Fig. 10
3. Mounting the drill bit (Fig. 11, 12)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the
switch o .
NOTE
When using tools such as drill bits, etc., make sure to
use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean, then smear the shank portion of the drill bit with
the grease or machine oil.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 11)
The grip need not be adjusted during bit installation.
Drill bit
Drill bit Grease
Grip
Part of SDS-plus shank
Front cap
Fig. 11
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
15
English
7. About remaining battery indicator
You can check the batterys remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light
the indicator lamp. (Fig. 16, Table 5)
The indicator will shut o approximately 3 seconds
after the remaining battery indicator switch is pressed.
It is best to use the remaining battery indicator as
a guide since there are slight di erences such as
ambient temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from
those equipped to a tool or charger.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
Lights ;
The battery remaining power is
over 75%
Lights ;
The battery remaining power is
50% – 75%.
Lights ;
The battery remaining power is
25% – 50%.
Lights ;
The battery remaining power is
less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power
is nearly empty. Recharge the
battery soonest possible
Blinks ;
Output suspended due to high
temperature. Remove the battery
from the tool and allow it to fully
cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure
or malfunction. The problem may
be the battery so please contact
your dealer.
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
Display panel
Remaining battery
indicator lamp Remaining battery
indicator switch
Fig. 16
NOTE
Do not give a strong shock to the display panel or
break it. It may lead to a trouble.
8. How to use the LED light
While the switch is pulled, the LED light will
automatically light up the tip portion of the tool.
(Fig. 17)
The LED light will automatically turn o 10 seconds
after the switch is released.
Switch trigger
LED light
Fig. 17
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
16
English
9. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of hammering
only, rotation + hammering, and rotation only
by turning the change lever while pressing the push
button. Set the mark position of the change lever
to that of the mode to be used.
CAUTION
Before operating the change lever, check and
make sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the
motor is running.
To operate the change lever, press the push
button, and release the lock of the change lever.
Also, check and make sure after operation
that the push button has returned and that the
change lever has been locked.
Switch the change lever without mistake.
If it is used at a position halfway, there is a fear
that the service life of the switching mechanism
may be shortened.
HOW TO USE
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the
switch o and disconnect the battery when the
drill bits and other various parts are installed
or removed. The power switch should also be
turned o during a work break and after work.
CAUTION on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool rotates.
When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger
is pulled slightly and increases as the switch trigger is
pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will be
applied for immediate stopping.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the mark (Fig. 18).
Push button
Change lever
Fig. 18
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig. 19).
Fig. 19
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is su cient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron
bar, the bit will stop immediately and the rotary
hammer will react to revolve. Therefore please
grip the side handle and handle tightly as shown
in Fig. 19.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode
by pressing the push button and turning the change
lever to the mark (Fig. 20).
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed as
follows.
Installing drill chuck and chuck adapter. (Fig. 21)
Push button Change lever
Fig. 20
17
English
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill
bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill
bit” for attaching it.
Front cap
Part of SDS-plus shank
Drill chuck Grip
Chuck adapter
Fig. 21
CAUTION
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the
tip edge of the drill bit and reduce the service life
of the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap o while withdrawing
the rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation
only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in
the rotation and striking function with the drill
chuck and chuck adapter attached. This would
seriously shorten the service life of every
component of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 22)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using
procedures described in 3 (1), (2), (3), put the tip of the
bit in the slots in the head of the screw, grasp the main
unit and tighten the screw.
Bit
Socket
Chuck adapter(D)
Front cap
Grip
Fig. 22
CAUTION
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise,
the screw head or bit will be damaged, or driving
force will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 22)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips o the heads of minus-head screws.
(2) Driving in wood screws.
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board.
Apply the bit to the screw head grooves and gently
drive the screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable
for the wood screw taking the hardness of the
wood into consideration. Should the hole be
excessively small or shallow, requiring much
power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the mark (Fig. 23).
Push button
Change lever
Fig. 23
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
middle of mark and mark (Fig. 24).
The rotation is released, turn the grip and adjust the
cold chisel to desired position (Fig. 25).
18
English
Push button
Change lever
Fig. 24
Grip
Fig. 25
(3) Turn the change lever to mark (Fig. 23).
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using depth gauge (Fig. 26)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
Depth gauge Mounting hole
Side handle
Fig. 26
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 27).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 27).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on the
rests (Fig. 28).
Drill bit
Front cap Grip
Taper shank adapter
Fig. 27
Cotter
Rest
Taper shank adapter
Fig. 28
OPERATIONAL CAUTIONS
Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor.
Continuous work may cause the temperature of the
unit to rise, activating the temperature protection
circuit and automatically stopping operation.
If this happens, allow the power tool to cool before
resuming use.
(2) After use for continuous works, rest the unit for
15 minutes or so when replacing the battery. The
temperature of the motor, switch, etc., will rise if
the work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
REACTIVE FORCE CONTROL
This product is equipped with a Reactive Force Control
(RFC) feature that reduces jerking of the tool body.
If the tool bit is suddenly overburdened, any jerking of the
tool body is reduced by activation of the slip clutch or by
stopping of the motor by the sensor built into the tool body.
If the motor is stopped because of overburdening detection
by the controller, the RFC indicator lamp will blink while
the switch is pulled. In addition, the lamp will continue
blinking for approximately three seconds after the switch
is released. The motor will remain stopped while the lamp
is blinking. (Fig. 29)
Because the RFC feature may not activate or its
performance may be insu cient depending on the
working environment and conditions, be careful not to
suddenly overburden the tool bit while operating.
19
English
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade e ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer
so that it can be used for a long period without
replacing the grease. Please contact the nearest
service center for grease replacement when any
grease is leaking from loosened screw. Further use
of the rotary hammer despite the grease shortage
causes seizure to reduce the service life.
CAUTION
A speci c grease is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine
may be badly a ected by use of other grease.
Please be sure to let one of our service agents
undertake replacement of the grease.
5. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have
collected on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
6. Cleaning on the outsider
When the power tool is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they
melt plastics.
7. Cleaning of the battery installation compartment
After drilling concrete, if concrete dust has
accumulated on the terminals or the area where
the battery slides within the battery installation
compartment, clean o the accumulated concrete
dust with a dry cloth before using the tool. (Fig. 30)
Also, after cleaning, ensure that the battery can be
installed and removed smoothly from the tool.
CAUTION
Using the tool when the battery is covered with
concrete dust may lead to accidents such as the
battery falling during use.
Furthermore, such use may cause a malfunction
or contact failure between the battery and the
terminals.
Possible causes of sudden overburdening
Tool bit biting into material
Impact against nails, metal or other hard objects
Tasks involving prying or any excess application of
pressure, etc.
Also, other causes include any combination of the
aforementioned.
When the reactive force control (RFC) is triggered
When the RFC is triggered and the motor stops, turn
o the tools switch and remove the cause of the
overburdening before continuing operation.
Fig. 29
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turned o the switch and remove the battery before maintenance and inspection.
23
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
DH36DPA
(WC)
Battery (BSL36B18) .............................................................................. 1
Battery Charger (UC18YSL3) ................................................................ 1
Plastic Case (Code No. 373134) ........................................................... 1
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
Side Handle Ass'y (Code No. 335273) ................................................. 1
Depth gauge (Code No. 303709) .......................................................... 1
Terminal cover (Code No.371715) ......................................................... 1
25
English
Center
pin Code No. Core bit (outer diameter) Code No. Core bit shank Code No.
– –
(A)
1"(25 mm) 982672
(A)
Overall length
303625 1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8"
(105 mm)
(A) 982684
1-1/4" (32 mm) 982674
1-3/8" (35 mm) 982675 12"
(300 mm) 303626
1-1/2" (38 mm) 982676
(B) 982685 (B) 1-3/4" (45 mm) 982677 (B) 12"
(300 mm) 303627
2" (50 mm) 982678
4. Demolishing operation (Hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Code No. 303046
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
Code No. 316656
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Code No. 316657
Cutter (SDS-plus shank)
Code No. 316658
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
Code No. 316659
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor.
(Rotation + Hammering)
(SDS-plus shank)
1/2" (12.7 mm)
Chemical Anchor Adapter
(Code No.303044)
3/4" (19 mm)
Chemical Anchor Adapter
(Code No. 303045)
Standard socket
on the market
8. Drilling holes and driving screws (Rotation only)
Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw
Code No. 981122 Drill chuck (13VLRBD)
(includes chuck wrench)
Code No. 321814
Chuck adaptor G
(SDS-plus shank)
Code No. 303623 Chuck wrench
9. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Code No. 971787 Dust collector (B)
Code No. 306885
10. Rotary hammer grease
1.1 lbs (500 g) (in a plastic case) Code No. 335781
0.13 lbs (60 g) (in a tube) Code No. 335782
NOTE
Speci cations are subject to change without any obligation
on the part of the metabo HPT.
27
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage exrieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
Lutilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) curité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous lin uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation déquipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position darrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser loutil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une c de curité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des tements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les tements et les gants loin
des pces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement dinstallations dextraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
Lutilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et darrêt.
Tout outil ne pouvant être contrô par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de loutil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la pore des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser loutil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible da ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les ches de loutil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
28
Français
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la  celle, etc.
6. TOUJOURS xer la poignée latérale et tenir le
marteau rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de
l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation cessite le retrait dun dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser loutil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
mode demploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les mèches et les accessoires doivent être
fermement montés sur loutil.
Prévenez les blessures potentielles à vous-même ou
aux autres. Les mèches et les accessoires qui ont été
montés sur l’outil doivent être sécurisés et serrés.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. ri er les accumulations de poussière
fréquemment.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spéci ées.
Lutilisation dautres batteries peut entraîner un
risque de blessures et dincendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habili à laide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la curité de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure, lutilisateur
doit lire le mode d’emploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
Lexposition au bruit peut engendrer une
perte de laudition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Maintenez les outils électriques par les surfaces
de prise isolées lorsque vous e ectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec un câblage
caché.
Le contact d’un outil de coupe avec un l sous
tension” risque de mettre les parties métalliques de
l’outil “sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
29
Français
16. Comme l’outil sans l fonctionne avec lénergie de la
batterie, soyez conscient du fait qu'il peut commencer
à fonctionner à tout moment.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metabo HPT autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner loutil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner loutil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un mariau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool
peuvent endommager et ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse
et sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. N’utilisez pas le produit si loutil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou une
ignition.
23. Gardez les bornes de l’outil ( xation de la batterie)
exemptes de copeaux et de poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun
copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone
des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des
copeaux ou de la poussière provenant de loutil ne
tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’oration ou après
l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit
il pourrait être exposé à des copeaux ou de la
poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou une ignition.
24. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un  l ou un câble électrique sous tension risque
de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, ri er s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
25. Dé nitions pour les symboles utilisés sur cet
outil
V .............volts
--- ...........courant continu
no ...........vitesse sans charge
---/min .....tours par minute
CONSIGNES DE CURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YSL3.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables metabo HPT de
type BSL36B18 et de série BSL18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, unecharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la  che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la  che.
6. Véri er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument cessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
31
Français
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchau e et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux
recharges pour éviter toute surchau e du chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, nération
de chaleur, émission de fumée, explosion et
in ammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. Nutilisez pas une batterie dont l’extérieur est défor
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement dune batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électrici statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours dutilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de leau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’in ltrer
à l’intérieur de la batterie. Lentrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais
et sec, à l’écart d’objets combustibles et in ammables.
Les atmosphères corrosives doivent être évitées.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à leau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut tériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
34
Français
SPECIFICATIONS
1. Marteau rotatif sans  l (DH36DPA)
Modèle DH36DPA
Tension 36 V
Vitesse à vide 0 – 1 100 /min
Vitesse de percussion à pleine
charge 0 – 4 300 /min
Capacité Perçage
Béton 1–1/8" (28 mm)
Acier 1/2" (13 mm)
Bois 1–1/4" (32 mm)
Type de moteur Moteur CC sans balai refroidi par ventilateur
Batterie*
Modèle BSL36B18
Type Batterie au Li-ion
Tension CC 36 V / 18 V
Poids 9,3 lbs. (4,2 kg) (BSL36B18 attaché)
* Les batteries existantes (séries BSL3660/3626/3620, BSL18xx et BSL14xx) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.
2. Chargeur de batterie (UC18YSL3)
Modèle UC18YSL3
Source d’alimentation d’ente Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C)) BSL36B18 : Environ 52 min
Tension de charge CC 14,4 V – 18 V
Courant de charge CC 8,0 A
Poids 1,3 lbs. (0,6 kg)
37
Français
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque dêtre très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechares 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, léteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se tériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRÉCAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 minutes avant de passer à la recharge
suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein
soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée,
le voyant de charge du chargeur UC18YSL3
clignote en s’allumant pendant 0,3 seconde, puis
en s’éteignant pendant 0,3 seconde. Dans une
telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
proder à la recharge.
Si la lampe moin ou le voyant du chargeur
clignote rapidement en rouge intervalles de
0,2 seconde), véri er s’il y a des corps étrangers
dans l’ori ce d’installation de la batterie du
chargeur, et les enlever le cas écant. S’il n’y
a pas de corps étrangers, il s’agit probablement
d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un probme inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque dêtre
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB
avant de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée
sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni
pour tout dommage susceptible de se produire sur un
périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, ri ez que le ble USB ne
soit pas défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou
endommagé peut provoquer des émissions de
fumée ou un départ d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le
port USB avec le cache en caoutchouc.
Laccumulation de poussière, etc. dans le port
USB peut provoquer des émissions de fumée ou
un départ d’incendie.
REMARQUE
Le temps requis pour la charge sera plus longue
lorsque l’on charge un périphérique USB et la batterie
en même temps.
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
Lorsqu’un périphérique USB n’est pas en cours de
chargement, mettez le commutateur USB sur arrêt et
retirez le périphérique USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
(1) Sélectionnez une méthode de charge
Selon la méthode de charge lectionnée, soit la
batterie est insérée dans le chargeur, ou le câble
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
Chargement d’un périphérique USB à laide d’une
batterie (Fig. 8-a)
Charger un dispositif USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 8-b)
Charger un dispositif USB et une batterie à partir
d’une prise électrique (Fig. 8-c)
a b c
Fig. 8
38
Français
(2) Mettez le commutateur d’alimentation USB sur
marche (Fig. 9)
Lorsque vous mettez le commutateur d’alimentation
USB sur marche, le témoin d’alimentation USB
s’allumera.
Commutateur
d’alimentation
USB
Témoin
d’alimentation
USB
Cache en
caoutchouc
Port USB
Câble USB
Fig. 9
(3) Connectez le câble USB. (Fig. 9)
Tirez sur le cache en caoutchouc et branchez
fermement un câble USB disponible dans le
commerce (compatible avec le dispositif à recharger)
dans le port USB.
Lorsque le ble d’alimentation n’est pas branché
dans une prise électrique, et que la batterie se
décharge, l’énergie de sortie s’arrêtera et le témoin
d’alimentation USB séteindra.
Lorsque le témoin dalimentation USB s’éteint,
changez la batterie ou branchez le câble
d’alimentation dans une prise électrique.
(4) Lorsque la charge est terminée
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteindra pas
lorsque le périphérique USB a é complètement
chargé.
Pour véri er l’état de la charge, véri ez le périphérique
USB.
Mettez le commutateur d’alimentation USB sur arrêt
et débranchez le câble d’alimentation de la prise
électrique. (Fig. 9)
Retirez la batterie du chargeur et placez le cache en
caoutchouc sur le port USB.
AVANT L’UTILISATION
Véri er l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non cessaires au travail.
S’assurer que léclairage et la ventilation sont satisfaisants.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Véri cation des conditions denvironnement
Véri er que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
2. Fixation de la poignée latérale (Fig. 10)
(1) Tourner la saisie de la poignée latérale pour la
desserrer et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle entre
en contact avec le logement.
(2) Régler la poignée latérale à l’angle o rant la plus
grande facilité d’utilisation, puis tourner la saisie de la
poignée latérale à fond pour qu’elle se verrouille.
Desserrer Serrer
Fig. 10
3. Montage du foret de perçage (Fig. 11, 12)
PRÉCAUTION
Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper
l’interrupteur.
REMARQUE
Lorsquon utilise des outils, par exemple un foret
de perçage, etc., bien utiliser les pièces dorigine
spéci ées par le fabricant.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage,
puis l'enduire de graisse ou d'huile pour machine.
39
Français
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusquà ce qu'il se verrouille en position.
(Fig. 11)
La poignée n’a pas besoin d’être ajustée pendant
l’installation du foret.
Foret de
perçage
Foret de
perçage Graisse
Attache
coulissante
Elément de la tige SDS plus
Capuchon avant
Fig. 11
(3) ri er que le foret est solidement en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la èche et sortir
le foret. (Fig. 12)
Foret de perçage
Attache coulissante
Fig. 12
4. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou
du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 13, Fig. 14)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion
en position verticale alors que ladaptateur de
récupération de poussière est enlevé, xer la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B)
pour récupérer la poussière et autres particules pour
une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la xant au foret
comme montré dans la Fig. 13.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à possre (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussre (B),
l’insérer par le bout du foret en lalignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 14)
Godet a poussière
Fig. 13
Collecteur à poussière (B)
Fig. 14
PRÉCAUTION
La capuchon à poussière et le collecteur à
poussre (B) ne sont destis à être utilisés que
lors du peage de béton. Ne pas les utiliser lors
du peage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans
le mandrin de l’appareil principal particules pour
ne utilisation plus facile.
Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussre (B)
est détacde la surface en ton, le collecteur
à poussière (B) va tourner en même temps que
le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise
sous tension quaprès avoir appuyé le collecteur
à poussière (B) sur la surface en béton. Si le
collecteur à poussière (B) est utilisé avec un
foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur
totale, il ne peut pas toucher la surface en
béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de
6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64"
(110 mm) de longueur totale.
40
Français
Lors du perçage, vider les particules tous les
deux ou trois trous.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
5. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une che appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
6. Véri ez la direction de rotation de la mèche (Fig. 15)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (vu de derrière) quand on appuie sur le côté R
du bouton poussoir. (Fig. 15)
Appuyer sur le côté L du bouton poussoir pour faire
tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Bouton-
poussoir
Fig. 15
PRÉCAUTION
Il nest pas possible de commuter le bouton-
poussoir pendant que l’outil électrique
fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir,
arrêter loutil électrique, puis gler le bouton-
poussoir.
7. À propos de l’indicateur de létat de charge de la
batterie
Vous pouvez véri er la capacité résiduelle de la
batterie en appuyant sur le commutateur d’indicateur
de batterie siduelle pour allumer le témoin de
l’indicateur. (Fig. 16, Tableau 5)
Lindicateur s’éteindra environ 3 secondes après avoir
appuyé sur le commutateur de l’indicateur de batterie
résiduelle.
Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie
résiduelle en tant que guide étant donqu’il existe
de légères di érentes, par exemple en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être
di érent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Tableau 5
Statut de la
lampe Puissance batterie résiduelle
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie se situe entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie se situe entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de
la batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison
d’une température élevée.
Retirez la batterie de loutil et
laissez-la refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison
d’une défaillance ou un
dysfonctionnement. Le problème
ne provient peut-être pas de la
batterie ; veuillez contacter votre
revendeur.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer di éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
Panneau d’a chage
Témoin indicateur de
batterie résiduelle Commutateur de puissance
batterie résiduelle
Fig. 16
41
Français
8. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Lorsque le commutateur est activé, la DEL illumine
automatiquement la pointe de loutil. (Fig. 17)
La DEL lumineuse s’éteint automatiquement 10
secondes après avoir relâché le commutateur.
Déclencheur
DEL d’éclairage
Fig. 17
PRÉCAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chi on doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
9. Sélection du mode de fonctionnement
Il est possible de commuter le fonctionnement entre
trois modes : « Percussion seulement », « Rotation +
percussion » et « Rotation seulement » en tournant
le bouton de changement tout en enfonçant le
bouton-poussoir. Placer le repère du bouton de
changement sur le mode souhaité.
PRÉCAUTION
Avant d’utiliser le bouton de changement,
s’assurer que le moteur s’est arrêté.
Une défaillance peut se produire s’il est action
alors que le moteur tourne.
Pour utiliser le bouton de changement, appuyer
sur le bouton-poussoir et libérer le verrouillage
du bouton de changement. S’assurer aussi
après utilisation que le bouton-poussoir est
revenu en place et que le bouton de changement
est verrouillé.
Commuter le bouton de changement sans erreur.
S’il est utilisé à mi-position, il y a un risque que la
durée de service du mécanisme de commutation
soit raccourcie.
COMMENT UTILISER
PRÉCAUTION
Pour éviter les accidents, veiller à couper
l’interrupteur et à déconnecter la batterie
lorsque les forets de peage et d’autres pièces
di érentes sont installés ou retirés. Linterrupteur
d’alimentation doit aussi être coupé pendant une
pause et après le travail.
PRÉCAUTION
sur les batteries au lithium-ion
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d'une fonction de protection
qui coupe automatiquement l'alimentation. Par
conquent, en cas de surcharge de l'outil, il
est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit
cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans
ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et
éliminez les causes de la surcharge.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, loutil tourne. Quand la
gâchette est relâce, loutil s’arrête.
La vitesse de rotation du marteau perforateur se
règle en faisant varier la pression sur la chette. En
appuyant rement sur la gâchette, la vitesse est
faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque la gâchette est lirée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + percussion
Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de
rotation et percussion en appuyant sur le bouton-
poussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère (Fig. 18).
Bouton-poussoir
Bouton de
changement
Fig. 18
(1) Monter le foret de peage.
(2) Tirer l’interrupteur de clenchement après avoir
appliqla pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 19)
Fig. 19
43
Français
(2) Enfoncement des vis à bois.
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparer d’abord des
trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la che aux fentes de la te de vis et
enfoncez les vis dans les trous.
Aps avoir fait tourner le marteau rotatif à basse
vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à
bois soit partiellement enfoncée, presser la gâchette
plus fortement a n d’obtenir la force de vissage
maximale.
PRÉCAUTION
Ne manquez pas de prendre en considération
la dureté du bois quand vous pparez un trou
approprà recevoir la vis de bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se
peut que le let de la vis de bois en soit parfois
endomma.
6. Percussion seulement
Ce marteau rotatif peut être glé sur le mode de
percussion seulement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère (Fig. 23).
Bouton-
poussoir
Bouton de
changement
Fig. 23
(1) Installer la pointe de broyage ou le burin.
(2) Appuyer sur le bouton-poussoir et placer le bouton de
changement au milieu du repère et du repère
(Fig. 24).
La rotation est verrouillée, tourner la poignée et
placer le burin sur la position souhaitée (Fig. 25).
Bouton-
poussoir
Bouton de
changement
Fig. 24
Attache coulissante
Fig. 25
(3) Placer le bouton de changement sur le repère
(Fig. 23).
Ensuite, la pointe de broyage ou le burin sont
verrouillés.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 26)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poig
latérale.
(2) gler la position de larrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
Jauge de
profondeur
Ori ce de
montage
Poignée laterale
Fig. 26
8. Comment utiliser la che (que conique) et le raccord
de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le perforateur
percussion (Fig. 27)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 27)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et
percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer le foret de perçage (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du raccord de
queue conique et frapper la tête de la clavette avec un
marteau s’appuyant sur le reste (Fig. 28).
Foret de perçage
Capuchon
avant
Attache
coulis sante
Raccord de
queue conique
Fig. 27
44
Français
Clavette
Support
Raccord de
queue conique
Fig. 28
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Repos de lappareil après un travail continu
(1) Loutil électrique est doté d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur.
Une utilisation continue peut augmenter la température
de lappareil et activer le circuit de protection
de la température, arrêtant automatiquement le
fonctionnement.
Dans ce cas, laisser l’outil électrique refroidir avant de
recommencer à l’utiliser.
(2) Après une utilisation continue, laisser reposer
l’appareil pendant 15 minutes environ lors du
remplacement de la batterie.
La température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après
le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE
Ce produit est équipé d'une fonctionnalité de commande
de force active (RFC) qui duit les saccades du corps
de l'outil.
Si la mèche de l'outil est soudainement en surcharge,
toute secousse du corps de l'outil est réduite en activant
l'embrayage à glissement ou en arrêtant le moteur par le
capteur intégré dans le corps de l'outil.
Si le moteur est arrêté à cause d'une détection de
surcharge par le contleur, le témoin lumineux RFC
clignote lorsque le commutateur est tiré. De plus, le témoin
continue à clignoter pendant environ trois secondes après
avoir relâc le commutateur. Le moteur reste à l'arrêt
pendant que le voyant clignote. (Fig. 29)
Comme la fonction RFC risque de ne pas s'activer ou
sa performance peut être insu sante en fonction de
l'environnement et des conditions de travail, veillez à ne
pas surcharger soudainement la mèche de l'outil pendant
le fonctionnement.
Causes possibles de surcharge soudaine
Mèche peinant dans le matériel
Impact contre des clous, du tal ou d'autres objets
durs
Tâches impliquant des tractions ou toute pression
excessive, etc.
Aussi, d'autres causes peuvent être provoquées la
combinaison des éléments mentionnés ci-dessus.
Lorsque la commande de force active (RFC) est
déclenchée
Lorsque la RFC est déclenchée et que le moteur
s'arrête, désactiver le commutateur de l'outil puis
poursuivre l'opération après avoir éliminé ce qui
cause la surcharge.
Fig. 29
45
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Veiller à couper l’interrupteur et à retirer la batterie avant l’entretien et l’inspection.
1. Inspection de loutil
Étant donné que l’utilisation d’un outil uentraînera
une diminution de l’e cacité et un dysfonctionnement
possible du moteur, remplacez l’outil par un neuf ou
aiguisez-le aussitôt que vous notez une certaine
usure.
2. Véri er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et véri er qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "gcœur"
même de l'outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
4. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosisur cette marteau
rotatif a n de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir
à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis
desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le
plus proche a n qu’il change la graisse.
Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas
su samment graissée, cela risque de provoquer un
grippage et de réduire sa durée de service.
PRÉCAUTION
Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse
spéci ée; si lon utilise une autre graisse,
cela risque de provoquer un fonctionnement
défectueux. Pour le remplacement de la graisse,
toujours s’adresser aux agents dentretien
agés.
5. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu'il n'y a pas de copeaux ou de
poussières accumulés sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
PRÉCAUTION
Retirez tous les copeaux ou la poussre qui se
sont accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
6. Nettoyage de l’extérieur
Lorsque loutil électrique est sale, essuyez-le avec
un chi on doux et sec ou un chi on imbibé d’eau
savonneuse. Nutilisez pas de solvants à base de
chlore, d’essence ou de diluant sous peine de faire
fondre le plastique.
7. Nettoyage du compartiment de la batterie
Après avoir percé du béton, si la poussière de béton
s’est accumulée sur les bornes ou la zone où la
batterie se glisse dans son compartiment, nettoyez
la poussre de béton accumulée avec un chi on sec
avant d’utiliser l’outil. (Fig. 30)
De plus, après le nettoyage, assurez-vous que la
batterie puisse être installée et retirée facilement de
l’outil.
PRÉCAUTION
L’utilisation de loutil alors que la batterie est
couverte de poussière de béton peut provoquer
des accidents comme la chute de la batterie en
cours d’utilisation.
En outre, une telle utilisation peut entraîner un
dysfonctionnement ou un mauvais contact entre
la batterie et les bornes.
Borne
Rainures de glissement
de la batterie
Fig. 30
46
Français
8. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie ue aux ordures
nares. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Véri er auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
9. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en n de vie et
procurez-vous en une neuve.
10. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilies,
tous les entretiens et les réparations doivent être
e ects uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
metabo HPT AUTORISÉ.
PRÉCAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les glements et les
normes de curi en vigueur dans le pays en
question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la curité et
la performance de notre outil électrique sans l s'il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
47
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
A n d'éviter un marrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la
che de la source d'alimentation avant d'e ectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être e ecte par un technicien quali é. Contacter un
centre de service autorisé de metabo HPT.
1. Outil électrique
Problème Origine possible Solution possible
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
La batterie n'est pas xée de manière
sécurisée. Appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’un
déclic se fasse entendre.
La poussière deton s'est accumulée sur les
bornes du compartiment d'installation de la
batterie ainsi que sur les rainures de la batterie.
Nettoyez la poussière de béton accumulée
avec un chi on sec.
La batterie était xée pendant que le
commutateur de déclenchement était activé.
Fixez la batterie lorsque le commutateur de
déclenchement est sur arrêt.
L'outil s'est arrêté
soudainement L'outil était en surcharge Éliminer la cause de la surcharge.
Voir “Commande de force réactive”.
La commande de force réactive a été
activée
La batterie ou l'outil a trop chau é Laisser l'outil et la batterie refroidir
complètement.
Mèches
- ne peuvent pas être
xées
- tombent
La forme de la partie de xation ne
correspond pas Pour le type de tige SDS-plus, utilisez une
mèche de diamètre compris dans la plage
des valeurs autorisées.
Les trous ne sont pas
percés correctement. Le foret est u Le remplacer par un nouveau.
Le foret tourne en sens inverse. Passer en rotation inverse.
La tête de vis glisse et se
décroche Le numéro de mèche ne correspond pas à
la taille de la vis. Installer une mèche adaptée.
La mèche est usée. La remplacer par une nouvelle.
La batterie ne peut pas
être installée Tentative d'installation d'une batterie d’un
autre type que celui dé ni pour l’outil. Veuillez installer une batterie de type multi-
volt.
49
Français
Problème Origine possible Solution possible
La charge du
périphérique USB
s’interrompt à mi-chemin
lorsque la batterie et le
périphérique USB sont
chargés simultanément.
La batterie est complètement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur interrompt la charge USB
pendant environ 5 secondes alors qu’il
véri e si la charge de la batterie est
terminée.
La charge du
périphérique USB ne
débute pas lorsque la
batterie et le périphérique
USB sont chargés
simultanément.
La capacité restante de la batterie est très
basse.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB débute
automatiquement.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires metabo HPT. NE JAMAIS utiliser
de pièce de rechange ou daccessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de
doute, contacter metabo HPT pour savoir si une pce de rechange ou un accessoire particulier peuvent
être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
DH36DPA
(WC)
Batterie (BSL36B18) ............................................................................. 1
Chargeur de batterie (UC18YSL3) ........................................................ 1
Boîtier en plastique (No de code 373134) ............................................. 1
Couvercle de batterie (No de code 329897) .......................................... 1
Ensemble de poignée latérale (No de code 335273) ............................ 1
Jauge de profondeur (No de code 303709) ........................................... 1
Couvercle de la borne (No de code 371715).......................................... 1
51
Français
3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation +
percussion)
Plaque centrale
de guidage
Goujon Couronne
Queue de couronne
(Tige SDS plus)
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre
externe)
No. de code
Couronne
(diamètre
externe)
No. de code
1-1/4"
(32 mm) 982686 1-3/4"
(45 mm) 982689
1-3/8"
(35 mm) 982687 2"
(50 mm) 982690
1-1/2"
(38 mm) 982688
4. Travail de démolissage (Percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
No. de code 303046
Pointe de broyage (Type carré) (Tige SDS plus)
No. de code 316656
5. Creusage de rainures et cassure des angles
(Percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
No. de code 316657
Fraise (Tige SDS plus)
No. de code 316658
6. Creusage de rainures (Percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
No. de code 316659
7. Mise en place du boulon pour ancrage chimique
(Rotation + percussion)
(Tige SDS Plus)
1/2" (12,7 mm)
Raccord d’ancrage chimique
(No. de code 303044)
3/4" (19 mm)
Raccord d’ancrage chimique
(No. de code 303045)
Support standard
disponible dans
le commerce
Goujon
No. de code
Couronne (diamètre externe)
No. de code
Queue de couronne
No. de code
– –
(A)
1"(25 mm) 982672
(A)
Longueur totale
303625 1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8"
(105 mm)
(A) 982684
1-1/4" (32 mm) 982674
1-3/8" (35 mm) 982675 12"
(300 mm) 303626
1-1/2" (38 mm) 982676
(B) 982685 (B) 1-3/4" (45 mm) 982677 (B) 12"
(300 mm) 303627
2" (50 mm) 982678
55
Español
expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar
una descarga eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
perforador y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta ectrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especi cadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condicn.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico es rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
14. Las brocas y los accesorios deben estar
montados de manera segura en la herramienta.
Prevenga lesiones potenciales a usted mismo o a
otras personas. Las brocas y los accesorios que
hayan sido montados en la herramienta deben estar
seguros y rmes.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas espe camente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c)
Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos
como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca contacto
accidentalmente, enjuague con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto inticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es
proporcionados con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
super cies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar las partes metálicas
56
Español
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilacn del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
16. Debido a que la herramienta inalámbrica funciona
con energía de la batería, tenga en cuenta que puede
comenzar a funcionar en cualquier momento.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisn
de la norma ANSI Z87.1.
22. No use el producto si la herramienta o los terminales
de la batería (el soporte de la batería) están
deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
23. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte
de la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, aserese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los
terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo
de la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender la operación o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta
a las virutas o al polvo que caen.
De lo contrario, podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
24. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los
cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico
con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, con rme que no haya objetos ocultos,
como los cables eléctricos enterrados en la pared, el
piso o el techo.
25. De niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .............voltios
--- ...........corriente continua
no ........... velocidad sin carga
---/min .....revoluciones por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones
de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YSL3.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
recargable metabo HPT del tipo de BSL36B18 y
serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar
causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
57
Español
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a pero
inferior a Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esdañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
14°F (-10°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el ori cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice una fuente de alimentación de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de
la batería en lugares en los que la temperatura
pueda llegar a los 104 °F (40 °C) o superar dicha
temperatura, como dentro de una caja melica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determina dividiendo
el vataje por la tensión, por ejemplo:
1 250 vatios= 10 amperios
125 voltios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cuali cado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cuali cado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extraccn de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YSL3, cerciórese de
leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de
la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA
metabo HPT DEL TIPO DE BSL36B18. LOS DEMÁS
TIPOS DE BATEAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
c. Que el calibre del cable sea su ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especi ca en la Tabla 1.
58
Español
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos s abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batea, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, esdescolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que uidos entren
en ella. La entrada de líquidos conductores, como
el agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en un lugar
fresco y seco, alejado de los materiales combustibles
e in amables. Las atmósferas con gases corrosivos
deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el quido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el quido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilacn para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 3)
60
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La informacn contenida en este Manual de Instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Martillo perforador inalámbrico (DH36DPA)
Calibre de profundidad
Sujetador
Perilla de cambio Pulsador
Conmutador de gatillo
Placa de
características
Cubierta frontal
Broca
Mango lateral
Luz LED
Cubierta del terminal
Batería
Asidero Lámpara indicadora de RFC
Fig. 2
2. Batería (BSL36B18) 3 Cargador de baterías (UC18YSL3)
Enganche
Ori cios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Batería
Fig. 3
Cuerpo Riel de guía
Placa de
características
Testigo indicador
de carga
Ori cios de
ventilacn
Cable
Fig. 4
61
Español
ESPECIFICACIONES
1. Martillo perforador inalámbrico (DH36DPA)
Modelo DH36DPA
Voltaje 36 V
Velocidad sin carga 0 – 1 100 /min
Régimen de impacto a plena carga 0 – 4 300 /min
Capacidad Taladrado
Hormigón 1–1/8" (28 mm)
Acero 1/2" (13 mm)
Madera 1–1/4" (32 mm)
Tipo de motor Motor sin escobillas CC con refrigeración por ventilador
Battería*
Modelo BSL36B18
Tipo Batería de Li-ion
Tensión CC 36 V / 18 V
Peso 9.3 lbs. (4.2 kg) (BSL36B18 instalada)
* Las baterías existentes (series BSL3660/3626/3620, BSL18xx y BSL14xx) no pueden ser usadas con esta herramienta.
2. Cargador de baterías (UC18YSL3)
Modelo UC18YSL3
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C)) BSL36B18 : Aprox. 52 min
Tensión de carga CC 14.4 V – 18 V
Corriente de carga CC 8.0 A
Peso 1.3 lbs. (0.6 kg)
63
Español
Tabla 2
Indicaciones del testigo indicador de carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
RPURA)
Antes de
la carga Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0.5 segundos.
No se enciende durante 0.5 segundos
(apagada durante 0.5 segundos). Conectada a la fuente de
alimentación
Durante
la carga
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0.5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo) Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo. No
se enciende durante 0.5 segundos
(apagada durante 0.5 segundos). Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se enciende
(AZUL) Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
más del 80%
Carga
completada Se enciende
(VERDE)
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento
Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0.3 segundos.
No se enciende durante 0.3 segundos
(apagada durante 0.3 segundos).
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Carga imposible Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende durante 0.1 segundos.
No se enciende durante 0.1 segundos
(apagada durante 0.1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de funcionamiento
de la batería o del
cargador
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la Tabla
3, y las baterías que se hayan calentado deberán
dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de
cargarlas.
Tabla 3
Baterías Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
BSL36B18 32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga
Cargador
Batería UC18YSL3
BSL36B18 Aprox. 52 min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a n de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
65
Español
(2) Encienda el enchufe de alimentación USB (Fig. 9)
Cuando encienda el enchufe de alimentación USB, el
testigo indicador de alimentacn USB se encenderá.
Interruptor de
alimentación USB
Testigo de
alimentación USB
Cubierta de
goma
Puerto
USB
Cable USB
Fig. 9
(3) Conecte el cable USB. (Fig. 9)
Retire la cubierta de goma y enchufe con rmeza un
cable USB disponible en comercios (apropiado para
el dispositivo que se está cargando) en el puerto
USB.
Cuando el cable de alimentacn no esté enchufado
a una toma eléctrica y se agote la batería, la salida
de alimentación eléctrica se detendrá y el testigo de
alimentación USB se apagará.
Cuando el testigo indicador de alimentación USB
se apague, cambie la batería o enchufe el cable de
alimentación a una toma eléctrica.
(4) Cuando se haya completado la carga
El testigo indicador de alimentacn USB no se
activará cuando un dispositivo USB se haya cargado
por completo.
Para veri car el estado de carga, compruebe el
dispositivo USB.
Apague el interruptor de alimentación USB y
desenchufe el cable de alimentacn de la toma de
alimentacn eléctrica. (Fig. 9)
Extraiga la batería del cargador y coloque la tapa de
goma sobre el puerto USB.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Con rme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
2. Fijación del asa lateral (Fig. 10)
(1) Gire la empuñadura del asa lateral para a ojarla
y presiónela hasta que entre en contacto con la
carcasa.
(2) Ajuste el asa lateral al ángulo que permita la utilización
más cil, y después gire rmemente la empuñadura
del asa lateral para jarla en su lugar.
A ojar Apretar
Fig. 10
3. Montaje de la broca (Fig. 11, 12)
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, asegúrese de
desconectar el interruptor.
NOTA
Cuando utilice herramientas tales como brocas de
taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especi cadas por nuestra compañía.
(1) Limpie y, luego, frote con grasa o aceite la parte de la
espiga de la broca de taladro.
(2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 11)
La empuñadura no debe ajustarse durante la
instalación de la broca.
Broca
Broca Grasa
Sujetador
Parte del SDS plus vástago
Cubierta frontal
Fig. 11
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
66
Español
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la echa y tire hacia
afuera de la broca. (Fig. 12)
Broca
Sujetador
Fig. 12
4. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 13, Fig. 14)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una copa
de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las
parculas a n de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se
muestra en la Fig. 13.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el ori cio central de la copa de polvo con este martillo
perforador a batería.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), inrtelo desde
la punta de la broca alineándolo con la ranura de la
empuñadura. (Fig. 14)
Capa de polvo
Fig. 13
Colector de polvo (B)
Fig. 14
PRECAUCIÓN
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo
(B) en la parte del portabrocas de la unidad
principal.
Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de
polvo (B) esté separado de la super cie de
hormigón, dicho colector girará junto con la
broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor
después de haber presionado la copa de polvo
sobre la super cie de hormigón. Cuando emplee
la copa de polvo con una broca de no más de
7-15/32"(190 mm) de longitud total, el colector
de polvo (B) no podrá tocar la super cie de
hormigón gira.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 6-17/32"(166 mm), 6-19/64"(160 mm), y
4-21/64"(110 mm) de longitud total.
Vacíe las partículas desps de taladrar dos o
tres ori cios.
Desps de haber extraído el colector de polvo
(B), vuelva a colocar la broca.
5. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar a menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
67
Español
6. Con rmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 15)
La broca rota hacia la derecha (visto desde atrás) al
oprimir el lado R del botón. (Fig. 15).
Si oprime el lado L del botón, la broca gira hacia la
izquierda.
Pulsador
Fig. 15
PRECAUCIÓN
El pulsador no podrá utilizarse mientras la
herramienta eléctrica esté girando. Para
accionarlo, parar en primer lugar la herramienta
eléctrica y, después, ajustar el pulsador.
7. Acerca del indicador de batería restante
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería
restante para encender la lámpara indicadora.
(Fig. 16, Tabla 5)
El indicador se apaga aproximadamente 3 segundos
después de pulsar el interruptor del indicador de
batería restante.
Se recomienda utilizar el indicador de batería
restante como guía dado que hay ligeras diferencias
tales como la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Asimismo, el indicador de batea restante podría
variar de aquellos equipados en la herramienta o en
el cargador.
Tabla 5
Estado de la
lámpara Carga de batería restante
Se enciende;
La carga restante de la batería se
encuentra por encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es
del 50% – 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es
del 25% – 50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es
menos del 25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería
está prácticamente agotada.
Cargue la batería lo antes
posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a
una alta temperatura. Extraiga la
batería de la herramienta y deje
que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a
un fallo o mal funcionamiento.
El problema puede estar
relacionado con la batería,
contáctese con su distribuidor.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
Panel de visualización
Lámpara indicadora
de batería restante Interruptor del indicador
de batería restante
Fig. 16
NOTA
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de la pantalla o romperlo. Pueden producirse
problemas.
68
Español
8. Uso de la luz LED
Cuando se tira del interruptor, la luz LED iluminará
automáticamente la parte de la punta de la
herramienta. (Fig. 17)
La luz LED se apagará automáticamente 10 segundos
después de liberar el interruptor.
Conmutador de gatillo
Luz LED
Fig. 17
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
9. Selección del modo de la función
Puede seleccionar cualquiera de los 3 modos de la
función (“golpeteo solamente”, “rotación + golpeteo”
y “rotación solamente”) girando la palanca de cambio
mientras presiona el pulsador. Ajuste la posición de
la marca de la palanca de cambio en la del modo
que desee usar.
PRECAUCIÓN
Antes de usar la palanca de cambio, asegúrese
de que el motor esté parado.
Si la utiliza cuando el motor está en
funcionamiento podría producirse un fallo.
Para usar la palanca de cambio, presione el
pulsador y desbloquee la palanca de cambio.
Asimismo, tras la operacn, asegúrese de que
el pulsador haya retornado y de que la palanca
de cambio se haya bloqueado.
Accione la palanca de cambio sin cometer
errores.
Si se utiliza en una posición intermedia, la vida
útil del mecanismo de accionamiento podría
reducirse.
INSTRUCCIONES DE USO
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el
interruptor y desconectar la batería a la hora
de instalar o extraer brocas u otras piezas.
El interruptor de alimentación también debe
apagarse durante los descansos y una vez
nalizado el trabajo.
PRECAUCIÓN
sobre la batería de iones de
litio
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al
batería, el motor puede detenerse. No obstante,
esto no es un problema, sino el resultado de
la función de protección. En este caso, suelte
el interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga.
1. Operación del interruptor
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del taladro de percusn
puede controlarse variando la velocidad con que se
aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad será
baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del
interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplica el freno
para una parada inmediata.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo perforador puede establecerse en el
modo de rotacn y golpeteo presionando el pulsador
y girando la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 18).
Pulsador
Perilla de
cambio
Fig. 18
69
Español
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 19)
Fig. 19
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Basta
con presionar ligeramente para que el polvo salga
poco a poco.
PRECAUCIÓN
Si la broca entra en contacto con la barra de
hierro de construcción, la broca se detend
de forma inmediata y el martillo perforador
reaccionaal giro. Por lo tanto, agarre bien el
asa lateral y el asidero como se muestra en la
Fig. 19.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede establecerse en el
modo de rotación solamente presionando el pulsador
y girando la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 20).
Para taladrar material de madera o metal con
el portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorios opcionales), siga los pasos que se
indican a continuación.
Instalación del portabrocas y del adaptador del
portabrocas. (Fig. 21)
Pulsador Perilla de cambio
Fig. 20
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS plus stago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
Cubierta frontal
Parte del SDS plus vástago
Portabrocas Sujetador
Adaptador del
portabrocas
Fig. 21
PRECAUCIÓN
La aplicacn de fuerza excesiva acelerará
el trabajo pero daña la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador del ori cio perforado. Para extraer
esta herramienta es importante empujar hacia
delante.
No intente taladrar ori cios de anclaje ni perforar
concreto con la máquina en el modo de rotación
solamente.
No intente usar el martillo perforador en el modo
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto
reduci considerablemente la vida útil de cada
componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 22)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca
en la unidad principal empleando los procedimientos
descritos en 3 (1), (2), y (3), coloque la punta de la
broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete
la unidad principal, y apriete el tornillo.
Cubierta
frontal
Cubo
Broca
Adaptador (D)
del portabrocas
Sujetador
Fig. 22
71
Español
8. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 27).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de
la espiga ahusada (Fig. 27).
(3) Poner el interruptor en la posicn de encendido, y
taladrar un ori cio de la profundidad especi cada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo sobre sus apoyos (Fig.28).
Broca
Cubierta
frontal
Sujetador
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 27
Chaveta
Apoyo
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 28
PRECAUCIONES OPERACIONALES
Reposo de la herramienta después de un funcionamiento
prolongado
(1) La herramienta eléctrica está equipada con un
circuito de protección de la temperatura para proteger
el motor.
El trabajo continuo puede provocar la subida de
la temperatura de la unidad, lo que activaría el
circuito de proteccn de la temperatura y pararía el
funcionamiento automáticamente.
Si ocurre esto, deje que la herramienta eléctrica se
enfríe antes de volverla a utilizar.
(2) Después de realizar varios trabajos de forma
continua, detenga la unidad durante 15 minutos
aproximadamente para sustituir la batería. Si reinicia
la tarea inmediatamente después de reemplazar
la batería, aumentaría la temperatura del motor, del
interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de
quemadura.
CONTROL DE FUERZA REACTIVA
Este producto está equipado con una función de control de
fuerza reactiva (RFC) que reduce la vibración en el cuerpo
de la herramienta.
Si la broca de la herramienta se sobrecarga repentinamente,
cualquier sacudida del cuerpo de la herramienta se reduce
mediante la activación del embrague de deslizamiento o
mediante la parada del motor por el sensor integrado en el
cuerpo de la herramienta.
Si el motor se detiene debido a que el controlador detecta
sobrecarga, la lámpara indicadora de RFC parpadeará
mientras se tira del interruptor. Además, la lámpara
seguirá parpadeando durante aproximadamente tres
segundos después de que se suelte el interruptor. El
motor permanecerá parado mientras la lámpara esté
parpadeando. (Fig. 29)
Debido a que la función RFC puede no activarse o
su rendimiento puede ser insu ciente en función del
entorno y las condiciones de trabajo, tenga cuidado de no
sobrecargar de repente la broca de la herramienta durante
la operación.
Posibles causas de sobrecarga repentina
Taladro de la herramienta taladrando material
Impacto contra clavos, metales u otros objetos duros
Tareas que impliquen hacer palanca o cualquier
exceso de aplicación de presión, etc.
Asimismo, otras causas incluyen cualquier combinación de
las anteriormente mencionadas.
Cuando el control de fuerza reactiva (RFC) es activado
Cuando se activa el RFC y el motor se detiene,
desactive el interruptor de la herramienta y elimine
la causa de la sobrecarga antes de continuar con la
operación.
Fig. 29
73
Español
8. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las bateas agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
9. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o s) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
10. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR metabo HPT.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inambricas de metabo HPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
74
Español
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF
(apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
Todas las reparaciones ectricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de
servicio cali cados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.
1. Herramienta eléctrica
Problema Posible Causa Posible Solucn
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La batería no está bien ensamblada. Inserte la batería hasta que se escuche
un clic.
Se ha acumulado polvo de hormigón
en los terminales del compartimento de
instalación de la batería así como en las
ranuras deslizantes de la batería.
Limpie el polvo de hormigón acumulado
con un paño seco.
Se colocó la batería cuando el interruptor
de activacn estaba encendido.
Coloque la batería cuando el interruptor de
activación está apagado.
La herramienta se ha
detenido repentinamente
La herramienta se ha sobrecargado Elimine la causa de la sobrecarga.
Consulte “Control de fuerza reactiva.
Se ha activado el control de fuerza reactiva
Batería o herramienta sobrecalentada Deje que la herramienta y la batería se
enfríen por completo.
Las brocas de la
herramienta
-no se pueden ensamblar
-se caen
La forma de la parte a ensamblar no
coincide
Para el tipo de vástago SDS-plus, use
una broca con un diámetro que esté
dentro del rango designado.
No se pueden taladrar
ori cios de manera suave.
El taladro está desgastado Sustitúyalo por uno nuevo.
El taladro se gira en sentido inverso. Cambie a rotación hacia adelante.
La cabeza del tornillo se
cae y se a oja
El número de broca no coincide con el
tamaño del tornillo.
Instale una broca adecuada.
La broca está gastada. Sustitúyala por una nueva.
No se puede instalar la
batería
Intentar instalar otra batería que no sea la
especi cada para la herramienta.
Instale una batería de tipo voltio múltiple.
75
Español
2. Cargador
Problema Posible Causa Posible Solución
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en púrpura rápidamente
y la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada por completo. Inserte la batería con rmeza.
Hay materia extraña en el terminal de la
batería o donde la batería está acoplada.
Quite la materia extraña.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y la
batería no se carga.
La batería no está insertada por completo. Inserte la batería con rmeza.
La batería se ha sobrecalentado. Si se deja así, la batería comenza
a cargarse automáticamente si su
temperatura disminuye, pero esto podría
reducir su vida útil. Se recomienda
dejar enfriar la batería en un lugar bien
ventilado alejado de la luz solar directa
antes de cargarla.
El tiempo de uso de la
batería es corto aunque
esté totalmente cargada.
La batería se ha agotado. Sustituya la batería por una nueva.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse.
La temperatura de la batería, el cargador
o los alrededores es extremadamente
baja.
Cargue la batería en el interior o en otro
lugar más cálido.
Las rejillas del cargador están bloqueadas
provocando el sobrecalentamiento de los
componentes internos.
Evite bloquear las rejillas.
El ventilador de enfriamiento no está
funcionando.
Contacte con un Centro de reparaciones
autorizado por metabo HPT para las
reparaciones.
El indicador luminoso de
alimentación USB se ha
apagado y el dispositivo
USB ha detenido la carga.
La capacidad de la batería es baja. Sustituya la batería por una que tenga
capacidad.
Enchufe la toma de corriente del cargador
a una toma eléctrica.
El indicador luminoso de
alimentación USB no se
apaga aunque el dispositivo
USB ha nalizado el
proceso de carga.
El indicador luminoso de alimentación
USB se ilumina en verde para indicar que
es posible realizar la carga USB.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
No está claro cuál es el
estado de carga de un
dispositivo USB, o si la
carga se ha completado.
El indicador luminoso de alimentación
USB no se apaga aunque la carga se ha
completado.
Examine el dispositivo USB que se está
cargando para comprobar su estado de
carga.
La carga de un dispositivo
USB se para a la mitad.
El cargador se conectó a una toma
eléctrica mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería
como fuente de alimentación.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
El cargador pausa la carga USB durante
unos 5 segundos cuando diferencia entre
fuentes de alimentación.
Se inser una batería en el cargador
mientras el dispositivo USB se estaba
cargando utilizando una toma de corriente
como fuente de alimentación.
77
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Taladrar ori cios de anclaje (Rotación + golpeteo)
Broca de taladro (Vástago cónico) y adaptador nico
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta
(Núm. de código 944477)
Modo cónico
Núm. de código
Broca de taladro aplicable
Cono Morse
(No. 1) 303617
Broca
de
taradro
(vástago
nico)
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Cono Morse
(No. 2) 303618
Broca
de
taradro
(vástago
nico)
7/8" (21.5 mm)
A-taper 303619 El cono A o B troquelado
del adaptador cónico as
suministra como accesorio
facultativo pero la broca
para el mismo no se
suministra.
B-taper 303620
2. Ancla de martillar (Golpeteo solamente)
Ajustador de ancla (para ajuste de ancla)
(SDS plus vástago)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida
de ancla
W 1/4"
(6.3 mm)
W 5/16"
(8 mm)
W 3/8"
(9.5 mm)
Longitud
total
10-1/4"
(260 mm)
10-1/4"
(260 mm)
6-1/4"
(160 mm)
10-1/4"
(260 mm)
Núm. de
digo 302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida
de ancla
W 1/4"
(6.3 mm)
W 5/16"
(8 mm)
W 3/8"
(9.5 mm)
Longitud
total
10-1/4"
(260 mm)
10-1/4"
(260 mm)
6-1/4"
(160 mm)
10-1/4"
(260 mm)
Núm. de
digo 302979 302978 303622 302977
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
<Tipo de reborde exterior
con tornillo hembra>
Medida de
ancla
Núm. de
digo
W1/4"
(6.3 mm) 971794
W5/16"
(8 mm) 971795
W3/8"
(9.5 mm) 971796
W1/2"
(12.7 mm) 971797
W5/8"
(15.9 mm) 971798
<Tipo de reborde interior
con tornillo sin cabeza>
Medida de
ancla
Núm. de
digo
W1/4"
(6.3 mm) 971799
W5/16"
(8 mm) 971800
W3/8"
(9.5 mm) 971801
W1/2"
(12.7 mm) 971802
W5/8"
(15.9 mm) 971803


Produkt Specifikationer

Mærke: Metabo
Kategori: bore
Model: DH 36DPA

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Metabo DH 36DPA stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig