Metabo W 10-150 Quick Manual
Metabo
Vinkelslibere
W 10-150 Quick
Læs gratis den danske manual til Metabo W 10-150 Quick (120 sider) i kategorien Vinkelslibere. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 12 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.9 stjerner ud af 6.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Metabo W 10-150 Quick, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/120

W 7-100
W 7-115
W 7-125
W 7-115 Quick
W 7-125 Quick
W 8-125
W 9-115
W 9-125
W 9-125 Quick
W 10-125
W 10-125 Quick
W 10-150 Quick
WE 9-125 Quick
WE 9-125
WE 9-125 SP
WE 14-125 Plus
WE 14-125 Quick
WE Partner Edition
WE 14-150 Plus
WE 14-150 Quick
WQ 125 AV
WQ 125 SP
WQ 1000
WQ 1400
WQ Euro
W 125 SP
WEP 14-125 Quick
WEP 14-150 Quick
WP 7-115 Quick
WP 7-125 Quick
WPS 7-115 Quick
WPS 7-125 Quick
Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . 5
Instruction for use . . . . . . . . . . . . 13
Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . 21
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . 30
Istruzioni d'uso . . . . . . . . . . . . . . 38
Instrucciones de manejo . . . . . . . 46
Instruções de serviço . . . . . . . . . 55
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 63
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 78
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . 86
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . 94
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . 103
Kezelési utasítás . . . . . . . . . . . . 112
170 26 8830 - 0108
Made in Germany
_Umschlag_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:38 Uhr Seite 1

2
– – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – –
Dmax mm 100 115 125 125 115 125 115 125 125 125 115 125 150 125 125 125 125 125 150 150
(in) (4) (4 1/2) (5) (5) (4 1/2) (5) (4 1/2) (5) (5) (5) (4 1/2) (5) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (6)
n /min
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000 3.000- 3.000- 10.000 7.000- 10.500 6.000- 9.000
10.000 10.000 10.500 9.000
M M 10 M 14
5/8"-11 UNC
P1W 750 750 750 850 950 950 750 750 990 1.010 1.010 1.010 1.010 900 900 900 1.400 1.400 1.400 1.400
P2W460 460 460 600 570 560 460 460 560 600 600 600 600 510 510 510 800 800 800 800
ahw m/s25 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
(ft/s2) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15) (15)
LpA dB(A) 84 84 84 86 86 86 84 84 86 86 86 86 86 84 84 85 85 86 85 85
LWA dB(A) 97 97 97 99 99 99 97 97 99 99 99 99 99 97 97 – – 99 – –
mkg 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
(lbs) (4.0) (4.0) (4.0) (4.0) (4.0) (4.0) (4.0) (4.0) (4.0) (4.0) (4.0) (4.0) (4.0) (4.2) (4.2) (4.2) (4.2) (4.2) (4.2) (4.2)
W 7-100
W 7-115
W 7-125
W 7-125 Quick,
WP 7-125 Quick,
WPS 7-125 Quick
W 9-125 Quick
W 10-125 Quick,
WQ Euro,WQ 125 AV
WQ 125 SP,WQ 1000
WE 9-125 Quick
WE 9-125
WE 9-125 SP
WE Partner Edition
WE 14-125 Quick
WEP 14-125 Quick
WQ 1400
WE 14-150 Plus
WE 14-150 Quick
WEP 14-150 Quick
W 10-150 Quick
W 10-125,
W 125 SP
W 9-115
W 8-125
W 9-125
W 7-115 Quick,
WP 7-115 Quick,
WPS 7-115 Quick
16
WQ 1000
VC
electronic
VC
electronic
C
electronic
VTC
electronic
VTC
electronic
TC
electronic
TC
electronic
EN 50144, 98/37/EG, 89/336/EWG.
Erhard Krauß, Geschäftsführung
©2008 Metabowerke GmbH, Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
WE 14-125 Plus
_Umschlag_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:38 Uhr Seite 2

3
5
1110
1
2
4
8
9
12 13
WP...
WPS...
8 9
WEP...
6
7
3
_Umschlag_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:38 Uhr Seite 3

4
b
ac
de f f f
h i j
k l m
g
n
_Umschlag_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:38 Uhr Seite 4

Inhaltsverzeichnis
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
5 Überblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
8 Ein- und Ausschalten
9 Drehzahl einstellen (ausstattungsabhängig)
10 Anbringen der Werkzeuge
10.1 Trennschleif- und Schruppscheiben
auflegen
10.2 Quick-Spannmutter befestigen, lösen
(ausstattungsabhängig)
10.3 Spannmutter befestigen, lösen
(ausstattungsabhängig)
11 Wartung
12 Störungsbeseitigung
13 Zubehör
13.1 Schutzhaube abnehmen
13.2 Handschutz anbringen
13.3 Stützteller und Schleifblatt anbringen
13.4 Drahtbürste anbringen
13.5 Schleiftopf mit Schutzhaube anbringen
14 Reparatur
15 Umweltschutz
16 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Winkelschleifer sind mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum Trennschleifen, Schleifen, Schleifen
mit Stützteller und Bürsten von Metall, Beton,
Stein und ähnlichen Materialien ohne
Verwendung von Wasser.
Es dürfen auf keinen Fall Sägeblätter, Sägeketten
oder ähnliches verwendet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvor-
schriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
(rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch. Bewahren
Sie alle dem Elektrowerkzeug beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie diese mit dem
Gerät weiter.
4 Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem
Symbol gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehör-
schutz. Benutzen Sie auch andere Personen-
schutzausrüstungen, wie zum Beispiel Hand-
schuhe, geeignete Schutzbekleidung und Helm.
Bringen Sie vor Benutzung des Winkelschleifers
den Haltegriff (5) an und führen Sie den
Winkelschleifer immer mit beiden Händen.
Bei der Bearbeitung, insbe-
sondere von Metallen, kann
sich leitfähiger Staub im
Inneren der Maschine abla-
gern. Dadurch kann es zur Überleitung elektri-
scher Energie auf das Maschinengehäuse
kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines
elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es
notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig,
häufig und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszu-
blasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
5
DEUTSCH
01 DE_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:37 Uhr Seite 5

Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutz-
schalter (FI) vorzuschalten.
Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den
FI-Schutzschalter muss der Winkelschleifer
überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung
siehe Wartung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Staub kann explosiv sein!
Materialien, die bei der Bearbeitung gesund-
heitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen
(z. B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen,
z. B. den Anwender oder andere Personen treffen
oder entflammbare Substanzen entzünden.
Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflamm-
baren Decken zu schützen. Halten Sie in
feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes
Löschmittel bereit.
Verwenden Sie stets Zubehör, das folgende
Mindestanforderungen erfüllt:
Maximalen Schleifscheiben-
durchmesser beachten
(siehe Technische Daten).
Mindestens „max 80 m/s“
verwenden.
Der Lochdurchmesser der
Schleifscheibe (3) muss ohne
Spiel zum Stützflansch (10)
passen. Keine Adapter oder
Reduzierstücke verwenden.
Die zulässige Drehzahl nmax
muss mindestens der Leer-
laufdrehzahl des Elektrowerk-
zeugs entsprechen (siehe
Technische Daten).
Mindestens „max. 45 m/s“
verwenden.
Nach jedem Werkzeugwechsel ist ein Probelauf
durchzuführen. Dazu den Winkelschleifer mit
beiden Händen gut festhalten! Winkelschleifer
vom eigenen Körper weghalten. Darauf achten,
dass sich niemand im Gefahrenbereich aufhält.
Winkelschleifer ca. 30 Sekunden laufen lassen.
Nach dem Ausschalten des Winkelschleifers läuft
dieser ca. 5 Sekunden lang nach.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten!
Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum Schrupp-
schleifen verwenden! Trennschleifscheiben dür-
fen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Beim Trenn- oder Schruppschleifen immer mit
angebrachter Schutzhaube (4) arbeiten!
Werkzeuge nur trocken verwenden!
Nicht an das sich drehende Werkzeug greifen,
Verletzungsgefahr!
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektri-
schen Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Dauereinschaltung des Winkelschleifers:
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden,
Schalter stets entriegeln, wenn der Stecker aus
der Steckdose gezogen wird oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn
diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Werden Gewindeloch-Scheiben verwendet,
darauf achten, dass das Gewinde in der Scheibe
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Werkstück sicher befestigen.
max. 80 mm
3
10
DEUTSCH
6
01 DE_Paddle_8830_0108 22.01.2008 14:20 Uhr Seite 6

Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt
und gehandhabt werden.
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen
Schalten Sie den Winkelschleifer beim Anspre-
chen der Sicherheitskupplung sofort aus und
beseitigen Sie die Störung!
Ein beschädigter oder rissiger Haltegriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Haltegriff nicht
betreiben.
5 Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 * Schaltschieber (rastbar)
2 Spindelarretierknopf
3 * Schleifscheibe
4 Schutzhaube
5 * Haltegriff / Haltegriff mit Vibrationsdämpfung
6 * Elektronik-Signal-Anzeige (nur VTC, TC)
7 * Stellrad für Drehzahleinstellung (VC, VTC)
8 Schaltersperre
9 Schalterdrücker
10 Stützflansch
11* Quick-Spannmutter
oder alternativ
12 * Spannmutter mit
13 * Zweilochschlüssel
* ausstattungsabhängig
(siehe Technische Daten)
6 Besondere
Produkteigenschaften
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung
Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die
Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen
Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
Marathon-Motor
Der staubgeschützte Metabo
Marathon-Motor sorgt für eine
bis zu 50% längere Lebens-
dauer durch Metabo Wick-
lungsschutzgitter und pulver-
beschichtete Feldwicklung.
Schutzhaube
Die werkzeuglose Verstellung der Schutzhaube
ermöglicht sekundenschnelle Anpassung an
unterschiedliche Arbeitseinsätze.
Autostop-Kohlebürsten
Bei abgenutzten Autostop-Kohlebürsten schaltet
das Elektrowerkzeug automatisch ab, wodurch
Ankerschäden vermieden werden.
Zusätzlicher Haltegriff mit Vibrations-
dämpfung (ausstattungsabhängig): Zum
komfortablen Arbeiten im Dauerbetrieb.
Elektronik VC / VTC / TC / C
(ausstattungsabhängig)
Die Elektronik ermöglicht materialgerechtes
Schleifen (VC / VTC) und eine nahezu konstante
Drehzahl auch bei Belastung (VC / VTC / TC / C).
Die Vario-Tacho-Constamatic-Elektronik VTC /
Tacho-Constamatic-Elektronik TC verfügt
außerdem über Anlaufstrombegrenzung, elektro-
nischen Sanftanlauf, Überwachung der Wick-
lungstemperatur sowie elektronischen Wieder-
anlaufschutz.
Die Ausstattung Ihres Elektrowerkzeugs ent-
nehmen Sie den Technischen Daten.
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit
den Daten Ihres Stromnetzes überein-
stimmen.
Haltegriff anbringen
Aus Sicherheitsgründen ist vor Arbeits-
beginn immer der Haltegriff (5) auf der
rechten oder linken Seite des
Winkelschleifers anzubringen.
7
DEUTSCH
01 DE_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:37 Uhr Seite 7

Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Spannmutter (12) oder Quick-Spannmutter (11)
und Stützflansch (10) von der Spindel abnehmen.
Beim Aufsetzen der Schutzhaube (4) auf den
Winkelschleifer darauf achten, dass die Kerbe
an der Schutzhaube mit der Markierung am
Winkelschleifer übereinstimmt.
Schutzhaube so verdrehen, dass der
geschlossene Bereich zum Anwender
zeigt!
Netzstecker einstecken
Bei VTC / TC-Elektronik (ausstattungsabhängig):
Die rote Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet
beim Einstecken des Netzsteckers in die
Steckdose kurz auf und zeigt so die Betriebs-
bereitschaft an.
8 Ein- und Ausschalten
Die Maschine immer mit beiden Händen
führen!
Erst einschalten, dann Werkzeug an das
Werkstück bringen!
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die
Maschine von abgelagertem Staub
fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst
dann ablegen, wenn der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
Bei VTC / TC-Elektronik: Die rote Elektronik-
Signal-Anzeige (6) leuchtet beim Einschalten
kurz auf.
Maschinen mit Schaltschieber (1):
(Maschinen mit der Bezeichnung W... oder WE...)
Einschalten: Schaltschieber (1) nach vorn schie-
ben, bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schalt-
schiebers drücken.
Maschinen mit Einschaltsperre:
(Maschinen mit der Bezeichnung W… …-150 …
oder WE …-150 …)
Einschalten: hinten nachSchaltschieber (1)
unten drücken, dann nach vorn schieben,
bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schalt-
schiebers drücken.
Maschinen mit Einschaltsperre
(Sicherheitsschalter da nicht arretierbar):
(Maschinen mit der Bezeichnung WEP…)
Die Maschine nicht am Schalter-
drücker (9) tragen oder aufhängen.
Einschalten: Schaltersperre (8) in Pfeilrichtung
schieben und Schalterdrücker (9) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
9 8
1
0
I
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
W ...
WE ...
DEUTSCH
8
01 DE_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:37 Uhr Seite 8

Maschinen mit Schalterdrücker:
(Maschinen mit der Bezeichnung WP... oder
WPS...)
Einschalten: Schaltersperre (8) in Pfeilrichtung
schieben und Schalterdrücker (9) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
Dauereinschaltung:
(Maschinen mit der Bezeichnung WP...)
Winkelschleifer einschalten und Schaltersperre
(8) bis zum Einrasten nach vorn schieben.
Dauereinschaltung ausschalten:
Schalterdrücker (9) kurz drücken und loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die
Maschine weiter, wenn sie aus der
Hand gerissen wird. Daher die
Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Wiederanlaufschutz
(nur bei VTC / TC-Elektronik):
Wird der Netzstecker bei eingeschaltetem Winkel-
schleifer eingesteckt oder ist die Stromver-
sorgung nach einer Unterbrechung wieder
hergestellt, läuft der Winkelschleifer nicht an.
Die rote Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt.
Winkelschleifer aus- und wieder einschalten.
9 Drehzahl einstellen
(ausstattungsabhängig)
Empfohlene Drehzahl mit Stellrad (7) einstellen.
Trennschleifscheibe, Schruppscheibe, Schleif-
topf, Diamant-Trennscheibe: hohe Drehzahl
Bürste: mittlere Drehzahl
Schleifteller: niedrige bis mittlere Drehzahl
Beim Arbeiten mit niedriger Drehzahl das
Elektrowerkzeug nur leicht andrücken.
10 Anbringen der Werkzeuge
Ziehen Sie vor jeder Umrüstarbeit den
Netzstecker aus der Steckdose, und
vergewissern Sie sich, dass der Winkel-
schleifer ausgeschaltet und die Spindel
zum Stillstand gekommen ist!
Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (2) eindrücken und Spindel
von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf
spürbar einrastet.
10.1 Trennschleif- und Schruppscheiben
auflegen
Den Stützflansch (10) gemäß Abbildung auf die
Spindel aufsetzen. Darauf achten, dass sich der
Stützflansch auf der Spindel nicht verdrehen lässt.
Trennschleifscheibe oder Schruppscheibe gemäß
Abbildung auf den Stützflansch auflegen. Darauf
achten, dass die Schleifscheibe gleichmässig auf
dem Stützflansch aufliegt. Beim Trennschleifen
muss der Blechflansch der Trennschleifscheibe
auf dem Stützflansch aufliegen.
10.2 Quick-Spannmutter befestigen, lösen
(ausstattungsabhängig)
Befestigen
Bei Werkzeugen die im Spannbereich
dicker als 8 mm sind, anstelle der
Quick-Spannmutter (11), die
Spannmutter (12) mit Zweiloch-
schlüssel (13) verwenden.
Quick-Spannmutter (11) gemäß Abbildung in die
Nuten der Spindel einsetzen. Spindel arretieren.
Quick-Spannmutter (11) von Hand im Uhr-
zeigersinn festziehen. Quick-Spannmutter durch
11
10
10
9
DEUTSCH
01 DE_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:37 Uhr Seite 9

kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen
Nach dem Ausschalten des Winkelschleifers läuft
dieser ca. 5 Sekunden nach. Kurz vor Stillstand
des Schleifwerkzeugs den Spindelarretierknopf
(2) eindrücken - die Quick-Spannmutter löst sich.
Das Anhalten der Spindel mit dem Spin-
delarretierknopf (2) ist nur bei Verwen-
dung der Quick-Spannmutter zulässig!
Quick-Spannmutter abschrauben.
10.3 Spannmutter befestigen, lösen
(ausstattungsabhängig)
Befestigen
Spannmutter (12) auf die Spindel aufschrauben:
Dünne Schleifscheiben (A):
Bund der Spannmutter nach oben, damit die
Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
Dicke Schleifscheiben (B):
Bund der Spannmutter nach unten, damit die
Spannmutter sicher angebracht werden kann.
Spindel arretieren. Zweilochschlüssel (13) auf die
Spannmutter (12) aufsetzen und im Uhrzeigersinn
festziehen.
Lösen
Spindel arretieren, Spannmutter mit Zweiloch-
schlüssel (13) lösen und abschrauben.
11 Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der
Steckdose ziehen!
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die
Maschine sicher gehalten werden.
Die Autostop-Kohlebürsten dürfen nur in
Fachwerkstätten ersetzt werden. Lassen Sie
Überprüfungen und Wartungen beim Metabo
Kundendienst vornehmen.
12 Störungsbeseitigung
Bei VTC / TC-Elektronik:
Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet, und
Lastdrehzahl nimmt ab.
Wicklungstemperatur zu hoch. Winkelschleifer im
Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-
Anzeige erlischt.
13 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie
dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektro-
werkzeugs mit.
Siehe Seite 4:
a Trennschleif-Schutzhaube mit Führungs-
schlitten zum Bearbeiten von Stein
b Handschutz
c Vollsicht-Schutzbrille
d Schleiftopf-Schutzhaube
e Schleiftopf zum Glätten von Oberflächen
f Drahtbürsten
g Lamellen-Schleifteller
h Trennschleif- und Schruppscheiben
i Elastik-Stützteller
j Stützteller mit Kletthaftung
k Schleifblätter
l Diamant-Trennscheibe
m Verlängerungsstück zum Arbeiten mit
Stütztellern
n Zweilochschlüssel (gekröpft)
12
13
12
12
B
A
DEUTSCH
10
01 DE_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:37 Uhr Seite 10

13.1 Schutzhaube abnehmen
13.2 Handschutz anbringen
(für Arbeiten mit Stützteller und
Schleifblatt oder Bürste)
Gegebenenfalls Werkzeug, Schutzhaube und
Haltegriff abnehmen.
Handschutz (b) über das Gewindestück am
Haltegriff (5) stecken. Handschutz ausrichten und
mit Haltegriff am Winkelschleifer anbringen.
13.3 Stützteller und Schleifblatt anbringen
Nur die mit dem Stützteller gelieferte
Spannmutter verwenden!
Stützteller (i) gemäß Abbildung auf die Spindel
auflegen. Schleifblatt (k) mit beiliegender Spann-
mutter des Stütztellers aufschrauben. Spindel
arretieren. Schleifblatt mit Stützteller von Hand im
Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen von Hand oder ggf. mit Zweilochschlüssel
(13).
13.4 Drahtbürste anbringen
Handschutz anbringen.
Schutzhaube (4) abnehmen. Spindel arretieren.
Drahtbürste (f) aufschrauben und mit Maul-
schlüssel SW 22 mm (7/8") festziehen.
13.5 Schleiftopf mit Schutzhaube anbringen
Schutzhaube (4) abnehmen. Schleiftopf-
Schutzhaube (d) in Pfeilrichtung auf den
Winkelschleifer bis zum Anschlag aufsetzen.
Schraube mit Schraubendreher festziehen.
Stützflansch (10) auf die Spindel aufsetzen.
Darauf achten, dass sich der Stützflansch auf der
10
b
1
2
3
11
DEUTSCH
01 DE_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:37 Uhr Seite 11

Spindel nicht verdrehen lässt. Schleiftopf
gleichmäßig auf den Stützflansch auflegen.
Spannmutter (12) oder Quick-Spannmutter (11)
auf die Spindel aufschrauben. Spindel arretieren.
Schleiftopf mit Spannmutter (12) oder Quick-
Spannmutter (11) befestigen.
Bei Verwendung der Spannmutter (12) gekröpften
Zweilochschlüssel (n) benutzen.
Stellen Sie den Überstand des Schleiftopfes zur
Schutzhaube je nach Bedarf ein (ca. 0,5 - 1 cm).
Dazu beide Flügelschrauben lösen und
Schutzhaube gleichmäßig nach oben oder unten
verstellen. Flügelschrauben wieder festziehen.
14 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angege-
benen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
15 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingpro-
zess zugeführt werden können.
Da der entstehende Schleifstaub Schadstoffe
enthalten kann, sollten Sie ihn nicht über den
Hausmüll, sondern sachgerecht an einer
Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
16 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fort-
schritts vorbehalten.
Dmax = maximaler
Schleifscheibendurchmesser
n = Leerlaufdrehzahl
M = Spindelgewinde
P1= Nennaufnahme
P2= Abgabeleistung
ahw = typische bewertete Beschleunigung
im Hand-Arm-Bereich
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
m = Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 50144.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
DEUTSCH
12
01 DE_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:37 Uhr Seite 12

Contents
1 Declaration of Compliance
2 Proper Use
3 General Safety Rules
4 Specific Safety Rules
5 Functional Description
6 Special Product Features
7 Assembly, Initial Use
8 Operation, Switching On/Off
9 Operation, Setting Speed
(depending on equipment)
10 Operation, Fitting Tools
10.1 Fitting cutting and grinding discs
10.2 Securing/releasing the Quick
clamping nut (depending on equipment)
10.3 Securing/releasing the clamping nut
(depending on equipment)
11 Maintenance
12 Troubleshooting
13 Accessories
13.1 Removing the wheel guard
13.2 Fitting the hand guard
13.3 Fitting the backing pad and sanding
discs
13.4 Fitting the wire brush
13.5 Fitting the cup-grinding wheel with
wheel guard
14 Repairs
15 Environmental Protection
16 Technical Specifications
1 Declaration of Compliance
On our own responsibility, we hereby declare that
this product complies with the standards or
standard-setting documents listed on page 2.
2 Proper Use
Equipped with the appropriate accessories,
Metabo angle grinders are suitable for cutting,
grinding, sanding with a backing pad and brushing
metal, concrete, stone and similar materials in dry
operating conditions.
Saw discs, saw chains or similar parts must not be
used under any circumstances.
The operator bears sole responsibility for any
damage caused by inappropriate use.
The generally recognised accident prevention
regulations and the accompanying Safety
Instructions must be observed.
3 General Safety Rules
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed
below and in the red booklet may result
in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Keep all of the documents supplied with the tool in
a safe place and pass them on to the new owner if
you part with the tool.
4 Specific Safety Rules
Always use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury. Use at least
"max. 80 m/s".
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal
parts of the tool "live" and shock the operator.
Pay particular attention to the
parts of the text marked with this
symbol for your own safety and
the protection of your power tool.
Always wear eye goggles and hearing protection.
Use other available protective equipment such as
protective gloves, suitable protective work clothing
and helmet.
Before using the angle grinder, install the side
handle (5) and always keep both hands on the
tool at all times during use.
Instruction for use
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new Metabo power tool.
Every Metabo power tool is carefully tested and is subjected to the strict quality controls of the Metabo
Quality Assurance section. However, the service life of any power tool is to a great degree dependent on
yourself as the user. Please read and understand the information contained in these Operating
Instructions and the accompanying documents. The more care you exercise in handling your Metabo
power tool, the longer will be the reliable service it provides for you.
13
ENGLISH
02 ENG_Paddle_8830_0108 22.01.2008 11:24 Uhr Seite 13

During machining, of metals
in particular, conductive dust
can form deposits inside the
machine. This can lead to the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when
the machine is running to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction
system and to place a ground fault circuit
interrupter (GFCI) downstream.
If the angle grinder is deactivated by the GFCI
circuit interrupter, the angle grinder must be
checked and cleaned. Cleaning the motor, see
Maintenance.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust
may cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as
carcinogenic such as oak and beech dust
especially in conjunc-tion with additives for wood
conditioning (chro-mate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated
by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials
you want to work with.
Dust can be explosive!
Materials which generate hazardous dusts or
vapours during processing (e.g. asbestos) should
not be used.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or other personnel
and are not able to ignite inflammable
substances. Endangered areas must be protected
with flame-resistant covers. Make sure that fire-
risk areas are always provided with suitable fire
extinguishers.
Ensure that the accessories used always fulfil
the following minimum requirements
Respect the maximum
grinding-disc diameter (please
see Technical Specifications).
The diameter of the central
hole in the grinding disc (3)
must fit the inner flange (10)
without any play. Do not use
any adapters or reducers.
The permitted speed nmax
must correspond at least to
the no-load speed for the
power tool (please see
Technical Specifications).
Use at least "max. 45 m/s".
Carry out a test run after every tool change,
ensuring that you are holding the angle grinder
firmly with both hands. Hold the angle grinder
away from your body. Ensure that there is no-one
present in the area at risk. Run the angle grinder
for approximately 30 seconds. The angle grinder
runs on for approx. 5 seconds after switch-off.
Observe the information and instructions provided
by the tool or accessory manufacturer.
Do not contaminate discs with grease or subject
them to impact.
Damaged, eccentric or vibrating tools should not
be used.
Never use cutting discs for grinding purposes.
Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure. During cutting or grinding operation,
always work with the wheel guard (4) fitted.
Use tools in dry operating conditions only.
Do not attempt to touch the moving tool - risk of
injury.
Ensure that no damage is caused to gas or water
pipes, electrical cables and weight-bearing walls
(statics).
When using the power tool outdoors, an FI safety
switch with a maximum tripping current of 30 mA
must be connected on the incoming line side.
Angle grinder in continuous operation: To avoid
the possibility of unintentional start-up: always
turn off the switch when the plug is removed from
the socket or if an interruption to the power supply
has occurred.
Use elastic cushioning layers, if they are provided
with the coated abrasive and if they are called for.
If using thread hole discs, ensure that the thread
in the disc is long enough for the spindle.
Hold the work piece securely in place.
Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
max. 80 mm
3
10
14
ENGLISH
02 ENG_Paddle_8830_0108 22.01.2008 11:24 Uhr Seite 14

the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s
instructions.
Read operation instructions
Wear safety goggles
If the safety clutch is tripped, switch the angle
grinder off immediately and remedy the fault.
A damaged or cracked side handle must be
replaced. Never operate a machine with a
defective side handle.
5 Functional Description
Refer to illustrations on page 3 (Please fold out).
1 * Slide-switch (locking)
2 Spindle-lock button
3 * Grinding disc
4 Wheel guard
5 * Side handle / Side handle with vibration
damping
6* Electronic system indicator (VTC, TC only)
7* Knurled wheel for setting speed (VC, VTC)
8 Switch loc
9 Switch trigger
10 Inner flange
11* Quick clamping nut
or alternative
12 * Clamping nut with
13 * Pin spanner
* depending on equipment
(please see to Technical Specifications)
6 Special Product Features
Metabo S-automatic safety clutch
If the tooling jams, the torque
of the machine will be
restricted. As the torque is still
very high always hold the
machine with both hands on
the handles and stand safely,
and concentrate on your work.
Marathon-Motor
The dust-protected Metabo
Marathon-Motor with its
Metabo winding-protection
grid and powder-coated coil
winding ensures up to 50%
longer service life.
Wheel guard
The wheel guard requires no tools for adjustment.
This allows it to be adjusted for a variety of
applications in a matter of seconds.
Auto-stop carbon brushes
When the auto-stop carbon brushes wear down to
a predetermined level the power tool is
automatically switched off, thus ruling out the
possibility of damage to the armature.
Additional side handle with vibration damping
(depending on scope of supply):
For comfortable work in continuous operation.
VC/VTC/TC/C electronic speed-control system
(depending on equipment)
This electronic control system ensures the correct
grinding speed for the relevant material (VC/VTC)
and maintains close to a constant speed, even
under load (VC/VTC/TC/C).
The Vario-Tacho-Constamatic (VTC) electronic
system / Tacho-Constamatic (TC) electronic
system also features starting-current limitation,
electronically-controlled, smooth start-up, coil-
temperature monitoring and an electronic restart
safety device.
Refer to the Technical Specifications for the
equipment level for your specific angle grinder.
7 Assembly, Initial Use
Before initial use, check that the mains
voltage and mains frequency stated on
the rating plate match the figures for
your own mains supply.
Fit side-handle
For reasons of safety, always fit the side
handle (5) to the right or left-hand side
of the angle grinder before commencing
work.
Fit wheel guard
(before working with the cutting or grinding disc)
Remove the clamping nut (12) or the Quick
clamping nut (11) and the inner flange (10) from
the spindle.
15
ENGLISH
02 ENG_Paddle_8830_0108 22.01.2008 11:24 Uhr Seite 15

When fitting the wheel guard (4) to the angle
grinder, ensure that the notch on the wheel guard
coincides with the corresponding marking on the
tool itself.
Turn the wheel guard so that the closed
area is towards the operator.
Connect to mains supply
With VTC / TC electronic system (depending on
equipment):
The red electronic system indicator (6) lights up
briefly when the mains connection is made, thus
indicating standby mode.
8 Operation, Switching On/Off
Always guide the machine with both
hands!
First switch on, then apply the tool to
the work piece!
It must be avoided that the machine
draws in additional dust and shavings.
When switching the machine on and off,
keep it away from dust deposits.
After switching off the machine, only
place it down when the motor has come
to a standstill.
In the case of VTC / TC electronic control:
the red electronic signal indicator (6) comes on
briefly when the machine is switched on.
Machines with slide-switch (1):
(Machines with the designation W... or WE...)
Switching on: slide the slide-switch (1) forward
until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide-
switch.
Machines with switch lock:
(Machines with the designation W… …-150 … or
WE …-150 …)
Switching on: press the rear of the slide
switch (1), then slide forward until it engages.
Switching off: press the rear of the slide switch.
Machines with switch lock
(Safety switch because it cannot be locked):
(Machines with the designation WEP...)
Do not carry or suspend the machine
by the trigger switch (9).
Switching on: slide the switch lock (8) in the
direction of the arrow and press the switch
trigger (9).
Switching off: Release the switch trigger (9).
Tools with switch trigger (9):
(Machines with the designation WP... or WPS...)
Switching on: slide the switch lock (8) in the
direction of the arrow and press the switch
trigger (9).
Switching off: Release the switch trigger (9).
Continuous operation:
(Machines with the designation WP...)
Switch on the angle grinder and slide the switch
lock (8) forward until it engages.
Switching off continuous operation:
Briefly press the switch trigger (9) and release.
9 8
1
0
I
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
W ...
WE ...
16
ENGLISH
02 ENG_Paddle_8830_0108 22.01.2008 11:24 Uhr Seite 16

If switched on continuously, the
machine continues running if it is
jerked out of your hands.Therefore,
always hold the machine with both
hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Restart safety device
(only with VTC / TC electronic system):
If the mains connection is made with the angle
grinder still switched on or if the power supply is
restored after an interruption, the angle grinder
will refuse to start. The red electronic system
indicator (6) flashes. Switch angle grinder off and
then on again.
9 Operation, Setting Speed
(depending on equipment)
Set the recommended speed with the knurled
wheel (7).
Grinding disc, cutting disc, cup grinding
wheel: high speed setting
Brush: middle speed setting
Surface dressing discs: low to middle speed
setting
Apply only light pressure to the tool when working
at low speeds.
10 Operation, Fitting Tools
Before any tool changing operation,
always remove the plug from the mains
supply socket and check that the angle
grinder is switched off and that the
spindle has come to a halt.
Locking the spindle
Press in the spindle-lock button (2) and turn the
spindle by hand until the spindle-lock button can
be felt to engage in position.
10.1 Fitting cutting and grinding discs
Locate the inner flange (10) on the spindle, as
illustrated, ensuring that the inner flange cannot
turn on the spindle.
Position the cutting disc or the grinding disc on
the inner flange, as illustrated, ensuring that the
cutting disc is supported evenly by the inner
flange. When cutting, the sheet metal flange on
the cutter disc should be resting on the inner
flange.
10.2 Securing/releasing the Quick clamping
nut (depending on equipment)
Securing
For tools which are thicker than 8 mm
(5/16") in the clamping area, use the
clamping nut (12) with the pin spanner (13)
instead of the Quick clamping nut (11).
Fit the Quick clamping nut (11) in the grooves on
the spindle as illustrated. Lock the spindle in
position. Turn the Quick clamping nut (11)
clockwise by hand until tight. Tighten the Quick
clamping nut by turning the grinding wheel firmly
in a clockwise direction.
Releasing
After switch-off, the angle grinder runs on for
approx. 5 seconds. Press the spindle-lock button
(2) shortly before the grinding tool comes to a
final halt and the Quick clamping nut releases
itself.
Using the spindle-lock button (2) to stop
the spindle is only permitted if the
Quick clamping nut is in use!
Screw the Quick clamping nut off.
11
10
10
17
ENGLISH
02 ENG_Paddle_8830_0108 22.01.2008 11:24 Uhr Seite 17

10.3 Securing/releasing the clamping nut
(depending on equipment)
Securing
Turn the clamping nut (10) onto the spindle:
Thin grinding wheels (A):
Move collar of clamping nut upwards, so that the
grinding wheel can be safely clamped securely.
Thick grinding wheels (B):
Move collar of clamping nut downwards, so that
the clamping nut can be fitted securely.
Lock the spindle in position. Fit the pin spanner
(13) onto the clamping nut (12) and turn
clockwise to tighten.
Releasing
Lock the spindle in position, slacken off the clam-
ping nut with the pin spanner (13) and screw off.
11 Maintenance
Remove the plug from the mains supply socket
before undertaking any maintenance work.
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine
must be held firmly.
The auto-stop carbon brushes must only be
replaced in an accredited workshop. Have checks
and maintenance carried out by Metabo
Authorized Services.
12 Troubleshooting
With VTC / TC electronic system:
electronic system indicator (6) lights up.
The coil temperature is too high. Allow the angle
grinder to run under no-load conditions until the
indicator display is extinguished.
13 Accessories
Use original Metabo accessories only.
Your Metabo dealer will supply you with any
accessories you may require.
To assist in selecting the correct accessories,
make sure that you take a note of the exact
model of your tool for your dealer.
Refer to illustrations on page 4:
a Wheel guard with cutting and chasing guide
for processing stone
b Hand guard
c Safety goggles
d Cup-grinding wheel guard
e Cup-grinding wheel for surface smoothing
f Wire brushes
g Lamellar surface dressing discs
h Cutting and grinding discs
i Backing pads
j Cling-fit backing pads
k Sanding discs
l Diamond cutting blade
m Extension for working with backing pads
n Pin spanner (offset)
13.1 Removing the wheel guard
13.2 Fitting the hand guard
(working with backing pad and sanding
disc or brush)
Remove the tool, wheel guard and side-handle,
as necessary.
1
2
3
12
13
12
12
B
A
18
ENGLISH
02 ENG_Paddle_8830_0108 22.01.2008 11:24 Uhr Seite 18

Fit the hand guard (b) over the threaded part of
the handle (5). Adjust the hand guard and fit to
the angle grinder along with the side-handle.
13.3 Fitting the backing pad and sanding
disc
Use only the clamping nut supplied
along with the backing pad.
Locate the backing pad (i) on the spindle, as
illustrated. Mount the sanding disc (k) with the
backing pad clamping nut supplied. Lock the
spindle in position. Tighten the sanding disc and
backing pad by turning clockwise by hand.
Slacken off manually or with the pin spanner (13),
as necessary.
13.4 Fitting the wire brush
Fit the hand guard.
Remove the wheel guard (4). Lock the spindle in
position. Mount the wire brush (f) and tighten with
the 22 mm AF open-ended spanner (7/8").
13.5 Fitting the cup-grinding wheel
with wheel guard
Remove the wheel guard (4). Fit the cup-grinding
wheel guard to the angle grinder, turning it on in
the direction indicated by the arrow until fully in
position. Use a screwdriver to tighten the screw.
Locate the inner flange (10) on the spindle,
ensuring that the flange cannot turn on the
spindle. Position the cup-grinding wheel so that it
rests evenly on the inner flange.
10
b
19
ENGLISH
02 ENG_Paddle_8830_0108 22.01.2008 11:24 Uhr Seite 19

Screw the clamping nut (12) or the Quick
clamping nut (11) onto the spindle. Lock the
spindle in position. Secure the cup-grinding wheel
with the clamping nut (12) or the Quick clamping
nut (11).
Use the offset pin spanner (n) if the clamping nut
(12) is being used.
Set the cup-grinding wheel/wheel guard projec-
tion as required (approx. 0.5 - 1 cm/0.2" - 0.4").
Slacken off the two wing screws and adjust the
wheel guard evenly upwards or down. Retighten
wing screws.
14 Repairs
Repairs to power tools must be carried
out by a qualified electrician only.
Any Metabo power tools in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please send the tool for repair with a brief
description of the fault identified.
15 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% suitable for recycling.
Power tools and accessories at the end of their
service life still contain large amounts of valuable
raw materials and plastics which can likewise be
fed back into a recycling process.
As the dust generated during grinding/cutting may
contain harmful materials, do not dispose of it
along with domestic waste but ensure it is taken
to a collection point for special waste for proper
disposal.
These Operating Instructions are printed on paper
produced in a chlorine-free bleaching process.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be
collected separately and handed in for
environmentally compatible recycling.
16 Technical Specifications
Notes on the details on page 2.
We reserve the right to undertake modifications to
reflect technical advances.
Dmax = maximum grinding disc diameter
n = no-load speed
M = spindle thread
P1= rated input
P2= output power
ahw = typically rated acceleration in the
hand-arm area
Typical A-rated acoustic level:
LpA = acoustic pressure levell
LWA = acoustic power level
Wear ear protectors!
m = weight
Measured values established according to
EN 50144.
The stated technical specifications are subject to
tolerances (as specified in the respective current
standards).
20
ENGLISH
02 ENG_Paddle_8830_0108 22.01.2008 11:24 Uhr Seite 20

Table des matières
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation en conformité
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité spéciales
5 Vue d'ensemble
6 Caractéristiques spécifiques du produit
7 Mise en service
8 Mise en marche et arrêt
9 Réglage de la vitesse (selon l'équipement)
10 Montage des outils
10.1 Mise en place des meules de
tronçonnage et d'ébarbage
10.2 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage Quick (selon l'équipement)
10.3 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage (selon l'équipement)
11 Maintenance
12 Dépannage
13 Accessoires
13.1 Déposer le protecteur de sécurité
13.2 Mise en place du protège-main
13.3 Mise en place du plateau à poncer
et du disque abrasif
13.4 Mise en place de la brosse
métallique à fils d'acier
13.5 Mise en place de la meule boisseau
droite et du protecteur de sécurité
14 Réparations
15 Protection de l'environnement
16 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Par la présente, et sous notre responsabilité
exclusive, nous déclarons que le présent produit
satisfait aux normes ou documents normatifs
indiqués page 2.
2 Utilisation en conformité
Equipées des accessoires d'origine Metabo
correspondants, les meuleuses d'angle
conviennent au tronçonnage, au meulage, au
ponçage avec plateau à poncer et au brossage
des métaux, du béton, de la pierre et matériaux
similaires, sans utilisation d'eau.
Ne jamais utiliser de lame de coupe, de chaîne
de coupe ou outil semblabe.
En cas de dommages résultant d'une utilisation
non conforme, seule la responsabilité du
propriétaire est engagée. Il convient de respecter
les prescriptions généralement reconnues en
matière de prévention des accidents ainsi que les
consignes de sécurité jointes.
3 Règles de sécurité générales
Avertissement! Vous devez lire et
comprendre toutes les instructions.
Le non-respect, même partiel, des
instructions ci-après et les consignes
de sécurité (cahier rouge) entraîne un
risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conservez tous les documents fournis avec
l'outillage électrique. Si vous prêtez votre outillage
électrique, veillez à toujours joindre également
cette documentation.
4 Consignes de
sécurité spéciales
Pour votre propre protection et
pour celle de votre outillage
électrique, tenez compte des
passages repérés par ce
symbole !
Munissez-vous toujours de lunettes de protection
et d’une protection auditive. Utilisez également
tout autre équipement de sécurité des personnes,
comme des gants, des vêtements de protection
adéquats et un casque.
Mode d’emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée par l'achat de votre nouvel
appareillage électrique Metabo. Chaque outillage électrique Metabo est soigneusement testé et subit les
contrôles de qualité particulièrement sévères du programme d'assurance-qualité Metabo. Toutefois, la
longévité d'un outillage électrique dépend grandement de vous. Veuillez donc tenir compte des
informations du présent mode d'emploi ainsi que des documents joints. La longévité et la fiabilité de
votre outillage électrique Metabo seront d'autant plus élevées que vous le traiterez avec soin.
21
FRANÇAIS
03 FR_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:36 Uhr Seite 21

22
Avant l'utilisation de la meuleuse d'angle, adaptez
la poignée (5) et guidez toujours la meuleuse
d'angle avec les deux mains.
En cours de travail, et surtout
s’il s’agit de métaux, il est
possible que des poussières
conductrices s’accumulent
dans la machine. Il se peut alors qu’il y ait un
transfert d’énergie électrique sur le corps de
machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un
risque d’électrocution. Pour cette raison, il est
impératif de nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en soufflant de
l’air comprimé à travers les fentes d’aération à
l’arrière pendant que la machine tourne. Veiller à
bien maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d’installer un système
d’aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à
courant de défaut (FI).
Lorsque la meuleuse d’angle est arrêtée par son
interrupteur de protection FI, la meuleuse d’angle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir nettoyage du
moteur sous maintenance.
Les poussières de matériaux tels que les
peintures au plomb, certains types de bois, de
minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives
pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre à particules de
classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
La poussière peut provoquer des risques
d'explosion.
Le meulage de matériaux produisant des
poussières ou des vapeurs nocives pour la santé
(p. ex. l'amiante) est formellement interdit.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l’utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.
celui d’atteindre l’utilisateur ou d’autres person-
nes, ou d’incendie de substances inflammables.
Toute zone à risque doit être protégée par des
bâches difficilement inflammables. Tenez un
moyen d’extinction adéquat à votre disposition
pour travailler dans une zone à risque d’incendie.
Utiliser toujours des pièces de rechange
répondant aux exigences minimales
suivantes.
Respecter le diamètre
maximal de meule (voir
caractéristiques techniques).
Utiliser des meules de type
"max 80 m/s". Le diamètre
intérieur du disque abrasif (3)
doit s'ajuster sans jeu sur le
flasque d’appui (10). Ne pas
utiliser d'adaptateurs ou de
réducteurs.
La vitesse admissible nmax
doit correspondre au minimum
à la vitesse à vide de
l'outillage électrique (voir
caractéristiques techniques).
Utiliser au minimum des outils
de type "max 45 m/s".
Après chaque changement d'outil, procéder à un
essai de fonctionnement en tenant fermement la
meuleuse d'angle des deux mains.
Tenir la meuleuse d'angle éloignée du corps.
Veiller à ce que personne ne se trouve dans la
zone de danger. Faire marcher la meuleuse
d'angle pendant environ 30 secondes.
Après sa mise hors circuit, la meuleuse d'angle
continue à fonctionner pendant encore environ
5 secondes.
Tenir compte des indications du fabricant de l'outil
ou de l'accessoire !
Protéger les meules contre la graisse et les chocs !
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
un défaut de circularité ou générant des
vibrations.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage
pour des travaux de meulage ! Les meules de
tronçonnage ne doivent en aucun cas être sou-
mises à une pression latérale. Utiliser systéma-
tiquement le protecteur de sécurité (4) lors des
travaux de tronçonnage ou de meulage !
Les outils doivent toujours être secs lors de leur
utilisation !
Ne pas toucher l'outil en mouvement, risque de
blessures !
max. 80 mm
3
10
FRANÇAIS
03 FR_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:36 Uhr Seite 22

Eviter de provoquer des dommages au niveau de
conduites de gaz ou d'eau, de câbles électriques
et de murs porteurs (pour des questions de
stabilité).
En cas d'utilisation de l'outillage électrique en
plein air, monter en amont un disjoncteur
différentiel avec un courant de déclenchement de
30 mA max !
Mise en service discontinue de la meuleuse
d'angle: Pour éviter tout redémarrage intempestif :
Déverrouiller systématiquement la gâchette
lorsque la fiche est débranchée du secteur ou en
cas de coupure de courant.
Utiliser des intercalaires élastiques s'ils sont mis à
disposition avec le matériau de ponçage et s'ils
sont nécessaires.
En cas d'utilisation de disques taraudés veillez à
ce que le filet dans le disque soit assez long pour
loger la longueur de la broche.
Bien fixer l'outil.
Veuillez faire en sorte que les orifices d'aération
soient dégagés en cas de travaux créant de la
poussière. Si l'enlèvement de la poussière devait
être nécessaire, débranchez en premier l'outil
électrique du réseau d'alimentation électrique
(utiliser des objets non métalliques) et évitez
d'endommager les pièces internes.
Les disques de meuleuse doivent être conservés
et manipulés soigneusement selon les indications
du fabricant.
Lire le mode d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
En cas de déclenchement du débrayage de
sécurité, mettre immédiatement la meuleuse
d'angle hors circuit et remédier au
dysfonctionnement.
Une poignée avant endommagée ou craquelée
doit être remplacée. N'utilisez pas la machine si la
poignée avant est défectueuse.
5 Vue d'ensemble
Voir page 3 (déplier le document).
1 * Curseur de commutation (verrouillable)
2 Bouton de blocage de l'arbre porte-meule
3 * Meule
4 Protecteur de sécurité
5 * Poignée avant / poignée avant avec
amortisseur de vibrations
6 * Signaux électroniques lumineux
(uniquement VTC, TC)
7 * Molette de réglage de la vitesse (VC, VTC)
8 Dispositif de blocage de la gâchette
9 Gâchette
10 Flasque d'appui
11* Ecrou de serrage Quick ou
12 * Ecrou de serrage avec
13 * Clé à ergots
* selon l'équipement
(voir caractéristiques techniques)
6 Caractéristiques
spécifiques du produit
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic
Si l'outil interchangeable reste
coincé ou accroché, la
transmission de la force vers
le moteur est limitée. Comme
dans ce cas, on rencontre des
forces élevées, il faut
systématiquement saisir la
machine des deux mains aux
poignées prévues à cet effet,
veiller à bien se camper sur
ses jambes et à se concentrer
sur son travail.
Moteur Marathon
Le moteur Marathon, protégé
contre la poussière, garantit
une longévité jusqu'à 50 %
plus élevée grâce à la grille
Metabo de protection du
bobinage et aux bobines
inductrices époxydées.
Protecteur de sécurité
Le réglage sans outils du protecteur de sécurité
permet une adaptation ultrarapide aux différentes
applications.
Balais autorupteurs
Lorsque les balais autorupteurs sont usés,
l'outillage s'arrête automatiquement, ce qui évite
les risques d'endommagement du collecteur.
Poignée avant supplémentaire avec
amortisseur de vibrations (suivant version) :
Assure le confort pour travaux en continu.
Système électronique VC/VTC/TC/C
(selon l'équipement)
Le système électronique permet un meulage
adapté au type de matériau (VC/TC) et une
vitesse pratiquement constante, même en charge
(VC/VTC/TC/C). Le système électronique Vario-
Tacho-Constamatic VTC / Tacho-Constamatic TC
dispose en outre d'une limitation du courant de
démarrage, d'un démarrage électronique
progressif, d'une surveillance de la température
du bobinage ainsi que d'une protection
électronique de redémarrage.
Pour connaître l'équipement de votre outillage
électrique, reportez-vous aux caractéristiques
techniques.
23
FRANÇAIS
03 FR_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:36 Uhr Seite 23

7 Mise en service
Avant la mise en service, s'assurer que
la tension secteur et la fréquence
indiquées sur la plaquette signalétique
correspondent à celles du courant que
vous utilisez.
Montage de la poignée
Pour des raisons de sécurité, il est
impératif de toujours monter la poignée
(5) du côté droit ou du côté gauche de
la meuleuse d'angle avant de
commencer à travailler.
Montage du protecteur de sécurité
(pour les travaux avec des meules)
Retirer l'écrou de serrage (12) ou l'écrou de
serrage Quick (11) et le flasque d'appui (10) de
l'arbre porte-meule.
Lors de la mise en place du protecteur de
sécurité (4) sur la meuleuse d'angle, veiller à ce
que l'encoche sur le protecteur coïncide avec le
repère sur la meuleuse d'angle.
Tourner le protecteur de sécurité de
sorte que la partie fermée soit tournée
vers l'utilisateur !
Brancher la fiche secteur
Dans le cas du système électronique VTC / TC
(selon l'équipement) :
Le signal électronique lumineux rouge (6)
s'allume brièvement lorsque l'on branche la fiche
secteur dans la prise de courant, indiquant ainsi
que la machine est prête à fonctionner.
8 Mise en marche et arrêt
Toujours tenir la machine par les deux
mains en travaillant !
Toujours mettre sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce !
Veiller à éviter que la machine aspire
des poussières et copeaux supplémen-
taires. Lors de la mise en route et de
l’arrêt de la machine, la tenir loin des
dépôts de poussière.
Après l’avoir arrêtée, ne poser la
machine qu’une fois que le moteur a
cessé de tourner.
Dans le cas du système électronique VTC / TC :
le signal électronique lumineux rouge (6) s'allume
brièvement lors de la mise en marche.
Machines avec curseur de commutation (1) :
(Machines portant la désignation W... ou WE...)
Mise en marche : pousser le curseur de
commutation (1) vers l'avant jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Arrêt : appuyer sur l'extrémité arrière du curseur
de commutation.
Outils munis d'une sécurité de transport :
(Machines portant la désignation W… …-150 …
ou WE …-150 …)
Mise en route : Appuyer sur la gâchette (1) à
l'arrière vers le bas puis la pousser en avant
jusqu'à ce qu'elle rentre dans son cran.
Arrêt : Appuyer sur l'extrémité arrière de la
gâchette (1).
Outils munis d'une sécurité de transport
(Dispositif de sécurité, la machine ne pouvant
pas être bloquée) :
(Machines portant la désignation WEP…)
Ne pas utiliser pas la gâchette (9) pour
porter ou suspendre l'outil.
9 8
1
0
I
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
W ...
WE ...
24
FRANÇAIS
03 FR_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:36 Uhr Seite 24

Mise en marche : Faire coulisser le dispositif de
blocage de la gâchette (8) dans le sens de la
flèche et enfoncer la gâchette (9).
Arrêt : Relâcher la gâchette (9).
Machines avec gâchette (9) :
(Machines portant la désignation WP... ou WPS...)
Mise en marche : Faire coulisser le dispositif de
blocage de la gâchette (8) dans le sens de la
flèche et enfoncer la gâchette (9).
Arrêt : Relâcher la gâchette (9).
Blocage en position de marche :
(Machines portant la désignation WP...)
Mettre en marche la meuleuse d'angle et faire
coulisser le dispositif de blocage de la gâchette
(8) vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Désactivation du blocage en position de
marche : Enfoncer brièvement la gâchette (9) et
la relâcher.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison,
il faut systématiquement saisir la
machine des deux mains aux poignées
prévues à cet effet, veiller à bien se
camper sur ses jambes et à se
concentrer sur son travail.
Protection de remise en marche (uniquement
en cas de système électronique VTC / TC) :
La meuleuse d’angle ne démarre pas lorsque l’on
branche la fiche dans la prise de courant et que la
machine est sur la position "Marche" ou lors du
rétablissement de la tension après une coupure
de courant. Le signal électronique lumineux
rouge (6) clignote. Arrêter et redémarrer la
meuleuse d'angle.
9 Réglage de la vitesse
(selon l’équipement)
Régler la vitesse recommandée à l'aide de la
molette de réglage (7).
Meules de tronçonnage, meules d'ébarbage,
meules boisseau, disques à jante diamantée :
vitesse élevée
Brosses : vitesse moyenne
Plateaux de ponçage : vitesse faible à moyenne
Lors des travaux à faible vitesse, n'exercer qu'une
légère pression sur l'outillage électrique.
10 Montage des outils
Avant chaque opération de
transformation, débrancher la fiche de
la prise et s’assurer que la meuleuse
d’angle est hors circuit.
Blocage de l'arbre porte-meule
Enfoncer le bouton de blocage de l'arbre porte-
meule (2) jusqu'à ce que le bouton s'enclenche
de manière perceptible.
10.1 Mise en place des meules de
tronçonnage et d'ébarbage
Poser le flasque d’appui (10) sur la broche,
comme indiqué sur l’illustration. Veiller à ce que le
flasque d'appui ne puisse pas se tordre sur la
broche.
Poser, comme indiqué sur la figure, la meule de
tronçonnage ou la meule d’ébarbage sur le
flasque d’appui. Veiller à ce que la meule repose
de manière uniforme sur le flasque d’appui. Lors
du tronçonnage, le flasque de tôle de la meule de
tronçonnage doit être appliqué sur le flasque
d’appui.
10.2 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage Quick (selon l'équipement)
Serrage
11
10
10
25
FRANÇAIS
03 FR_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:36 Uhr Seite 25

Losmaken
Na het uitschakelen van de haakse slijper loopt
deze ca. 5 seconden na. Vlak voordat het slijp-
gereedschap tot stilstand komt de asvergrendel-
knop (2) indrukken – de Quick-spanmoer gaat
los.
Het laten stoppen van de as met de
asvergrendelknop (2) is alleen
geoorloofd bij gebruik van de Quick-
spanmoer!
Quick-spanmoer eraf draaien.
10.3 Spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
Bevestigen
Spanmoer (10) als volgt op de as draaien:
Dunne slijpschijven (A):
kraag van de spanmoer naar boven, zodat de
slijpschijf veilig kan worden ingespannen.
Dikke slijpschijven (B):
kraag van de spanmoer naar beneden, zodat de
spanmoer veilig kan worden bevestigd.
As vergrendelen. Pensleutel (13) op de spanmoer
(12) zetten en met de wijzers van de klok mee
vastdraaien.
Losmaken
As vergrendelen, spanmoer met pensleutel (13)
losmaken en eraf draaien.
11 Onderhoud
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden: stekker uit
de contactdoos nemen!
Reiniging van de motor: de machine zeer
regelmatig en grondig via de achterste ventilatie-
sleuven uitblazen met perslucht. Hierbij moet de
machine worden geborgd.
De koolborstels mogen alleen door de Metabo
servicedienst of een erkende vakman worden
vervangen. Laat controle en onderhoud, met een
bijbehorend reparatierapport, bij de Metabo
servicedienst verrichten.
12 Verhelpen van storingen
Bij VTC/TC-elektronica:
Elektronische signaalaanwijzing (6) gaat
branden en belastingstoerental neemt af.
Wikkelingstemperatuur te hoog. Haakse slijper in
nullast laten lopen tot de elektronica-
signaalaanwijzing uitgaat.
13 Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo-toebehoren.
Indien u toebehoren nodig heeft, kunt u contact
opnemen met uw dealer.
Deel uw dealer a.u.b. het juiste type van uw
elektrisch gereedschap mee.
Zie pagina 4:
a Doorslijpbeschermkap met geleider voor
het bewerken van steen
b Handbescherming
c Veiligheidsbril
d Komsteen-beschermkap
e Komsteen voor het gladmaken van
oppervlakken
f Draadborstels
g Lamellenslijpschijven
h Doorslijp- en afbraamschijven
i Steunschijven
j Steunschijven met klithechting
k Schuurschijven
l Diamantzaag
m Verlengstuk voor het werken met
steunschijven
n Pensleutel (haaks gebogen)
12
13
12
12
B
A
35
NEDERLANDS
04 NL_Paddle_8830_0108 22.01.2008 8:45 Uhr Seite 35
Produkt Specifikationer
Mærke: | Metabo |
Kategori: | Vinkelslibere |
Model: | W 10-150 Quick |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Metabo W 10-150 Quick stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Vinkelslibere Metabo Manualer
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
Vinkelslibere Manualer
- Bosch
- Power Craft
- Parkside
- Maktec
- DeWalt
- Kress
- Worx
- Bort
- Makita
- Skil
- Hikoki
- AEG
- Einhell
- Far Tools
- Hitachi
Nyeste Vinkelslibere Manualer
14 Januar 2025
14 Oktober 2024
12 Oktober 2024
8 Oktober 2024
14 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
11 Juli 2024