
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere
Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS (nicht enthalten)
Schalten Sie das Gerät, nachdem die Uhrzeit eingestellt wurde.
1. Betätigen Sie die MENU/INFO -Taste, um das UKW- oder DAB/DAB+-Band zu
2. Drücken Sie die Taste , um <Weckton 1 Ein> oder <Weckton 2 Ein> /
auszuwählen, drücken Sie die Taste zum Bestätigen. ENTER
3. Appuyez plusieurs fois sur les boutons pour sélectionner <ON>, /
drücken Sie die Taste zum Bestätigen.ENTER
4. Verwenden Sie den -Regler, um die Stunden einzustellen. Bestätigen /
Sie mit . Verwenden Sie den -Regler, um die Minuten ENTER /
einzustellen. Bestätigen Sie mit . ENTER
5. Drücken Sie wiederholt die Taste / , um eine der folgenden Alarmoptionen
festzulegen: “Daily”, “Once”, “Weekends” und “Weekdays”. Betätigen Sie die
ENTER-Taste zur Bestätigung.
6. Drücken Sie wiederholt die Taste , um die Alarmquelle auf Summer, /
DAB oder UKW zu stellen. Betätigen Sie die -Taste zur Bestätigung. ENTER
7. Drücken Sie dann die Taste / , um die Lautstärke einzustellen . Bestätigen
8. Im Standby-Modus wird “ “ oder “ “ auf dem Display angezeigt.
- Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste MENU,
um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
- Das gleiche Verfahren gilt für Alarm 2-Einstellungen.
- Wenn als Alarmquelle den zuletzt gewählten Sender benutzen, wählen Sie
den gewünschten Sender und Halten Sie die Taste , um das Radio / MODE
auszuschalten, bevor die Alarmzeit erreicht wird. Zur Senderauswahl, lesen
Sie bitte den Abschnitt “DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN“ und “FM
Drücken Sie die Taste um den Alarm kurzfristig zu unterbrechen. Der SNOOZE
Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder ein. Standardeinstellung: 9
Betätigen Sie die Taste . Der Alarm 1 oder Alarm 2 wird am nächsten Tag / MODE
zur eingestellten Weckzeit erneut aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf “Once” gestellt wurde, wird der Alarm nicht
- Wenn die Alarmwiederholung auf “Daily” gestellt wurde, wird der Alarm jeden Tag
- Wenn die Alarmwiederholung auf “Weekend” gestellt wurde, wird der Alarm jedes
- Wenn die Alarmwiederholung auf “Weekdays” gestellt wurde, wird der Alarm nur
an Wochentagen aktiviert.
- Betätigen Sie die MENU/INFO -Taste, um das UKW- oder DAB/DAB+-Band zu
- Drücken Sie die Taste , um <Weckton 1 Ein> oder <Weckton 2 Ein> /
auszuwählen, und drücken Sie zur Bestätigung die Taste .ENTER
- Drücken Sie wiederholt die Taste / , um <OFF> auszuwählen, und drücken
Sie dann zur Bestätigung die Taste .ENTER
1. Betätigen Sie die MENU/INFO -Taste, um das UKW- oder DAB/DAB+-Band zu
2. Drücken Sie wiederholt die Taste / , um <Schalmodus Ein> auszuwählen,
und drücken Sie dann zur Bestätigung die Taste .ENTER
3. Wenn Sie mit Musik einschlafen möchten, drücken Sie die Taste /
gefolgt von SLEEP, um den Sleep-Timer mit 5-15-30-45-60-90-120 Minuten
einzustellen. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drücken Sie wiederholt die
Taste / , bis im Display „OFF“ erscheint. Bestätigung die Taste . ENTER
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Stromversorgung: DC IN 5.0V 1.0A
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „NEW ONE CRD160“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.new-one.eu herunterladen.
Betätigen Sie die Tasten , um die Bildschirmhelligkeit einzustellen.DIMMER
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine
ausreichende belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsönungendes Gerätes
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf dasGerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit aussetzen.
- Stellen sie keinen mit üssigkeitgefüllten behälter (wie z.b. eine vase) auf oder in
- Verwenden sie das gerät nur in gemässigten klimazonen.
- Mit dem netzkabel kann das gerät vom stromnetz getrennt werden. ziehen sie
den netzstecker vollständig aus der netzsteckdose heraus, um das gerät komplett
vom stromnetz zu trennen. Der netzstecker darf nicht behindert werden und muss
während der verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder elektrostatischen
phänomenen kann das produkt fehlfunktionen aufweisen. Es kann sich als
notwendig erweisen, das gerät einige momente von der netzstromversorgung zu
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen möchten, beachten
Sie bitte, dass elektrische Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Erkundigen Sie sich nach der nächstgelegenen
Wertstosammelstelle. Für weitergehende Informationen wenden Sie
sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander!
Anderenfalls setzen Sie sich der Gefahr eines Elektroschocks
aus! Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst
repariert werden können. Überlassen Sie alle Reparaturen an ihm ausschließlich
qualizierten Fachleuten.
Dieses Symbol weist auf gefährliche elektrische Spannungen innerhalb
Dieses Symbol soll daran erinnern, dass die mit dem Gerät gelieferte
Anleitung wichtige Hinweise enthält.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. : Espera / Quelle; Para seleccionar el modo de función: DAB, FM / MODE
3. MENU/ INFO: Para acceder al menú principal / Para revisar la información de
4. : Emisoras presintonizadas PRESET
5. ENTER: Conrmar laselección
: Intervalo de repetición de la alarmaSnooze
: Iluminación atenuada en pantalla DIMMER
6. / Sintonización; Ajuste arriba/ abajo
10. Puerto micro USB de entrada de corriente continua
11. Toma para auriculares
12. Antena telescópica DAB+/FM
1. : Accensione e spegnimento dell’apparecchio; Selezione delle / MODE
2. Tasto : riduzione volume VOL–
3. MENU/ INFO: accesso al menu principale/visualizzazione informazioni relative
4. : preselezione delle stazioni PRESET
5. : conferma della selezione ENTER
: Ripetizione dell’allarmeSnooze
: consente di regolare luminosità dello schermoDIMMER
6. / Sintonizzatore; impostazioni
7. Tasto : aumento volumeVOL+
8. : ricerca automatica SCAN
10. Presa micro-USB DC IN
12. Antenna telescopica DAB+/FM
1. : Om het apparaat aan/ uit te zetten; Voor het selecteren van de / MODE
2. Toets VOL–: Volume verlagen
3. : Om het hoofdmenu te openen / Om instellingen en informatie MENU/ INFO
4. : Voorkeurszenders PRESET
5. : bevestig selectie ENTER
: Alarm tijdelijk uitschakelenSnooze
: lichtintensiteit van het scherm DIMMER
6. / : Radiofrequentie in te stellen; Instelling verhogen/ verlagen
7. Toets : volume verhogen VOL+
10. DC IN-micro-USB-poort
11. Aansluiting hoofdtelefoon
12. Telescopische FM/DAB+-antenne
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ DELLA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
USO DE CASCOS O AURICULARES (cable no incluido)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (cavo non incluso)
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA PANTALLA
RIDUZIONE DELLA LUMINOSITÀ
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (kabel niet meegeleverd)
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS
ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (FM/MODO DAB)
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
• El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
• El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión
de corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas.
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
• Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
• Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
• Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
• De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
• Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
• Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad. Mantenga
pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio. Tenere
premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen. Houd
voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Cuando la hora haya sido ajustada.
1. Pulse repetidamente el botón para seleccionar la banda FM o DAB/MENU/INFO
2. Presione el botón para seleccionar <Alarm 1 Set> o <Alarm 2 Set>, /
pulse el botón ENTER para conrmar.
3. Presione repetidamente el botón / para seleccionar <ON>, pulse el botón
4. Utilice el dial de para / para congurarla hora, pulse el botón ENTER
conrmar. Utilice el dial para congurarlos minutos, pulse el botón /
5. Presione repetidamente el botón / para especicaruna de las
siguientes opciones de frecuencia de alarma: “Daily” (Diaria), “Once” (Una vez),
“Weekends” (Fines de semana) y “Weekdays” (Días laborables). Pulse el botón
6. Use el botón para seleccionar la fuente de despertador por BUZZER, o
DAB o FM. Pulse el botón ENTER para conrma.
7. Luego presione el botón / para ajustar el volumen, pulse el botón ENTER
8. En el modo de espera, se mostrará “ “ o “ “ en la pantalla.
- Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al paso
- El mismo procedimiento para la conguración de la alarma 2.
- Si se quiere despertar con la última emisora reproducida, seleccione la emisora que
desee, Mantenga pulsado el botón para apagar la radio antes de que se / MODE
alcance la hora de la alarma. Para la selección de la emisora, por favor, consulte
“PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR LA RADIO FM”.
1 - Repetición de la alarma
Pulse el botón para detener momentáneamente la alarma. Esta volverá a SNOOZE
sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 9 minutos)
2 - Detención de la alarma
Pulse / MODE. La alarma 1 o alarma 2 sonarán de nuevo al día siguientes a la
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Once”, esta no volverá a sonar.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Daily”, esta sonará de nuevo.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekend”, esta sonará de nuevo los nes
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekdays”, esta sonará de nuevo, excepto
los nes de semana.Alarm stop.
3 - Cancelación de la alarma
- Pulse repetidamente el botón para seleccionar la banda FM o DAB/MENU/INFO
- Presione el botón para elegir <Alarm 1 Set> o <Alarm 2 Set>, pulse el /
botón ENTER para conrmar.
- Presione repetidamente el botón para seleccionar <OFF>, pulse el botón /
Una volta impostata l’ora.
1. Premete più volte il tasto per selezionare la banda FM o la banda MENU/INFO
2. Premere il tasto per scegliere <Alarm 1 Set> o <Alarm 2 Set>, premere /
ENTER per annullare l’operazione.
3. Premere ripetutamente il tasto per selezionare <ON>, premere / ENTER
per annullare l’operazione.
4. Utilizzate la manopola per impostare l’ora. Premete il tasto per / ENTER
confermare. Utilizzate la manopola per impostare i minuti. Premete il /
tasto per confermare.ENTER
5. Utilizzate la manopola / per specicareunadelle seguenti opzioni di
frequenza della sveglia: “Daily” (Ogni Giorno), “Once” (Una volta), “Weekend” o
“Weekday” (Infrasettimanale). Premere il tasto per confermare.ENTER
6. Utilizzate la manopola per selezionare l’origine della sveglia (segnale /
acustico, DAB o FM). Premere il tasto per confermare. ENTER
7. Quindi premere il pulsante per impostare il volume, Premete il tasto /
8. In modalità standby, sul display viene visualizzato “ ” o “ ”.
- Durante l’impostazione, premete il tasto per tornare all’interfaccia MENU
- La stessa procedura si applica alle impostazioni dell’allarme 2.
- Se si desidera svegliarsi con l’ultima stazione radio ascoltata, selezionare la
stazione radio desiderata, quindi premere il tasto per spegnere la radio / MODE
prima dell’ora della sveglia. Per la selezione della stazione, consultare le sezioni
“ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+” e “ASCOLTO DELLA RADIO FM”.
1 - Ripetizione della sveglia
Premere il pulsante per arrestare momentaneamente l’allarme. Questo SNOOZE
suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti.)
2 - Arresto della sveglia
Premere il tasto / MODE . La sveglia 1 o 2 si avvia di nuovo il giorno successivo
- Selezionando l’opzione di frequenza “Once” (Una Volta) la sveglia non si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Daily” (Ogni Giorno) la sveglia si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Weekend” la sveglia si ripete ogni weekend.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Weekdays” (Infrasettimanale) la sveglia si
ripete ogni giorno escluso il weekend.
3 - Disattivazione della sveglia
- Premete più volte il tasto per selezionare la banda FM o la banda MENU/INFO
- Premere il pulsante per scegliere <Alarm 1 Set> o <Alarm 2 Set>, /
Premere il tasto per confermare. ENTER
- Premere ripetutamente il tasto per selezionare <OFF>, Premere il tasto /
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón para / MODE
seleccionar el modo DAB, modo FM.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto per selezionare una / MODE
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op om de DAB- / MODE
modus of FM-modus te selecteren.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, presione . VOL+ / VOL-
Per aumentare o diminuire il volume audio, premere . VOL+ / VOL-
Druk op om het geluidsniveau te verhogen of te verlagen. VOL+ / VOL-
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano.
Si desea congurarla fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Mantenga pulsado el botón MENU/INFO para entrar en el menú de conguración.
2. Pulse o para seleccionar <Time/Date>. Pulse el botón para ENTER
3. Se mostrarán los dígitos de la hora. Utilice el dial / para congurarlos
hora. Pulse el botón ENTER para conrmar. Luego se mostrarán los dígitos de
los minutos. Utilice el dial / para congurarlos minutos. Pulse el botón
ENTER para conrmar. Se mostrarán los segundos dígitos. Utilice el dial /
para congurarlos segundo, Pulse el botón para conrmar. ENTER
4. Utilice el dial de / y el botón ENTER para congurar el día, el mes y el año.
Al primo utilizzo della radio DAB, l’apparecchio si sincronizza in automatico sull’ora
e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l’ora legale, pertanto
non è necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite
1. Tenete premuto il tasto per accedere al menu di impostazione.MENU/INFO
2. Premere il pulsante su <Ora / Data>. Premete il tasto per / ENTER
3. Verranno visualizzate le cifre dell’ora. Utilizzate la manopola / per
impostare l’ora. Premete il tasto per confermare. Quindi verranno ENTER
visualizzate le cifre dei minuti. Utilizzate la manopola per impostare /
i minuti. Premete il tasto per confermare. Verranno visualizzate le ENTER
seconde cifre. Utilizzare per impostare il secondo. Premete il tasto o
4. Utilizzate la manopola e il tasto per impostare il giorno, il mese / ENTER
De eerste keer dat u naar DAB/ DAB+-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
1. Houd ingedrukt om het instellingenmenu te openen.MENU/INFO
2. Druk op of om <Tijd/Datum> te selecteren. Druk op ENTER om deze
3. De uurcijfers worden weergegeven. Gebruik de knop om de uren /
in te stellen. Druk ter bevestiging op . Vervolgens worden de minuten ENTER
weergegeven. Gebruik de knop om de minuten in te stellen. Druk ter /
bevestiging op . De tweede cijfers worden weergegeven. Gebruik de ENTER
knop / om de seconde in te stellen. Druk ter bevestiging op . ENTER
4. Gebruik de knoppen om de dag, maand en het jaar in te / en ENTER
Als de tijd is ingesteld.
1. Houd de -knop ingedrukt in de FM- of DAB-modus.MENU/INFO
2. Druk op de -knop om <Wekkers 1 inst> of <Wekkers 2 inst > te kiezen, /
Druk ter bevestiging op .ENTER
3. Druk herhaaldelijk op om <Nee> te selecteren, Druk ter bevestiging /
4. Gebruik de knop om de uren in te stellen. Druk ter bevestiging op /
ENTER. Gebruik de knop om de minuten in te stellen. Druk ter /
5. Druk herhaaldelijk op de om een van de volgende alarmfrequenties /
te selecteren: “Daily” (dagelijks), “Once” (eens), “Weekends” (weekenden) en
“Weekdays” (weekdagen). Druk ter bevestiging op .ENTER
6. Druk herhaaldelijk op de / om de wekbron te selecteren: buzzer (zoemer),
DAB of FM. Druk ter bevestiging op .ENTER
7. Druk vervolgens op de -knop om het volume in te stellen, Druk ter /
8. In de stand-bymodus wordt ‘ ’ of ‘ ’ weergegeven op het display.
- Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op om terug te.MENU
- Dezelfde procedure geldt voor instellingen van alarm 2.
- Als u gewekt wilt worden met de laatst beluisterde radiozender, Houd op
/ MODE om de radio uit te schakelen voordat de alarmtijd is bereikt. Voor het
afstemmen op een zender, raadpleeg de hoofdstukken “LUISTEREN NAAR DAB/
DAB+ RADIO” en “NAAR FM-RADIO LUISTEREN”.
Druk op de toets om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal opnieuw SNOOZE
weerklinken na enkele minuten. (standaard: 9 minuten).
Druk op . Alarm 1 of alarm 2 wordt de volgende dag op hetzelfde tijdstip / MODE
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Once”, dan zal het alarm de volgende dag
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Daily”, dan zal het alarm de volgende dag
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekend”, dan zal het alarm elke dag in
het weekend worden geactiveerd.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekdays”, dan zal het alarm de volgende
werkdag weer worden geactiveerd (niet op zaterdag en zondag).
- Houd de -knop ingedrukt in de FM- of DAB-modus.MENU/INFO
- Druk op de -knop om <Wekkers 1 inst> of <Wekkers 2 inst> te kiezen, /
Druk ter bevestiging op . ENTER
- Druk herhaaldelijk op de -knop om <UIT> te selecteren, Druk ter /
1. Pulse repetidamente el botón para seleccionar la banda FM o DAB/MENU/INFO
2. Presione repetidamente el botón para seleccionar <Sleep Set>, pulse /
el botón ENTER para conrmar.
3. Para quedarse dormido con la radio, pulse repetidamente SLEEP para
seleccionar 5-15-30-45-60-90-120 minutos de escucha. La unidad se apagará
automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo especicado. Para
cancelar la función de apagado automático, presione repetidamente el botón
/ hasta que aparezca “OFF”, pulse el botón ENTER para conrmar.
1. Tenere premuto il tasto in modalità FM o DAB.MENU/INFO
2. Premere ripetutamente il tasto per selezionare <Sleep Set>, Premere il /
tasto per confermare.ENTER
3. Per addormentarsi con la radio, premere più volte il tasto / per selezionare
un intervallo di ascolto tra 5-15-30-45-60-90-120 minuti. L’unità si spegne in
automatico all’intervallo specicato.Per annullare la funzione sleep, premere
ripetutamente il tasto / noa quando “OFF” non viene visualizzato,
premere il tasto per confermare.ENTER
1. Houd de -knop ingedrukt in de FM- of DAB-modus. MENU/INFO
2. Druk herhaaldelijk op om <Slaaptijd Inst> te selecteren, Druk ter /
3. Om in slaap te vallen met de radio, herhaaldelijk op om de resterende /
luistertijd in te stellen op 120-90-60-45-30-15-5 minuten. Het apparaat zal
automatisch uitschakelen nadat de geselecteerde tijd is verstreken. Druk om de
slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot “OFF” wordt getoond op /
het display. Druk ter bevestiging op . ENTER
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares
(o de los cascos) a un volumen elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando
se utilicen cascos o auriculares, la salida de audio de los altavoces queda
automáticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría
dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cuad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cu/ auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
ALIMENTACIÓN: DC IN 5.0V 1.0A
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
El diseño y las especicacionespueden ser sujetos a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « NEW ONE CRD160 » cumple
con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva
2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en www.new-one.eu
ALIMENTAZIONE: DC IN 5.0V 1.0A
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «NEW ONE CRD160» è conforme
ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.new-one.eu
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Ontwerp en specicatieszijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “NEW ONE CRD160” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.new-one.eu
Pulse el botón para seleccionar el brillo de la pantalla. DIMMER
Premere il tasto per selezionare il livello di luminosità del display. DIMMER
Druk op om de helderheid van het display in te schallen. DIMMER
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
1. Pulse repetidamente el botón para seleccionar el modo DAB. Si es / MODE
la primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente emisoras
DAB. La pantalla mostrará una barra de progreso. Una barra de progreso mostrará
el progreso de la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por orden numérico y
después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB será almacenada en la memoria, de esta
manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no se
realizará. Puede buscar emisoras manualmente pulsando y soltando el botón SCAN.
3. Gire el dial para seleccionar entre la lista de emisoras. /
4. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón ENTER
para conrma. Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No station”
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
1. Premete più volte il tasto per selezionare la modalità DAB. Al primo / MODE
utilizzo, l’apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB. Il display
visualizzerà una barra di avanzamento. Una barra di stato indica l’avanzamento
della ricerca insieme al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, l’apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita,lestazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l’apparecchio memorizza le stazioni radio DAB trovate, pertanto alla
successiva accensione l’apparecchio non eettuaalcuna ricerca. Per cercare altre
stazioni manualmente dovrete premere e rilasciare più volte il tasto . SCAN
3. Utilizzare il tasto / per selezionare l’elenco delle stazioni.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto ENTER per confermare la selezione. L’apparecchio impiegherà
qualche secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk herhaaldelijk op om de DAB-modus te selecteren. Als de radio / MODE
voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-zenders
worden gestart. Het display geeft een voortgangsbalk weer. Daarnaast wordt het
aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: De DAB-zenderlijst wordt opgeslagen in het geheugen. Als u de radio
wordt uitgeschakeld en daarna weer wordt ingeschakeld, zal er dus niet opnieuw
een zenderscan worden uitgevoerd. Het is mogelijk om handmatig naar zenders te
scannen door op te drukken.SCAN
3. Draai aan de knop / om een zender uit de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op
ENTER. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “Geen Station“ (Geen DAB-station) op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
En el modo de radio FM, gire el botón para la sintonización manual. /
mantenga pulsado o para búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
Esta unidad podrá memorizar hasta 40 emisoras FM y 40 DAB/DAB+.
1. Pulse repetidamente el botón para seleccionar la banda FM o DAB/ / MODE
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón para entrar en el modo de memorización PRESET
4. Utilice el dial de / para seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
5. Pulse el botón para guardarlo, “Stored” se mostrará en el display. ENTER
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
En el modo FM, mantenga pulsado durante unos segundos y la unidad SCAN
guardará automáticamente las 40 primera emisoras FM. Cuando guarde
una emisora que p2-ya esté presintonizada, la emisora previa será eliminada
automáticamente y sustituida por la nueva.
In modalità FM ruotate la manopola per avviare la ricerca manuale delle /
stazioni. Tenere premuti i tasti pper avviare la ricerca automatica delle o
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
Questo apparecchio consente di memorizzare noa 40 stazioni FM e 40 stazioni
1. Premete più volte il tasto per selezionare la banda FM o la banda / MODE
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto per accedere alla modalità di memorizzazione PRESET
4. Utilizzate la manopola / per selezionare una stazione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Vuoto”. Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul display
viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere il tasto per confermare l’impostazione, Sul display viene ENTER
visualizzata la dicitura “In mem”.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
In modalità FM, tenere premuto per alcuni secondi il pulsante , l’apparecchio SCAN
salva in automatico le prime 40 stazioni FM. Quando si memorizza una stazione
su un canale preselezionato, la precedente stazione viene eliminata e sostituita
Draai in de FM-modus aan om handmatig af te stemmen. Houd / of
ingedrukt om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de antenne volledig uit te
Deze radio kan 40 FM- en 40 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
1. Druk herhaaldelijk op / MODE om de FM- of DAB/DAB+ band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszen-ders te
4. Gebruik de knop / om een kanaal te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als u wel een zender heeft
opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de frequentie worden getoond.
5. Druk op ENTER om de zender op te slaan, De tekst “OK” wordt getoond op
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
Utomatische Voorselecties
Houd in de FM-modus voor een paar seconden ingedrukt, het apparaat zal SCAN
automatisch de 40 eerst gevonden FM-zenders opslaan. Als u de gememoriseerde
radiostations wilt wijzigen, ga dan als volgt te werk: De oude radiostations zullen
vervangen worden door de nieuwe.
FM scan setting (Ricerca complete FM)
Strong (Solo stazioni forti): la ricerca automatica localizza solo stazioni con segnale
All (Tutte le stazioni): la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione disponibile.
Per scegliere tra “Stereo” e “Mono” per la radio FM.
Nota: durante l’impostazione, premete il tasto per tornare all’interfaccia MENU
1. Pulse el botón / MODE para seleccionar la banda FM o DAB/DAB+.
2. Pulse PRESET una vez, se mostrará “RECUPERANDO PROGRAMACIÓN” en
la pantalla, entonces utilice el dial / para seleccionar la emisora deseada.
3. Pulse ENTER para conrmarsu selección.
1. Premere il tasto / MODE per selezionare la banda FM o DAB/DAB+.
2. Premete una volta il tasto : sul display viene visualizzata la dicitura PRESET
“Richiama preselezione”. Premere il tasto per selezionare la stazione /
3. Premete il tasto per confermare la selezione.ENTER
1. Druk op / MODE om de FM- of DAB/DAB+ band te selecteren.
2. Druk één keer op , de melding “Voork.Oproepen” wordt getoond op PRESET
het display, draai daarna aan de knop om de gewenste zender te /
3. Druk op om uw keuze te bevestigen.ENTER
Druk herhaaldelijk op om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd, datum) MENU/INFO
of informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst, naam) te
Navigeren door het instellingenmenu. Houd in de FM- of DAB/DAB+ modus MENU/
INFO ingedrukt om het instellingenmenu te openen.
Gebruik de knop om een optie te selecteren en de instellingen aan te /
passen, druk vervolgens ter bevestiging .ENTER
Opmerking: Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op om terug te MENU
keren naar de voorgaande stap.
Manual Tune (Handmatig afstemmen)0
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
Gebruik de knop om de gewenste frequentie te selecteren en druk op /
ENTER om af te stemmen de geselecteerde frequentie/zender.
Inkorten (Niet-beschikbare zenders verwijderen)
Druk op om “<Nee>” of “<Ja>” te selecteren en druk daarna op of ENTER
om het verwijderen van alle niet-beschikbare zenders te bevestigen of annuleren.
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen.
Om de huidige softwareversie weer te geven.
Selecteer deze optie om alle door de gebruiker ingestelde instellingen te wissen.
Draai na het openen van de resetmodus aan de knop / om “Ja” te selecteren
en druk op om het herstellen van de fabrieksinstellingen te bevestigen. ENTER
Draai aan om “Nee” te selecteren en druk daarna op om het / ENTER
herstellen van de fabrieksinstellingen te annuleren.
Wekkers 1 inst/ Wekkers 2 inst
U kunt het alarm instellen.
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English,
Français, Dutch and Deutsch.
Time Sync (tijdsynchronisatie)
Voor automatisch bijwerken van de tijd.
Als het display de melding “Time Sync” toont, druk dan ter bevestiging op ENTER.
Gebruik vervolgens om “Update radio” (radio bijwerken) of “No update” of
(niet bijwerken) te selecteren en druk op om te bevestigen.ENTER
Druk op / om het 12- of 24-uursformaat aan te passen.
U kunt de slaapfunctie instellen.
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen.
Om de huidige softwareversie weer te geven.
Selecteer deze optie om alle door de gebruiker ingestelde instellingen te wissen.
Draai na het openen van de resetmodus aan de knop / om “Ja” te selecteren
en druk op om het herstellen van de fabrieksinstellingen te bevestigen. ENTER
Draai aan om “Nee” te selecteren en druk daarna op om het / ENTER
herstellen van de fabrieksinstellingen te annuleren.
Wekkers 1 inst/ Wekkers 2 inst
U kunt het alarm instellen.
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English, Français,
Time Sync (tijdsynchronisatie)
Voor automatisch bijwerken van de tijd.
Als het display de melding “Time Sync” toont, druk dan ter bevestiging op ENTER.
Gebruik vervolgens om “Update radio” (radio bijwerken) of “No update” of
(niet bijwerken) te selecteren en druk op om te bevestigen.ENTER
Druk op om het 12- of 24-uursformaat aan te passen. /
U kunt de slaapfunctie instellen.
FM Scan inst (Scaninstelling FM)
Sterk: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met een sterk signaal.
Alle: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Om te kiezen tussen “Stereo” en “Mono” voor de FM-radio.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op om terug te.MENU
Pulse repetidamente el botón para revisar algunos ajustes de su MENU/INFO
unidad (p. ej. hora, fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, nombre)
correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Navegación por el menú de conguración. En el modo FM o DAB/DAB+, mantenga
pulsado el botón MENU/INFO para entrar en el menú de conguración.
Utilice el dial de / para seleccionar una opción y/o ajustar una conguración,
después, pulse ENTER para conrmar.
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
Utilice el dial de para seleccionar la frecuencia deseada y pulse / ENTER
para sintonizar la emisora en esa frecuencia.
Pulse o para seleccionar “No” o “Yes”(Si), a continuación pulse el botón
ENTER para conrmaro cancelar la eliminación de todas las emisoras no válidas.
Puede congurar la hora y la fecha.
System version(Versión de software)
Para mostrar la versión actual del software.
Factory reset (Conguración de fábrica)
Cuando acceda al modo de reinicio, gire el dial para seleccionar “Yes”, /
pulse el botón para confrmar el reinicio a valores de fábrica por defecto. Gire ENTER
el dial para seleccionar “No”, pulse para cancelar esta selección. / ENTER
Puede congurar la alarma.
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Français,
Time Sync (sincronización de hora)
Para que la hora se autoactualice.
Cuando la pantalla muestre “Time Sync”, pulse el botón ENTER para conrmar. A
continuación, utilice los botones para seleccionar “Actualizar radio” o “No o
actualizar”, pulse el botón ENTER para conrmar.
Presione / para ajustar el formato de 12 o 24 horas.
Sleep set (Función De Temporizador De Apagado Automático)
Puede congurar la función de apagado automático.
Puede congurar la hora y la fecha.
System version(Versión de software)
Para mostrar la versión actual del software.
Factory reset (Conguración de fábrica)
Cuando acceda al modo de reinicio, gire el dial para seleccionar “Yes”, /
pulse el botón para confrmar el reinicio a valores de fábrica por defecto. Gire ENTER
el dial para seleccionar “No”, pulse para cancelar esta selección. / ENTER
Puede congurar la alarma.
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Français,
Time Sync (sincronización de hora)
Para que la hora se autoactualice.
Cuando la pantalla muestre “Time Sync”, pulse el botón ENTER para conrmar. A
continuación, utilice los botones para seleccionar “Actualizar radio” o “No o
actualizar”, pulse el botón ENTER para conrmar.
Presione / para ajustar el formato de 12 o 24 horas.
Sleep set (Función De Temporizador De Apagado Automático)
Puede congurar la función de apagado automático.
FM scan setting (Conguración de escaneo FM)
Strong: la búsqueda automática solo se detendrá cuando encuentre emisoras con
All: la búsqueda automática e detendrá en cualquier emisora disponible.
Mono/Stereo (Estéreo / mono)
Para seleccionar entre “Stereo” y “Mono” para la radio FM.
Nota: cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
Premere più volte il tasto MENU/INFO per vericarealcune delle impostazioni
dell’apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni
disponibili per la stazione corrente (ad es. testo radio, nome della radio ecc.).
Navigazione nel menu di impostazione. In modalità FM o DAB/DAB, tenete
premuto il tasto per accedere al menu di impostazione.MENU/INFO
Premere il tasto per selezionare un’opzione e/o regolarne le impostazioni, /
quindi premi per confermare.ENTER
Nota: Durante l’impostazione, premete il tasto per tornare all’interfaccia MENU
Manual tune (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell’antenna o dell’apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
Premere il tasto per selezionare la frequenza desiderata e premi / ENTER
per sintonizzare le stazioni nella frequenza selezionata.
Premere il tasto per selezionare “No” o “Yes”, quindi premere il tasto o
ENTER per annullare o confermare l’eliminazione delle stazioni non valide. (solo
È possibile impostare l’ora e la data.
System version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Factory reset (Ripristino valori di default)
Consente di annullare tutte le impostazioni denitedall’utent. In modalità di
ripristino, ruotare la manopola / per selezionare “Yes”, premere per ENTER
confermare il ripristino delle impostazioni originali di fabbrica. Ruotare la manopola
/ per selezionare “No”, premere per annullare l’operazione.ENTER
Alarm 1 Set/Alarm 2 Set (Sveglia 1 / Sveglia 2)
È possibile impostare la sveglia.
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Français, Deutsch e Dutch.
Time Sync (Sincronizzazione dell’Ora)
Per l’aggiornamento automatico dell’ora.
Quando lo schermo mostra “Time Sync”, premi il tasto per confermare. ENTER
Quindi usa i tasti per selezionare “Aggiorna radio” o “Nessun o
aggiornamento”, e premi il tasto per confermare.ENTER
Premere / per regolare il formato 12 o 24 ore.
Sleep set (Funzione Sleep)
È possibile impostare la funzione “Sleep.”
È possibile impostare l’ora e la data.
System version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Factory reset (Ripristino valori di default)
Consente di annullare tutte le impostazioni denitedall’utent. In modalità di
ripristino, ruotare la manopola / per selezionare “Yes”, premere per ENTER
confermare il ripristino delle impostazioni originali di fabbrica. Ruotare la manopola
/ per selezionare “No”, premere per annullare l’operazione.ENTER
È possibile impostare la sveglia.
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Français, Deutsch e Dutch.
Time Sync (Sincronizzazione dell’Ora)
Per l’aggiornamento automatico dell’ora.
Quando lo schermo mostra “Time Sync”, premi il tasto per confermare. ENTER
Quindi usa i tasti per selezionare “Aggiorna radio” o “Nessun o
aggiornamento”, e premi il tasto per confermare.ENTER
Premere / per regolare il formato 12 o 24 ore.
Sleep set (Funzione Sleep)
È possibile impostare la funzione “Sleep.”
RADIO-RELOJ DAB+/FM CON ALARMA DOBLE
RADIOSVEGLIA DUAL DAB+/FM
DAB+/FM DUAL WEKKERRADIO MET ALARM
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
- La placa de datos técnicos está situada en la parte inferior del aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar
una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oriciosde ventilación no están obstruidos con periódicos,
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima del
- Utilice este aparato únicamente en climas templados.
- El enchufe le permite desconectar el aparato. Para cortar completamente la
alimentación, desenchufe el aparato de la toma de corriente. Se ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; Procure que el acceso
al mismo permanezca despejado.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o electroestáticos, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos, puede ser
necesario desenchufar el aparato de la fuente de alimentación durante unos
- La targhetta informativa si trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire una
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruire le aperture
di ventilazione.- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o in
prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Ascoltare l’apparecchio ad un volume troppo alto da cuo auricolari può causare
- Per eettodi fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno scollegare per qualche istante
l’apparecchio dalla corrente.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken.
De netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk
toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en/of elektrostatische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan het noodzakelijk zijn om de stekker van
het toestel gedurende enkele minuten uit het stopcontact te trekken.
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los
productos eléctricos no deben tirarse junto a los desechos domésticos.
Deposítelo en centros de reciclaje adecuados. Consulte a las autoridades
locales o a su proveedor a este respecto.
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che
le apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai
riutidomestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio più
vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro rivenditore.
(Direttiva sui riutidelle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sinprevio aviso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
des-monte el aparato. En su interior no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Cualquier servicio de
mantenimiento y reparación deberá llevarse a cabo por personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente ad un tecnico qualicato.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Este símbolo indica la presencia de voltaje peligroso en el interior del
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa all’interno
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Este símbolo indica que la documentación que acompaña al aparato
contiene instrucciones importantes.
Questo simbolo indica che, nella documentazione che accompagna
l’apparecchio, sono presenti istruzioni importanti.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
INFORMATIONEN ANZEIGEN (UKW-/ DAB-MODUS)
Drücken Sie wiederholt die Taste , um Geräteeinstellungen (z.B. Zeit, MENU/INFO
Datum, Frequenz) oder verfügbare Informationen (z.B. Radiotext, Programmtyp)
für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Navigation durch das Setup-Menü. Halten Sie im UKW oder DAB Modus die Taste
MENU/INFO gedrückt, um das Setup-Menü zu önen.
Drücken Sie zur Auswahl einer Option und/oder zum Ändern der oder
Einstellungen und drücken Sie dann zum Bestätigen.ENTER
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
Manual tune (Manuelle Stimmung )
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
Verwenden Sie den / -Regler zum Einstellen der gewünschten Frequenz und
drücken Sie , um den Sender der ausgewählten Frequenz einzuschalten.ENTER
Drücken Sie zur Auswahl von „<Nein>“ oder „<Ja>“. Drücken Sie oder
dann ENTER, um die Speicherung der ungültigen Sender abzubrechen oder zu
bestätigen. (nur im DAB-Modus)
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
Syst.Ausf: (Software-Version)
Wird die aktuelle Software-Version angezeigt.
Fabrikeinst (Werkseinstellung)
Alle benutzerdenierten Einstellungen werden zurückgesetzt.
Wenn Sie den Rückstellungsmodus aufgerufen haben, benutzen Sie mit dem /
-Regler die Option „Ja“ und drücken Sie die Taste , um die Rückstellung ENTER
zu bestätigen. Um die Funktion abzubrechen, benutzen Sie mit dem /
-Regler die Option „Nein“ und drücken Sie die Taste . ENTER
Weckton 1 Ein/ Weckton 2 Ein
Sie können den Alarm einstellen
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: English, Français, Deutsch
Time Sync (Zeit synchronisieren)
Für die automatische Aktualisierung der Zeit.
Wenn im Display die Anzeige „Time Sync“ erscheint, drücken Sie die Taste ENTER
zum Bestätigen. Wählen Sie dann mit den Tasten die Option „Update und
radio“ oder „No update“ und bestätigen Sie mit der Taste .ENTER
Drücken Sie / , um das 12- bzw. 24-Stundenformat auszuwählen.
Schalmodus Ein (Schlaf eingestellt)
Sie können die Sleep-Funktion einstellen.
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
Syst.Ausf: (Software-Version)
Wird die aktuelle Software-Version angezeigt.
Fabrikeinst (Werkseinstellung)
Alle benutzerdenierten Einstellungen werden zurückgesetzt.
Wenn Sie den Rückstellungsmodus aufgerufen haben, benutzen Sie mit dem /
-Regler die Option „Ja“ und drücken Sie die Taste , um die Rückstellung ENTER
zu bestätigen. Um die Funktion abzubrechen, benutzen Sie mit dem /
-Regler die Option „Nein“ und drücken Sie die Taste . ENTER
Weckton 1 Ein/ Weckton 2 Ein
Sie können den Alarm einstellen
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: English, Français, Deutsch
Time Sync (Zeit synchronisieren)
Für die automatische Aktualisierung der Zeit.
Wenn im Display die Anzeige „Time Sync“ erscheint, drücken Sie die Taste ENTER
zum Bestätigen. Wählen Sie dann mit den Tasten die Option „Update und
radio“ oder „No update“ und bestätigen Sie mit der Taste .ENTER
Drücken Sie / , um das 12- bzw. 24-Stundenformat auszuwählen.
Schalmodus Ein (Schlaf eingestellt)
Sie können die Sleep-Funktion einstellen.
FM Scan setting (Suchlauf-Einstellung)
Stark: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal auf.
All (Alle): Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Auswahl zwischen „Stereo“ und „Mono“ für das UKW-Radio.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
1. Betätigen Sie die / MODE -Taste, um das UKW- oder DAB/DAB+-Band zu
2. Drücken Sie einmal die Taste ; im Display erscheint „Voreinst Speich“. PRESET
Wählen Sie dann mit dem / -Regler den gewünschten Sender aus.
3. Betätigen Sie den Knopf um die Auswahl des Senders zu bestätigen. ENTER
5. Betätigen Sie den Knopf. Die Meldung „Gespeichert“ wird daraufhin ENTER
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Drücken Sie die Taste . Das Gerät speichert dann automatisch die ersten SCAN
40 UKW-Sender. Falls auf einem Speicherplatz bereits ein Sender gespeichert ist,
wird der vorhandene Sender gelöscht und automatisch durch den neuen ersetzt.
CR-5036D IB NEWO 001 REV1.indd 2 2020/8/14 14:17:12