Nixon Star Wars A921SW Manual

Nixon Ur Star Wars A921SW

Læs gratis den danske manual til Nixon Star Wars A921SW (2 sider) i kategorien Ur. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 4 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 2.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Nixon Star Wars A921SW, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oÙ vous ne trouverez que des
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE SUPER UNIT
www.nixon.com
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the watch
isn’t put together correctly, we’ll repair or replace it, at our
option. But, this doesn’t mean you can abuse your watch
and expect us to fix it for free. We don’t cover normal wear
and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet,
loss or theft. You will void your warranty if you open your
caseback, push the buttons underwater, or forget to screw
down or push in the crown and expose your watch to
moisture. Proof of purchase is required for all warranty
claims and service requests, so hold onto your receipt.
Nixon will not accept a warranty claim or repair request if a
watch has evidence of excessive wear or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se p1-ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere ri
-
parato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle
von material- oder fertigungsbezogenen Mängeln
nach unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es
bedeutet jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß
gebrauchen und anschließend eine kostenlose Reparatur
von uns erwarten dürfen. Wir kommen weder für den
normalen Verschleiß der Batterie, des Glases, des
Gehäuses oder des Armbands noch für den Verlust oder
Diebstahl der Uhr auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie
das Gehäuse öffnen, die Knöpfe unter Wasser drücken,
oder wenn Sie die Krone nicht festschrauben oder
hineindrücken und die Uhr Feuchtigkeit aussetzen. Ein
Kaufnachweis ist für etwaige Garantieansprüche und
Serviceanfragen erforderlich. Sie sollten Ihre Quittung
daher gut aufbewahren. Nixon akzeptiert einen
Garantieanspruch oder eine Reparaturanfrage nicht, wenn
eine Uhr Anzeichen für übermäßigen Verschleiß oder
unsachgemäßen Gebrauch aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
1
TIME MODE
2
ALARM MODE
3
CHRONOGRAPH MODE
4
TIMER MODE
PUSHER C
(START)
PUSHER D
(STOP / RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
MOON PHASE
HOURLY CHIME /
KEYTONE CHIME
TIME ZONE
INDICATOR
DAY OF WEEK
DATE
SECONDS TRACK
TIMER
INDICATOR
ALARM ON
INDICATOR
CHRONOGRAPH
INDICATOR
PUSHER C
(START)
PUSHER D
(STOP / RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START)
PUSHER D
(STOP / RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START)
PUSHER D
(STOP / RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START)
PUSHER D
(STOP / RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
FEATURES
CARACTÉRISTIQUES
CARACTERÍSTICAS
CARATTERISTICHE
MERKMALE
1 TIME MODE
1 MODE HEURE
1 MODO HORA
1 MODALITÀ ORA
1 UHRZEITMODUS
1 TIME MODE CONTINUED
1 MODE HEURE CONTINUÉ
1 MODO HORA SEGUIDO
1 MODALITÀ ORA CONTINUA
1 UHRZEITMODUS WEITER
2 ALARM MODE
2 MODE ALARME
2 MODO ALARMA
2 MODALITÀ SVEGLIA
2 ALARMMODUS
4 TIMER MODE CONTINUED
4 MODE MINUTERIE
4 MODO TEMPORIZADOR
4 MODALITÀ CRONOMETRO
4 TIMERMODUS WEITER
3 CHRONOGRAPH MODE
3 MODE CHRONOMÈTRE
3 MODO CRONÓGRAFO
3 MODALITÀ CRONOGRAFO
3 STOPPUHRMODUS
4 TIMER MODE
4 MODE MINUTERIE
4 MODO TEMPORIZADOR
4 MODALITÀ CRONOMETRO
4 TIMERMODUS
TIME MODE features
-hours, minutes and seconds display in 12 or 24
hour format
-day, date and month display
-dual time zones, TIME ZONE 1 and TIME ZONE 2
-moon phase
To set the primary time zone (T1) navigate to Time
Mode:
-Press and hold PUSHER B to enter Time Mode setting
state (hours will begin to blink)
-Press PUSHER C to increment the value
Fonctions du MODE HEURE
- Affichage des heures sous le format de 12 ou 24
heures, des minutes et des secondes.
- Affichage du jour, de la date et du mois
- Deux fuseaux horaires, FUSEAU 1 et FUSEAU 2
- Phase lunaire
Pour régler le fuseau horaire principal (T1), naviguez
vers le mode Heure :
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour accéder au mode
Réglage de l’heure (les heures commenceront à
clignoter).
El MODO HORA incluye
- representación de horas, minutos y segundos en un
formato de 12 o 24 horas
- visualización de día, fecha y mes
- doble zona horaria, ZONA HORARIA 1 y ZONA
HORARIA 2
- fase lunar
Para fijar la zona horaria principal (T1) vaya al Modo
Hora:
- Mantenga presionado el PULSADOR B para acceder
al modo de ajuste de la hora (las horas empezarán
a parpadear)
Funzioni della MODALITÀ ORA
- visualizzazione di ore, minuti e secondi in formato
a 12 o 24 ore
- visualizzazione di giorno, data e mese
- doppio fuso orario, FUSO ORARIO 1 e FUSO
ORARIO 2
- fase lunare
Per impostare il fuso orario primario (T1), spostarsi su
Modalità Ora:
- premere e tenere premuto il PULSANTE B per
accedere alla modalità di impostazione dell’ora
(l’indicazione delle ore inizierà a lampeggiare)
Funktionen im UHRZEITMODUS
- Anzeige von Stunden, Minuten und Sekunden im 12-
oder 24-Stunden-Format
- Anzeige von Wochentag, Datum und Monat
- Zwei Zeitzonen, ZEITZONE 1 und ZEITZONE 2
- Mondphase
Zum Einstellen der primären Zeitzone (T1) gehen Sie
zum Uhrzeitmodus:
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um den
Uhrzeitmodus-Einstellmodus aufzurufen (die Stunden
beginnen zu blinken).
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.
Custom LCD digital module encased in a protective
Poron housing for super tough shock absorption and
durability. Functions include dual time, time of day
(12 hour or 24 hour), day/date, auto calendar through
2104, chronograph with 1/100 second resolution and
lap counter up to 99 laps, moon phase calendar, and
10 year battery life.
Press PUSHER B to advance through the modes in the
following sequence:
HOME SCREEN: TIME, ALARM,
CHRONOGRAPH, TIMER
Module numérique d’ACL personnalisé et encastré
dans un boitier protecteur Poron pour une absorption
des chocs ultra résistante et une longue durée de
vie. Parmi les fonctions, on retrouve l’heure double,
l’heure actuelle (format 12h ou 24h), le jour/la date,
le calendrier automatique allant jusqu’à 2104, un
chronomètre avec affichage au 1/100 de seconde
près et un compteur de tours allant jusqu’à 99 tours,
un calendrier des phases lunaires et une batterie
d’une durée de vie de 10 ans.
Appuyez sur le POUSSOIR B pour parcourir les
différents modes dans l’ordre suivant:
ÉCRAN D’ACCUEIL : HEURE, ALARME,
CHRONOMÈTRE, MINUTERIE
Módulo digital LCD personalizado revestido por
una carcasa de protección Poron para una mayor
amortiguación y resistencia. Las funciones incluyen
doble huso horario, hora del día (en formato de 12
o 24 horas), día/fecha, calendario automático hasta
2104, cronógrafo con resolución de 1/100 segundos
y contador de vueltas de hasta 99 vueltas, calendario
de fase lunar y duración de la batería de 10 años.
Presione el PULSADOR B para avanzar en la siguiente
secuencia de modos:
PANTALLA DE INICIO: HORA, ALARMA,
CRONÓGRAFO, TEMPORIZADOR
Modulo digitale personalizzato a display LCD,
integrato in una cassa ad elevata protezione in Poron,
per il massimo della resistenza agli urti e della durata
nel tempo. Le funzioni comprendono doppio orario,
ora del giorno (12 o 24 ore), giorno/data e calendario
automatico fino al 2104, cronografo con risoluzione
di 1/100 di secondo e contatore di tempi parziali fino
ad un massimo di 99 rilevazioni, calendario delle fasi
lunari e durata della batteria di 10 anni.
Premere il PULSANTE B per passare da una modalità
a quella successiva nella sequenza che segue:
QUADRANTE PRINCIPALE: ORA, SVEGLIA,
CRONOGRAFO, CRONOMETRO
Speziell angefertigtes LCD-Digitalmodul, eingekapselt
in ein schützendes Poron-Gehäuse für superrobuste
Stoßdämpfung und Haltbarkeit. Funktionen schließen
zwei Zeitangaben, Uhrzeit (12-Stunden- oder
24-Stunden-Format), Wochentag/Datum, einen
automatischen Kalender bis 2104, Stoppuhr mit
1/100-Sekunden-Auflösung und Rundenzähler für bis
zu 99 Runden, Mondphasenkalender und 10 Jahre
Batterielebensdauer ein.
Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden
Reihenfolge durch die Modi zu schalten:
HOME-DISPLAY: UHRZEIT, ALARM, STOPPUHR, TIMER
-Press and hold PUSHER C to quickly increment the
value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly decrement
the value
-Press PUSHER B to advance from hours to minutes,
seconds, year, month, date, 12/24hr, keytone / hourly
chime (on or off), and hemisphere (Northern or
Southern)
-Press and hold PUSHER B to confirm and exit setting
state
To toggle between TIME ZONE 1 and TIME ZONE
2, press PUSHER C. To switch from one to the other,
press and hold PUSHER C. Time Mode setting state
will only affect current time zone. To set your other
time zone, switch to the desired zone, and press and
hold PUSHER B to enter Time Mode setting state.
Then follow the instructions as listed above.
NOTE: Moon phase is calculated automatically based
on hemisphere, time, and date. This feature does not
need to be updated or calibrated.
-In Time Mode, press PUSHER B to advance to Alarm
Mode
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour augmenter la
valeur
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR C pour
augmenter rapidement la valeur
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour diminuer la valeur
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR D pour
diminuer rapidement la valeur
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour passer des heures
aux minutes, aux secondes, à l’année, au mois, à la
date, au format 12/24h, à la tonalité des touches / au
signal horaire (activé ou désactivé¬) et à l’hémisphère
(Nord ou Sud)
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
confirmer et quitter le mode rRéglage
Pour alterner entre le FUSEAU 1 et le FUSEAU 2,
appuyez sur le POUSSOIR C. Pour passer de l’un à
l’autre, appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR
C. Le mode Réglage de l’heure n’¬affectera que
le fuseau horaire actuel. Pour régler l’autre fuseau
horaire, sélectionnez le fuseau horaire souhaité, puis
appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
accéder au mode Réglage de l’heure. Suivez ensuite
les instructions indiquées ci-dessus.
REMARQUE : La phase lunaire est calculée
automatiquement en fonction de l’hémisphère, de
l’heure et de la date. Nul besoin de calibrer ou de
mettre à jour cette fonction.
- Dans le mode Heure, appuyez sur le POUSSOIR B
pour aller au mode Alarme
- Presione el PULSADOR C para aumentar el valor
- Mantenga presionado el PULSADOR C para
aumentar el valor rápidamente
- Presione el PULSADOR D para disminuir el valor
- Mantenga presionado el PULSADOR D para
disminuir el valor rápidamente
- Presione el PULSADOR B para pasar de horas a
minutos, segundos, año, mes, fecha 12/24 horas, tono
de tecla / timbre horario (activado o -desactivado) y
hemisferio (norte o sur)
- Mantenga presionado el PULSADOR B para
confirmar y salir del estado de ajuste
Para alternar entre la ZONA HORARIA 1 y la ZONA
HORARIA 2, presione el PULSADOR C. Para cambiar
de uno a otro, mantenga presionado el PULSADOR C.
El modo de ajuste del modo Hora solo ¬afectará a la
zona horaria actual. Para ajustar la otra zona horaria,
cambie a la zona deseada y mantenga presionado el
PULSADOR B para introducir el modo de ajuste del
modo Hora. Luego siga las instrucciones enumeradas
anteriormente.
NOTA: La fase lunar se calcula automáticamente
en función del hemisferio, la hora y la fecha. No es
necesario actualizar ni calibrar esta función.
- En el Modo Hora, presione el PULSADOR B para
avanzar hasta el Modo Alarma
- premere il PULSANTE C per incrementare il valore
- premere e tenere premuto il PULSANTE C per
incrementare rapidamente il valore
- premere il PULSANTE D per diminuire il valore
- premere e tenere premuto il PULSANTE D per
ridurre rapidamente il valore
- premere il PULSANTE B per scorrere tra le
impostazioni di ore, minuti, secondi, anno, mese, data,
formato 12/24 ore, segnale acustico tono pulsanti/
suoneria oraria (attivato o disattivato¬) ed emisfero
(nord o sud)
- premere e tenere premuto il PULSANTE B per
confermare e uscire dalla modalità di impostazione
Per alternare il FUSO ORARIO 1 e il FUSO ORARIO 2,
premere il PULSANTE C. Per passare da un fuso orario
all’altro, premere e tenere premuto il PULSANTE C.
Lo stato di impostazione della Modalità Ora viene
applicato solo¬ al fuso orario corrente. Per impostare
un altro fuso orario, passare al fuso orario desiderato,
quindi premere e tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato di impostazione della Modalità
Ora. Seguire poi le istruzioni sopra riportate.
NOTA: la fase lunare viene calcolata automaticamente
in base ad emisfero, ora e data. Non è necessario
aggiornare o calibrare questa funzione.
- Nella Modalità Ora, premere il PULSANTE B per
avanzare alla Modalità Sveglia.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schneller zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF D, um den Wert zu verringern.
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schneller zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um von Stunden zu Minuten,
Sekunden, Jahr, Monat, Datum, 12/24 Stunden,
Tastenton/Stundenton (ein oder aus) und Hemisphäre
(Nördliche oder Südliche) zu schalten.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um die Einstellungen
zu bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen.
Zum Umschalten zwischen ZEITZONE 1 und
ZEITZONE 2 drücken Sie KNOPF C. Zum Umschalten
von einer Zeitzone zur anderen halten Sie KNOPF C
gedrückt. Der Uhrzeitmodus-Einstellmodus betrifft
nur die aktuelle Zeitzone. Um Ihre andere Zeitzone
einzustellen, schalten Sie auf die gewünschte Zeitzone
um, und halten Sie dann KNOPF B gedrückt, um den
Uhrzeitmodus-Einstellmodus aufzurufen. Folgen Sie
dann den oben aufgeführten Anweisungen.
HINWEIS: Die Mondphase wird auf der Grundlage
von Hemisphäre, Zeit und Datum automatisch
berechnet. Diese Funktion muss nicht aktualisiert oder
kalibriert werden.
- Drücken Sie im Uhrzeitmodus KNOPF B, um in den
Alarmmodus zu gehen.
ALARM MODE
-Press PUSHER C to toggle an alarm on or off - Alarm
ON is indicated by bell icon
To set the ALARM time:
-Press and hold PUSHER B to enter Alarm setting state
(hours will begin to blink)
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly increment the
value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly decrement
the value
-Press PUSHER B to advance from hours to minutes
-Press PUSHER A to confirm and exit setting state
-Press PUSHER C to toggle alarm on or off - Alarm ON
is indicated by bell icon
-Press PUSHER B to advance to Chronograph Mode
MODE ALARME
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour activer ou
désactiver une alarme¬ - Lalarme est ACTIVÉE
lorsque l’icône de la cloche est affichée
Pour régler l’heure de l’ALARME :
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
accéder au mode Réglage de l’alarme (les heures
commenceront à clignoter)
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour augmenter la
valeur
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR C pour
augmenter rapidement la valeur
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour diminuer la valeur
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR D pour
diminuer rapidement la valeur
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour passer des heures
aux minutes
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour confirmer et
quitter le mode de réglage.
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour activer ou
désactiver l’alarme¬ - Lalarme est ACTIVÉE lorsque
l’icône de la cloche est affichée
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour accéder au mode
Chronomètre
MODO ALARMA
- Presione el PULSADOR C para activar o desactivar
una alarma¬: la alarma activada se indica mediante el
icono de campana
Para configurar la hora de la ALARMA:
- Mantenga presionado el PULSADOR B para acceder
al modo de ajuste de la alarma (las horas empezarán
a parpadear)
- Presione el PULSADOR C para aumentar el valor
- Mantenga presionado el PULSADOR C para
aumentar el valor rápidamente
- Presione el PULSADOR D para disminuir el valor
- Mantenga presionado el PULSADOR D para
disminuir el valor rápidamente
- Presione el PULSADOR B para pasar de horas a
minutos
- Presione el PULSADOR A para confirmar y salir del
modo de ajustes
-Presione el PULSADOR C para activar o desactivar
la alarma¬: la alarma activada se indica mediante el
icono de campana
-Presione el PULSADOR B para pasar al
Modo Cronógrafo
MODALITÀ SVEGLIA
- Premere il PULSANTE C per attivare o disattivare la
sveglia;¬ l’Allarme ATTIVATO è indicato dall’icona
della campanella.
Per impostare l’ora della SVEGLIA:
- premere e tenere premuto il PULSANTE B per
accedere alla modalità di impostazione della sveglia
(l’indicazione delle ore inizierà a lampeggiare)
- premere il PULSANTE C per incrementare il valore
- premere e tenere premuto il PULSANTE C per
incrementare rapidamente il valore
- premere il PULSANTE D per diminuire il valore
- premere e tenere premuto il PULSANTE D per
ridurre rapidamente il valore
- Premere il PULSANTE B per avanzare
dall’impostazione dell’ora a quella dei minuti
-premere il PULSANTE A per confermare
l’impostazione e uscire dalla modalità di impostazione
- Premere il PULSANTE C per attivare o disattivare la
sveglia;¬ l’Allarme ATTIVATO è indicato dall’icona
della campanella.
- premere il PULSANTE B per accedere alla
Modalità Cronografo
ALARMMODUS
- Drücken Sie KNOPF C, um den Alarm ein- oder
auszuschalten – Alarm EIN wird durch das Symbol
einer Glocke angezeigt.
Einstellen der ALARM-Zeit:
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um den Alarm-
Einstellmodus aufzurufen (die Stunden beginnen zu
blinken).
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schneller zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF D, um den Wert zu verringern.
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schneller zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um von den Stunden zu den
Minuten zu schalten.
- Drücken Sie KNOPF A, um die Einstellungen zu
bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Alarm ein- oder
auszuschalten – Alarm EIN wird durch das Symbol
einer Glocke angezeigt.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den Stoppuhrmodus
zu gehen.
beginning with hours
-Press and hold PUSHER C to quickly increment
the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly decrement
the value
-Press PUSHER B to advance through hours,
minutes, and seconds
-Press and hold PUSHER B to confirm and exit
setting state
To set PRESET Timer
-Once Preset is selected, press PUSHER B to
advance to timer selection
-Press PUSHER C to scroll up and PUSHER D to
scroll down through Preset Timers
-Press and hold PUSHER B to confirm and exit
setting state
To operate the TIMER:
-Press PUSHER C to start the timer
-Press PUSHER D to stop the timer
-Press and hold PUSHER D to restart the timer
-Press any pusher to stop the alarm once time has
expired
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour augmenter la
valeur, à commencer par les heures
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR C pour
augmenter rapidement la valeur
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour diminuer la valeur
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR D pour
diminuer rapidement la valeur
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour faire défiler les
heures, les minutes et les secondes
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
confirmer et quitter le mode rRéglage
Pour régler la minuterie PRÉRÉGLÉE
- Une fois sur Préréglage, appuyez sur le POUSSOIR B
pour procéder à la sélection de la minuterie
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour faire défiler vers
le haut et sur le POUSSOIR D pour faire défiler vers le
bas les minuteries préréglées
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
confirmer et quitter le mode rRéglage
Pour activer la MINUTERIE :
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour démarrer la
minuterie.
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour arrêter la
minuterie
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR D pour
remettre la minuterie à zéro
- Appuyez sur n’importe quel poussoir pour arrêter
l’alarme une fois que le temps est écoulé
- Presione el PULSADOR C para aumentar el valor,
empezando por las horas
- Mantenga presionado el PULSADOR C para
aumentar el valor rápidamente
- Presione el PULSADOR D para disminuir el valor
- Mantenga presionado el PULSADOR D para
disminuir el valor rápidamente
- Presione el PULSADOR B para desplazarse por
horas, minutos y segundos
- Mantenga presionado el PULSADOR B para
confirmar y salir del estado de ajuste
Para fijar el Temporizador PREDETERMINADO
- Cuando esté seleccionado Predeterminado,
presione el PULSADOR B para pasar a la selección
del temporizador
- Presione el PULSADOR C para desplazarse hacia
arriba y el PULSADOR D para desplazarse hacia abajo
por los Temporizadores Predeterminados
- Mantenga presionado el PULSADOR B para
confirmar y salir del estado de ajuste
Para manejar el TEMPORIZADOR:
-Presione el PULSADOR C para que comience el
temporizador
- Presione el PULSADOR D para detener el
temporizador
- Mantenga presionado el PULSADOR D para reiniciar
el temporizador
- Presione cualquier pulsador para detener la alarma
una vez que el tiempo haya expirado
- premere e tenere premuto il PULSANTE C per
incrementare rapidamente il valore
- premere il PULSANTE D per diminuire il valore
- premere e tenere premuto il PULSANTE D per
ridurre rapidamente il valore
- Premere il PULSANTE B per passare
dall’impostazione delle ore a quella dei minuti e dei
secondi
- premere e tenere premuto il PULSANTE B per
confermare e uscire dalla modalità di impostazione
Per impostare il Cronometro PREDEFINITO
- una volta selezionata l’impostazione Predefinita,
premere il PULSANTE B per avanzare alla selezione
del cronometro
- premere il PULSANTE C per scorrere in avanti e il
PULSANTE D per scorrere indietro tra i Cronometri
Predefiniti
- premere e tenere premuto il PULSANTE B per
confermare e uscire dalla modalità di impostazione
Per impostare il CRONOMETRO:
- premere il PULSANTE C per avviare il cronometro
- premere il PULSANTE D per arrestare il cronometro
- premere e mantenere premuto il TASTO D per
riavviare il CRONOMETRO
- premere qualsiasi pulsante per fermare la suoneria
allo scadere del tempo
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen,
beginnend mit den Stunden.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schneller zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF D, um den Wert zu verringern.
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schneller zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um durch Stunden, Minuten
und Sekunden zu schalten.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um die Einstellungen
zu bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen.
Einstellen des VOREINGESTELLTEN Timers
- Drücken Sie nach der Auswahl von
VOREINGESTELLT den KNOPF B, um zur
Timerauswahl zu gehen.
- Drücken Sie KNOPF C, um durch die
voreingestellten Timer nach oben zu scrollen und
KNOPF D, um durch die voreingestellten Timer nach
unten zu scrollen.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um die Einstellungen
zu bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen.
Betätigen des TIMERS:
- Drücken Sie KNOPF C, um den Timer zu starten.
- Drücken Sie KNOPF D, um den Timer zu stoppen.
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Timer erneut
zu starten.
- Drücken Sie einen beliebigen Knopf, um den Alarm
nach Ablauf des Timers zu stoppen.
CHRONOGRAPH MODE features
-Hundredth seconds resolution
-Lap counter up to 99 laps
To operate the Chronograph:
-Press PUSHER C to start Chronograph run state
-In run state, press PUSHER D to count a lap - display
will freeze for 5 seconds
-In run state, press PUSHER C to stop the
Chronograph
-Once stopped, press and hold PUSHER D to reset
-Press PUSHER B to advance to Timer Mode
Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE
- Affichage au centième de seconde
- Compte-tours allant jusqu’à 99 tours
Pour activer le CHRONOMÈTRE :
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour accéder au mode
fonctionnement du chronomètre
- Dans le mode fonctionnement, appuyez sur le
POUSSOIR D pour compter un tour - l’affichage se
bloquera pendant 5 secondes
- Dans le mode fonctionnement, appuyez sur le
POUSSOIR C pour arrêter le chronomètre
- Une fois arrêté, appuyez et maintenez enfoncé le
POUSSOIR D pour remettre le chronomètre à zéro
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour accéder au
mode Minuterie
El MODO CRONÓGRAFO incluye
- Resolución de centésimas de segundo
- Contador de vueltas de hasta 99 vueltas
Para manejar el Cronógrafo:
- Presione el PULSADOR C para iniciar el
funcionamiento del Cronógrafo
- Mientras está funcionando, presione el PULSADOR
D para contar una vuelta; la pantalla se congelará
durante 5 segundos
- Mientras está funcionando, presione el PULSADOR
C para detener el Cronógrafo
- Una vez detenido, mantenga presionado el
PULSADOR D para restaurar
- Presione el PULSADOR B para pasar al Modo
Temporizador
Funzioni della MODALITÀ CRONOGRAFO:
- risoluzione centesimi di secondo
- contatore tempi parziali fino a 99 tempi
Per attivare il Cronografo:
- premere il PULSANTE C per avviare la modalità in
esecuzione del cronografo
- in modalità in esecuzione, premere il PULSANTE D
per conteggiare un tempo parziale; la visualizzazione
si blocca per 5 secondi
- in modalità in esecuzione, premere il PULSANTE C
per fermare il cronografo
- una volta fermo, premere e tenere premuto il
PULSANTE D per azzerare
- premere il PULSANTE B per avanzare alla
Modalità Cronometro
Funktionen im STOPPUHRMODUS
- Hundertstel-Sekunden-Auflösung
- Rundenzähler für bis zu 99 Runden
Betätigen der Stoppuhr:
- Drücken Sie KNOPF C, um den Laufmodus der
Stoppuhr zu starten.
- Drücken Sie im Laufmodus KNOPF D, um eine
Runde zu zählen - die Anzeige bleibt für 5 Sekunden
stehen.
- Drücken Sie im Laufmodus KNOPF C, um die
Stoppuhr zu stoppen.
- Halten Sie im gestoppten Zustand KNOPF D
gedrückt, um die Stoppuhr zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den Timermodus
zu gehen.
TIMER MODE features
-Preset or Custom countdown timers
-Seconds resolution
To set the TIMER:
-Press and hold PUSHER B to enter Timer Mode
setting state
-Press PUSHER C to toggle between Preset or Custom
Timer options (selection indicated in upper section),
then press PUSHER B to advance to time selection:
To set CUSTOM Timer
-Press PUSHER C to increment the value,
Fonctions du MODE MINUTERIE :
- Préréglage ou personnalisation des comptes à
rebours
- Graduation des secondes
Pour régler la MINUTERIE :
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
accéder au réglage du mode Minuterie
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour naviguez entre
les options de Préréglage et de Personnalisation
(la sélection sera affichée dans la section du haut),
puis appuyez sur le POUSSOIR B pour procéder au
réglage du temps :
Pour régler la minuterie PERSONNALISÉE
El MODO TEMPORIZADOR incluye
- Temporizadores de cuenta atrás Predeterminado o
Personalizado
- Resolución de segundos
Para fijar el TEMPORIZADOR:
- Mantenga presionado el PULSADOR B para acceder
al modo de ajustes del modo Temporizador
- Presione el PULSADOR C para cambiar entre
las opciones de Temporizador Predeterminado o
Personalizado (selección indicada en la sección
superior) y luego presione el PULSADOR B para
avanzar hasta la selección de la hora:
Para fijar el Temporizador PERSONALIZADO:
Funzioni della MODALITÀ CRONOMETRO
- conto alla rovescia Predefinito o Personalizzato
- risoluzione secondi
Per impostare il CRONOMETRO:
- premere e tenere premuto il PULSANTE B per
accedere alla modalità di impostazione della Modalità
Cronometro
- premere il PULSANTE C per scorrere tra le opzioni di
impostazione Predefinita o Personalizzata (selezione
indicata nella parte superiore), quindi premere il
PULSANTE B per avanzare alla selezione dell’ora:
Per impostare il Cronometro PERSONALIZZATO
- premere il PULSANTE C per incrementare il valore,
iniziando con le ore
Funktionen im TIMERMODUS
- Voreingestellte oder individuell einstellbare
Countdown-Timer
- Sekunden-Auflösung
Einstellen des TIMERS:
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um den Timermodus-
Einstellmodus aufzurufen.
- Drücken Sie KNOPF C, um zwischen den Optionen
Voreingestellter Timer oder Individuell einstellbarer
Timer umzuschalten (die Auswahl wird im oberen
Bereich angezeigt), und drücken Sie dann KNOPF B,
um zur Zeitauswahl zu gehen:
Einstellen des INDIVIDUELL EINSTELLBAREN Timers
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda ou
roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa do relógio,
premir os botões debaixo de água ou se esquecer de
enroscar ou empurrar a coroa, expondo o relógio à
humidade. É necessário apresentar o comprovativo de
compra para efeitos de reclamação e assistência no
âmbito da garantia, por isso guarde o seu recibo. A Nixon
não aceitará reclamações ou pedidos de reparação se o
relógio mostrar sinais de utilização excessiva ou utilização
indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre as
08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda a sexta-
feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do Pacífico) às
sextas-feiras, para receber assistência à distância ou obter
um número de autorização de assistência. Os relógios que
nos forem devolvidos sem um número de autorização de
assistência não receberão assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar o
seu relógio.
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
*海水や砂が付着した場合は、石鹸を使って時計を洗
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
を腕時計に入れたままにしておくと、漏れが発生し
時計のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時計をご使用の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実現されていることに留
意してください。このシールは通常の状態下で劣化
し、それにより時計の耐水性が下がります。定格の
耐水性を維持するため、このシールは最低2年に一
度、認可を受けた宝石店等に点検してもらってくだ
さい。極端な温度 (60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) に腕時計をさらさないでください。熱い浴槽や
サウナで使用しないでください。
極度な衝撃は避けてください。
30 メートル
50 メートル
100200
メートル
ケースの防水性
雨、しぶきなど
浅瀬の水泳、
潜水*
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
当社の製品の一部はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用に設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンで示されています。
耐水性および時計の手入れ
DRY
NO
*暴露在盐水或沙土之后请用肥皂水冲洗。至少每两
年更换电池。电池用完或电量不足时,可能造成泄
漏,损坏您手表的运行。如果您有防水的手表,请
注意防水性依靠橡胶或塑料密封件实现,密封件在
正常条件下可能退化,降低手表的防水能力。密封
件应至少每两年接受授权珠宝商的检查以保证达到
额定防水等级。请勿将手表暴露于极端温度中(高
60ºC 140ºF,低于 -10ºC 或 14ºF)。禁止在热浴
缸或桑拿浴中使用。抱歉,但是您真的需要在沐浴时
知道时间吗?
避免极度震动。
30
50
100-200
表壳额定值
雨、泼溅等
浅滩游泳、
浸没*
冲浪、浮潜、
镖渔*
我们有少数手表设计简约,并不为冲浪或游泳而设
计。此类手表以“禁水”图标标识。
防水等级和手表养护
DRY
NO
*若碰到鹽水或沙子,請用肥皂和清水清洗手錶。至少
每二年更換一次電池。裝在手錶內的損壞或低電量的
電池,可能會滲漏或是破壞手錶運轉功能。若您選購
的是防水手錶,敬請了解提供防水功能的橡膠或塑膠
材質封口在一般情況下將逐漸變質,進而降低手錶的
防水性。因此,敬請每二年前往一次合格珠寶商處,
將手錶交其檢查封口,以確保獲得指定等級的防水功
能。請勿將手錶置放於極端溫度環境中 (超過 60ºC
140ºF,以及低於 -10ºC 14ºF)。不可用於浴缸或三溫
暖場所。抱歉。但是話說回來,您真的需要在洗熱水
澡的時候知道現在幾點嗎?
請勿大力撞擊手錶。
30 公尺
50 公尺
100-200
公尺
機殼等級
雨水、飛濺水
滴等。
淺水游泳、
潛水*
衝浪、浮潛、
捕魚*
本公司出品的手錶中有幾款是著眼於單純樣式,而非
針對衝浪或游泳場合所設計的手錶。這些款式會標示
「NO WATER」(不防水) 圖示。
防水功能等級與手錶照料
DRY
NO
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗히
씻어내십시오. 배터리는 최소한 2년에 교환해 줘야
합니다. 소모된 또는 약해진 배터리를 시계 안에 그대로
놔두면 배터리가 새면서 시계 안의 무브먼트가 파손될
있습니다. 방수장치가 시계를 갖고 계시다면, 고무나
플라스틱 재료로 밀봉하여 방수가 되었기 때문에 오래
사용하다보면 재료가 마모되어 방수력이 감소될 있다는
점을 알아 두시기 바랍니다. 이러한 방수상태는 최소한 2
년마다 공인 대리점에 갖고 가서 확인을 하셔야 합니다.
시계를 극한 온도(섭씨 60도 이상 또는 영하 10 이하)에
노출시키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 착용 금지.
죄송하지만, 찜질방 안에서 시계를 보셔야 하나요?
심한 충격도 피하십시오.
30 미터
50 미터
100-200
미터
케이스 등급
빗물, 튀긴물
얕은 수영,
침수*
서핑, 스노클링,
스피어 피싱*
저희가 판매하는 일부 시계들은 스타일을 중요시
했기 때문에 서핑이나 수영 용도로 제작되지
않았습니다. “NO WATER” 아이콘으로 표시되었음.
방수 등급과 시계 관리
DRY
NO
*ล้างทำาความสะอาดนาฬิกาด้วยสบู่และน้ำาหลังจากที่
นาฬิกาถูกน้ำาเค็มหรือทราย เปลี่ยนถ่านนาฬิกาอย่างน้อยทุกๆ
สองปี ถ่านที่หมดหรือมีกำาลังไฟฟ้าเหลือน้อยที่อยู่ในนาฬิกา
อาจรั่วและอาจทำาลายกลไกเครื่องของนาฬิกาของคุณได้
หากคุณมีนาฬิกาแบบกันน้ำา โปรดทราบว่าความสามารถ
ในการกันน้ำาจะมีได้โดยใช้ผนึกกั้นยางหรือพลาสติก ซึ่งจะ
เสื่อมสภาพลงภายใต้สภาวะปกติ และจะลดความสามารถ
ในการกันน้ำาลง ผนึกกั้นเหล่านี้ควรได้รับการตรวจสภาพโดย
ผู้จำาหน่ายเครื่องประดับที่ได้รับอนุมัติอย่างน้อยทุกๆ สองปี
เพื่อให้มั่นใจว่ายังมีความสามารถในการดำาน้ำาตามที่ได้ถูก
จัดอันดับไว้ อย่าให้นาฬิกาของคุณอยู่ในอุณหภูมิสูงหรือต่ำา
ที่รุนแรงมาก (สูงกว่า 60ºC หรือ 140ºF ต่ำากว่า -10ºC
หรือ 14ºF) อย่าสวมใส่เมื่อใช้อ่างน้ำาร้อนหรือซาวน่า ขออภัย
แต่คุณคงไม่จำาเป็นต้องดูเวลาตอนที่อยู่ในอ่างน้ำาร้อนแน่นอน
หลีกเลี่ยงการกระเทือนที่รุนแรง
30 เมตร
50 เมตร
100-200 เมตร
อัตราการกันน้ำา
ของตัวเรือน
ฝน การกระเซ็นของ
น้ำา ฯลฯ
การว่ายน้ำาตื้น การ
จมอยู่ในน้ำา*
การโต้คลื่น การดำา
น้ำาตื้น การจับปลา
ด้วยฉมวก*
นาฬิกาของเราบางรุ่นได้ถูกผลิตขึ้นให้มีสไตล์
สวยหรูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น และไม่ได้รับการ
ออกแบบมาเพื่อใช้กับการโต้คลื่นหรือว่ายน้ำา เรา
จะใช้ไอคอน “NO WATER (ห้ามถูกน้ำา)” เพื่อ
เป็นการระบุเอาไว้
อัตราความสามารถในการกันน้ำาและการดูแลรักษา
นาฬิกา
DRY
NO
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
30 METER
50 METER
100-200
METER
NILAI TETAPAN
CASING
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
DRY
NO
保証
ニクソンは、ニクソンの正規取扱店での購入後2年間に限
り、材質および製造上の不具合に対する限定保証を行いま
す。つまり、お客様の時計の材質が適切でないか、正しく
組み立てられていない場合には、当社の判断により当該製
品を修理または交換いたします。ただし、時計の誤用によ
る故障等は修理の対象となりません。またこの保証には通
常の使用による摩耗や裂傷、またはバッテリー、ガラス、
時計のケース部、ベルト、ブレスレット(腕輪部)、紛
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋の開閉、
水中でのボタン操作、リューズやボタン等の締め忘れ、時
計を湿気にさらした場合の故障に関しては、保証の対象外
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて購入
の記録が必要になるため、領収書を保管してください。ニ
クソンでは、腕時計に過度の磨耗や誤用が認められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
問題がある場合
最寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当社で問題の解決に向け対応させていただきます。
北米地域にお住まいの場合は、オンライン修理センター
をご利用いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください(太平洋時間、月~木:午前8時~午後
5時、金:午前9時~午後5時)。対応方法とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当社にお送りいただいた
腕時計にサービス承認番号がない場合、本サービスは受
けられません。
注記:
腕時計の登録がされていない場合でも、保証が無効になる
ことはありません。
保固資訊
只要購自經授權之 NIXON 代理商,即可享有 NIXON 就材料
與組裝之瑕疵所提供的兩 (2) 年有限保固。這項保固保證若
您的手錶組裝不正確的材料或是未正確組裝,本公司將自行
決定修復手錶或更換手錶給您。不過,若您的手錶使用不當
而損壞,則無法要求本公司免費修復手錶。本公司保固項目
不包括一般磨傷損壞或電池、鏡面、錶殼、錶帶、手鐲、遺
失或遭竊。若您打開錶殼背蓋、在水中按下按鈕,或是忘記
將按鈕往下轉或推入錶冠而使手錶受潮,則保固條款將失
效。所有保固索賠與服務要求皆需要提示購買證明,因此請
保存您的收據。若手錶有明顯過度磨損與濫用情況,NIXON
將不接受保固索賠或修復要求。
遇到問題?
與您最近的 NIXON 服務中心聯繫,我們將會盡可能為您解
決問題。若您身在北美,請造訪我們的線上修復中心或在太
平洋時間週一到週四上午 8 點到下午 5 點之間,週五上午 9
點到下午 5 點之間致電 (888) 455-9200,我們將與您討論解決
方法或給予您一個服務授權碼。若您退回手錶但未附上服務
授權碼,本公司將不予維修。
備註:
您無須註冊您的手錶,保固也將有效。
保修信息
对于从 NIXON 授权经销商处购买的产品,如果材料和工
艺上存在缺陷,NIXON 将为其提供为期两 (2) 年(从最初
购买日期起算)的有限保修服务。意即,若手表材料有
问题,或者手表组配有误,我们将提供维修或更换(由我
们自行决定)。但这并不意味着您可以不妥善使用手表,
并认为我们可为您免费维修。我们的保修服务不涵括一
般磨损和破损,或电池、水晶、表壳、表带、表链及其丢
失或失窃。若您在水下打开手表后盖、按动按钮,或者忘
记旋紧表冠或将其推回到原位,致使手表暴露于潮湿环境
中,手表的保修将失效。所有保修申请和服务请求均须提
供购买凭证,因此请妥善保存您的收据。如果有证据证明
手表使用不当或手表内有湿气,NIXON 将不受理保修申
请或服务请求。
出现故障?
请联系距离您最近的 NIXON 维修中心,我们将尽全力解
决问题。如果您在北美,请访问我们的在线维修中心;或
于周一至周四早 8:00 至下午 5:00(太平洋时间),周五早
9:00 至下午 5:00(太平洋时间)期间,致电 (888) 455-9200
联系我们,我们会向您讲解解决方案或为您提供一个维修
授权码。如果在退回手表时不提供维修授权码,将无法享
受我们的维修服务。
注:
即使未注册手表,手表的保修仍然有效。
품질 보증
NIXON은 물질적 기술적 결함이 발생한 경우 공인
NIXON 대리점에서 최초 구매 이후 2년 동안 제한 보증을
제공합니다. 즉, 시계의 재질에 문제가 있거나 제대로
조립이 되지 않은 경우 NIXON의 규정대로 수리 또는
교환이 가능하지만 소비자의 부주의로 고장난 경우에는
무상 수리가 불가능합니다. 일상적인 마모, 또는 배터리,
크리스털, 시계 케이스, 시계줄 분실 도난 등은 품질
보증에 포함되지 않습니다. 소비자가 시계 케이스를
개봉한 경우, 수중에서 버튼을 누른 경우, 용두를 조이지
않은 경우, 시계를 습한 곳에 노출시킨 경우에 발생한
고장은 보증이 되지 않습니다. 품질 보증 청구 서비스
요청 항상 구매에 대한 증빙 서류가 필요하므로
영수증을 보관하시기 바랍니다. 시계에 과도한 마모 또는
오용한 흔적이 있을 경우, NIXON은 품질 보증 청구나 수리
요청을 거절합니다.
문제 발생 다음을 따르십시오.
가장 가까운 NIXON 서비스 센터에 연락하면 관련 조치를
취해드립니다. 해당 지역이 북미 지역인 경우, 온라인 수리
센터를 방문하거나 월요일~목요일은 태평양 표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
전화하면 관련 조치를 받거나 서비스 허가 번호를 받을
있습니다. 서비스 허가 번호 없이 반품된 시계는 서비스를
받을 없습니다.
주의:
시계를 등록하지 않아도 품질 보증을 법적으로
보장합니다.
ข้อมูลการรับประกัน
NIXON รับประกันสินค้าแบบจำากัดทั้งสำาหรับข้อบกพร่องอันเกิดจากชิ้น
ส่วนและค่าแรง เป็นเวลาสอง (2) ปี นับจากวันที่ซื้อจากผู้แทนจำาหน่าย
อย่างเป็นทางการของ NIXON นั่นหมายความว่า หากชิ้นส่วนนาฬิกา
ของท่านมีปัญหา หรือหากมีการประกอบนาฬิกาไม่ถูกต้อง เราจะ
ซ่อมแซมหรือเปลี่ยนนาฬิกาให้แก่ท่านภายใต้การพิจารณาของเรา แต่มิได้
หมายถึงว่า ท่านสามารถใช้งานนาฬิกาอย่างไม่ถูกต้องจนเกิดความเสีย
หาย และให้เราซ่อมแซมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เราไม่รับประกันครอบคลุม
ถึงการสึกหรอและการฉีกขาดแบบปกติหรือถ่านนาฬิกา กระจกคริสตัล
ตัวเรือนนาฬิกา สาย สายโลหะ การสูญหาย หรือโจรกรรม การรับประกัน
จะตกเป็นโมฆะ หากท่านเปิดตัวเรือนด้านหลัง กดปุ่มต่างๆ ระหว่างอยู่ใต้
น้ำา หรือลืมขันสกรูหรือกดเม็ดมะยมลง และปล่อยให้นาฬิกาถูกความชื้น
ท่านต้องแสดงหลักฐานการซื้อทุกครั้งเมื่อต้องการขอชดเชยและขอรับ
บริการ ดังนั้นโปรดเก็บรักษาใบเสร็จรับเงินของท่านให้ดี NIXON ขอ
สงวนสิทธิ์ในการปฏิเสธการรับประกันหรือซ่อมแซมหากนาฬิกาของ
ท่านมีลักษณะที่บ่งบอกถึงการสึกหรอที่มากเกินเหมาะสมหรือใช้งาน
อย่างไม่ถูกวิธี
หากท่านพบปัญหา:
โปรดติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ NIXON ที่ใกล้ที่สุด และเราจะ
รีบดำาเนินการแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้อย่างเหมาะสม หากท่านอยู่ใน
อเมริกาเหนือ โปรดติดต่อเราได้ที่ศูนย์บริการซ่อมแซมออนไลน์ หรือโทร
หาเราที่ (888) 455-9200 ตั้งแต่เวลา 8:00-17:00 น. ตามเวลา
แปซิฟิค ในวันจันทร์ถึงวันพฤหัสบดี และเวลา 9:00-17:00 น. ในวัน
ศุกร์ โดยเราจะแนะนำาวิธีแก้ไขปัญหาให้แก่ท่าน หรือออกหมายเลขขอรับ
บริการให้แก่ท่าน นาฬิกาที่ถูกส่งกลับมาหาเราโดยไม่มีหมายเลขขอรับ
บริการจะไม่ได้รับการซ่อมแซมหรือให้บริการในทุกกรณี
หมายเหตุ:
การรับประกันจะไม่สิ้นสุดลงแม้ท่านมิได้ลงทะเบียนนาฬิกาก็ตาม
INFORMASI GARANSI
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2)
tahun setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon.
Hal ini berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai
atau jika jam tangan tidak tersusun dengan benar,
kami akan memperbaiki atau menggantinya sesuai
kebijaksanaan kami. Namun, ini tidak berarti Anda
boleh merusak jam tangan Anda lalu meminta kami
memperbaikinya secara gratis. Kami tidak memberikan
garansi yang mencakup keausan dan kerusakan yang
normal atau baterai, kristal, casing jam, tali, gelang,
kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal dengan
sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang
casing, menekan tombol jam di dalam air, atau lupa
memutar maupun menekan kenop pemutar dan
memaparkan jam tangan pada udara lembap. Bukti
pembelian diperlukan untuk semua klaim garansi dan
permintaan servis, jadi simpanlah bukti pembelian
Anda. Nixon tidak akan menerima klaim garansi atau
permintaan perbaikan jika terbukti jam tangan tersebut
mengalami keausan berlebih atau disalahgunakan.
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda
berada di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center
kami atau hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin
sampai Kamis dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik,
dan Jumat jam 9 sampai jam 5 waktu pasifik , dan kami
akan memberikan solusinya atau memberi Anda nomor
otorisasi servis. Jam tangan yang dikembalikan kepada
kami tanpa nomor otorisasi servis tidak akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak
mendaftarkan jam tangan Anda.
CARACTERÍSTICAS
FITUR
特徴
功能
定时器模式
특징
คุณสมบัติ
1 MODO HORA
1 MODE WAKTU
1 時刻モード
1 时间模式
1 時間模式
1 시간 모드
1 โหมดเวลา
1 MODO HORA CONTINUOU
1 MODE WAKTU TERUS
1 時刻モード
1 時刻モード
1 時間模式
1 시간 모드
1 โหมดเวลา
2 MODO ALARME
2 MODE ALARM
2 アラームモード
2 闹铃模式
2 鬧鈴模式
2 알람 모드
2 โหมดการแจ้งเตือน
4 MODO TEMPORIZADOR
4 MODO TEMPORIZADOR
4 タイマーモード
4 定时器模式
4 計時器模式
4 타이머 모드
4 โหมดนับเวลาถอยหลัง
3 MODO CRONÓGRAFO
3 MODE KRONOGRAF
3 ストップウォッチモード
3 秒表模式
3 碼錶模式
3 크로노그래프 모드
3 โหมดจับเวลา (โครโนกราฟ)
4 MODO TEMPORIZADOR
4 MODE TIMER
4 タイマーモード
4 定时器模式
4 計時器模式
4 타이머 모드
4 โหมดนับเวลาถอยหลัง
Características do MODO HORA
- visualização de horas, minutos e segundos no
formato de 12 ou 24 horas
- visualização de dia, data e mês
- dois fusos horários, FUSO HORÁRIO 1 e FUSO
HORÁRIO 2
- fase da lua
Para configurar o fuso horário principal (T1), navegue
para o Modo Hora:
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder ao
estado de configuração do Modo Hora (as horas
começam a piscar)
Fitur MODE WAKTU
-tampilan jam, menit dan detik dalam format 12 atau
24 jam
-tampilan hari, tanggal, dan bulan
-dua zona waktu, ZONA WAKTU 1 dan ZONA
WAKTU 2
-fase bulan
Untuk mengatur zona waktu primer (T1) masuklah ke
Mode Waktu:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke status
pengaturan Mode Waktu (angka jam akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
時刻モードの機能
- 12時間制または24時間制での時、分、秒の表示
- 月、日、曜日の表示
- デュアルタイム(タイムゾーン1と2)
- 月相
メインタイムゾーン(T1)を設定するには時刻モード
に入ります:
- プッシャーBを長押しして、時刻モード設定状態にし
ます (時表示が点滅)
- 値を徐々に大きくするには、プッシャーCを押します
- 値を素早く大きくするには、プッシャーCを長押
しします
时间模式功能
- 以 12 或 24 小时格式显示时、分、秒
- 显示星期、日期和月份
- 双时区(时区 1 和时区 2)
- 月相
要设置主时区 (T1),请进入时间模式:
- 按住 B 按钮进入时间模式设置状态(小时数开始闪烁)
- 按 C 按钮可增加数值
- 按住 C 按钮可以快速增加数值
- 按 D 按钮可减少数值
- 按住 D 按钮可以快速减少数值
- 按 B 按钮可从小时切换到分钟、秒钟、年、月、
時間模式功能
-時、分、秒,以 12 或 24 小時格式顯示
-星期、日期與月份顯示
-兩地時間:時區 1 與時區 2
-月相
若要設定主時區 (T1),請切換至時間模式:
-長按按鈕 B,進入時間模式設定狀態(小時部位會開
始閃爍)
-按按鈕 C 可遞增數值
-長按按鈕 C 可快速遞增數值
-按按鈕 D 可遞減數值
-長按按鈕 D 可快速遞減數值
시간 모드 특징
- 12시간 또는 24시간 형식으로 시, 분, 초 표시
- 요일, 날짜 및 표시
- 이중 시간대, 시간대 1 및 시간대 2
- 달 모양
기본 시간대(T1)를 설정하려면 시간 모드로
이동합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 시간 모드 설정 상태를 선택(시가
깜박거리기 시작)합니다.
- 푸셔 C를 누르면 숫자가 하나씩 증가합니다.
- 푸셔 C를 길게 누르면 숫자가 빠르게 증가합니다.
- 푸셔 D를 누르면 숫자가 하나씩 감소합니다.
คุณสมบัติโหมดเวลา:
- แสดงชั่วโมง นาที และวินาที ได้ทั้งแบบ 12 หรือ 24 ชั่วโมง
- แสดงวัน วันที่ และเดือน
- แสดงเวลาได้สองเขตเวลา แยกเป็นเขตเวลาที่ 1 และเขตเวลาที่ 2
- แสดงข้างขึ้น-ข้างแรม
วิธีตั้งเขตเวลาหลัก (T1) ให้ดำาเนินการจากโหมดเวลา:
- กดปุ่มกด B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดเวลา (ตัวเลข
ชั่วโมงจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่มกด C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่มกด C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่มกด D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่มกด D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
Módulo digital LCD personalizado, envolto em
revestimento Poron para um ótimo amortecimento
de impactos e durabilidade. As funções incluem dois
fusos horários, hora do dia (12 ou 24 horas), dia/data,
calendário automático até 2104, cronógrafo com
resolução de 1/100 segundo e contador de voltas
até 99 voltas, calendário de fases da lua e vida útil da
bateria de 10 anos.
Prima o BOTÃO B para percorrer os modos pela
seguinte ordem:
ECRÃ INICIAL: HORA, ALARME, CRONÓGRAFO,
TEMPORIZADOR
Modul digital LCD khusus, dibalut dalam rumahan
Poron pelindung untuk mendapatkan peredaman
guncangan yang super tangguh dan tahan lama.
Fungsi yang tersedia meliputi waktu ganda, waktu
(12 jam atau 24 jam), hari/tanggal, kalender otomatis
hingga 2104, kronograf dengan resolusi 1/100 detik
dan penghitung putaran (lap counter) hingga 99
putaran, kalender fase bulan, dan usia baterai 10
tahun.
Tekan TOMBOL B untuk melihat berbagai mode
dengan urutan sebagai berikut:
LAYAR UTAMA: WAKTU, ALARM, KRONOGRAF,
TIMER
カスタムLCDデジタルモジュールが、ポロン製保護ハ
ウジングに納められており、極めてタフな衝撃吸収性
と耐久性を実現します。提供する機能には次のものが
あります:デュアルタイム、時刻(12・24時間制表示
切替)、日付・曜日、2104年までのオートカレンダ
ー、100分の1秒計ストップウォッチ、最大99ラップ対
応ラップ計測、月相カレンダー、電池寿命10年。
プッシャーBを押すと、以下の順番でモードが替わ
ります。
HOME (ホーム)画面:時刻、アラーム、ストップウォッ
チ、タイマー
カスタムLCDデジタルモジュールが、ポロン製保護ハ
ウジングに納められており、極めてタフな衝撃吸収性
と耐久性を実現します。提供する機能には次のもの
があります:デュアルタイム、時刻(12・24時間制表
示切替)、日付・曜日、2104年までのオートカレンダ
ー、100分の1秒計ストップウォッチ、最大99ラップ対
応ラップ計測、月相カレンダー、電池寿命10年。
プッシャーBを押すと、以下の順番でモードが替わ
ります。
按 B 按钮可切换模式,模式顺序如下:
主屏幕:时间、闹铃、秒表、定时器
自訂式 LCD 數字模組包覆在以 Poron 材質打造的錶殼
中,提供超強力的吸震防護及耐用性。功能包括兩地時
間、當日時間(12 或 24 小時格式)、星期/日期、直至
2104 年的自動日曆、精確度達 1/100 秒及可計次達 99
的碼錶、月相日曆以及 10 年電池電力。
每按一下按鈕 B,即可依以下順序切換至各個模式:
首頁畫面:時間、鬧鈴、碼錶、計時器
맞춤형 LCD 디지털 모듈이 보호형 포론 하우징에
설치되어 우수한 충격 흡수력과 내구성을 자랑합니다.
기능으로는 듀얼 타임, 시간 표시(12시간 또는 24
시간), 요일/날짜, 2104년까지 자동 달력, 1/100초
정확도의 크로노그래프 및 최대 99개의 랩 카운터,
모양 달력 그리고 10년 수명의 배터리가 있습니다.
푸셔 B를 누르면 다음 순서에 따라 모드가 변합니다.
홈 화면: 시간, 알람, 크로노그래프, 타이머
นาฬิกาแบบดิจิทัลพร้อมจอแอลซีดีซึ่งปกป้องอย่างปลอดภัยด้วยตัว
เรือน Poron ที่สามารถรับแรงกระแทกได้สูงและมีความทนทานกว่า
โดยรองรับการแสดงสองเขตเวลา แสดงเวลา (แบบ 12 ชั่วโมง หรือ
24 ชั่วโมง) แสดงวัน/วันที่ แสดงปฏิทินแบบอัตโนมัติจนถึงปี 2104
ตลอดจนสามารถจับเวลาได้ที่ระดับ 1/100 วินาที และนับรอบ
ได้สูงสุด 99 รอบ อีกทั้งยังแสดงปฏิทินข้างขึ้น-ข้างแรม และมีอายุ
แบตเตอรี่ยาวนานถึง 10 ปี
กดปุ่มกด B เพื่อเลื่อนผ่านโหมดต่างๆ ตามลำาดับต่อไปนี้:
หน้าจอหลัก: แสดงเวลา การแจ้งเตือน การจับเวลา การนับเวลา
ถอยหลัง
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para aumentar
rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para diminuir
rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO B para avançar das horas para os
minutos, segundos, ano, mês, data, 12/24 horas,
toque das teclas/de hora (ligado ou desligado¬) e
hemisfério (Norte ou Sul)
-Prima continuamente o BOTÃO B para confirmar e
sair do estado de configuração
Para alternar entre o FUSO HORÁRIO 1 e o FUSO
HORÁRIO 2, prima o BOTÃO C. Para mudar de um
para o outro, prima continuamente o BOTÃO C. O
estado de configuração do Modo Hora apenas ¬afeta
o fuso horário atual. Para definir outro fuso horário,
mude para a zona pretendida e prima continuamente
o BOTÃO B para aceder ao estado de configuração
do Modo Hora. Em seguida, siga as instruções
fornecidas acima.
NOTA: A fase da lua é calculada automaticamente
com base no hemisfério, na hora e na data. Esta
função não tem de ser atualizada nem calibrada.
- No Modo Hora, prima o BOTÃO B para aceder ao
Modo Alarme
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah dari jam ke
menit, detik, tahun, bulan, tanggal, 12/24 jam, dering
tombol/tiap jam (mati atau h¬idup), dan hemisfer
(Utara dan Selatan)
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk konfirmasi dan
keluar dari pengaturan
Untuk memilih ZONA WAKTU 1 dan ZONA WAKTU
2, tekan TOMBOL C. Untuk beralih dari satu zona ke
yang lainnya, tekan dan tahan TOMBOL C. Pengaturan
Mode Waktu hanya akan m¬emengaruhi zona
waktu saat ini. Untuk mengatur zona waktu lainnya,
beralihlah ke zona yang diinginkan, dan tekan serta
tahan TOMBOL B untuk memasuki status pengaturan
Mode Waktu. Kemudian ikuti instruksi pengaturan
di atas.
CATATAN: Fase bulan dihitung secara otomatis
berdasarkan pada hemisfer, waktu, dan tanggal. Fitur
ini tidak perlu diperbarui atau dikalibrasi.
-Dalam Mode Waktu, tekan TOMBOL B untuk
berpindah ke Mode Alarm
- 値を徐々に小さくするには、プッシャーDを押します
- 値を素早く小さくするには、プッシャーDを長押
しします
- プッシャーBを押すと、時から分、秒、年、月、
日、12/24時間制切替、キートーン/時報チャイム切
替(ON/OFF)、¬南北半球切替と設定項目が変化します
- 設定を確定し、設定状態を終了するには、プッシャ
ーBを長押しします
タイムゾーン1と2の表示を一時的に切り替えるには、
プッシャーCを押します。タイムゾーンを切り替えるに
は、プッシャーCを長押しします。時刻モードの設定
は、現在選択している¬タイムゾーンにのみ有効です。
他方のタイムゾーンを設定するには、該当するタイム
ゾーンを選択し、プッシャーBを長押しして、時刻モー
ド設定状態にしてください。上記と同じ要領で、他の
タイムゾーンの時刻を設定してください。
ご注意:月相は南北半球、時刻、日付により自動的に
計算されます。この機能は更新・調整の必要はあり
ません。
- 時刻モードでプッシャーBを押すと、アラームモー
ドになります
日、12/24 小时制、按键音/整点报时(开或¬关),以及地
球半球(北或南)
- 按住 B 按钮确认并退出设置状态
按 C 按钮可以在时区 1 和时区 2 之间切换。按住 C 按
钮可切换至另一时区。时间模式设置状态只对当前时区
¬起作用。如果要设置其它时区,请切换至该时区,然
后按住 B 按钮进入时间模式设置状态。然后按照上述
说明进行设置。
注:月相是根据地球半球、时间和日期自动计算。此功
能不需要更新或校准。
- 在时间模式下,按 B 按钮可进入闹铃模式
-按下按鈕 B 可從小時依序切換至分、秒、月、日
期、12/24小時制、按鈕音 / 整點報時(開或¬關)及半
球(北或南)
-長按按鈕 B 確認並退出設定狀態
若要在時區 1 與時區 2 之間切換,請按按鈕 C。若要從
一個時區轉換到另一個時區,請長按按鈕 C。時間模式
設定狀態只影¬響目前時區。若要設定另一個時區,請轉
換到您想設定的時區,然後長按按鈕 B,進入時間模式
設定狀態。接著依照上述步驟操作。
備註:月相是依據半球、時間及日期自動計算。此功能
不需更新或校準。
-在時間模式下,按按鈕 B 可切換至鬧鈴模式
- 푸셔 D를 길게 누르면 숫자가 빠르게 감소합니다.
- 푸셔 B를 누르면 시에서 분, 초, 연, 월, 날짜, 12/24
시간, 키톤/매 시간 차임 벨(켜짐 또는 꺼짐¬) 그리고
반구(북반구 또는 남반구)로 전환됩니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정을 완료하고 종료합니다.
시간대 1과 시간대 2 사이를 토글하려면 푸셔 C를
누릅니다. 한 시간대에서 다른 시간대로 전환하려면
푸셔 C를 길게 누릅니다. 시간 모드 설정은 현재
시간대에만 영향을 줍니다.¬ 다른 시간대를
설정하려면 원하는 시간대로 전환하고 푸셔 B를 길게
눌러 시간 모드 설정 상태로 이동합니다. 그다음 위에
설명한 지침을 따릅니다.
참고: 달 모양은 반구, 시간 그리고 날짜에 따라
자동으로 계산됩니다. 이 기능은 업데이트나 교정하지
않아도 됩니다.
- 시간 모드에서 푸셔 B를 눌러 알람 모드로
이동합니다.
- กดปุ่มกด B เพื่อเลื่อนจากชั่วโมงไปยังนาที วินาที ปี เดือน วันที่ แสดง
เวลาแบบ 12/24 ชม. เสียงปุ่มกด / เสียงเตือนรายชั่วโมง (เปิด
หรือ¬ปิด) และแสดงซีกโลก (ตอนเหนือหรือตอนใต้)
- กดปุ่มกด B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
หากต้องการสลับระหว่างเขตเวลาที่ 1 และเขตเวลาที่ 2 ให้กดปุ่ม
กด C และหากต้องการเปลี่ยนการแสดงผลไปยังอีกเขตเวลาหนึ่ง ให้
กดปุ่มกด C ค้างไว้ ทั้งนี้สถานะการตั้งค่าโหมดเวลาจะมีผลเฉพาะ
กับเขตเวลาที่¬เลือกไว้ในปัจจุบันเท่านั้น หากต้องการตั้งค่าเขตเวลา
อื่น ให้เปลี่ยนไปยังเขตเวลาที่ต้องการ แล้วกดปุ่มกด B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่
สถานะการตั้งค่าโหมดเวลา จากนั้นให้ทำาตามคำาแนะนำาข้างต้น
หมายเหตุ: การแสดงข้างขึ้น-ข้างแรมจะคำานวณโดยอัตโนมัติตาม
ตำาแหน่งซีกโลก เวลา และวันที่ โดยคุณสมบัติดังกล่าวนี้ไม่จำาเป็นต้อง
มีการอัปเดตหรือปรับเทียบข้อมูลให้ตรงแต่อย่างใด
- เมื่ออยู่ในโหมดเวลา ให้กดปุ่มกด B เพื่อเข้าสู่โหมดการแจ้งเตือน
MODO ALARME
- Prima o BOTÃO C para ativar ou desativar ¬um
alarme – o alarme ativado é indicado por um ícone
de campainha
Definir a hora do ALARME:
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder
ao estado de configuração do Alarme (as horas
começam a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para aumentar
rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para diminuir
rapidamente o valor
-Prima o BOTÃO B para passar da hora para os
minutos
- Prima o BOTÃO A para confirmar e sair do estado
de configuração
- Prima o BOTÃO C para ativar ou desativar ¬o
alarme – o alarme ativado é indicado por um ícone
de campainha
- Prima o BOTÃO B para aceder ao Modo Cronógrafo
MODE ALARM
-Tekan TOMBOL C untuk menghidupkan atau
mematikan alarm¬ - Alarm HIDUP ditunjukkan oleh
ikon lonceng
Untuk mengatur waktu ALARM:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke status
pengaturan Alarm (angka jam akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah dari jam ke menit
-Tekan TOMBOL A untuk konfirmasi dan keluar dari
status pengaturan
-Tekan TOMBOL C untuk menghidupkan atau
mematikan alarm¬ - Alarm HIDUP ditunjukkan oleh
ikon lonceng
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
Mode Kronograf
アラームモード
- プッシャーCを押すと、アラームON/OFF¬が切り替
わります- アラームがONの時は、ベルのアイコンが
表示されます
アラームの設定方法:
- プッシャーBを長押しし、アラームの設定モードにし
ます(時間が点滅し始めます)
- 値を徐々に大きくするには、プッシャーCを押します
- 値を素早く大きくするには、プッシャーCを長押
しします
- 値を徐々に小さくするには、プッシャーDを押します
- 値を素早く小さくするには、プッシャーDを長押
しします
- プッシャーBを押して、時間から分に移動します。
- プッシャーAを押すと、設定が確定され、設定状態
が解除されます
- プッシャーCを押すと、アラームON/OFF¬が切り替
わります- アラームがONの時は、ベルのアイコンが
表示されます
- プッシャーBを押すと、ストップウォッチモード
になります
闹铃模式
- 按 C 按钮可开启或关闭闹铃¬ — 闹铃开启用钟形图
标表示
要设置闹铃时间,请执行以下操作:
- 按住 B 按钮进入闹铃设置状态(小时数将开始闪烁)
- 按 C 按钮可增加数值
- 按住 C 按钮可以快速增加数值
- 按 D 按钮可减少数值
- 按住 D 按钮可以快速减少数值
- 按 B 按钮可从小时切换为分钟
- 按 A 按钮确认设置并退出设置状态
- 按 C 按钮可开启或关闭闹铃¬ — 闹铃开启用钟形图
标表示
- 按 B 按钮可进入秒表模式
鬧鈴模式
-按按鈕 C 可切換鬧鈴開關¬ - 鬧鈴開以鐘形符號表示
若要設定鬧鈴時間:
-長按按鈕 B,進入鬧鈴設定狀態(小時部位會開始
閃爍)
-按按鈕 C 可遞增數值
-長按按鈕 C 可快速遞增數值
-按按鈕 D 可遞減數值
-長按按鈕 D 可快速遞減數值
-按按鈕 B 從小時切換至分
-按按鈕 A 確認並退出設定狀態
-按按鈕 C 可切換鬧鈴開關¬ - 鬧鈴開以鐘形符號表示
-按按鈕 B 可切換至碼錶模式
알람 모드
- 푸셔 C를 눌러 알람을 켜거나 끕니다¬ - 종
아이콘이 Alarm ON을 표시합니다.
알람 시간 설정:
- 푸셔 B를 길게 눌러 알람 설정 상태를 선택(시간이
깜박거리기 시작)합니다.
- 푸셔 C를 누르면 숫자가 하나씩 증가합니다.
- 푸셔 C를 길게 누르면 숫자가 빠르게 증가합니다.
- 푸셔 D를 누르면 숫자가 하나씩 감소합니다.
- 푸셔 D를 길게 누르면 숫자가 빠르게 감소합니다.
- 푸셔 B를 누르면 시간에서 분으로 이동합니다.
- 푸셔 A를 누르면 설정 상태를 완료하고 종료합니다.
- 푸셔 C를 눌러 알람을 켜거나 끕니다¬ - 종
아이콘이 Alarm ON을 표시합니다.
- 푸셔 B를 누르면 크로노그래프 모드가 됩니다.
โหมดการแจ้งเตือน
- กดปุ่มกด C เพื่อสลับเปิดปิดการแจ้งเตือน¬ - โดยสัญลักษณ์รูป
กระดิ่งแสดงถึงการเปิดการแจ้งเตือน
วิธีตั้งเวลาเพื่อการแจ้งเตือน:
- กดปุ่มกด B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าการแจ้งเตือน (ตัวเลข
ชั่วโมงจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่มกด C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่มกด C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่มกด D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่มกด D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่มกด B เพื่อเปลี่ยนจากชั่วโมงไปเป็นนาที
- กดปุ่มกด A เพื่อยืนยันการตั้งค่าและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่มกด C เพื่อสลับเปิดปิดการแจ้งเตือน¬ - โดยสัญลักษณ์รูป
กระดิ่งแสดงถึงการเปิดการแจ้งเตือน
- กดปุ่มกด B เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลา
- Prima continuamente o BOTÃO C para aumentar
rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para diminuir
rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO B para percorrer as horas, minutos
e segundos
-Prima continuamente o BOTÃO B para confirmar e
sair do estado de configuração
Configurar o temporizador PREDEFINIDO
- Depois de selecionar a predefinição, prima o
BOTÃO B para aceder à seleção do temporizador
- Prima o BOTÃO B para se deslocar para cima
e o BOTÃO D para se deslocar para baixo nos
temporizadores predefinidos
-Prima continuamente o BOTÃO B para confirmar e
sair do estado de configuração
Operar o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o temporizador
- Prima o BOTÃO D para parar o temporizador
- Prima continuamente o BOTÃO D para reiniciar o
temporizador
- Prima qualquer botão para parar o alarme quando
o tempo terminar
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah dari jam, menit
dan detik
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk konfirmasi dan
keluar dari pengaturan
Untuk mengatur Timer PRESET
-Setelah Preset dipilih, tekan TOMBOL B untuk
berpindah ke pilihan timer
-Tekan TOMBOL C untuk bergulir ke atas dan
TOMBOL D untuk bergulir ke bawah Timer Preset
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk konfirmasi dan
keluar dari pengaturan
Untuk mengoperasikan TIMER:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai timer
-Tekan TOMBOL D untuk menghentikan timer
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk memulai ulang
timer
-Tekan tombol apa saja untuk menghentikan alarm
setelah waktu habis
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke Mode
Kronograf
v は、プッシャーCを押します
- 値を素早く大きくするには、プッシャーCを長押
しします
- 値を徐々に小さくするには、プッシャーDを押します
- 値を素早く小さくするには、プッシャーDを長押
しします
- 時、分、秒を切替えるには、プッシャーBを押します
- 設定を確定し、設定状態を終了するには、プッシャ
ーBを長押しします
プリセットタイマーの設定方法
プリセットを選択して、プッシャーBを押しタイマー
選択へ移ります
- プリセットタイマーの選択時にはプッシャーCで上ス
クロール、プッシャーDで下スクロールできます
- 設定を確定し、設定状態を終了するには、プッシャ
ーBを長押しします
タイマーの操作方法:
- タイマーを開始するにはプッシャーCを押します
- プッシャーDを押すと、タイマーが停止します
- タイマーを再開するには、プッシャーDを長押し
します
設定時間が経過した後でアラームを停止するには、い
ずれかのプッシャーを押します
- 按住 B 按钮确认并退出设置状态
要设置预设定时器,请执行以下操作:
- 选择预设后,按 B 按钮进入定时器选择
- 按 C 按钮在预设定时器中向上滚动,按 D 按钮向
下滚动
- 按住 B 按钮确认并退出设置状态
要操作定时器,请执行以下操作:
- 按 C 按钮启动定时器
- 按 D 按钮停止定时器
- 按住 D 按钮重启定时器
- 定时结束时按任意按钮可停止提示音
-長按按鈕 B 確認並退出設定狀態
若要設定預設計時器
-選擇預設之後,按按鈕 B 進入計時器選擇
-按按鈕 C 可向上捲動預設計時器清單,按按鈕 D 則
向下捲動
-長按按鈕 B 確認並退出設定狀態
若要操作計時器:
-按按鈕 C 可啟動計時器
-按按鈕 D 可停止計時器
-長按按鈕 D 可重新啟動計時器
-當時間一到,按下任何按鈕可停止鬧鈴
- 푸셔 D를 누르면 숫자가 하나씩 감소합니다.
- 푸셔 D를 길게 누르면 숫자가 빠르게 감소합니다.
- 푸셔 B를 누르면 시, 분, 초가 차례로 나타납니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정을 완료하고 종료합니다.
기본 설정 타이머 설정
- 기본 설정을 선택한 푸셔 B를 눌러 타이머
선택으로 이동합니다.
- 기본 설정 타이머에서 푸셔 C를 눌러 위로
스크롤하고 푸셔 D를 눌러 아래로 스크롤합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정을 완료하고 종료합니다.
타이머 조작 방법:
- 푸셔 C를 눌러 타이머를 시작합니다.
- 푸셔 D를 눌러 타이머를 멈춥니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 타이머를 다시 시작합니다.
- 시간이 종료되면 아무 푸셔나 눌러 알람을 멈춥니다.
- กดปุ่มกด B เพื่อเลื่อนไปยังตำาแหน่งชั่วโมง นาที และวินาที
- กดปุ่มกด B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
วิธีตั้งการนับเวลาถอยหลังแบบกำาหนดไว้ล่วงหน้า
- เมื่อเลือกแบบกำาหนดไว้ล่วงหน้าแล้ว ให้กดปุ่มกด B เพื่อเลื่อนไป
ยังการเลือกเวลา
- เลือกตัวนับเวลาแบบกำาหนดไว้ล่วงหน้าโดยกดปุ่มกด C เพื่อเลื่อนขึ้น
และปุ่มกด D เพื่อเลื่อนลง
- กดปุ่มกด B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
วิธีใช้งานการนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่มกด C เพื่อเริ่มต้นการนับเวลา
- กดปุ่มกด D เพื่อหยุดการนับเวลา
- กดปุ่มกด D ค้างไว้เพื่อเริ่มต้นการนับเวลาใหม่
- กดปุ่มกดใดก็ได้เพื่อหยุดการแจ้งเตือนเมื่อถึงกำาหนดเวลา
Características do MODO CRONÓGRAFO
- Resolução de centésimos de segundo
- Contador de voltas até 99 voltas
Operar o Cronógrafo:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o Estado Correr do
Cronógrafo
- No Estado Correr, prima o BOTÃO D para contar
uma volta – o ecrã vai bloquear durante 5 segundos
- No Estado Correr, prima o BOTÃO C para parar o
Cronógrafo
- Depois de parar, prima continuamente o BOTÃO D
para reiniciar
- Prima o BOTÃO B para aceder ao
Modo Temporizador
Fitur MODE KRONOGRAF
-Resolusi seperseratus detik
-Penghitung putaran hingga 99 putaran
Untuk mengoperasikan Kronograf:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai status aktif
Kronograf
-Pada status aktif, tekan TOMBOL D untuk
menghitung suatu putaran - tampilan akan berhenti
selama 5 detik
-Pada status aktif, tekan TOMBOL C untuk
menghentikan Kronograf
-Setelah berhenti, tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengatur ulang
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke Mode Timer
ストップウォッチモードの機能
- 百分の一秒単位
- 最大99ラップに対応するラップカウンター
ストップウォッチの操作方法:
- ストップウォッチを開始するには、プッシャーC
を押します
- ストップウォッチの作動中にプッシャーDを押すと、
ラップがカウントされ、表示が5秒間停止します
- ストップウォッチの作動中にプッシャーCを押すと、
ストップウォッチが停止します
- ストップウォッチの停止中にプッシャーDを長押しす
ると、ストップウォッチがリセットされます
- プッシャーBを押すと、タイマーモードになります
秒表模式的功能:
- 精确至 1/100 秒
- 99 次分段记录功能
要操作秒表,请执行以下操作:
- 按 C 按钮可开始秒表计时状态
- 在计时状态下,按 D 按钮可分段记录一次 — 显示
定格 5
- 在计时状态下,按 C 按钮可停止秒表
- 秒表停止后按住 D 按钮可以重置
- 按 B 按钮可进入定时器模式
碼錶模式功能
-百分之一秒精確度
-多達 99 趟的計次器
若要操作碼錶:
-按按鈕 C 開始計時
-在計時狀態下,按按鈕 D 可計為一趟,顯示畫面將
停滯 5
-在計時狀態下,按按鈕 C 可停止計時
-停止後,長按按鈕 D 可歸零
-按按鈕 B 可切換至計時器模式
크로노그래프 모드 특징
- 1/100초 정확도
- 최대 99개의 랩 카운터
크로노그래프 조작 방법:
- 푸셔 C를 눌러 크로노그래프 작동을 시작합니다.
- 크로노그래프가 작동 중일 푸셔 D를 눌러 랩을
셉니다. 디스플레이가 5초 동안 멈춥니다.
- 크로노그래프가 작동 중일 푸셔 C를 눌러
크로노그래프를 멈춥니다.
- 크로노그래프가 멈추면 푸셔 D를 길게 눌러
재설정합니다.
- 푸셔 B를 누르면 타이머 모드가 됩니다.
คุณสมบัติของโหมดจับเวลา:
- บันทึกวินาทีในระดับเลขหลักร้อย
- ตัวนับจำานวนรอบรองรับสูงสุดที่ 99 รอบ
วิธีใช้งานการจับเวลา:
- กดปุ่มกด C เพื่อเริ่มสถานะการจับเวลา
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่มกด D เพื่อนับรอบ - หน้าจอ
จะค้างเป็นเวลา 5 วินาที
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่มกด C เพื่อหยุดการจับเวลา
- เมื่อหยุดการทำางานเรียบร้อยแล้ว ให้กดปุ่มกด D ค้างไว้เพื่อคืน
ค่าเดิม
- กดปุ่มกด B เพื่อเข้าสู่โหมดนับเวลาถอยหลัง
Características do MODO TEMPORIZADOR
- Temporizadores predefinidos ou personalizados
- Resolução de segundos
Configurar o TEMPORIZADOR:
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder ao
estado de configuração do Modo Temporizador
- Prima o BOTÃO B para alternar entre as opções de
temporizador predefinido ou personalizado (seleção
indicada na secção superior); em seguida, prima o
BOTÃO B para aceder à seleção da hora:
Configurar o temporizador PERSONALIZADO
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor,
começando pelas horas
Fitur MODE TIMER
-Timer hitung mundur Preset atau Custom
-Resolusi detik
Untuk mengatur TIMER:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke status
pengaturan Mode Timer
-Tekan TOMBOL C untuk memilih antara opsi Timer
Preset atau Custom (pilihan ditunjukkan di bagian
atas), kemudian tekan TOMBOL B untuk berpindah
ke pilihan waktu:
Untuk mengatur Timer CUSTOM
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai, dimulai
dengan jam
タイマーモードの機能
- プリセットまたはカスタム設定が可能なカウントダ
ウンタイマー
- 秒単位で表示
タイマーの設定方法:
- プッシャーBを長押しして、タイマーモードの設定
状態を表示します
- プッシャーCを押して、プリセットおよびカスタム
タイマーオプションを切替え(選択されたオプション
が上部に表示されます)、次にプッシャーBを押して時
間を選択します:
カスタムタイマーの設定方法
- まず時間から設定します。値を徐々に大きくするに
定时器模式功能
- 预设或自定义倒数计时器
- 精确到秒
要设置定时器,请执行以下操作:
- 按住 B 按钮进入定时器模式设置状态
- 按 C 按钮可在预设或自定义定时器选项间切换(选择项
在上部显示),然后按 B 按钮进入时间选择:
要设置自定义定时器,请执行以下操作:
- 按 C 按钮可增加数值,从小时数开始
- 按住 C 按钮可以快速增加数值
- 按 D 按钮可减少数值
- 按住 D 按钮可以快速减少数值
- 按 B 按钮可在时、分、秒设置间切换
計時器模式功能
-預設或客製化倒數計時器
-精確至秒
若要設定計時器:
-長按按鈕 B,進入計時器模式設定狀態
-按按鈕 C 選擇預設或客製化計時器(所選模式顯示於上
方),然後按按鈕 B 選擇時間:
若要設定客製化計時器
-按按鈕 C 可遞增數值,從小時開始設定
-長按按鈕 C 可快速遞增數值
-按按鈕 D 可遞減數值
-長按按鈕 D 可快速遞減數值
-按按鈕 B 可在時、分、秒之間依序切換
타이머 모드 특징
- 카운트다운 타이머를 기본 설정하거나 사용자
지정합니다.
- 초 정확도
타이머 설정:
- 푸셔 B를 길게 눌러 타이머 모드 설정 상태를
선택합니다.
- 푸셔 C를 눌러 기본 설정 또는 사용자 지정 타이머
옵션(상단에 선택 내용 표시)을 전환한 후 푸셔 B를
눌러 시간 선택으로 이동합니다.
사용자 지정 타이머 설정
- 푸셔 C를 누르면 시부터 숫자가 하나씩 증가합니다.
- 푸셔 C를 길게 누르면 숫자가 빠르게 증가합니다.
คุณสมบัติของโหมดนับเวลาถอยหลัง:
- นับเวลาถอยหลังตามที่กำาหนดไว้ล่วงหน้าหรือกำาหนดเอง
- นับเวลาถอยหลังได้ละเอียดในระดับวินาที
วิธีตั้งการนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่มกด B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดนับเวลาถอยหลัง
- กดปุ่มกด C เพื่อสลับระหว่างตัวเลือกการนับเวลาถอยหลังแบบ
กำาหนดไว้ล่วงหน้าหรือแบบกำาหนดเอง (รูปแบบที่เลือกจะแสดงอยู่ใน
ส่วนบน) จากนั้นกดปุ่มกด B เพื่อไปยังการเลือกเวลา:
วิธีตั้งการนับเวลาถอยหลังแบบกำาหนดเอง
- กดปุ่มกด C เพื่อเพิ่มค่าเวลา โดยเริ่มต้นที่ชั่วโมง
- กดปุ่มกด C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่มกด D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่มกด D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว


Produkt Specifikationer

Mærke: Nixon
Kategori: Ur
Model: Star Wars A921SW

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Nixon Star Wars A921SW stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig