Philips Avent SCF695 Manual

Philips Baby-produkt Avent SCF695

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Philips Avent SCF695 (5 sider) i kategorien Baby-produkt. Denne guide var nyttig for 18 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/5
Always use this product with adult supervision. • Never use feeding teats as a soother.
• Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay. • Always check
food temperature before feeding. • Keep all components not in use out of the reach
of children. • Before rst use, clean the product. Inspect before each use and pull the
feeding teat in all directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Do
not store a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilising
solution') for longer than recommended, as this may weaken the teat. • Do not place
in a heated oven. • Before rst use place in boiling water for 5 minutes. This is to
ensure hygiene. Clean before each use. • Wash and rinse thoroughly, then sterilise
using a Philips AVENT steriliser or boil for 5 minutes. • Do not warm contents in
a microwave oven, as this may cause uneven heating and could scald your baby.
• Dishwasher safe - food colourings may discolour components. • Do not allow child
to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. • Drinks other than
milk and water, such as fruit juices andavoured sugary drinks are not recommended. If
used, they should be well diluted and only used for limited periods. • Expressed breast
milk can be stored in sterilised Philips AVENT polypropylene bottles/containers in the
refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months.
Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. • Do not use
abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components directly on
surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. • Excessive concentration
of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur,
replace immediately. • Plastic material proper ties may be affected by sterilising and high
temperatures. This can affect the t of the cap. Before rst use, disassemble
all parts, clean and sterilise the product. After every use, take all items apart, wash
in warm soapy water and rinse thoroughly. Make sure that you wash your hands
thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilised components.
When you assemble the bottle, make sure you place the cap vertically
onto the bottle so that the teat sits upright. To remove the cap, place your hand over
the cap and your thumb in the dimple of the cap. The teat is easier to assemble if you
wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the teat
through until its lower part is even with the screw ring. Before rst use
place in boiling water for 5 minutes. • Before each use, inspect all items. Pull the feeding
teat in all directions. For optimum performance, pinch and massage the number on
the teat between index nger and thumb prior to a feed. Throw away at the rst signs
of damage or weakness. For hygiene reasons, we recommend replacing teats after 3
months. Keep teats in a dry, covered container. When not in use, do not store in sunlight
or heat, or leave in disinfectant ('sterilising solution') for longer than recommended,
as this may weaken the teat. Do not place in a heated oven.
Glass bottles may break. Do not use metal inside the bottle to stir contents or for
cleaning. This can damage the glass on the inside of the bottle. Before each use, inspect
bottles for sharp edges or glass fragments inside. Do not use bottles if there are any
cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let babies drink unsupervised with
this bottle. Only use Philips AVENT Natural teats with Philips AVENT
Natural feeding bottles. Spare teats are available separately. Make sure you use a teat
with the correct ow rate when you feed your baby. When you use an older Philips
AVENT steriliser, please check on the website how to place the Natural bottle. Do not
mix Classic bottle parts and teats with par ts of the Natural bottle. They may not t
and could cause leakage. • The polypropylene Natural bottle is compatible with Philips
AVENT breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. • The glass Natural bottle is
compatible with Philips AVENT breast pumps and sealing discs. For safety reasons, it is
not recommended to use glass Natural bottles with handles, spouts and cup tops. If the
bottle falls, it may break.
GB: 5 pence/minute
(mobile rates may vary) national call rate (mobiles vary)IRL:
AU: (option 3) NZ:
Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. • N’utilisez jamais les
tétines d’alimentation comme sucettes. • La succion continue et prolongée de liquide
entraîne l’apparition de caries. • Vériez toujours la température des aliments avant de
nourrir votre enfant. • Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
• Lavez ce produit avant la première utilisation. Avant chaque utilisation, examinez la
tétine d’alimentation et tirez-la dans tous les sens. Jetez latine au moindre signe de
détérioration ou de fragilité. N’exposez pas la tétine d’alimentation directement au
soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas dans un produit désinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée recommandée car cela pourrait la
fragiliser. • Ne placez pas le produit dans un four chaud. • Avant la première utilisation,
maintenez le biberon immergé dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes pour une
meilleure hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation. • Lavez et rincez abondamment,
puis effectuez la stérilisation à l’aide d’un stérilisateur Philips AVENT ou plongez l’ément
dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. • Ne réchauffez pas les contenus au
micro-ondes : ils risqueraient de ne pas être chauffés de façon homogène et pourraient
ébouillanter votre bébé. • Passe au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent
provoquer une décoloration des composants. • Ne laissez pas des enfants jouer avec
les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse. • Les
boissons autres que le lait et l’eau (jus de fruits ou boissons aromatisées sucrées, par
exemple) ne sont pas recommandées. En cas d’utilisation, veillez à ce qu’elles soient
bien diluées et à ce que les enfants ne les sirotent pas pendant une période prolongée.
• Le lait maternel, stocké dans des biberons/récipients en polypropylène Philips AVENT
stérilisés, peut être conservé au réfrigérateur pendant 48 heures maximum (pas dans
la porte) ou au congélateur pendant 3 mois maximum. Ne recongelez jamais le lait
maternel et n’ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait déjà congelé. • N’utilisez pas
d’agents de nettoyage abrasifs ou antibacriens. Ne placez pas les éléments directement
sur des surfaces ayant été nettoyées à l’aide de produits de nettoyage antibactériens.
• Une concentration excessive de détergent pourrait provoquer desssures dans les
composants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. • Il se peut
que les propriétés matérielles du plastique soient affeces par la stérilisation et les
températures élevées, ce qui pourrait agir sur la forme du capuchon.
Avant la première utilisation, démontez toutes les pièces, et nettoyez et stérilisez ce
produit. Après chaque utilisation, démontez tous les éléments, puis lavez-les à l’eau
chaude savonneuse et rincez-les abondamment. Lavez-vous soigneusement les mains
et assurez-vous que les surfaces sont propres avant tout contact avec les éléments
stérilisés. Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le capuchon
verticalement sur celui-ci an que la tétine soit orientée ver s le haut. Pour enlever le
capuchon, placez votre main sur le capuchon et votre pouce dans le creux de ce dernier.
Il est plus facile d’assembler la tétine en la faisant tourner vers le haut plutôt que de la
tirer en ligne droite. Veillez à tirer la tétine jusqu’à ce que sa partie inférieure soit au
même niveau que la bague d’étanchéité. Avant la première utilisation,
immergez le biberon dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. • Avant chaque
utilisation, examinez tous les éléments. Tirez la tétine d’alimentation dans tous les sens.
Pour des performances optimales, pincez et massez le chiffre situé sur la tétine entre
l’index et le pouce avant utilisation. Jetez la tétine au moindre signe de détérioration
ou de fragilité. Pour les raisons d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer les
tétines aps 3 mois. Conser vez les tétines dans un récipient sec et fermé. Lorsque vous
ne les utilisez pas, n’exposez pas les tétines au soleil ou près d’une source de chaleur et
ne les laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que
la durée recommandée car cela pourrait les endommager. Ne placez pas les tétines dans
un four chaud. Les biberons en verre peuvent se casser.
N’utilisez pas de métal à l’intérieur du biberon pour mélanger des contenus ou pour le
nettoyage car cela pourrait endommager l’intérieur du biberon en verre. Avant chaque
utilisation, vériez que les bords du biberon ne sont pas coupants et qu’aucun fragment
de verre n’est présent dans le biberon. N’utilisez pas les biberons s’ils psentent des
ssures ou s’ils contiennent des fragments de verre. Ne laissez pas bébé boire avec
ce biberon sans surveillance. Utilisez les tétines Philips AVENT
Natural uniquement avec les biberons Philips AVENT Natural. Les tétines de rechange
peuvent être achetées séparément. Assurez-vous d’utiliser une tétine au débit adéquat
lorsque vous nourrissez votre bébé. Si vous utilisez un stérilisateur Philips AVENT plus
ancien, vériez sur le site Web comment placer le biberon Natural. Ne mélangez pas
les éléments et tétines de biberons Classic avec ceux des biberons Natural. Il se peut
quils ne soient pas compatibles et qu’une fuite se produise. • Le biberon Natural en
polypropylène est compatible avec les tire-lait, becs, disques d’étanchéité et hauts de
tasse Philips AVENT. • Le biberon Natural en verre est compatible avec les tire-lait et
disques d’étanchéité Philips AVENT. Pour des raisons de sécuri, l’utilisation de biberons
Natural en verre avec des poignées, becs et hauts de tasse n’est pas recommandée. Si le
biberon tombe, il peut se casser.
FR : (coût d’un appel local sauf
surcoût éventuel selon opérateur) CH: tarif réseau xe Suisse
BE: (€.15/min) LU: (Coût d'un appel local)
Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene benutzen.
• Verwenden Sie die Sauger zum Füttern nicht als Schnuller. Ununterbrochenes und
anhaltendes Saugen von Flüssigkeiten kann Karies verursachen. • Prüfen Sie stets die
Temperatur der Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen. • Bewahren Sie
alle nicht verwendeten Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung. Untersuchen Sie das Produkt
vor jeder Verwendung, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. Entsorgen Sie
ihn bei ersten Anzeichen von Bescdigung oder Abnutzung. Setzen Sie den Sauger
nicht direk ter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht länger
als empfohlen in Desinfektionsmittel („Sterilisierungslösung”), da dies den Sauger
beschädigen kann. • Legen Sie die Flasche nicht in einen heißen Ofen. • Legen Sie das
Produkt aus Hygienegründen vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes
Wasser. Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. • Waschen Sie das Produkt, und
spülen Sie es gndlich ab. Sterilisieren Sie es anschließend mit einem Philips AVENT
Sterilisator oder 5 Minuten lang in kochendem Wasser. • Wärmen Sie den Inhalt nicht
in der Mikrowelle auf, da die Nahrung möglicherweise ungleichmäßig erhitzt wird und
Ihr Baby sich den Mund verbrennen könnte. • Spülmaschinenfest – Farbstoffe in der
Babynahrung können zu Verfärbungen der Einzelteile führen. • Erlauben Sie Ihrem
Kind nicht, mit Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, während es aus Flasche
oder Becher trinkt. • Es wird empfohlen, die Flasche nur für Milch oder Wasser zu
verwenden, und nichtr Obstsäfte oder andere gesüßte Getränke. Wenn überhaupt,
sollten solche Flüssigkeiten stark verdünnt und nurr kurze Zeit verabreicht werden.
• Abgepumpte Muttermilch kann in sterilen Philips AVENT Polypropylenaschen/-
behältern bis zu 48 Stunden im Kühlschrank (nicht in der Kühlschranktür) und bis zu 3
Monate im Tiefhlfach aufbewahrt werden. Aufgetaute Muttermilch darf nicht wieder
eingefroren werden, auch darf frische Muttermilch keinesfalls zu bereits tiefgekühlter
hinzugefüg t werden. • Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakteriellen
Reiniger. Legen Sie die Einzelteile nicht direkt auf Ober ächen, die mit antibakteriellem
Reiniger gereinig t wurden. • In zu hoher Konzentration können Reinigungsmittel zu
Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie die Teile
umgehend. • Das Sterilisieren und hohe Temperaturen können die Eigenschaften
des Kunststoffmaterials beeinträchtigen, so dass die Verschlusskappe möglicherweise
nicht mehr ordnungsgemäß schließt. Zerlegen Sie das Produk t vor dem
ersten Gebrauch in seine Einzelteile, und sterilisieren Sie diese. Nehmen Sie nach
jedem Gebrauch alle Einzelteile auseinander, reinigen Sie sie in warmem Spülwasser,
und spülen Sie sie gründlich ab. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände gründlich
gewaschen sind und dass die Ober ächen, auf die Sie sterilisierte Teile legen, sauber
da tampa. Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças, limpe e
esterilize o produto. Depois de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as em
água quente com detergente e enxagúe cuidadosamente. Assegure-se de que lava
as mãos cuidadosamente e de que as superfícies estão limpas antes de entrarem em
contacto com componentes esterilizados. Quando montar o biberão,
certique-se de que coloca a tampa na vertical sobre o mesmo para assegurar que a
tetina permanece na vertical. Para retirar a tampa, coloque a sua mão sobre a tampa e
o seu polegar na concavidade da tampa. A tetina é mais fácil de montar se puxar cada
um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez. Assegure-se
de que puxa a tetina até a parte inferior da mesma estar alinhada com o anel roscado.
Antes da primeira utilização, coloque em água a ferver durante 5
minutos. • Antes da primeira utilização, examine todos os produtos. Puxe a tetina em
todas as direcções. Para um óptimo desempenho, aperte e massaje o número na tetina
entre o dedo indicador e o polegar, antes da refeição. Elimine as tetinas ao primeiro
sinal de danos ou deterioração. Por razões de higiene, recomendamos a substituição
das tetinas após um período de 3 meses. Mantenha as tetinas num recipiente seco
e tapado. Quando não estiverem a ser utilizadas, não as guarde num local exposto
à luz solar ou ao calor, nem as deixe em desinfectante (“solução de esterilização”)
durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá enfraquecer a tetina.
Não coloque num forno aquecido. Os biberões
em vidro podem partir. Não utilize metal dentro do biberão para mexer o conteúdo
ou durante a limpeza. Isto pode danicar o vidro no interior do biberão. Antes de cada
utilização, verique se os bibees apresentam arestas aadas ou contêm fragmentos
de vidro. Não utilize um biberão se este tiver ssuras ou fragmentos de vidro no
interior. Não deixe um bebé beber deste biberão sem supervisão.
Utilize apenas tetinas «Natural» Philips AVENT com biberões «Natural» Philips
AVENT. Estão disponíveis tetinas sobressalentes em separado. Cer tique-se de que
utiliza uma tetina com o uxo adequado quando alimenta o seu bebé. Se utilizar um
esterilizador Philips AVENT mais antigo, verique no Web site como deve colocar
o biberão «Natural». Não misture peças e tetinas de biberões Classic com peças
dos biberões «Natural». Estas podem não encaixar e provocar fugas. • O biberão
«Natural» em polipropileno é compatível com bombas tira leite, bicos, discos vedantes
e partes superiores de copos Philips AVENT. • O biberão «Natural» em vidro é
compatível com bombas tira leite e discos vedantes Philips AVENT. Por motivos de
segurança, não recomendamos a utilização de biberões «Natural» em vidro com pegas,
bicos e par tes superiores de copos. Se o biberão cair, pode partir.
PT:
(€ 0,12 / 0,30-móvel)
Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενήλικα. • Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες. • Η συνεχής και παρατεταμένη
κατανάλωση υγρών μπορεί να χαλάσει τα δόντια. • Ελέγχετε πάντα τη
θερμοκρασία του φαγητού πριν το τάισμα. • Κρατάτε όσα εξαρτήματα δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. • Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίσ τε το
προϊόν. Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε τη θηλή προς
κάθε κατεύθυνση. Πετάξτε το προϊόν με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
Μην φυλάσσετε τις θηλές σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας και μην
τις αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσ ης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για
περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν
αλλοιώσεις στη θηλή. • Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο. • Πριν από
την πρώτ η χρήση, τοποθετήστε το προϊόν σε βρασ τό νερό για 5 λεπτά. Με αυτόν
τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Καθαρίζετε πριν από κάθε χρήση. • Πλένετε
και ξεπλένετε πολύ καλά το προϊόν και στη συνέχεια αποστειρώνετέ το,
χρησιμοποιώντας αποσ τειρωτή Philips AVENT ή βράζοντάς το για 5 λεπτά. • Μην
ζεσταίνετε το περιεχόμενο σε φούρνο μικροκυμάτων, καθώς ενδέχεται να μην
ζεσταθεί ομοιόμορφα και να καεί το μωρό σας. • Πλένεται στο πλυντήριο πιάτων
- χρωστικές ουσίες από τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα.
• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατούν/
τρέχουν όσο χρησιμοποιούν τα μπιμπερό και τα κύπελλα. • Δεν συνιστώνται άλλα
ροφήματα εκτός από γάλα και νερό (όπως π. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη
ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να
χρησιμοποιούνται μόνο για περιορισμένο χρόνο. • Μπορείτε να αποθηκεύσετε
μητρικό γάλα σε αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία πολυπροπυλενίου Philips AVENT
στο ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην
κατάψυξη για διάστημα έως 3 μηνών. Μην επαναψύχετε ποτέ το μητρικό γάλα και
μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο. • Μην χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαρισ τικά. Μην τοποθετείτε τα μέρη του
προϊόντος απευθείας πάνω σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με
αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. • Υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών
μπορεί να προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Σε περίπτωση που
συμβεί αυτό, αντικαταστ ήστε αμέσως το προϊόν. • Οι ιδιότητες των πλαστικών
μερών μπορεί να επηρεαστούν από την αποστείρωση και την υψηλή θερμοκρασία.
Έτσι, μπορεί να μην εφαρμόζει καλά το καπάκι. Πριν από την πρώτη
χρήση, αποσυναρμολογήστε όλα τα μέρη, καθαρίστε και αποστειρώστε το προϊόν.
Μετά από κάθε χρήση, αποσυναρμολογείτε όλα τα μέρη, πλένετέ τα με ζεστό νερό
και σαπούνι και ξεπλένετε τα πολύ καλά. Πριν αγγίξετε τα αποστειρωμένα μέρη,
φροντίστε να πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες
είναι καθαρές. Όταν συναρμολογείτε το μπιμπερό, βεβαιωθείτε
ότι έχετε τοποθετήσει κάθετα το καπάκι πάνω στο μπιμπερό, ώστε η θηλή να
βρίσκεται σε όρθια θέση. Για να αφαιρέσετε το καπάκι, τοποθετήστε το χέρι σας
από πάνω και τον αντίχειρα στην κοιλότητα. Είναι ευκολότερο να τοποθετήσετε τη
θηλή αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την τεντώσετε
ευθεία. Όταν τοποθετείτε τη θηλή στο βιδωτό δακτύλιο, βεβαιωθείτε ότι το κάτω
μέρος της βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το δακτύλιο. Πριν από την
πρώτη χρήση, τοποθετήστε το προϊόν σε βραστό νερό για 5 λεπτά. • Επιθεωρείτε
όλα τα μέρη πριν από κάθε χρήση. • Τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση.
• Για βέλτιστη απόδοση, τρίψτε τον αριθμό στη θηλή με τον δείκτη και τον αντίχειρα
πριν από το τάισμα. Πετάξτε τη θηλή εάν παρουσιάζει έστω και το παραμικρό ίχνος
φθοράς ή ελαττώματος. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η αντικατάσταση των
θηλών μετά από 3 μήνες. Φυλάσσετε τις θηλές σε στεγνό, καλυμμένο δοχείο. Όταν
δεν τις χρησιμοποιείτε, μην τις φυλάσσετε σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή
θερμότητας και μην τις αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα
αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να
προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Μην τις τοποθετείτε σε ζεστό φούρνο.
Τα γυάλινα μπιμπερό ενδέχεται να σπάσουν.
Μην βάζετε μεταλ λικά αντικείμενα στο μπιμπερό για να το καθαρίσετε ή να
ανακατέψετε το περιεχόμενο, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εσωτερικό
μέρος του μπιμπερό. Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε εάν υπάρχουν αιχμηρά άκρα ή
γυάλινα θραύσματα στο μπιμπερό. Μην χρησιμοποιείτε το μπιμπερό εάν έχει
ραγίσματα ή γυάλινα θραύσματα. Μην αφήνετε το μωρό σας να πίνει από το
μπιμπερό χωρίς να το επιβλέπετε. Χρησιμοποιείτε μόνο «Natural»
θηλές Philips AVENT για τα μπιμπερό «Natural». Μπορείτε να βρείτε επιπλέον θηλές
ξεχωριστά. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε θηλή με το σωστό ρυθμό ροής, όταν
ταΐζετε το μωρό σας. Αν χρησιμοποιείτε παλαιότερο αποστειρωτή Philips AVENT,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για να δείτε πως θα τοποθετήσετε σωστά τα
μπιμπερό «Natural». Μην συνδυάζετε εξαρτήματα και θηλές τυπικών μπιμπερό με τα
εξαρτήματα των γυάλινων μπιμπερό «Natural». Ενδέχεται να μην εφαρμόζουν
σωστά και να σημειωθεί διαρροή. • Το γυά λινο μπιμπερό «Natural» από
πολυπροπυλένιο είναι συμβατό με θήλαστρα, στόμια, δίσκους σφράγισης και
καπάκια Philips AVENT. • Το γυάλινο μπιμπερό «Natural» είναι συμβατό με θήλαστρα
και δίσκους σφράγισης Philips AVENT. Για λόγους ασφα λείας, δεν συνιστάται να
χρησιμοποιείτε λαβές, στόμια και καπάκια στο γυάλινο μπιμπερό «Natural». Αν
πέσει το μπιμπερό, μπορεί να σπάσει.
Τηλέφωνο επικοινωνίας:
EL: (Χρέωση ανάλογη με το τηλεπικοινωνιακό σας παροχή)
Εισαγωγεας: ΦΙΛΙΠΣ ΕΛΛΑΣ Α.Ε.Β.Ε. ΚΗΦΙΣΙΑΣ 44, 15125 ΜΑΡΟΥΣΙ
רהזאךדלילשתוחיטבהותואירבהןעמל
.ץצומכ הלכאה תמטפב ישמתשת לא םלועל .רגובמ חוקיפב קרו ךא השעיי הז רצומב שומישה
תא דימת יקדבלכאהה ינפל .תששעל םורגל הלולע םילזונ לש הפיצרו תכשוממ הציצמ
ינפל ידלי לש םדי גשיהל ץוחמ שומישב םניאש םיביכרה לכ תא ןסחאל שי .ןוזמה תרוטרפמט
לכב הלכאהה תמטפ תא ךושמלו ,שומיש לכ ינפל קודבל שי .רצומה תא תוקנל שי ,ןושארה שומישה
םוקמב הלכאה תמטפ ןסחאל ןיא .יאלב וא קזנ ינמיס הב ולגתה םא המטפה תא ךילשהל שי .םינוויכה
יצזילירטס תסימת( יוטיחה רמוח ךותב התוא ריאשהל ןיאו ,םוחל וא שמשה ינרקל תורישי ףושחה
ינפל ח רונתל סינכהל ןיא מטפה תא שילחהל לולע הז רבד למומהמ ךורא ןמז ךשמל
ינפל יקנ .הנייגיהה לע תרמוש וז הלועפוקד ךשמל םיחתור םימל יסינכהושארה שומישה
תיבמ רוטזילירטס תרזעב יאטח ןכמ רחאלו תוידוסיב יפטשו יצחר .ןושארה שומישה
םורגל לולעו דיחא וניא הז ןיעמ םומיח גורקימב לכואה תא םמחל ןיא .תוקד ךשמב יחיתרה וא
.םיביכרהמ עבצ ריסהל םילולע לכאמ יעבצ - םילכ חידמב שומישל חוטב ויווכל קוניתל
וא םיקובקבב שמתשמ אוה רשאכ ץורל/תכלל וא םינטק םיקלח םע קחשל דליל ירשפאת לא
םיקתוממ תואקשמו תוריפ יצימ ןוגכ ,םימו בלח דבלמ םירחא תואקשמ םיצלמומ אל וסוכב
ןתינ .םילבגומ ןמז יקרפל םהב שמתשהלו בטיה םתוא ללדל שי ,שומיש םהב השענ םא .םימעטב
וא )ררקמה תלדב אל( תועש דע טנווא לש ןוסחא ילכמ/יקובקבב ררקמב בואש םא בלח רומשל
בלחל ירט םא בלח ףיסוהל וא רשפומ םא בלח תינש איפקהל ןיא םלועל ישדוח דע ךשמל איפקמב
םיביכרמה תא חינהל ןיא .םיילאירטקב-יטנא וא םיקחוש יוקינ ירמוחב שומישמ יענמיה .רבכ אפקוהש
לולע יוקינ ירמוח לש ידמ הובג זוכיר .םיילאירטקב-יטנא יוקינ ירישכתב וקונש םיחטשמ לע תורישי
קיטסלפ ירצומ לש םינייפאמה .דיימ יפילחהרוק הז םא .קיטסלפה יביכר לש תוקדסיהל םורגל
ינפל .הסכמה תמאתה לע עיפשהל לוכי רבדה .תוהובג תורוטרפמטו יוטיח בקע עגפיהל םילולעיוקינ
לכ ןיב ידירפה ומיש לכ רחאל .רצומה תא יאטחו יקנו םיקלחה לכ תא יקרפושארה שומישה
תא ץוחרל ידיפקה ,םירקועמ םיטירפ םע עגמה ינפלוידוסיב יפטשו םימח ןובס ימב יצחר ,םיטירפה
חנומ הסכמהש יאדו ,קובקבה תא הביכרמ תאשכ .םייקנ םיחטשמה לכש יאדוו תוידוסיב ךיידיהבכרה
ךדי תא יחינה ,הסכמה תא ריסהל ידכ .הפוקז הרוצב דומעת המטפהש ידכ ,קובקבה לע תיכנא הרוצב
הלעמ התוא יכשמת םא ,המטפה תא רבחל רתוי לק .הסכמה תמוג ךותב ןהובה תאו הסכמה לעמ
וקב אצמיי ןותחתה הקלחש דע המטפה תא ךושמל ידיפקה .רשי וקב התוא ךושמל םוקמב ,םיבוביסב
.תוקד ךשמל םיחתור םימל יסינכה ,ןושארה שומישה ינפל .תגרבתמה תעבטה םע רשיהקוזחת
םיעוציבל ינוויכה לכל קובקבה תמטפ תא יכשמ יטירפה לכ תא יקדבומיש לכ ינפל
שי .לדוגאל הרומה עבצאה ןיב המטפה לעש רפסמה תא הלכאהה ינפל יסעו יטבצ ,םיילמיטפוא
ףילחהל ץלמומ ,הנייגיהב תורושקש תוביסמ .יאלב וא קזנ ינמיס הב ולגתה םא המטפה תא ךילשהל
ןתוא יחינת לא ,שומישב אל ןהשכ .הסוכמו שבי לכימב תומטפה תא ירמש .םישדוח ידמ המטפ
וקיע תסימת( אטחמ רמוח ךותב ןתוא יבזעת לאו םוח תורוקמ תברקב וא תורישי שמש ינרק לומ
לרוטנטנוואקובקב .םח רונתל סינכהל ןיא .המטפה תא שילחהל לולע הז יכ - ץלמומה ןמזהמ רתוי
ונכות תא בברעל ידכ ,קובקבה ךותל תכתמ ילכ יסינכת לא .רבשיהל םילולע תיכוכז יקובקב תיכוכזמ
םיקובקבה תא יקדב ,שומיש לכ ינפל .תיכוכזה לש תימינפה ןפודב םוגפל הלולע תכתמה .ותוקנל ידכ וא
וא םהילע םיקדס תיליג םא ,םיקובקבב ישמתשת לא .םכותב תיכוכז ירבש וא תודח תופש רותיאל
שמתשהל שי .החגשה אלל הזכ קובקבמ תותשל קוניתל יחינת לא .םכותב תיכוכז ירבשתומיאת
תויברזר תומטפ .דבלב לרוטנ גוסמ הלכאה יקובקב םע לרוטנ תומטפב
.הנוכנ המירז תוריהמ תלעב המטפב תשמתשמ תאש יאדו ,ךקונית תא ליכאהל ךאובב .דרפנב תונימז
שי דציכ טנרטניאה רתאב ישפח שי םגדמ לש רוטזילירטסב תשמתשמ תא םא
לש םיקלח םע םהיתומטפו םייסלק םיקובקב יקלח יבברעת לא .לרוטנ טנווא קובקב תא וכותב חינהל
לרוטנ טנווא ןליפורפילופה קובקב .תוליזנל ומרגייו הזל הז ומיאתי אלש ןכתיי .לרוטנ טנווא קובקב
קובקב וסוכ יסכמו םימטוא םיסכמ ,תוישק ,בלח תובאשמ :םיאבה ירצומל םאות
םימטוא םיסכמ ,תוישקלח תובאשמ :םיאבה ירצומל םאות לרוטנ טנווא תיכוכזה
םעוידי םע דחי לרוטנ טנווא תיכוכז יקובקבב שמתשהל ץלמומ אל ,תוחיטב ימעטמוסוכ יסכמו
.רבשיהל לולע אוה ,לפונ קובקבה םא וכ יסכמ םע וא תוישק
:ךתרזעל ,ןאכ
HE:
תיכוכז קובקב םע דחי שמתשהל ןיא


Produkt Specifikationer

Mærke: Philips
Kategori: Baby-produkt
Model: Avent SCF695

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Philips Avent SCF695 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Baby-produkt Philips Manualer

Baby-produkt Manualer

Nyeste Baby-produkt Manualer