Philips Avent Ultra Air SCF085 Manual

Philips Baby-produkt Avent Ultra Air SCF085

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Philips Avent Ultra Air SCF085 (2 sider) i kategorien Baby-produkt. Denne guide var nyttig for 2 personer og blev bedømt med 4.7 stjerner i gennemsnit af 1.5 brugere

Side 1/2
English
Sterilizing/carrying case
Before use: Remove tamper-proof closure and any stickers
from the case. Wash all items and make sure that they are
clean. Caution: The case, water and soothers may still be hot
after 5 minutes of cooling. Incorrect water level, microwave
power or microwave time can cause improper sterilization
and can damage the case or soothers. Only use this case with
Soother
For your childs safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness.
Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never
attach other ribbons or cords to a soother, your child may be
strangled by them.
Always make sure your baby uses the correct soother size. Do
not soak in water and then put in the freezer. This may weaken
the soother. Always use this product under adult supervision.
Before rst use: Place soother in boiling water for 5 minutes.
Let it cool down and then squeeze any water out of the teat.
This is to ensure hygiene. Clean with warm Before every use:
water and mild soap. DO NOT use abrasive cleaning agents.
Clean surfaces and your hands thoroughly before contact with
sterilized soothers. Replace soother after 4 weeks of use, for
safety and hygiene reasons. If soother becomes lodged in
the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is
designed to cope with such an event. Remove from the mouth
as carefully as possible. Never dip the teat in sweet substances
or medication, your child may get tooth decay. Do not leave
a soother in direct sunlight or near a heat source, or leave in
sterilizing solution for longer than recommended, as this may
weaken the teat.
Čeština
Sterilizátor / krabička na přeše
ed poitím: Sejte z krabičky ur odolný proti
neopvněné manipulaci aechny nálepky. Všechny soásti
umyjte a ujistěte se, že jsou čisté. Krabka, Upozor:
voda a dudky mohou být horké i po 5 minuch chladnutí.i
nespvné výšce hladiny vody, nespvnémkonu mikrovlnky
či nespvné délce jeho poití nemusí sterilizace proběhnout
spvně a že dot k poškození krabičky nebo dudlíků. Tuto
krabku poívejte pouze pro ilené dudky. Krabku
uchovejte mimo dosah dětí.
Dudlík
Pro bezpečnost vašehote
UPOZOR!
ed každým použim výrobek pečlivě zkontrolujte. Nahněte
dudlík do všech směrů. V přípa jachkoli známek poškození
nebo opotřebe jej vyhoďte.
Poívejte pouze držáky dudlíků, které byly testovány v souladu
s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřinejte ji šňůrky
nebo stuhy. Mohlo by dot k udení dítěte.
dy se ujistěte, že vaše poívá správnou velikost dudlíku.
Nevkdejte dudk do vody a následně do mrazničky. Mohlo
by dot k oslabení dudlíku. Poívejte tento výrobek dy pod
dohledem dospělé osoby. ed prvním poitím: Vlte dudlík
na 5 minut do vrou vody. Nechte jej vychladnout a potom
z něj vytlačte vodu. m zajiste nezbytnou hygienu. ed
každým poitím: Omyjte teplou vodou a jemnýmdlem.
NEPOÍVEJTE abrazivní čisticí prostředky. Než se dotknete
sterilizovaných dud, kladiste povrchy i své ruce.
Z bezpečnostních a hygienických vo dudlík po 4 dnech
poívání vyměňte. NEPANIKAŘTE , jestle dudlík nelze z úst
vyjmout. Ne mož jej spolknout, je navržen tak, aby bylo
možné zvládnout i tyto situace. Vyjměte jej z úst co nejopatrji.
Neponořujte dudk do sladch tek nebo , u te by
mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Nenechávejte dudlík na
ímém slunci nebo pobž zdroje tepla ani jej nenechávejte ve
sterilizm roztoku déle, než je doporučeno, prote by mohlo
dot k jeho porení.
Eesti
Steriliseerimis-/kandekarp
Enne kasutamist: Eemaldage karbilt manipuleerimiskindel
sulgur ja kleepsud. Peske ik esemed ning veenduge, et
need on puhtad. Karp, vesi ja lutid ivad Ettevaatust!
karast 5- minutilist jahtumist olla kuumad. Vale veetase,
mikrolaineahju võimsus või kasutusaeg ivad põhjustada
halvasti steriliseerimist ja kahjustada karpi i lutte. Kasutage
seda karpi ainult komplekti kuuluvate luttidega. Hoidke karp
lastele ttesaamatus kohas.
Lutt
Teie lapse ohutuseks
HOIATUS!
Kontrollige lutti enne igat kasutamist ning mmake seda igas
suunas. Visake lutt ära esimeste kahjustuste i kulumise
rkide ilmnemisel.
Kasutage üksnes spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on katsetatud
standardi EN 12586 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge muid
paelu ega öre, need ivad seada teie lapse mbumisohtu.
Veenduge, et teie laps kasutaks alati õiges suuruses lutti. Ärge
tehke seda märjaks ning asetage seejärel sügavlma. See
ib lutti nõrgestada. Kasutage seda toodet alati iskasvanu
relvalve all. Enne esmakordset kasutamist: Asetage
lutt 5 minutiks keevasse vette. Laske lutil maha jahtuda ning
seejärel pigistage vesi lutist välja. See tagab gieeni. Enne
igat kasutuskorda: Puhastage sooja vee ja õrnatoimelise
seebiga. EI TOHI kasutada abrasiivseid puhastusvahendeid.
Enne steriilsete luttidega kokkupuutumist puhastage hjalikult
tegevuspinnad ja oma käed. Ohutuse ja gieeni tagamiseks
vahetage lutt iga 4 dala tagant lja. Kui lutt äb suhu kinni,
ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE. Lutti ei saa alla neelata ja see
on disainitud selliste juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage
lutt suust nii ettevaatlikult kui imalik. Ärge kunagi kastke
luti otsa magusasse ainesse i ravimisse, nii võib laps saada
hambakaariese. Lutti ei tohi jätta otsese ikesekiirguse i
kuumuse tte ega steriliseerivasse lahusesse soovitatust
kauemaks, sest see võib lutti kahjustada.
Hrvatski
Kutijica za steriliziranje/nošenje
Prije uporabe: Uklonite zatvar protiv neovlaštenog diranja i
sve naljepnice s kutije. Operite sve dijelove i pazite da su čisti.
Oprez: Kutija, voda i dude mogu još uvijek biti vri nakon
razdoblja hlađenja od 5 minuta. Nepravilna razina vode, snaga ili
vrijeme uporabe mikrovalne pnice mogu uzrokovati nepravilnu
sterilizaciju i mogu oštetiti sterilizator / kutijicu za nošenje ili
dude. Ovu kutiju upotrebljavajte samo s prilenim dudama.
Kutiju držite izvan dohvata djece.
Duda
Za sigurnost vašeg djeteta
UPOZORENJE!
Pažljivo pregledati dudu varalicu prije svake upotrebe.
Rastegnuti je u svim smjerovima. U slaju znakova tećenja ili
istrenosti, dudu varalicu baciti.
Koristiti samo namjenske de za dudu varalicu ispitane prema
EN 12586. Nikada ne prvršćivati vrpcu ili konopac na dudu
varalicu jer se dijete time može zadaviti.
Uvijek pazite da Va beba koristi dudu odgovarajuće veličine.
Ne potapajte u vodu i ne stavljate zatim u hladnjak. To može
oslabiti dudu. Uvijek koristite ovan proizvod uz nadzor odrasle
osobe. Prije prve uporabe: Stavite dudu u proključalu vodu
na 5 minuta. Ostavite da se ohladi i zatim istisnite vodu iz sisača.
Time se osigurava higijena. Prije svake uporabe: Operite
toplom vodom i blagim sapunom. NEMOJTE upotrebljavati
abrazivna sredstva za čišćenje. Prije kontakta sa steriliziranim
dudama dobro istite površine i svoje ruke. Zamijenite dudu
nakon 4 tjedna uporabe radi sigurnosti i higijene. Ako se duda
zaglavi u ustima, NEMOJTE PANIČARITI; ne može se progutati
i dizajnirana je tako da se nosi s takvim događajima. Izvadite je
njno iz usta, što je pažljivije moguće. Nikada nemojte uranjati
vrh u slatke tvari ili lijekove, jer se Vašem djetetu mogutetiti
zubi. Ne ostavljajte dudu na izravnoj suevoj svjetlosti ili blizu
izvora topline i ne ostavljajte je u otopini za sterilizaciju dulje
nego je preporučeno, jer to može oslabiti vrh dude.
Lietuvkai
Sterilizavimo / nešiojimožė
Prieš naudojant: Nuo dėžės nuimkite apsaugos nuo gadinimo
dangalą ir visus lipdukus. plaukite visus elementus ir įsitikinkite,
kad jie švas. Dėklas, vanduo ir čiulptukai vis dar Atsargiai!
galiti karšti po 5 min. sinimo. Netinkamas vandens lygis,
mikroban krosnes galia arba laikas gali nulemti netinka
sterilizavimą ir gali sugadinti klą arba čiulptukus. Šį dėk
naudokite tik su pridedamais čiulptukais. Laikykite klą vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Čiulptukas
vaiko saugumuitikrinti
ĮSJIMAS!
Prieš kiekvie naudoji čiulptuką atidžiai apžiūrėti.
Patampykite čiulptu visomis kryptimis. mesti, jei atsirado
pirmi apgadinimo arba netvirtumo požymiai.
Naudoti tik specialius čiulptuko laikiklius, išbandytus pagal
EN 12586. Prie čiulptuko niekada netvirtinti juostelių arba
virvel, nes jūsų vaikas gali jomis pasismaugti.
Visadatikrinkite, kad jūsų vaikas naudotų tinkamo dydžio
čiulptuką. Nekite į šaldytuvą pamirkę vandenyje. Tai gali
susilpninti čiulptu. Visada naudokite šį produk prrint
suaugusiajam. Pri naudojant pirmą kartą: Įmerkite
čiulptuką į verdantį vande 5 minutėms. Leiskite jam atsti
ir tada išspauskite vandenį čiulptuko. Tai skirta higienai
tikrinti. Pri kiekvie naudojimą: Plaukite šiltu vandeniu
ir švelniu muilu. NENAUDOKITE braiža valymo priemonių.
Nuvalykite paviius ir nusiplaukite rankas prieš imdami
sterilizuotus čiulptukus. Pakeiskite čiulptu po 4 sava
naudojimo, kad tikrintute saugumą ir higieną. Jei čiulptukas
įstringa burnoje, NEPANIKUOKITEjo praryti neįmanoma ir jis
pritaikytas tokiems atvejams.traukite burnos kaip gadami
atsargiau. Niekada nemerkite čiulptuko į salias meiagas ar
vaistus, vaikui gali atsirasti dantų kariesas. Nepalikite čiulptuko
tiesiogije saulės šviesoje arba šalia karščio šaltinio bei
sterilizavimo tirpale ilgiau nei rekomenduojama, nes kramtoma
dalis gali suplonėti.
Polski
Pojemnik do sterylizacji/przenoszenia
Przed użyciem: Zdejmij z pojemnika zamkncie
zabezpieczające i wszelkie naklejki. Umyj wszystkie elementy
i upewnij się, że czyste. Przestroga: Pojemnik, woda i
smoczki nadal mogą b goce po 5 minutach stygnięcia.
Niewłaściwy poziom wody, nieprawidłowa moc kuchenki
mikrofalowej lub nieodpowiedni czas trzymania w kuchence
mo spowodow nieci sterylizac i uszkodz smoczki
lub pojemnik. Używaj pojemnika wyłącznie z dostarczonymi
w zestawie smoczkami. Przechowuj pojemnik w miejscu
niedospnym dla dzieci.
Smoczek
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Przed kdym yciem dokładnie sprawdź produkt. Pociągnij
smoczek we wszystkich kierunkach. W przypadku jakichkolwiek
oznak uszkodz wyrzuć produkt.
ywaj wyłącznie dedykowanych uchwytów do smoczka
zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przywzuj do smoczka
wsżek ani pasw, gd może to spowodow uduszenie
się dziecka.
Zawsze dbaj o to, by rozmiar smoczka b odpowiedni dla
dziecka. Nie umieszczaj smoczka w zamrażarce po namoczeniu
go w wodzie. Me to skcić trwałość smoczka. Dziecko me
korzystać z produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Przed
pierwszym użyciem: óż smoczek do wrcej wody na
5 minut. Odczekaj, aż ostygnie, a następnie wycnij wo ze
smoczka. Ma to zapewnić higienę. Przed każdymyciem:
Czć cieą wo i łagodnym myem. NIE używaj środków
ściernych do czyszczenia. Przed yciem wysterylizowanych
smoczków umyj ręce i powierzchn, na której
umieszczane. Ze wzgw bezpieczeństwa i higieny wymi
smoczek po 4 tygodniach ywania. Jli smoczek utkwi w
jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie me zost połknięty i jest tak
zaprojektowany, by umliwić łatwe poradzenie sobie z taką
sytuac. Ostrożnie i jak najdelikatniej wyjmij smoczek z jamy
ustnej. Nigdy nie zanurzaj smoczka w odkich substancjach
lub lekach, ponieważ me to być przyczyną pchnicy w
dziecka. Nie zostawiaj smoczka w miejscu naonecznionym ani
w pobliżu źródeł ciea, ani t w płynie sterylizującym przez
czasszy od zalecanego, poniew może to skcić trwałość
smoczka.
Ro
Cutie de sterilizare/transport
Înainte de utilizare: Îndepărtează capacul de protecţie şi
orice autocolante de pe carcasă. Spăli toate elementele şi
asiguri- sunt curate. Atenție: Cutia, apa și suzetele ar
putea  în continuare erbinți du 5 minute decire. Un nivel
al apei incorect, o putere a cuptorului cu microunde incorec
sau un timp de utilizare a cuptorului cu microunde incorect poate
cauza sterilizarea necorespuntoare și poate deteriora cutia sau
suzetele. Utilizați aceas cutie numai cu suzetele incluse. Nu
sați cutia la îndena copiilor.
Suze
Pentru siguraa copilului dvs.
AVERTISMENT!
Înaintea erei utilizări, verici cu atenţie. Tragi de suze
din toate direcţiile. Aruncați-o la primele semne de deteriorare
sau sbire.
Utilizi numai suporturi de suze dedicate, testate în
conformitate cu EN 12586. Pentru a evita strangularea, nu
ati nicioda funde sau cordoane de suze.
Asiguri- întotdeauna dimensiunea suzetei folosite de
copilul dvs. este corectă. Nu înmuiaţi în apă anterior introducerii
în congelator. Este posibil ca aceasta slăbească suzeta.
Utilizi întotdeauna acest produs sub supravegherea adulţilor.
Înainte de prima utilizare: Țineți suzeta în apă clocotită timp
de 5 minute. Lăsi-o se ceas, apoi apăsi pe tetină
pentru a elimina apa. Acest lucru ajută la asigurarea igienei.
Înainte de ecare utilizare: Cuțați cu apă cal și cu
pun neagresiv. NU utilizi agenți de cuțare abrazivi. Cuțați
temeinic suprafele șiinile dvs. înainte de contactul cu suzete
sterilizate. Înlocui suzeta du 4 săpni de utilizare, din
motive de siguranță și de igie. Da suzeta ne blocată
în gu, NU INTRI ÎN PANI; aceasta nu poate  înghită
și este proiectată pentru a face față unei asemenea situii.
Înderti-o din gură cu cea mai mare atenție posibi. Nu
scufundaţi niciodată tetinele în substae dulci sau medicamente,
750 – 1000W
3 min.
3
5
25ml/
0.9 fl.oz
12
5 min.
4
FSC
Philips NL9206AD-4
Drachten
4213.354.3899.2
(2020-10-08)
aceasta poate duce la carierea diilor copilului dvs. Nu lăsați
suzeta în lumina solară directă sau în apropierea unei surse de
ldură și nu o sați în soluție de sterilizare mai mult timp det
este recomandat, întrucât acest lucru poate slăbi tetina.
Ελληνικά
Θήκη αποστείρωσηςεταφοράς
Πριν από τη χρήση: Αφαιρέστε οποιοδήποτε ανθεκτικό στις
παραβιάσεις περίβλημα και αυτοκόλλητα από τη θήκη. Πλύντε
όλα τα στοιχεία και βεβαιωθείτε ότι είναι καθαρά. Προσοχή:
Η θήκη, το νερό και οι πιπίλες μπορεί να εξακολουθούν να
είναι ζεστά μετά από ψύξη 5 λεπτών. Το εσφαλμένο επίπεδο
νερού, η ισχύς του φούρνου μικροκυμάτων ή ο χρόνος στον
φούρνο μικροκυμάτων μπορούν να οδηγήσουν σε ακατάλληλη
αποστείρωση και μπορούν να καταστρέψουν τη θήκη ή τις
πιπίλες. Χρησιμοποιείτε αυτήν τη θήκη μόνο με τις πιπίλες που
εσωκλείονται. Κρατάτε τη θήκη μακριά από παιδιά.
Πιπίλα
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε προσεκτικά το προϊόν πριν από κάθε χρήση. Τραβήξτε
δυνατά τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. Αντικαταστήστε την
πιπίλα μόλις παρατηρήσετε κάποιο σημάδι φθοράς ή αδυναμίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικές κορδέλες στήριξης πιπίλας, ελεγμένες
κατά το πρότυπο EN 12586. Ποτέ μη δένετε απλές κορδέλες ή
κορδόνια στην πιπίλα του μωρού. Κίνδυνος στραγγαλισμού.
Πάντα να φροντίζετε το μωρό σας να χρησιμοποιεί το σωστό
μέγεθος πιπίλας. Μη βυθίζετε σε νερό και μετά τοποθετείτε
στην κατάψυξη. Αυτό μπορεί να αποδυναμώσει την πιπίλα.
Πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείται υπό την επίβλεψη ενήλικα.
Πριν από την πρώτη χρήση: Τοποθετήστε την πιπίλα σε
βραστό νερό για 5 λεπτά. Αφήστε τη να κρυώσει και, έπειτα,
πιέστε το νερό, για να βγει από τη θηλή. Με αυτόν τον τρόπο
διασφαλίζετε την υγιεινή. Πριν από κάθε χρήση: Καθαρίστε
τη με ζεστό νερό και ήπιο σαπούνι. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά καθαριστικά. Καθαρίζετε τις επιφάνειες και τα
χέρια σας καλά πριν την επαφή με αποστειρωμένες πιπίλες.
Αντικαθιστάτε την πιπίλα μετά από 4 εβδομάδες χρήσης, για
λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Εάν η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο
στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή
της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να ανταπεξέρχεται σε τέτοιες
καταστάσεις. Αφαιρέστε από το στόμα όσο το δυνατόν πιο
προσεκτικά. Μη βυθίζετε τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα,
καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού
σας. Μην αφήνετε μια πιπίλα σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία,
κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό αποστείρωσης για
περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να
προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή.
Български
Стерилизаторутийка за носене
Преди употреба: Свалете всякаква защитна опаковка
или лепенки от кутийката. Измийте всички предмети и
се уверете, че са чисти. Кутийката, водата и Внимание:
залъгалките може да са много горещи дори след 5 минути
на изстиване. Неправилното ниво на водата, мощност
или време на микровълновата фурна може да доведе до
неправилна стерилизация и да повреди кутийката или
залъгалките. Използвайте тази кутийка само с приложените
залъгалки. Съхранявайте кутийката извън обсега на деца.
Залъгалка
За безопасността на вашето дете
ВНИМАНИЕ!
Проверявайте старателно преди всяка употреба. Дръпнете
биберона във всички посоки. Изхвърлете при първите
признаци на повреда или дефект.
Използвайте само специалните държачи за залъгалки,
изпитвани съгласно EN 12586. Никога не окачвайте други
панделки или шнурове на залъгалката, защото детето ви
може да се удуши с тях.
Винаги се грижете бебето ви да използва правилния
размер залъгалка. Не потапяйте във вода и не прибирайте
във фризера. Това може да отслаби залъгалката. Този
продукт трябва винаги да се използва само под надзора
залъгалката във вряща вода за 5 минути. Оставете я да
изстине, след което изстискайте водата от биберона. Така
ще осигурите хигиена. Преди всяка употреба: Почистете
с топла вода и мек сапун. НЕ използвайте абразивни
почистващи препарати. Почиствайте повърхностите и
ръцете си старателно преди контакт със стерилизирани
залъгалки. Сменяйте залъгалката след 4 седмици употреба,
от съображения за безопасност и хигиена. Ако залъгалката
заседне в устата на детето, НЕ ИЗПАДАЙТЕ В ПАНИКА;
тя не може да бъде погълната и при създаването ѝ сме
предвидили случаи като този. Извадете я от устата, колкото
е възможно понимателно. Не потапяйте биберона в
сладки препарати или лекарства, защото зъбите на детето
ви може да се развалят. Не оставяйте залъгалката на
пряка слънчева светлина или в близост до източник на
топлина и не я оставяйте в стерилизиращ разтвор поълго
от препоръчваното време, тъй като това може да отслаби
биберона.
Русский
Футляр для стерилизации/переноски
Перед использованием: Снимите с футляра защитную
крышку и все наклейки. Промойте все части и убедитесь,
что они чистые. Футляр, вода и соски-пустышки Внимание!
могут оставаться горячими после 5 минут охлаждения.
Неправильный уровень воды, микроволновая мощность
или время микроволновой обработки могут привести к
неправильной стерилизации, а также к повреждению
футляра или сосок-пустышек. Этот футляр следует
использовать только с прилагаемыми сосками-пустышками.
Хранить в недоступном для детей месте.
Соска-пустышка
Для безопасности вашего ребёнка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед каждым использованием проверяйте целостность
изделия. Потяните соску-пустышку во всех направлениях.
При первых признаках повреждения или износа изделие
необходимо заменить.
Используйте только специальные держатели сосок-
пустышек, протестированные согласно EN 12586. Никогда не
прикрепляйте какие-либо другие ленты или шнурки к соске-
пустышке, так как это может привести к удушению ребенка.
Всегда следите за тем, чтобы использовалась соска-
пустышка нужного размера. Не помещайте намоченную
соску-пустышку в морозильную камеру. Это может привести
к повреждению изделия. Изделие следует использовать
только под наблюдением взрослых. Перед первым
использованием: Поместите соску-пустышку в кипящую
воду на 5 минут. Дайте ей остыть, а затем выжмите воду
из соски. Это обеспечит гигиеническую чистоту изделия.
Перед каждым использованием: Вымойте теплой
водой с мягким мылом. НЕ используйте абразивные
чистящие средства. Руки, а также поверхности, с которыми
соприкасаются стерилизуемые соски-пустышки, должны
быть тщательно вымыты. В целях гигиены необходимо
менять соску-пустышку каждые 4 недели. В случае,
если соска-пустышка застрянет во рту, НЕ ПАНИКУЙТЕ.
Конструкция сосок-пустышек разработана с учетом таких
ситуаций, поэтому их невозможно проглотить. Как можно
аккуратнее извлеките соску-пустышку изо рта. Не следует
смачивать соску в сладкой жидкости или лекарственных
препаратах, это может привести к разрушению зубов у
ребенка. Не оставляйте соску-пустышку под воздействием
прямых солнечных лучей или возле открытого источника
тепла, или в дезинфицирующем растворе дольше
рекомендованного времени, поскольку это может привести к
повреждению соски.
Українська
Футляр для стерилізації/перенесення
Перед використанням: Зніміть з футляра захисну
упаковку та наклейки. Промийте всі предмети та
переконайтеся, що вони чисті. Увага! Футляр, вода
та пустушки можуть бути дуже гарячими, навіть через
5 хвилин. Неправильний рівень води, потужності або
тривалості в мікрохвильовій печі може призвести до
недостатньої стерилізації та пошкодити футляр або
пустушки. Використовуйте цей футляр лише з пустушками,
що додаються. Тримайте футляр подалі від дітей.
Пустушка
Задля безпеки дитини
ОБЕРЕЖНО!
Ретельно оглядайте перед кожним використанням.
Розтягуйте пустушку в усіх напрямках. У разі виявлення
найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути.
Використовуйте лише відповідні пустушки, сертифіковані
за стандартом EN 12586. Ніколи не чіпляйте до пустушки
жодних інших стрічок чи шнурів. Вони можуть стати
причиною задушення.
Давайте дітям пустушки лише правильного розміру. Не
кладіть у морозильну камеру після занурення у воду.
Через це пустушка може розлізтися. Цей виріб можна
використовувати лише під наглядом дорослих.
Перед першим використанням: Занурте пустушку на
5 хвилин у киплячу воду. Дайте воді в пустушці охолонути,
а потім витисніть її. Це потрібно з міркувань гігієни. Перед
кожним використанням: Мийте пустушку теплою водою
з м’яким милом. НЕ використовуйте абразивних засобів для
чищення. Перш ніж торкатись стерилізованих пустушок,
ретельно вимийте руки та поверхні. З міркувань безпеки
та гігієни заміняйте пустушку після 4 тижнів використання.
Якщо пустушка застрягла в роті, НЕ ПАНІКУЙТЕ. Пустушку
неможливо проковтнути, адже вона розроблена так,
щоб запобігти цьому. Обережно вийміть пустушку з рота
дитини. Ніколи не занурюйте сосок у солодкі речовини або
ліки. Внаслідок цього зуби дитини можуть зіпсуватись. Не
зберігайте пустушку під прямими сонячними променями або
біля джерела тепла чи в стерилізаційних розчинах довше


Produkt Specifikationer

Mærke: Philips
Kategori: Baby-produkt
Model: Avent Ultra Air SCF085

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Philips Avent Ultra Air SCF085 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig