
Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips Para
sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el producto en
www.philips.com/welcome. Esta nueva cafetera SENSEO® (HD6554, HD6555,
HD6556) le ofrece más opciones con la función de selección de la intensidad.
Además del café SENSEO® largo y suave, puede preparar un café SENSEO® más
corto e intenso con solo pulsar el botón dos veces.
Utilice agua fría limpia cada día. Si no ha utilizado la cafetera desde hace 1 día,
enjuáguela con agua fría antes de volver a usarla. Para aclarar la cafetera, llene
el depósito con agua fría limpia, coloque un recipiente o dos tazas debajo de la
boquilla de salida y pulse el botón de 2 tazas unas cuantas veces para preparar
agua caliente hasta que el depósito de agua se vacíe.
Dosis de café siempre en buen estado
Utilice las dosis de café SENSEO® diseñadas especialmente para su cafetera
SENSEO® y obtenga un sabor intenso y puro. Las dosis de café SENSEO®
permanecen frescas durante más tiempo si se guardan en un contenedor de
Limpie y elimine los depósitos de cal de la cafetera SENSEO® de Philips cada
3 meses. Para obtener más información sobre la importancia de eliminar los
depósitos de cal, cómo eliminar los depósitos de cal o qué descalcicador usar,
visite nuestro sitio web en www.philips.com/descale-senseo.
Información de seguridad importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
-No sumerja nunca el aparato en agua u otros
-Antes de enchufarlo a la red, compruebe si el
voltaje indicado en la parte inferior del aparato
se corresponde con el voltaje de red local.
-Conecte siempre el aparato a un enchufe de
pared con toma de tierra.
-No utilice el aparato si la clavija, el cable de
alimentación o el propio aparato están dañados.
-Desenchufe siempre la cafetera antes de
-Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido por Philips o por un
centro de servicio autorizado por Philips con
el n de evitar situaciones de peligro.
-Este aparato puede ser usado por niños a partir
de 8 años y por personas cuya capacidad física,
psíquica o sensorial esté reducida o no tengan
los conocimientos y la experiencia necesarios,
si cuentan con supervisión o formación sobre
el uso seguro del aparato y siempre que
conozcan los riesgos que conlleva su uso.
-Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar
tareas de mantenimiento a menos que sean
mayores de 8 años y cuenten con supervisión.
-Mantenga la máquina, sus accesorios y el
cable fuera del alcance de los niños menores
-No permita que los niños jueguen con la
-Lleve siempre la máquina a centros de servicio
autorizados por Philips para su revisión o
reparación. No intente repararla usted mismo;
de lo contrario, la garantía quedaría anulada.
-Después de desembalar el aparato, no lo
ponga nunca de lado. Manténgalo siempre en
posición vertical, incluso durante el transporte.
-No utilice nunca café molido normal ni utilice
dosis rotas en el soporte para dosis, p2-ya que
-No conecte el aparato a un transformador, p2-ya
que pueden producirse situaciones peligrosas.
-No utilice la cafetera junto con
descalcicadores que se basen en el
-Coloque siempre el aparato sobre una
supercie plana y estable.
-No coloque el aparato sobre una placa
caliente, justo al lado de un horno caliente,
un calefactor u otra fuente de calor similar.
-No coloque la máquina en un armario
-No deje nunca el aparato en funcionamiento
-No use el aparato en alturas superiores a
2.200 m sobre el nivel del mar.
-No utilice ni guarde la cafetera a una temperatura
inferior a 0 °C. El agua que queda en la cafetera
podría congelarse y provocar daños.
-Nunca aclare la cafetera ni prepare café con
ella si la boquilla no está colocada.
-No utilice otros líquidos que no sean agua
fría limpia para llenar el depósito de agua.
-Aclare la cafetera con agua limpia antes de
usarla por primera vez. Esto hace que el
sistema se llene de agua, lo que es esencial
para que la máquina funcione perfectamente.
-Elimine la cal por lo menos cada tres meses.
Si no elimina los depósitos de cal de la
cafetera con regularidad, puede dejar de
funcionar correctamente. En este caso, la
garantía no cubre la reparación.
-No interrumpa nunca el proceso de
eliminación de los depósitos de cal.
-Nunca utilice un producto descalcicante
a base de ácidos minerales como ácido
sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido sulfámico y
ácido acético (p. ej. vinagre). Estos productos
antical pueden dañar la cafetera.
-El aparato está diseñado únicamente para
un uso doméstico normal. La cafetera no
está diseñada para un uso en entornos como
cocinas de comercios, ocinas, granjas u otros
entornos laborales. Tampoco la deben usar
los clientes de hoteles, moteles u hostales en
los que se ofrecen desayunos ni clientes de
entornos residenciales de otro tipo.
Cumplimiento de las normas
Esta cafetera de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre
exposición a campos electromagnéticos.
El consumo de energía de la cafetera en modo apagado es inferior a 0.5 vatios.
Esto signica que cumple con la Directiva europea 2009/125/CE, que establece
los requisitos de diseño ecológico para los productos que consumen energía.
Almacenamiento en un lugar sin escarcha
Si p2-ya ha utilizado la cafetera y, por lo tanto, se ha limpiado con agua, sólo se
puede usar y guardar en un lugar sin escarcha, para evitar que se dañe.
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.philips.com/parts-
and-accessories o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (consulte los
datos de contacto en el folleto de la garantía internacional).
Si necesita asistencia o información, visite o lea el www.philips.com/support
folleto de garantía internacional.
-Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura
normal del hogar (2012/19/UE).
-Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos
y electrónicos. El desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud humana.
Este capítulo resume los problemas más comunes que pueden surgir al usar el
aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite
www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas frecuentes o
comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país.
Problema Posible causa Solución
Aclare siempre la cafetera antes
de usarla por primera vez.
Si tarda más de 2 minutos,
póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de
Llene el depósito de agua y
asegúrese de que lo coloca
correctamente en la cafetera.
Vacíe el depósito de agua y agítelo
varias veces para liberar la boya.
Limpie el depósito de agua con
detergente líquido y agua caliente
Elimine los depósitos de cal de la
cafetera según las instrucciones.
Utilice tazas nas. Estas tazas
absorben menos calor que las
Puede precalentar la cafetera y la
taza preparando primero una taza
de agua caliente sin colocar una
dosis de café en el soporte.
Para obtener un café más intenso,
hay que pulsar el botón de café
dos veces en un intervalo de
3 segundos. El indicador LED
del aparato se iluminará con
menor brillo si el programa se ha
seleccionado correctamente.
Apague la cafetera. Suba la
palanca y espere 24 horas para
abrir la tapa. Es posible que
necesite hacer algo de fuerza.
Asegúrese siempre de que los
soportes para dosis están limpios
y el tamiz no está obstruido para
evitar que se forme vacío.
Si el tamiz está bloqueado,
utilice un cepillo de limpieza
para desatascarlo. Si no puede
desatascarlo correctamente con
el cepillo de limpieza, coloque el
soporte para dosis en la cafetera y
realice un proceso de eliminación de
los depósitos de cal de la cafetera
siguiendo las instrucciones.
Esta cafetera dispone de función
para seleccionar la intensidad. Si
pulsa el botón dos veces, obtendrá
una taza de café corto e intenso.
Si es así, retire la monodosis
Use una dosis en combinación
con el soporte para dosis de una
taza y el botón de una taza. Use
dos dosis en combinación con el
soporte para dosis de dos tazas y
correctamente en el centro del
soporte para dosis con objeto de
evitar que el agua caliente salga
por el borde de la dosis. Cuando
use dos dosis de café una encima
de otra, asegúrese de que los lados
convexos de ambas dosis apunten
hacia abajo y presione ligeramente
las dosis en el soporte para dosis.
Asegúrese de que el café de la dosis
esté distribuido uniformemente.
Coloque una nueva dosis en el
soporte para preparar una taza de
Si preere un sabor más intenso,
puede probar las dosis de café
SENSEO® que tienen una mezcla
Pulse el botón dos veces para
preparar una o dos tazas de café
Si preere un sabor más suave,
puede probar las dosis de café
SENSEO® que tienen una mezcla
Esta cafetera dispone de función
para seleccionar la intensidad.
Si pulsa el botón dos veces,
obtendrá una taza de café corto e
Cierre la tapa correctamente y
No llene el depósito de agua por
encima de la indicación MAX.
Compruebe el soporte para
dosis. Si el tamiz está bloqueado,
utilice un cepillo de limpieza para
desatascarlo. Si no puede limpiarlo
correctamente con el cepillo de
limpieza, coloque el soporte para
dosis en la cafetera y realice un
proceso de eliminación de los
depósitos de cal de la cafetera
siguiendo las instrucciones.
Compruebe si la junta está atascada
debajo del borde del disco de
distribución. Si lo está, tire de ella
con cuidado para extraerla de
debajo del disco de distribución.
Compruebe si las gotas de agua
de la encimera no son el resultado
de colocar o quitar el depósito de
agua o de quitar las dosis de café
usadas. Asegúrese de no quitar
el depósito de agua cuando la
cafetera lo esté calentando. Esto
puede provocar fugas en el agua
que, normalmente, se dirigen al
depósito de agua del aparato.
En todos los demás casos,
póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de
Póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de
Los aparatos que llevan este
automáticamente después de
5 minutos de inactividad para
Aclarado antes del uso por primera vez
Enjuague siempre la cafetera antes de usarla por primera vez. Tras el ciclo de
aclarado (que dura aproximadamente 2 minutos), la cafetera estará lista para
Selección de intensidad (HD6556, HD6555, HD6554)
Es posible preparar incluso tazas de café más cortas e intensas pulsando el
Para preparar un café especial, coloque una dosis de capuchino, una dosis de
chocolate caliente o una dosis de café especial en el soporte para dosis de 2 tazas
y pulse el botón de 1 taza.
Doble descalcicación, doble enjuagado
Elimine la cal por lo menos cada tres meses. Utilice solo el descalcicador líquido
SENSEO®. El procedimiento de eliminación de los depósitos de cal consta de dos
ciclos de eliminación de los depósitos de cal y de dos ciclos de aclarado. Cada ciclo
dura 5 minutos. Llene una jarra con 1 litro de agua, vierta la mitad de la botella en
la jarra y, a continuación, vierta la mezcla descalcicadora en el depósito de agua.
Pulse el botón de 2 tazas varias veces hasta que se agote la mezcla descalcicadora.
Debe usar 1 jarra de mezcla descalcicadora para cada ciclo de eliminación de los
depósitos de cal. Utilice el soporte para dosis de 1 taza con una dosis usada o el ltro
no de eliminación de los depósitos de cal durante el primer ciclo y utilice el soporte
para dosis de 2 tazas con una dosis usada o el ltro grueso de eliminación de los
depósitos de cal durante el segundo ciclo. Llene el depósito de agua con agua limpia
y pulse el botón de 2 tazas varias veces hasta que el depósito de agua se vacíe.
Repita este proceso para el segundo ciclo de aclarado. No interrumpa el ciclo de
eliminación de los depósitos de cal y no apague la cafetera antes de realizar los dos
procesos de aclarado. Deseche las dosis o los ltros de descalcicación después de
su uso. Para obtener más información sobre la importancia de eliminar los depósitos
de cal y cuándo y cómo eliminar los depósitos de cal o qué descalcicador usar,
visite nuestro sitio web en www.philips.com/descale-senseo.
El aparato se apaga automáticamente después de 30 minutos. Los aparatos que
se apagan automáticamente después de 5 minutos
de inactividad para ahorrar energía.
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter
pleinement des avantages de l’assistance Philips, enregistrez votre produit à l’adresse
www.philips.com/welcome. Cette nouvelle machine SENSEO®
(HD6554, HD6555, HD6556) ore plus de choix grâce à la sélection de l‘intensité. Outre
un café SENSEO® allongé et doux, vous pouvez aussi préparer un café SENSEO® plus
petit et corsé en appuyant simplement deux fois sur le bouton.
Utilisez chaque jour une eau froide et claire. Si vous n‘avez pas utilisé la machine à café
pendant 1 jour, rincez-la à l‘eau claire et froide avant de la réutiliser.
Pour rincer la machine à café, remplissez le réservoir d’eau froide claire, placez un bol ou
deux tasses sous le bec verseur et appuyez sur le bouton pour deux tasses à plusieurs
reprises pour laisser l’eau chaude s’écouler jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
Utilisez les dosettes SENSEO® spécialement conçues pour votre machine à café
SENSEO®, pour obtenir un café tout en goût et en rondeur. Les dosettes SENSEO®
conservent plus longtemps leur fraîcheur si elles sont disposées dans une boîte de
Une machine à café propre
Nettoyez et détartrez la machine à café SENSEO® de Philips tous les 3 mois.
Pour plus d’informations sur l’importance du détartrage, sur le procédé de détartrage et
sur le détartrant à utiliser, consultez notre site Web à l’adresse
www.philips.com/descale-senseo.
Informations de sécurité importantes
Lisez attentivement ce manuel avant d‘utiliser l‘appareil et conservez-le pour un usage
-Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
-Avant de brancher votre appareil, vériez que la
tension indiquée au fond de la machine à café
correspond bien à la tension secteur locale.
-Branchez toujours la che sur une prise murale
-N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon
d’alimentation ou l’appareil lui-même est
-Débranchez toujours l’appareil avant de le
-Si le cordon d‘alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualié
an d‘éviter tout accident.
-Cette machine peut être utilisée par des enfants
âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites ou des personnes manquant
d‘expérience et de connaissances, à condition que
ces enfants ou personnes soient sous surveillance
ou qu‘ils aient reçu des instructions quant à
l‘utilisation sécurisée de la machine et qu‘ils aient
pris connaissance des dangers encourus.
-Le nettoyage et l‘entretien ne peuvent pas être
réalisés par des enfants sauf s‘ils sont âgés de
plus de 8 ans et sous surveillance.
-Tenez la machine, ses accessoires et son cordon
hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
-Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
-Conez toujours la machine à café à un
Centre Service Agréé Philips pour réparation
ou vérication. N’essayez jamais de réparer la
machine vous-même, toute intervention entraîne
l’annulation de votre garantie.
-Une fois déballée, ne placez jamais votre machine
sur le côté. Maintenez-la toujours en position
verticale, même pendant le transport.
-N’utilisez jamais de café moulu ordinaire ni de
dosettes déchirées dans le porte-dosette : il
risquerait de se boucher.
-N‘utilisez pas la machine à café avec un
transformateur pour éviter tout accident.
-N‘utilisez jamais la machine à café avec un
adoucisseur d‘eau qui échange les ions de
calcium et de magnésium contre les ions de
-Placez toujours l‘appareil sur une surface stable
-Ne placez pas la machine sur une plaque
chauante ou directement à côté d‘un four
chaud, d‘un appareil de chauage ou d‘une
source similaire de chaleur.
-Ne placez pas la machine dans une armoire
-Ne laissez jamais la machine à café fonctionner
-N‘utilisez pas la machine à café à une altitude
-N‘utilisez pas et ne conservez pas la machine à
une température inférieure à 0 °C. L’eau laissée
dans la machine peut geler et provoquer des
-Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais
fonctionner lorsque le bec verseur n’est pas en
-Versez uniquement de l’eau froide claire dans le
-Faites fonctionner la machine à l’eau claire avant
la première utilisation. Ainsi, le système se remplit
d’eau, ce qui est absolument nécessaire au bon
fonctionnement de la machine.
-Détartrez la machine au moins une fois tous les
3 mois. Si vous ne détartrez pas régulièrement la
machine à café, elle pourrait cesser de fonctionner
correctement. Dans ce cas, la réparation n‘est pas
couverte par la garantie.
-N‘interrompez jamais le détartrage.
-N‘utilisez jamais un agent de détartrage à base
d‘acides minéraux tel que l‘acide sulfurique,
l‘acide chlorhydrique, l‘acide sulfamique ou
l‘acide acétique (le vinaigre, par ex.). Ces
détartrants peuvent endommager votre machine
-La machine est uniquement destinée à un usage
domestique normal. Elle n‘est pas destinée à
être utilisée dans des environnements tels que
des cuisines destinées aux employés dans les
entreprises, magasins et autres environnements
de travail. Elle n‘est pas non plus destinée à être
utilisée par des clients dans des hôtels, motels,
chambres d‘hôtes et autres environnements
Cette machine Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
La consommation énergétique de cette machine, lorsqu‘elle est éteinte, est
inférieure à 0,5 watt. Cela signie que cet appareil est conforme à la directive
européenne 2009/125/EC, qui établit un cadre pour la xation d‘exigences en
matière d‘écoconception applicables aux produits consommateurs d‘énergie.
Rangement à température ambiante
Si vous avez déjà utilisé la machine à café et que vous l’avez fait fonctionner
à l’eau claire, vous devez l’utiliser et la ranger dans un endroit à température
ambiante pour éviter toute détérioration.
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web
www.philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur
Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre
pays (consultez le dépliant de garantie internationale pour obtenir les coordonnées).
Si vous avez besoin d‘une assistance ou d‘informations supplémentaires,
consultez le site Web ou lisez le dépliant sur la www.philips.com/support
-Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets
-Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée
des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des
piles permet de protéger l‘environnement et la santé.
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à
l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/
support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Cause possible Solution
Rincez toujours la machine avant
La machine chaue. Si ceci prend plus de
2 minutes, contactez le Service
Consommateurs Philips de votre
Remplissez le réservoir d’eau et
veillez à le placer correctement
Videz le réservoir d’eau, secouez-
le à plusieurs reprises pour
décoincer le otteur. Nettoyez
le réservoir d’eau à l’eau chaude
avec un peu de produit vaisselle,
conformément aux instructions.
Utilisez des tasses aux parois
nes. Les tasses à parois nes
absorbent moins de chaleur que
les tasses à parois épaisses.
Vous pouvez préchauer la
machine à café et la tasse en
commençant par préparer une
tasse d’eau sans placer de
dosette dans le porte-dosette.
Pour obtenir un café plus fort en
appuyant deux fois sur le bouton
de café, cette opération ne doit
pas prendre plus de 3 secondes.
Si la programmation est réussie,
le voyant lumineux de la machine
s’allume plus faiblement.
Éteignez la machine à café. Tirez
le levier vers le haut et attendez
24 heures avant d’ouvrir le
couvercle. Vous devrez peut-être
employer la force. Assurez-vous
toujours que les porte-dosettes
sont propres et que le tamis n’est
pas obstrué an d’éviter tout vide.
Si le tamis est obstrué, utilisez
un goupillon pour le dégager.
Si vous ne parvenez pas à le
déboucher correctement avec
le goupillon, placez le porte-
dosette dans la machine à
café et détartrez la machine
conformément aux instructions.
fonction de sélection d'intensité.
Si vous appuyez deux fois sur le
bouton, vous obtenez une plus
petite tasse de café plus corsé.
Si c’est le cas, retirez la dosette
Utilisez une dosette dans le
porte-dosette pour une tasse
et appuyez sur le bouton pour
une tasse. Utilisez deux dosettes
dans le porte-dosette pour deux
tasses et appuyez sur le bouton
Placez correctement chaque
dosette au centre du porte-
dosette, an d’éviter toute fuite
de l’eau par le bord des dosettes.
Lorsque vous utilisez deux
dosettes l’une sur l’autre, veillez
à ce que la partie bombée de
chaque dosette soit tournée vers
le bas, puis appuyez légèrement
sur les dosettes pour les placer
dans le porte-dosette. Vériez
que le café est uniformément
Placez une nouvelle dosette
dans le porte-dosette pour
préparer une tasse de café frais.
Si vous préférez une saveur plus
intense, essayez les dosettes
SENSEO® avec un arôme plus fort.
sélection de l’intensité.
Appuyez deux fois sur ce même
bouton pour préparer une ou
deux petites tasses de café plus
Si vous préférez une saveur plus
douce, essayez les dosettes
SENSEO® avec un arôme moins
fonction de sélection d'intensité.
Si vous appuyez deux fois sur le
bouton, vous obtenez une plus
petite tasse de café plus corsé.
L’appareil fuit. Vous n’avez pas
correctement et verrouillez le
Ne remplissez pas le réservoir
d’eau au-delà de l’indication
Vériez le porte-dosette. Si
le tamis est obstrué, utilisez
un goupillon pour le dégager.
Si vous ne parvenez pas à le
nettoyer correctement avec
le goupillon, placez le porte-
dosette dans la machine à
café et détartrez la machine
conformément aux instructions.
Vériez si la bague d’étanchéité
n’est pas bloquée sous le disque
de distribution d’eau. Si tel est le
cas, dégagez-la du dessous du
disque de distribution d’eau.
Vériez que les gouttes d’eau sur
le plan de travail ne proviennent
pas de l’installation ou du retrait
du réservoir d’eau, ou du retrait
des dosettes usagées. Assurez-
vous de ne pas retirer le réservoir
d’eau tant que la machine
à café chaue. L’eau qui est
normalement récoltée dans le
réservoir d’eau pourrait s’écouler
en dehors de la machine à café.
Dans les autres cas, contactez le
Service Consommateurs Phi lips
5 minutes d‘inactivité pour
Rincez avant la première utilisation
Rincez la machine avant la première utilisation. À l‘issue du cycle de rinçage
(d‘une durée approximative de 2 minutes), la machine est prête à préparer le café.
Sélection d’intensité (HD6556, HD6555, HD6554)
Il est possible de préparer des tasses de café encore plus serré en appuyant deux
fois sur le bouton pour une ou deux tasses.
Pour préparer un café spécial, placez une dosette de cappuccino, une dosette de
chocolat chaud ou une autre dosette de café spécial dans le porte-dosette pour
2 tasses et appuyez sur le bouton pour 1 tasse.
2 détartrages, 2 rinçages
Détartrez la machine au moins une fois tous les 3 mois. Utilisez uniquement le
détartrant liquide SENSEO®. La procédure de détartrage consiste en deux cycles
de détartrage et deux cycles de rinçage. Chaque cycle dure 5 minutes. Remplissez
une carafe avec 1 litre d‘eau, versez une moitié de la bouteille dans la verseuse,
puis versez la solution de détartrage dans le réservoir d‘eau. Appuyez plusieurs fois
sur le bouton pour 2 tasses jusqu‘à ce que toute la solution de détartrage se soit
écoulée. Vous devez utiliser le contenu d‘une verseuse de solution de détartrage
pour chaque cycle de détartrage. Utilisez le porte-dosette pour 1 tasse avec une
dosette usagée ou le ltre de détartrage n lors du premier cycle de détartrage et
le porte-dosette pour 2 tasses avec une dosette usagée ou le ltre de détartrage
épais pendant le deuxième cycle de détartrage. Remplissez le réservoir d‘eau
avec de l‘eau fraîche et appuyez plusieurs fois sur le bouton pour 2 tasses jusqu‘à
ce que le réservoir d‘eau soit vide. Répétez cette opération pour le deuxième
cycle de rinçage. N’interrompez pas les cycles de détartrage et n’éteignez pas la
machine avant la n des deux cycles de rinçage. Jetez les dosettes ou les ltres
de détartrage usagés après utilisation. Pour plus d’informations sur l’importance
du détartrage, sur quand et comment procéder au détartrage et sur le détartrant à
utiliser, consultez notre site Web à l’adresse www.philips.com/descale-senseo.
L‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de 30 minutes. Les appareils
s‘éteignent automatiquement après 5 minutes d‘inactivité
pour économiser de l‘énergie.
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips. Registreer uw product
op om optimaal gebruik te kunnen maken van de www.philips.com/welcome
door Philips geboden ondersteuning. Dit nieuwe SENSEO®-apparaat (HD6554,
HD6555, HD6556) biedt meer keuze dankzij intensiteitsselectie. Behalve de
normale, milde SENSEO®-koe kunt u nu ook een kleinere kop sterke SENSEO®-
koe zetten door twee keer op de knop te drukken.
Gebruik elke dag schoon, koud water. Als u het apparaat een dag niet hebt
gebruikt, moet u het apparaat vóór gebruik doorspoelen met schoon, koud
water. Om het apparaat door te spoelen, vult u het waterreservoir met schoon,
koud water, plaatst u een kom of 2 koppen onder de uitlooptuit en drukt u een
paar keer op de 2-kops knop om heet water te laten doorstromen totdat het
Gebruik voor een volle, ronde smaak de SENSEO®-koepads die speciaal voor
uw SENSEO®-koezetapparaat zijn ontwikkeld. SENSEO®-koepads blijven
langer vers wanneer u ze in een voorraadbus of -doos bewaart.
Een schoon koezetapparaat
Reinig en ontkalk het Philips SENSEO®-koezetapparaat om de drie maanden.
Op onze website (www.philips.com/descale-senseo) leest u waarom het
belangrijk is om het apparaat te ontkalken, hoe u kunt ontkalken en welke
ontkalker u hiervoor gebruikt.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig later te kunnen raadplegen.
-Dompel het apparaat nooit onder in water of
-Controleer of het voltage dat op de
onderkant van het apparaat is aangegeven,
overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
-Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
-Gebruik het apparaat niet als de stekker, het
netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
-Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt.
-Als het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door
Philips geautoriseerd servicecentrum of door
personen met vergelijkbare kwalicaties om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
-Deze machine kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of weinig ervaring
en kennis, mits zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen over veilig
gebruik van de machine en zij de gevaren
van het gebruik begrijpen.
-Reiniging en onderhoud mogen alleen door
kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn
dan 8 en alleen onder toezicht.
-Houd het apparaat, de bijbehorende
accessoires en het snoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
-Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
-Breng het apparaat altijd naar een door
Philips geautoriseerd servicecentrum voor
onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het
apparaat te repareren, aangezien uw garantie
hierdoor komt te vervallen.
-Leg het apparaat nooit op zijn kant nadat u
het hebt uitgepakt. Houd het apparaat altijd
rechtop, ook tijdens transport
-Gebruik nooit gewone gemalen koe
of gescheurde pads in de padhouder,
aangezien de houder hierdoor verstopt raakt.
-Het apparaat mag niet worden gebruikt in
combinatie met een transformator, aangezien
dit tot onveilige situaties kan leiden.
-Gebruik het apparaat niet in combinatie met
waterontharders die natrium aan het water
-Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele
-Plaats de machine niet op een warmhoudplaat
of naast een hete oven, verwarmingselement
of vergelijkbare warmtebron
-Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in
-Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-Gebruik het apparaat niet op een hoogte
-Gebruik het apparaat niet en sla het niet op
bij een temperatuur onder de 0 °C. Water dat
in het apparaat achterblijft, kan bevriezen en
-Zorg ervoor dat de tuit goed is geplaatst
voordat u het apparaat doorspoelt of koe zet.
-Doe nooit andere vloeistoen dan schoon,
koud water in het waterreservoir.
-Spoel het koezetapparaat vóór het eerste
gebruik door met vers water. Hierdoor wordt het
systeem gevuld met water, wat zeer belangrijk
is voor de juiste werking van het apparaat.
-Ontkalk het apparaat ten minste om de
3 maanden. Als u het apparaat niet
regelmatig ontkalkt, werkt het mogelijk na
verloop van tijd minder goed. In dit geval
vallen reparaties niet onder de garantie.
-Onderbreek het ontkalkingsproces nooit.
-Gebruik nooit een ontkalker op basis van
mineraalzuur zoals zwavelzuur, zoutzuur,
sulfaminezuur of azijnzuur (bijv. azijn). Deze
ontkalkers kunnen uw koezetapparaat
-Het apparaat is uitsluitend bedoeld
voor normaal huishoudelijk gebruik. Het
apparaat is niet bedoeld voor gebruik in
personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels,
kantoren, boerderijen of vergelijkbare
werkomgevingen en ook niet voor gebruik
door gasten van hotels, motels, bed and
breakfasts en andere verblijfsaccommodaties.
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met
betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
Het energieverbruik van dit apparaat is minder dan 0,5 watt als het apparaat is
uitgeschakeld. Dit houdt in dat dit apparaat voldoet aan EU-richtlijn 2009/125/
EG, waarin de vereisten inzake ecologisch ontwerp voor energieverbruikende
producten zijn vastgelegd.
Als het koezetapparaat reeds is gebruikt en dus met water is doorgespoeld,
mag het alleen in een vorstvrije ruimte worden gebruikt en opgeslagen. Zo
voorkomt u dat het apparaat beschadigd raakt.
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/parts-
and-accessories of uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het
Philips Consumer Care Centrum in uw land (zie de meegeleverde internationale
garantieverklaring voor contactgegevens).
Garantie en ondersteuning
Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.philips.com/support
of lees de internationale garantieverklaring.
-Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone
huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
-Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten. Als u oude producten correct verwijdert,
voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen
behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande
informatie, gaat u naar voor een lijst met veelgestelde www.philips.com/support
vragen of neemt u contact op met het Consumer Care Center in uw land.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Spoel het apparaat altijd door
Als dit langer dan twee minuten
duurt, neemt u contact op met
het Philips Consumer Care
Vul het waterreservoir en
zorg dat u het reservoir goed
terugplaatst in het apparaat.
Leeg het waterreservoir en schud
er een paar keer mee zodat
de vlotter loskomt. Maak het
waterreservoir schoon met warm
water en een beetje afwasmiddel
of reinig het in de vaatwasmachine.
overeenkomstig de instructies.
Gebruik dunwandige koppen.
Dunwandige koppen absorberen
de hitte van de koe minder dan
U kunt het koezetapparaat en
de kop voorverwarmen door
eerst een kop warm water te
tappen met een lege padhouder.
Druk binnen 3 seconden twee
keer op de koeknop als u een
sterkere koe wilt. Als u goed
hebt gedrukt, gaat de LED op het
apparaat minder fel branden.
Schakel het koezetapparaat
uit. Trek de hendel omhoog
en wacht 24 uur voordat u het
deksel opent. Mogelijk moet u
hierbij enige kracht gebruiken.
Zorg altijd dat de padhouders
schoon zijn en de zeef niet
verstopt is om te voorkomen dat
Als de zeef verstopt is, kunt u
de zeef ontstoppen met een
afwasborstel. Als u de zeef
niet goed kunt ontstoppen
met de afwasborstel, plaatst u
de padhouder in het apparaat
en ontkalkt u het apparaat
overeenkomstig de instructies.
Dit apparaat is voorzien van
intensiteitsselectie. Als u tweemaal
op dezelfde knop drukt, krijgt u
een kleinere kop sterkere koe.
Verwijder in dat geval de
Gebruik één pad in combinatie
met de 1-kops padhouder en de
1-kops knop. Gebruik twee pads
in combinatie met de 2-kops
padhouder en de 2-kops knop.
Plaats de koepad(s) goed in
het midden van de padhouder,
zodat er geen water langs de
pad(s) kan lopen. Wanneer u
twee koepads boven op elkaar
legt, plaats ze dan allebei met de
bolle zijde naar beneden en druk
ze lichtjes aan in de padhouder.
Zorg dat de koe in de pad
Plaats een nieuwe pad in de
padhouder om een vers kopje
Drinkt u liever koe met een
Druk tweemaal op knop voor één
of twee kleine koppen sterkere
Drinkt u liever koe met een
minder sterke smaak, kies dan
Dit apparaat is voorzien van
intensiteitsselectie. Als u
tweemaal op dezelfde knop
drukt, krijgt u een kleinere kop
Vul het waterreservoir nooit tot
Als de zeef verstopt is, kunt u
de zeef ontstoppen met een
afwasborstel. Als u de zeef
niet goed kunt schoonmaken
met de afwasborstel, plaatst u
de padhouder in het apparaat
en ontkalkt u het apparaat
overeenkomstig de instructies.
Controleer of de afdichtring
vastzit onder de rand van de
verdeelschijf. Zo ja, trek de
ring dan voorzichtig onder de
Controleer of de waterdruppels op
het aanrecht terecht zijn gekomen
tijdens het plaatsen of verwijderen
van het waterreservoir of het
verwijderen van gebruikte pad(s).
Verwijder het waterreservoir niet
tijdens het opwarmen van het
koezetapparaat. Hierdoor kan
water dat normaal gesproken in
het waterreservoir terechtkomt, uit
Neem in alle andere gevallen
contact op met het Philips
Consumer Care Center in uw land.
Neem contact op met het Philips
Consumer Care Center in uw
worden na 5 minuten inactiviteit
automatisch uitgeschakeld om
Spoel het apparaat door voor het eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik door. Na het doorspoelen (dit duurt
ongeveer 2 minuten) is het koezetapparaat klaar voor het zetten van koe.
Intensiteitsselectie (HD6556, HD6555, HD6554)
U kunt nog kleinere en sterkere koppen koe zetten door tweemaal op de
1-kops of 2-kops knop te drukken..
Plaats voor een speciale koesoort een cappuccinopad, een pad voor warme
chocolademelk of een andere speciale koepad in de 2-kops padhouder en druk
2 x ontkalken, 2 x spoelen
Ontkalk het apparaat ten minste om de 3 maanden. Gebruik alleen vloeibare
SENSEO®-ontkalker. De ontkalkingsprocedure bestaat uit twee ontkalkingscycli en
twee doorspoelcycli. Elke cyclus duurt 5 minuten. Vul een kan met 1 liter water, giet de
helft van de es ontkalker in de kan en giet vervolgens het ontkalkingsmengsel in het
waterreservoir. Druk een paar keer op de 2-kops knop, totdat het ontkalkingsmengsel
op is. Gebruik één kan ontkalkingsmengsel voor elke ontkalkingscyclus. Gebruik de
1-kops padhouder met een gebruikte pad of het dunne ontkalkingslter tijdens de
eerste ontkalkingscyclus en gebruik de 2-kops padhouder met een gebruikte pad of het
dikke ontkalkingslter tijdens de tweede ontkalkingscyclus. Vul het waterreservoir met
vers water en druk nog een paar keer op de 2-kops knop, totdat het waterreservoir leeg
is. Herhaal dit voor de tweede doorspoelcyclus. Onderbreek de ontkalkingscycli niet en
schakel het apparaat niet uit voordat u de twee doorspoelcycli hebt uitgevoerd. Gooi
gebruikte pads of ontkalkingslters na gebruik weg. Bezoek onze website
(www.philips.com/descale-senseo) als u wilt weten waarom het belangrijk is om te
ontkalken, wanneer en hoe u moet ontkalken en welke ontkalker u moet gebruiken.
Automatische uitschakeling.
Het apparaat wordt na 30 minuten automatisch uitgeschakeld. Apparaten met
worden na 5 minuten inactiviteit automatisch uitgeschakeld om