Philips Senseo Original CSA210 Manual

Philips Kaffemaskine Senseo Original CSA210

Læs gratis den danske manual til Philips Senseo Original CSA210 (2 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 3 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 2 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Philips Senseo Original CSA210, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
>75% recycled paper
>75% papier recyclé
1 2
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Maschine
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie die Maschine niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Warnhinweis
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät anschließen, ob die Spannungsangabe am
Boden des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem
Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer
ähnlich qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden.
- Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder
die Maschine selbst defekt oder beschädigt ist.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung und besondere Kenntnisse verwendet werden, wenn sie beim
Gebrauch des Geräts beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch
des Geräts unterwiesen wurden und die verbundenen Gefahren verstanden
haben.
- Reinigung und Pege dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, außer
sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
- Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8Jahren keinen Zugang zu der Maschine,
dem Zubehör und zum Kabel der Maschine haben.
- Kinder dürfen nicht mit der Maschine spielen.
- Verwenden Sie dieses Gerät nur für den angegebenen Zweck, um potenzielle
Gefahren und Verletzungen zu vermeiden.
Achtung
- Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur stets an ein Philips
Service-Center. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, da die
Garantie sonst verfällt.
- Stellen Sie das Gerät nach dem Auspacken nie mit einer Seite nach unten ab.
Halten Sie sie stets aufrecht, auch beim Transport.
- Verwenden Sie keinesfalls normalen gemahlenen Kaee oder beschädigte
Pads im Padhalter, da dies das Gerät verstopfen würde.
- Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht mit einem Transformator
betrieben werden.
- Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche.
- Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Warmhalteplatte, direkt neben einen
heißen Ofen, eine Heizung oder eine ähnliche Wärmequelle.
- Die Maschine darf während der Benutzung nicht in einem Schrank platziert
werden.
- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht in Höhenlagen von über 1250m.
- Füllen Sie niemals eine andere Flüssigkeit als sauberes, kaltes Wasser in den
Wassertank.
- Spülen Sie die Maschine nicht durch und bereiten Sie keinen Kaee zu,
solange der Kaeeauslauf nicht eingesetzt ist.
- Spülen Sie die Kaeemaschine mit frischem Wasser durch, bevor Sie sie das
erste Mal verwenden. Dabei füllt sich das System mit Wasser. Dies ist für den
ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine entscheidend.
- Benutzen Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C. In der Maschine
verbleibendes Wasser kann gefrieren und Schäden verursachen.
- Verwenden Sie in Verbindung mit Ihrer Kaeemaschine keine
natriumhaltigen Wasserenthärtungsmittel.
- Entkalken Sie Ihre Maschine regelmäßig. Die Maschine zeigt an, wenn sie
entkalkt werden muss. Wenn Sie dies ignorieren, funktioniert die Maschine
nicht mehr richtig. In diesem Fall ist die Reparatur von der Garantie
ausgeschlossen.
- Verwenden Sie keine Entkalker auf Basis von Mineralsäuren, beispielsweise
Schwefel-, Salz-, Sulfamin- oder Essigsäure (z.B. Essig). Diese Entkalker
könnten Ihre Kaeepadmaschine beschädigen.
- Die Maschine ist nur für den normalen Hausgebrauch bestimmt. Sie ist nicht
für die Verwendung in Umgebungen wie z.B. Personalküchen in Geschäften,
Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsumgebungen
vorgesehen. Ebenso ist sie nicht für die Nutzung durch Kunden in Hotels,
Motels, Unterkünften mit Frühstücksangebot oder anderen Unterkünften
bestimmt.
Einhaltung von Normen
Dieses Gerät entspricht den anwendbaren Normen und Vorschriften bezüglich
der Exposition gegenüber elektromagnetischen Feldern.
Der Energieverbrauch dieser Maschine im ausgeschalteten Modus beträgt
weniger als 0,5 Watt. Das bedeutet, dass diese Maschine der EU-Richtlinie
2009/125/EC entspricht, die die ökologischen Designanforderungen für
energieverbrauchende Produkte regelt.
Frostfreie Aufbewahrung
Verwenden und lagern Sie das Gerät nur an frostfreien Orten.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie
www.philips.com/parts-and-accessories, oder suchen Sie Ihren Philips Händler
auf. Sie können sich auch an das Philips Consumer Care Center in Ihrem Land
wenden. Die Kontaktdaten nden Sie in der internationalen Garantieschrift.
Garantie und Support
Versuni bietet für das Produkt eine zweijährige Garantie ab dem Kaufdatum. Die
Garantie kommt nicht zu tragen, wenn ein Defekt auf eine falsche Benutzung
oder auf eine mangelhafte Wartung zurückzuführen ist. Unsere Garantie
beeinträchtigt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher nicht. Besuchen Sie bitte
unsere Website www.philips.com/support, um weitere Informationen zu
erhalten oder die Garantie in Anspruch zu nehmen.
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Elektrogerät nicht mit dem normalen
Hausmüll (Abb. 1) entsorgt werden darf.
1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben
werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoe enthalten, die der Umwelt und
der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoe können
durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten
muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte
Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Altgeräte mit Lampen, die nicht vom
Altgerät umschlossen sind, sind vor der Abgabe an einer Rücknahmestelle
von diesen zu trennen. Dies gilt nicht, falls die Altgeräte für eine
Wiederverwendung noch geeignet (d.h. funktionstüchtig) sind und von
den anderen Altgeräten getrennt werden. Sammel- und Rücknahmestellen
in DE: https://www.stiftungear.de/; für Batterien auch Rückgabe im
Handel möglich. Informationen über Sammel- und Recyclingquoten:
https://www.bmu.de
Rücknahme von Altgeräten
Rücknahmepichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsäche von mindestens
400 m² für Elektround Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte
mit einer Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 m², die mehrmals pro Jahr
oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen.
Diese Händler müssen:
- beim Verkauf eines neuen Elektrogeräts ein Altgerät der gleichen Art
kostenfrei zurücknehmen (1:1-Rücknahme); auch bei Lieferungen nach
Hause.
- bis zu drei kleine Altgeräte (keine äußere Abmessung größer als 25 cm)
kostenfrei im Verkaufsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe zurücknehmen,
ohne Neukaufverpichtung.
Rücknahmepichten gelten auch für den Versandhandel, wobei die Picht
zur 1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/
Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt; für die
1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen ITK-Geräten sowie die
0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Die Versuni Germany GmbH ist Mitglied des Rücknahmesystems “take-e-
back”. Mehr Information unter: www.take-eback.de. So Verbraucher über
Versuni Netherlands B.V ein Produkt erworben haben, können sie ebenso die
Möglichkeiten des Systems nutzen.
Rückgabemöglichkeiten für Verbraucher in Österreich
Die Versuni Germany GmbH und die Versuni Netherlands B.V sind Mitglied beim
Sammel- und Verwertungssytem des UFH. Sammelstellen und Önungszeiten
siehe https://ufh.at/. So Verbraucher das Produkt andernorts erworben haben,
haben sie gemäß §5 EAG Anspruch auf eine 1:1-Rücknahme. Für Haushalts-
und Gewerbeverpackungen sind die Versuni Germany GmbH und die Versuni
Netherlands B.V . Mitglied beim Sammel- und Verwertungssystem RecycleMe
GmbH.
- Dieses Symbol bedeutet, dass Sie sich über die Recyclingvorschriften Ihrer
Gemeinde informieren müssen (Abb. 2).
- Eine Erläuterung der Werkstosymbole nden Sie im separaten Beiblatt.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die häugsten Probleme beschrieben, die beim
Gebrauch der Maschine auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der
nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere
Website unter www.philips.com/support, und schauen Sie in der Liste „Häug
gestellte Fragen“ nach, oder wenden Sie sich an ein Philips Service-Center in
Ihrem Land.
Problem Lösung
Die gedrückte Taste I blinkt
schnell.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.
Der Schwimmer im Wasserbehälter ist
möglicherweise eingeklemmt. Entleeren Sie
den Wasserbehälter, und schütteln Sie ihn
einige Male, um den Schwimmer zu lösen.
Reinigen Sie den Wasserbehälter mit heißem
Wasser und etwas Spülmittel oder in der
Spülmaschine.
Die gedrückte Taste blinkt
weiterhin langsam.
Wenn dies länger als zwei Minuten dauert,
ist Ihr Gerät möglicherweise defekt. Wenden
Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem
Land.
Die Anzeigen der 1-Tasse-Taste
und der 2-Tassen-Taste blinken
gleichzeitig vor und nach der
Kaeezubereitung.
Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie
müssen die Maschine entkalken.
Wasser oder Kaee tritt aus
dem Gerät aus.
Sie haben den Deckel nicht richtig
geschlossen.
Legen Sie das Kaeepad bzw. die Kaepads
mit der gewölbten Seite nach unten in die
Mitte des Padhalters, wie in Bild3 in Kapitel
„Kaee brühen“ dargestellt.
Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist
verstopft. Säubern Sie es mit einer Spülbürste.
Überprüfen Sie, ob der Dichtungsring des
Deckels unter dem Rand des Sprühkopfes
eingeklemmt ist. Ist das der Fall, ziehen Sie ihn
vorsichtig vom Sprühkopf frei.
Die Kaeemenge hat sich
geändert.
Überprüfen Sie, ob Sie den Intensitätsregler
auf die gewünschte Mengeneinstellung
eingestellt haben.
Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist
verstopft. Säubern Sie es mit einer Spülbürste.
Entkalken Sie die Maschine anhand der
Anleitung (siehe 'Die Senseo Kaeemaschine
entkalken').
Der Kaee ist nicht heiß
genug.
Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie
müssen die Maschine entkalken.
Tipp: Vor dem Brühen von Kaee sollten
Sie den Becher vorheizen, indem Sie ihn mit
heißem Wasser ausspülen oder einen Kaee
ohne Kaeepad zubereiten.
Ich kann den Deckel nicht
önen.
Schalten Sie die Kaeemaschine aus. Ziehen
Sie den Hebel nach oben, und warten Sie
24Stunden, bevor Sie den Deckel önen.
Um dies zu verhindern, vergewissern Sie sich,
dass das Sieb im Padhalter sauber und nicht
verstopft ist.
Español Información de seguridad importante
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
Advertencia
- Antes de enchufarlo a la red, compruebe si el voltaje indicado en la parte
inferior del aparato se corresponde con el voltaje de red local.
- Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips con el n de evitar situaciones de
peligro.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato
están dañados.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas
cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisión o
formación sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos
que conlleva su uso.
- Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento a
menos que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión.
- Mantenga la máquina, sus accesorios y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8años.
- No permita que los niños jueguen con la cafetera.
- Utilice este aparato exclusivamente para la nalidad a la que está destinado a
n de evitar posibles riesgos o lesiones.
Precaución
- Lleve siempre la máquina a centros de servicio autorizados por Philips para
su revisión o reparación. No intente repararla usted mismo; de lo contrario, la
garantía quedaría anulada.
- Después de desembalarla, no ponga nunca de lado la cafetera Senseo.
Manténgala siempre en posición vertical, incluso durante el transporte.
- No utilice nunca café molido normal ni utilice dosis rotas en el soporte para
dosis, p1-ya que esto lo bloquearía.
- No conecte el aparato a un transformador, p1-ya que pueden producirse
situaciones peligrosas.
- Coloque siempre el aparato sobre una supercie plana y estable.
- No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de un horno
caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
- No coloque la máquina en un armario durante el uso.
- No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
- No use el aparato en alturas superiores a 1.250m sobre el nivel del mar.
- No utilice otros líquidos que no sean agua fría limpia para llenar el depósito
de agua.
- Nunca aclare la cafetera ni prepare café con ella si la boquilla no está
colocada.
- Aclare la máquina de café con agua limpia antes de usarla por primera vez.
Esto hace que el sistema se llene de agua, lo que es esencial para que la
máquina funcione perfectamente.
- No utilice el aparato a una temperatura inferior a 0°C. El agua que queda en
la cafetera podría congelarse y provocar daños.
- No utilice la cafetera junto con descalcicadores que se basen en el
intercambio de sodio.
- Elimine los depósitos de cal del aparato periódicamente. El aparato indica
cuándo es necesaria la descalcicación. Si no se realiza, el aparato dejará de
funcionar correctamente. En este caso, la garantía no cubre la reparación.
- Nunca utilice un producto descalcicante a base de ácidos minerales como
ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido sulfámico y ácido acético (p. ej.
vinagre). Estos productos antical pueden dañar la cafetera.
- El aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico normal.
La cafetera no está diseñada para un uso en entornos como cocinas de
comercios, ocinas, granjas u otros entornos laborales. Tampoco la deben
usar los clientes de hoteles, moteles u hostales en los que se ofrecen
desayunos ni clientes de entornos residenciales de otro tipo.
Cumplimiento de las normas
Este aparato cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a
campos electromagnéticos.
El consumo de energía de la cafetera en modo apagado es inferior a 0.5 vatios.
Esto signica que cumple con la Directiva europea 2009/125/CE, que establece
los requisitos de diseño ecológico para los productos que consumen energía.
Almacenamiento en un lugar sin escarcha
Utilice y guarde el aparato únicamente en un lugar sin escarcha.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite
www.philips.com/parts-and-accessories o acuda a su distribuidor de Philips.
También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país (consulte los datos de contacto en el folleto de la garantía
internacional).
Garantía y asistencia
Versuni ofrece una garantía de dos años después de la compra para este
producto. Esta garantía no es válida si un defecto se debe a un uso incorrecto o a
un mantenimiento deciente. Nuestra garantía no afecta sus derechos bajo la ley
como consumidor. Para obtener más información o para invocar la garantía, vaya
a nuestro sitio web www.philips.com/support.
Reciclaje
- Este símbolo signica que los productos eléctricos no se deben eliminar como
residuos domésticos corrientes sin clasicar (Fig. 1).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos.
- Este símbolo signica que es necesario comprobar las disposiciones de
reciclaje de su municipio (Fig. 2).
- Para consultar una explicación de los símbolos de los materiales, vea el folleto
adjunto.
Resolución de problemas
Este capítulo resume los problemas más comunes que pueden surgir al usar el
aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite
www.philips.com/support para ver las preguntas más frecuentes o póngase en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país.
Problema Solución
El piloto del botón que
he pulsado parpadea
rápidamente.
Llene el depósito de agua.
Es posible que la boya del depósito de agua
esté atascada. Vacíe el depósito de agua y
agítelo varias veces para liberar la boya. Limpie
el depósito de agua con detergente líquido y
agua caliente o en el lavavajillas.
El piloto del botón que
he pulsado continúa
parpadeando lentamente.
Si esto sucede durante más de dos minutos,
puede ser que el aparato esté defectuoso.
Póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país.
Los pilotos de los botones de 1
y 2tazas parpadean al mismo
tiempo antes y después de
preparar el café.
Se has formado depósitos de cal. Debe
eliminar los depósitos de cal del aparato.
La cafetera gotea agua o café. No p1-ha cerrado la tapa correctamente.
Coloque correctamente las monodosis de café
en el centro del soporte especíco, con el lado
convexo apuntando hacia abajo de acuerdo
con la imagen 3 del capítulo "Cómo hacer
café".
El tamiz del centro del soporte para dosis está
atascado. Desatásquelo con un cepillo de
limpieza.
Compruebe si la junta de la tapa está atascada
debajo del borde del disco de distribución. Si
lo está, tire de ella con cuidado para extraerla
de debajo del disco de distribución.
La cantidad de café p1-ha
cambiado.
Compruebe si p1-ha situado el mando de
selección de intensidad en el ajuste de
cantidad preferido.
El tamiz del centro del soporte para dosis está
atascado. Desatásquelo con un cepillo de
limpieza.
Descalcique la cafetera según las
instrucciones (consulte 'Descalcicación de la
Senseo').
El café no está lo
sucientemente caliente.
Se has formado depósitos de cal. Debe
eliminar los depósitos de cal del aparato.
Consejo: Antes de preparar café, precaliente la
taza aclarándola con agua caliente o prepare
un café sin monodosis.
No puedo abrir la tapa. Apague la cafetera. Suba la palanca y espere
24 horas para abrir la tapa. Para evitar que
esto ocurra, asegúrese de que el tamiz del
soporte para dosis esté limpio y no esté
atascado.
Français Informations de sécurité importantes
Important
Lisez attentivement ce manuel avant d‘utiliser l‘appareil et conservez-le pour un
usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement
- Avant de brancher votre appareil, vériez que la tension indiquée au fond de
la machine à café correspond bien à la tension secteur locale.
- Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.
- Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips,
par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d‘éviter
tout accident.
- N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
- Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8ans ou plus, des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d‘expérience et de connaissances, à
condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu‘ils
aient reçu des instructions quant à l‘utilisation sécurisée de la machine et
qu‘ils aient pris connaissance des dangers encourus.
- Le nettoyage et l‘entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf
s‘ils sont âgés de plus de 8ans et sous surveillance.
- Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8ans.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
- Pour éviter tout risque ou blessure, n‘utilisez pas cet appareil à d‘autres ns
que celles pour lesquelles il a été conçu.
Attention
- Conez toujours la machine à café à un CentreServiceAgréé Philips pour
réparation ou vérication. N’essayez jamais de réparer la machine vous-
même, toute intervention entraîne l’annulation de votre garantie.
- Une fois que vous l’avez déballée, ne placez jamais votre machine Senseo
sur le côté. Maintenez-la toujours en position verticale, même pendant le
transport.
- N’utilisez jamais de café moulu ordinaire ni de dosettes déchirées dans le
porte-dosette: il risquerait de se boucher.
- N‘utilisez pas la machine à café avec un transformateur pour éviter tout
accident.
- Placez toujours l‘appareil sur une surface stable et plane.
- Ne placez pas la machine sur une plaque chauante ou directement à côté
d‘un four chaud, d‘un appareil de chauage ou d‘une source similaire de
chaleur.
- Ne placez pas la machine dans une armoire pendant son utilisation.
- Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans surveillance.
- N’utilisez pas la machine à café à une altitude supérieure à 1250m.
- Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau.
- Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais fonctionner lorsque le bec
verseur n’est pas en place.
- Faites fonctionner la machine à café à l’eau claire avant la première utilisation.
Ainsi, le système se remplit d’eau, ce qui est absolument nécessaire au bon
fonctionnement de la machine.
- N‘utilisez pas la machine à une température inférieure à 0°C. L’eau laissée
dans la machine peut geler et provoquer des dommages.
- N‘utilisez jamais la machine à café avec un adoucisseur d‘eau qui échange les
ions de calcium et de magnésium contre les ions de sodium.
- Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu‘un
détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre machine cessera de
fonctionner correctement. Dans ce cas, la réparation n‘est pas couverte par la
garantie.
- N‘utilisez jamais un agent de détartrage à base d‘acides minéraux tel que
l‘acide sulfurique, l‘acide chlorhydrique, l‘acide sulfamique ou l‘acide acétique
(le vinaigre, par ex.). Ces détartrants peuvent endommager votre machine à
café.
- La machine est uniquement destinée à un usage domestique normal.
Elle n‘est pas destinée à être utilisée dans des environnements tels que
des cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et
autres environnements de travail. Elle n‘est pas non plus destinée à être
utilisée par des clients dans des hôtels, motels, chambres d‘hôtes et autres
environnements résidentiels.
Conformité aux normes
Cette machine est conforme aux normes et aux règlements applicables relatifs à
l’exposition aux champs électromagnétiques.
La consommation énergétique de cette machine, lorsqu‘elle est éteinte, est
inférieure à 0,5watt. Cela signie que cet appareil est conforme à la directive
européenne 2009/125/EC, qui établit un cadre pour la xation d‘exigences en
matière d‘écoconception applicables aux produits consommateurs d‘énergie.
Rangement à température ambiante
Utilisez et rangez la machine dans un endroit à température ambiante
uniquement.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web
www.philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur
Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips
de votre pays (consultez le dépliant de garantie internationale pour obtenir les
coordonnées).
Garantie et assistance
Versuni ore une garantie de 2 ans sur ce produit à compter de sa date d’achat.
Cette garantie n’est pas valide en cas de défaillance due à une utilisation
incorrecte ou à un mauvais entretien. Notre garantie n‘a aucune incidence
sur vos droits légaux de consommateur. Si vous avez besoin d‘informations
supplémentaires ou souhaitez invoquer la garantie, consultez notre site Web
www.philips.com/support.
Recyclage
- Ce symbole signie que les produits électriques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères (Fig. 1).
- Respectez la réglementation de votre pays concernant la collecte sélective des
produits électriques.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.f
r
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil
et ses accessoires
se recyclent
- Ce symbole signie que vous devez consulter les dispositions de recyclage de
votre municipalité (Fig. 2).
- Pour connaître la signication des symboles, consultez la brochure jointe.
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre
le problème à l‘aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site
www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment
posées ou contactez le ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Problème Solution
Le voyant lumineux entourant
le bouton sur lequel j’ai
appuyé clignote rapidement.
Remplissez le réservoir d’eau.
Le otteur dans le réservoir d’eau est peut-être
coincé. Videz le réservoir d’eau, secouez-le à
plusieurs reprises pour décoincer le otteur.
Nettoyez le réservoir d’eau à l’eau chaude
avec un peu de produit vaisselle, ou au lave-
vaisselle.
Le voyant du bouton sur
lequel j’ai appuyé continue de
clignoter lentement.
S’il clignote plus de deuxminutes, votre
machine est peut-être défectueuse. Contactez
le Service Consommateurs Philips de votre
pays.
Les voyants des boutons
pour unetasse et deuxtasses
clignotent simultanément
avant et après la préparation
du café.
Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer
la machine.
De l’eau ou du café s’écoule de
la machine.
Vous n’avez pas fermé le couvercle
correctement.
Placez la ou les dosettes de café correctement
au centre du porte-dosette, la partie bombée
vers le bas, comme indiqué sur l’image3 du
chapitre «Préparation du café».
Le tamis au centre du porte-dosette est
bouché. Débouchez-le à l’aide d’un goupillon.
Vériez si la bague d’étanchéité du couvercle
est collée sous le bord du disque de
distribution. Si tel est le cas, dégagez-la du
dessous du disque de distribution d’eau.
Le volume de café a changé. Vériez si le sélecteur d’intensité est réglé sur
le volume souhaité.
Le tamis au centre du porte-dosette est
bouché. Débouchez-le à l’aide d’un goupillon.
Détartrez la machine conformément aux
instructions (voir «Détartrage de la machine à
café Senseo»).
Le café n’est pas assez chaud. Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer
la machine.
Conseil: avant de préparer du café,
préchauez la tasse en la rinçant à l’eau
chaude ou préparez un café sans dosette.
Je ne parviens pas à ouvrir le
couvercle.
Éteignez la machine à café. Tirez le levier vers
le haut et attendez 24heures avant d’ouvrir le
couvercle. Pour éviter que cela ne se produise,
assurez-vous que le tamis du porte-dosette est
propre et non obstrué.
CSA220
CSA210
English Important safety information
Important
Read this user manual carefully before you use the machine and save it for future
reference.
Danger
- Never immerse the machine in water or any other liquid.
Warning
- Check if the voltage indicated on the bottom of the machine corresponds to
the local mains voltage before you connect the machine.
- Connect the machine to an earthed wall socket.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
center authorized by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
- Do not use the machine if the plug, the mains cord or the machine itself is
damaged.
- This machine can be used by children aged from 8 years and above and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the machine in a safe way and if they understand the
hazards involved.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
- Keep the machine, its accessories and its cord out of the reach of children
aged less than 8 years.
- Children shall not play with the machine.
- Only use this appliance for its intended purpose to avoid potential hazard or
injury.
Caution
- Always return the machine to a service center authorized by Philips for
examination or repair. Do not attempt to repair the machine yourself,
otherwise your warranty becomes invalid.
- After unpacking the machine, never put your Senseo machine on its side.
Always keep it in upright position, also during transport.
- Never put normal ground coee or use torn pods in the pod holder, as this
causes it to become blocked.
- Do not use the machine in combination with a transformer, as this could
cause hazardous situations.
- Always put the machine on a at and stable surface.
- Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven, heater
or similar source of heat.
- Do not place the machine in a cabinet when in use.
- Never let the machine operate unattended.
- Do not use the machine at altitudes higher than 1250 meters above sea level.
- Never pour any other liquid than clean cold water into the water reservoir.
- Never ush the machine or let it brew coee when the spout is not in place.
- Flush the coee machine with fresh water before you use it for the rst time.
This causes the system to ll with water, which is essential for the machine to
work properly.
- Do not use the machine at a temperature below 0°C. Water left in the
machine may freeze and cause damage.
- Do not use the machine in combination with water softeners based on
sodium exchange.
- Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is
needed. Not doing this will make your machine stop working properly. In this
case, repair is not covered by your warranty.
- Never use a descaling agent based on mineral acids such as sulphuric acid,
hydrochloric acid, sulphamic acid and acetic acid (e.g. vinegar). These
descaling agents may damage your coee machine.
- The machine is intended for normal household use only. It is not intended
for use in environments such as sta kitchens of shops, oces, farms or other
work environments, nor is it intended to be used by clients in hotels, motels,
bed and breakfasts and other residential environments.
Compliance with standards
This machine complies with the applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic elds.
The energy consumption of this machine in o mode is less than 0.5 Watt. This
means that this machine complies with European Directive 2009/125/EC, which
sets the ecological design requirements for energy-using products.
Frost-free storage
Only use and store the machine in a frost-free place.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories
or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care
Center in your country (see the international warranty leaet for contact details).
Warranty and support
Versuni oers a two-year warranty after purchase on this product. This warranty
is not valid if a defect is due to incorrect use or poor maintenance. Our warranty
does not aect your rights under law as a consumer. For more information or for
invoking the warranty, please visit our website www.philips.com/support.
Recycling
- This symbol means that electrical products shall not be disposed of with
normal household waste (Fig. 1).
- Follow your country‘s rules for the separate collection of electrical products.
- This symbol means that it is necessary to check the recycling provisions of your
local municipality (Fig. 2).
- For an explanation of the material symbols, see the separate enclosed leaet.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter
with the machine. If you are unable to solve the problem with the information
below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or
contact the Philips Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
The light in the button I
pressed ashes quickly.
Fill the water reservoir with water.
The oat in the water reservoir may be stuck.
Empty the water reservoir and shake it a few
times to release the oat. Clean the water
reservoir with hot water and some washing-up
liquid or in the dishwasher.
The light in the button I
pressed continues to ash
slowly.
If this takes longer than two minutes, your
machine may be defective. Contact the Philips
Consumer Care Center in your country.
The lights of the 1-cup and
2-cup button are ashing at
the same time before and after
brewing coee.
Limescale has built up. You need to descale
the machine.
Water or coee leaks out of
the machine.
You did not close the lid properly.
Place the coee pod(s) properly in the center
of the pod holder, with the convex side
pointing downwards according to picture 3 in
chapter ' Brewing coee'.
The sieve in the center of the pod holder is
clogged. Unclog it with a washing-up brush.
Check if the sealing ring of the lid is stuck
under the edge of the distribution disk. If it
is, pull it out from under the distribution disk
carefully.
The coee volume changed. Check if you have set the Intensity Select slide
to the preferred volume setting.
The sieve in the center of the pod holder is
clogged. Unclog it with a washing-up brush.
Descale the machine according to the
instructions (see 'Descaling the Senseo').
The coee is not hot enough. Limescale has built up. You need to descale
the machine.
Tip: before brewing coee, preheat the cup
by rinsing it with hot water or brew a coee
without coee pod.
I cannot open the lid. Switch o the coee machine. Pull up the lever
and wait 24 hours before you open the lid. To
prevent this from happening, make sure that
the sieve in the pod holder is clean and not
clogged.
2023 © Versuni Holding B.V
Philips and the Philips Shield Emblem
are registered trademarks of Koninklijke
Philips N.V. and are used under license.
This product has been manufactured by
and is sold under the responsibility of
Versuni Holding B.V., and Versuni Holding
B.V. is the warrantor in relation to this
product.
642001000699 (07/2023)
Nederlands Belangrijke veiligheidsinformatie
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage dat op de onderkant van het apparaat is
aangegeven, overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
- Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
- Als het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een
door Philips geautoriseerd servicecentrum of door personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf
beschadigd is.
- Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen over veilig gebruik van de machine en zij de
gevaren van het gebruik begrijpen.
- Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd die
ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
- Houd het apparaat, de bijbehorende accessoires en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
- Gebruik dit apparaat alleen voor het beoogde doel, om eventuele gevaren of
verwondingen te voorkomen.
Let op
- Breng het apparaat altijd naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum
voor onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het apparaat te repareren,
aangezien uw garantie hierdoor komt te vervallen.
- Plaats het Senseo-apparaat nooit op zijn kant nadat u het apparaat hebt
uitgepakt. Houd het apparaat altijd rechtop, ook tijdens transport
- Gebruik nooit gewone gemalen koe of gescheurde pads in de padhouder,
aangezien de houder hierdoor verstopt raakt.
- Het apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met een
transformator, aangezien dit tot onveilige situaties kan leiden.
- Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond.
- Plaats de machine niet op een warmhoudplaat of naast een hete oven,
verwarmingselement of vergelijkbare warmtebron.
- Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
- Gebruik het apparaat niet op een hoogte boven 1250 meter NAP.
- Doe nooit andere vloeistoen dan schoon, koud water in het waterreservoir.
- Zorg ervoor dat de tuit goed is geplaatst voordat u het apparaat doorspoelt
of koe zet.
- Spoel het koezetapparaat vóór het eerste gebruik door met vers water.
Hierdoor wordt het systeem gevuld met water, wat zeer belangrijk is voor de
juiste werking van het apparaat.
- Gebruik het apparaat niet bij een temperatuur onder de 0°C. Water dat in het
apparaat achterblijft, kan bevriezen en schade veroorzaken.
- Gebruik het apparaat niet in combinatie met waterontharders die natrium
aan het water toevoegen.
- Ontkalk uw apparaat regelmatig. Het apparaat geeft aan wanneer u dit moet
ontkalken. Als u dit niet doet, zal het apparaat na verloop van tijd niet meer
goed werken. In dit geval vallen reparaties niet onder de garantie.
- Gebruik nooit een ontkalker op basis van mineraalzuur zoals zwavelzuur,
zoutzuur, sulfaminezuur of azijnzuur (bijv. azijn). Deze ontkalkers kunnen uw
koezetapparaat beschadigen.
- Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Het
apparaat is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens van bijvoorbeeld
winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen en ook niet
voor gebruik door gasten van hotels, motels, bed and breakfasts en andere
verblijfsaccommodaties.
Naleving van normen
Dit apparaat voldoet aan de geldende normen en voorschriften voor
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Het energieverbruik van dit apparaat is minder dan 0,5 watt als het apparaat is
uitgeschakeld. Dit houdt in dat dit apparaat voldoet aan EU-richtlijn 2009/125/
EG, waarin de vereisten inzake ecologisch ontwerp voor energieverbruikende
producten zijn vastgelegd.
Vorstvrije opslag
Gebruik en bewaar het apparaat alleen op een vorstvrije plaats.
Accessoires bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar
www.philips.com/parts-and-accessories of uw Philips-dealer. U kunt ook
contact opnemen met het Philips Consumer Care Centrum in uw land (zie de
meegeleverde internationale garantieverklaring voor contactgegevens).
Garantie en ondersteuning
Versuni biedt voor dit product een garantie van 2 jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze garantie is niet geldig als het defect is ontstaan door onjuist
gebruik of slecht onderhoud. Onze garantie heeft geen invloed op uw wettelijke
rechten als consument. Voor meer informatie of om een garantieclaim in te
dienen kunt u terecht op onze website www.philips.com/support.
Recyclen
- Dit symbool betekent dat elektrische apparaten niet samen met het gewone
huishoudelijke afval mogen worden weggegooid (Fig. 1).
- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van
elektrische producten.
- Dit symbool geeft aan dat u de plaatselijke recyclingbepalingen moet
raadplegen (Fig. 2).
- In de bijgesloten folder vindt u een uitleg van de symbolen voor materialen.
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen
behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Als
u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie,
gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of
neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land.
Probleem Oplossing
Het lampje van de knop die ik
heb ingedrukt, knippert snel.
Vul het waterreservoir met water.
De vlotter in het waterreservoir zit mogelijk
vast. Leeg het waterreservoir en schud er
een paar keer mee zodat de vlotter loskomt.
Maak het waterreservoir schoon met warm
water en een beetje afwasmiddel of reinig
het in de vaatwasmachine.
Het lampje van de knop die ik
heb ingedrukt, blijft langzaam
knipperen.
Als dit langer dan twee minuten duurt, is uw
apparaat mogelijk defect. Neem contact op
met het Philips Consumer Care Center in uw
land.
De lampjes van de 1-kops
en 2-kops knop knipperen
gelijktijdig voor- en nadat u
koe zet.
Er is sprake van kalkvorming. U moet het
apparaat ontkalken.
Er lekt water of koe uit het
apparaat.
U hebt het deksel niet goed gesloten.
Plaats de koepad(s) goed in het midden
van de padhouder met de bolle zijde naar
beneden, zoals aangegeven in afbeelding 3
in het hoofdstuk Koezetten.
De zeef in het midden van de padhouder
zit verstopt. Ontstop de zeef met een
afwasborstel.
Controleer of de afdichtring van het deksel
vastzit onder de rand van de verdeelschijf.
Zo ja, trek de ring dan voorzichtig onder de
verdeelschijf vandaan.
De hoeveelheid koe is
anders.
Controleer of u de Intensity Select-
schakelaar op de instelling voor de gewenste
hoeveelheid hebt gezet.
De zeef in het midden van de padhouder
zit verstopt. Ontstop de zeef met een
afwasborstel.
Ontkalk het apparaat volgens de instructies
(zie 'De Senseo ontkalken').
De koe is niet heet genoeg. Er is sprake van kalkvorming. U moet het
apparaat ontkalken.
Tip: verwarm het kopje vóór het koezetten
voor door het met heet water te spoelen of
zet een kopje koe zonder koepad.
Ik kan het deksel niet openen. Schakel het koezetapparaat uit. Trek de
hendel omhoog en wacht 24 uur voordat u
het deksel opent. U kunt dit voorkomen door
ervoor te zorgen dat de zeef in de padhouder
schoon is en niet verstopt.
Deutsch Wichtige Sicherheitsinformationen
1
1
1
4
4
4
8
1 L
3
17
25
1410
11 1312
21
29
3
3
3
1 L
1 L
1
21 3
15
23
2723
25 2624
30
20
28
31
3 sec.
7
11
76
6 8
2
2
2
5
5
1 L
2
16
24
8
12
9
7
4
18
26
22
9
13
5
19
27
6
1 L
10
14
English Usage instructions
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from
the support that Philips oers, register your product at www.philips.com/
welcome.
Flushing before rst use
Flush the machine before rst use. After the ushing cycle, the machine is ready
for brewing coee.
1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water.
2 Place the water reservoir back onto the machine.
3 Place a bowl under the coee spout.
4 Make sure that a pod holder, without pod(s), is in place.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Put the plug in an earthed wall socket.
7 To start ushing, press the 1-cup button and the 2-cup button simultaneously.
8 During the ushing cycle, cold water comes out of the coee spout.
9 When the ushing cycle is nished, the machine switches o.
Caution: If you do not ush the machine before rst use, your rst coee cup
may overow with cold water.
Deutsch Gebrauchsanweisungen
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die
Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt
unter www.philips.com/welcome registrieren.
Vor dem ersten Gebrauch durchspülen
Spülen Sie die Maschine vor dem ersten Gebrauch. Nach dem Spülvorgang ist das
Gerät bereit für das Brühen von Kaee.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser..
2 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät ein.
3 Stellen Sie eine Schüssel unter den Kaeeauslauf.
4 Vergewissern Sie sich, dass sich ein Padhalter (ohne Pads) im Gerät bendet.
5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
6 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose..
7 Drücken Sie gleichzeitig die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste, um das
Durchspülen zu starten.
8 Während des Durchspülvorgangs tritt kaltes Wasser aus dem Kaeeauslauf
aus.
9 Nach dem Durchspülen schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Achtung: Wenn Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch nicht durchspülen,
kann Ihre erste Kaeetasse mit kaltem Wasser überlaufen.
Español Instrucciones de uso
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips. Para
sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el producto en
www.philips.com/welcome.
Aclarado antes del uso por primera vez
Enjuague siempre la cafetera antes de usarla por primera vez. Después del
proceso de aclarado, la cafetera está lista para preparar café.
1 Llene el depósito de agua con agua fría del grifo..
2 Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato.
3 Coloque un recipiente debajo de la boquilla de salida del café.
4 Asegúrese de que haya un soporte para dosis, sin monodosis, en su lugar.
5 Cierre la tapa y bloquee la palanca.
6 Conecta el aparato a un enchufe con toma de tierra..
7 Para comenzar el aclarado, pulse los botones de 1 y 2tazas a la vez.
8 Durante el ciclo de aclarado, sale agua fría sale por la boquilla de salida del
café.
9 Cuando naliza el proceso de aclarado, la cafetera se apaga.
Precaución: Si no aclara la cafetera antes de usarla por primera vez, la
primera taza de café podría rebosar de agua fría.
Français Instructions d’utilisation
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l‘univers Philips! Pour proter
pleinement de l‘assistance oerte par Philips, enregistrez votre produit à l‘adresse
suivante: www.philips.com/welcome.
Rinçage avant la première utilisation
Rincez la machine avant la première utilisation. À l’issue du cycle de rinçage, la
machine est prête à préparer le café.
1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet..
2 Replacez le réservoir d’eau sur l’appareil.
3 Placez un bol sous le bec verseur.
4 Assurez-vous qu’un porte-dosette vide est en place.
5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
6 Branchez la che sur une prise murale reliée à la terre..
7 Pour commencer le rinçage, appuyez simultanément sur les boutons pour
unetasse et deuxtasses.
8 Pendant le cycle de rinçage, de l’eau froide s’écoule du bec verseur.
9 La machine s’éteint automatiquement à la n du cycle de rinçage.
Attention: si vous ne rincez pas la machine avant la première utilisation,
votre première tasse de café risque de déborder d’eau froide.
Nederlands Gebruiksinstructies
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips. Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de
door Philips geboden ondersteuning.
Doorspoelen voor eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik door. Na de doorspoelcyclus is het
apparaat klaar om koe te zetten.
1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater..
2 Plaats het waterreservoir terug op de machine.
3 Plaats een kom onder de koetuit.
4 Plaats een padhouder zonder pad(s).
5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
6 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
7 Druk tegelijkertijd op de 1-kops knop en de 2-kops knop om het doorspoelen
te starten.
8 Tijdens het doorspoelen komt er koud water uit de koetuit.
9 Wanneer de spoelcyclus is voltooid, wordt het apparaat uitgeschakeld.
Let op: Als u het apparaat niet vóór het eerste gebruik spoelt, kan uw eerste
kopje overlopen met koud water.
Brewing coee
1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water.
2 Open the lid.
3 To brew one cup of Senseo coee, place the 1-cup pod holder with one coee
pod in the machine. To brew two cups, place the 2-cup pod holder with two
coee pods in the machine.
4 Place the pod(s) properly in the center of the pod holder, with the convex side
pointing downwards. Press the pod(s) lightly into the pod holder.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Place one cup or two cups under the spout openings.
7 Use the Intensity Select slide to select the recipe of your choice:
- Select the right position to brew a classic Senseo.
- Select the left position to brew an intense Senseo.
8 Press the 1-cup button to brew one cup of coee or press the 2-cup button to
brew two cups of coee.
Direct Start function
The Direct Start function allows you to switch on your coee machine and brew
coee with one touch of a button. When you press the 1-cup button or the
2-cup button, this button starts ashing, the machine starts heating up and then
starts to brew coee. When the machine has nished brewing, it switches o
automatically to save energy.
Warning: Make sure the lid is closed properly and the lid lever is locked
before you start brewing.
Fresh cold water
Use fresh cold water every day. If you have not used the machine for 1 day,
you have to ush it with fresh cold water before you use it again. To ush the
machine, ll the water reservoir with fresh cold water, place 2 cups under the
spout and brew coee without a coee pod twice in a row.
Kaee brühen
1 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser..
2 Önen Sie den Deckel.
3 Um eine Tasse Senseo Kaee zu brühen, setzen Sie den 1-Tassen-Padhalter
mit einem Kaeepad in das Gerät ein. Um zwei Tassen Kaee zu brühen,
setzen Sie den 2-Tassen-Padhalter mit zwei Kaeepads in das Gerät ein.
4 Legen Sie das Kaeepad bzw. die Kaeepads ordnungsgemäß mit der
gewölbten Seite nach unten in die Mitte des Padhalters. Drücken Sie das Pad
bzw. die Pads im Padhalter leicht an.
5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
6 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Önungen des Kaeeauslaufs.
7 Wählen Sie mithilfe des Intensitätsreglers das gewünschte Rezept aus:
- Wählen Sie die rechte Position, um einen klassischen Senseo zu
brühen.
- Wählen Sie die linke Position, um einen kräftigen Senseo zu brühen.
8 Drücken Sie die 1-Tasse-Taste, um eine Tasse Kaee zu brühen, oder drücken
Sie die 2-Tassen-Taste, um zwei Tassen Kaee zu brühen.
Direktstartfunktion
Mit der Direktstartfunktion können Sie Ihre Kaeemaschine einschalten und
durch Drücken einer einzigen Taste Kaee brühen. Wenn Sie die 1-Tasse-Taste
oder die 2-Tassen-Taste drücken, beginnt diese Taste zu blinken, das Gerät startet
den Aufheizvorgang und brüht dann Kaee. Wenn das Gerät mit dem Brühen
fertig ist, schaltet es sich automatisch aus, um Energie zu sparen.
Warnhinweis: Vergewissern Sie sich vor der Zubereitung, dass der Deckel
richtig geschlossen und der Verschlusshebel des Deckels fest verriegelt ist.
Frisches, kaltes Wasser
Verwenden Sie täglich frisches, kaltes Wasser. War das Gerät einen Tag lang nicht
in Gebrauch, lassen Sie vor der nächsten Verwendung frisches, kaltes Wasser
durchlaufen. Um das Gerät durchzuspülen, füllen Sie den Wasserbehälter mit
frischem, kaltem Wasser, stellen zwei Tassen unter den Kaeeauslauf und brühen
dann zweimal hintereinander Kaee (ohne Kaeepads).
Cómo hacer café
1 Llene el depósito de agua con agua fría del grifo..
2 Abra la tapa.
3 Para preparar una taza de café Senseo, coloque el soporte para dosis de
1 taza con una monodosis de café en la cafetera. Para preparar dos tazas,
coloque el soporte para dosis de 2 tazas con dos monodosis de café en la
cafetera.
4 Coloque la monodosis correctamente en el centro del soporte para dosis,
con el lado convexo hacia abajo. Presione ligeramente cada monodosis en el
soporte.
5 Cierre la tapa y bloquee la palanca.
6 Coloque una o dos tazas bajo las aberturas de la boquilla.
7 Utilice el botón de selección de intensidad para seleccionar la variedad que
desee:
- Seleccione la posición derecha para preparar un Senseo clásico.
- Seleccione la posición izquierda para preparar un Senseo intenso.
8 Pulse el botón de 1 taza para preparar una taza de café o el botón de 2 tazas
para preparar dos tazas de café.
Función de inicio directo
La función de inicio directo permite encender la cafetera y preparar un café con
solo pulsar un botón. Al pulsar el botón de una taza o de 2 tazas, este parpadea,
la cafetera se calienta y, a continuación, prepara el café. Cuando la cafetera p2-ha
terminado de preparar el café, se apaga automáticamente para ahorrar energía.
Advertencia: Asegúrese de que la tapa esté cerrada correctamente y de que
la palanca de la tapa esté bloqueada antes de comenzar a preparar el café.
Agua fría del grifo
Cambie el agua por agua fría limpia del grifo todos los días.. Si no p2-ha utilizado la
cafetera desde hace 1día, enjuáguela con agua fría del grifo antes de volver a
usarla. Para aclarar la cafetera, llene el depósito de agua con agua fría del grifo,
coloque dos tazas debajo de la boquilla de salida del café y prepare café sin
monodosis dos veces seguidas.
Préparation du café
1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet..
2 Soulevez le couvercle.
3 Pour préparer une tasse de café Senseo, placez le porte-dosette pour
unetasse avec une dosette dans la machine à café. Pour préparer deux
tasses de café, placez le porte-dosette pour deuxtasses (plus profond) avec
deuxdosettes dans la machine à café.
4 Placez la ou les dosettescorrectement au centre du porte-dosette, la partie
bombée vers le bas. Appuyez légèrement sur la ou les dosettes dans le porte-
dosette.
5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
6 Placez une ou deux tasses sous les orices d’écoulement.
7 Utilisez le sélecteur d’intensité pour sélectionner la recette de votre choix:
- Sélectionnez la position droite pour préparer un café Senseo
classique.
- Sélectionnez la position gauche pour préparer un café Senseo intense.
8 Appuyez sur le bouton pour unetasse pour préparer une tasse de café, ou sur
le bouton pour deuxtasses pour préparer deuxtasses de café.
Fonction de démarrage instantané
La fonction de démarrage instantané vous permet d’allumer votre machine
à café et de vous préparer un café d’une simple pression de touche. Lorsque
vous appuyez sur le bouton pour unetasse ou deuxtasses, celui-ci commence
à clignoter, la machine commence à chauer, puis à préparer le café. Une fois
la préparation terminée, l’appareil s’éteint automatiquement pour économiser
l’énergie.
Avertissement : Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé et le
levier correctement verrouillé avant de commencer à préparer du café.
Eau fraîche froide
Utilisez de l’eau fraîche froide chaque jour.. Si vous n’avez pas utilisé la machine
à café pendant 24heures, rincez-la à l’eau fraîche froide avant de la réutiliser.
Pour rincer la machine à café, remplissez le réservoir d’eau fraîche froide, placez
deuxtasses sous le bec verseur et préparez un café sans dosette deuxfois de
suite.
Koezetten
1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater..
2 Open het deksel.
3 Plaats de 1-kops padhouder met één koepad in het apparaat als u één kop
Senseo-koe wilt zetten. Als u twee koppen koe wilt zetten, plaatst u de
2-kops padhouder met twee koepads in het apparaat.
4 Plaats de pad(s) goed in het midden van de padhouder met de bolle zijde
naar beneden. Druk de pad(s) licht aan in de padhouder.
5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
6 Plaats een of twee koppen onder de openingen van de koetuit.
7 Selecteer uw favoriete recept met de Intensity Select-schakelaar:
- Zet de schakelaar naar rechts als u een klassieke Senseo wilt zetten.
- Zet de schakelaar naar links als u een intense Senseo wilt zetten.
8 Druk op de 1-kops om één kop koe te zetten of druk op de 2-kops knop om
twee koppen koe te zetten.
Functie Onmiddellijk starten
Met de functie Onmiddellijk starten kunt u met één druk op de knop uw
koezetapparaat aanzetten en koezetten. Wanneer u op de 1-kops knop of de
2-kops knop drukt, gaat deze knop knipperen, het apparaat warmt op en gaat
vervolgens koezetten. Wanneer het apparaat klaar is met koezetten, wordt
het automatisch uitgeschakeld om energie te besparen.
Waarschuwing: Zorg dat het deksel goed gesloten is en dat de hendel van
het deksel is vergrendeld voordat u begint met koezetten.
Vers koud water
Gebruik elke dag vers koud water. Als u het apparaat één dag niet hebt gebruikt,
moet het vóór gebruik worden doorgespoeld met vers koud water. U kunt het
apparaat doorspoelen door het waterreservoir te vullen met vers koud water,
2 koppen onder de tuit te plaatsen en twee keer achter elkaar koe te zetten
zonder een koepad.
Cleaning
1 You can clean the outside of the machine with a damp soft cloth.
2 Remove the coee spout. You can disassemble the coee spout for more
thorough cleaning.
3 To prevent clogging, clean the pod holders regularly with hot water, some
washing-up liquid and a washing-up brush.
4 You can clean all detachable parts with hot water and some washing-up
liquid or in the dishwasher.
Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
such as petrol or acetone to clean the machine.
Reinigung
1 Sie können das Äußere der Maschine mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen.
2 Entfernen Sie den Kaeeauslauf. Sie können den Kaeeauslauf zur
gründlichen Reinigung auch in seine Einzelteile zerlegen.
3 Um Verstopfungen zu vermeiden, reinigen Sie die Padhalter regelmäßig mit
heißem Wasser, etwas Spülmittel und einer Spülbürste.
4 Sie können alle abnehmbaren Teile gründlich mit heißem Wasser und etwas
Geschirrspülmittel abwaschen oder in der Spülmaschine reinigen.
Hinweis: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder
Scheuermittel oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Limpieza
9 Puede limpiar la parte exterior del aparado con un paño suave húmedo.
10 Quite la boquilla de salida del café. Para una limpieza más a fondo, puede
desmontar la boquilla de salida del café.
11 Para evitar la obstrucción, limpie los soportes para dosis periódicamente con
agua caliente, un poco de detergente líquido y un cepillo de limpieza.
12 Puede limpiar todas las piezas desmontables con agua caliente y detergente
líquido o en el lavavajillas.
Nota: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como
gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
Nettoyage
1 Vous pouvez nettoyer l’extérieur de la machine avec un chion doux et
humide.
2 Retirez l’unité d’écoulement du café. Vous pouvez démonter l’unité
d’écoulement du café pour un nettoyage en profondeur.
3 Pour empêcher les porte-dosettes de s’obstruer, nettoyez-les à l’eau chaude
légèrement savonneuse avec un goupillon.
4 Vous pouvez nettoyer toutes les pièces amovibles à l’eau chaude avec un peu
de produit vaisselle, ou les laver au lave-vaisselle.
Remarque: n’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer la
machine.
Reinigen
1 U kunt de buitenkant van het apparaat reinigen met een zachte vochtige
doek.
2 Verwijder de koetuit. Voor een grondige reiniging kunt u de koetuit uit
elkaar nemen.
3 Maak de padhouders regelmatig schoon met warm water, wat afwasmiddel
en een afwasborstel om verstopping te voorkomen.
4 U kunt alle afneembare onderdelen reinigen met warm water en wat
afwasmiddel of in de vaatwasmachine.
Opmerking: Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te
maken.
Descaling the Senseo
When the 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously before and after
you have brewed a cup of coee, you have to descale the machine. The descaling
procedure consists of 4 cycles. Follow the steps below to perform the descaling
procedure:
Note: Please keep in mind that you always press simultaneously both the 1-cup
and 2-cup button while performing the descaling procedure. This is because if
you only press one button, the machine switches itself o and you have to redo
the entire descaling procedure.
Preparing before descaling
1 Pour 1 liter of tap water in a measuring jug.
2 Mix half a bottle of Senseo descaler with 1 liter of water in the measuring jug.
3 Fill the water reservoir up to the MAX indication with the descaler mixture
and place the water reservoir back onto the machine.
4 Place the 1-cup pod holder with a used coee pod or a thin descaling lter in
the machine.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Place an empty bowl under the coee spout.
Die Senseo Kaeemaschine entkalken
Wenn die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gleichzeitig blinken, bevor und
nachdem Sie eine Tasse Kaee zubereitet haben, müssen Sie das Gerät entkalken.
Der Entkalkungsvorgang besteht aus vier Zyklen. Befolgen Sie folgende Schritte,
um den Entkalkungsvorgang durchzuführen:
Hinweis: Drücken Sie beim Entkalken die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste
immer gleichzeitig. Wenn Sie nur eine Taste drücken, schaltet sich die Maschine
aus, und Sie müssen den gesamten Entkalkungsvorgang wiederholen.
Auf die Entkalkung vorbereiten
1 Gießen Sie 1Liter Leitungswasser in einen Messbecher.
2 Mischen Sie eine halbe Flasche Senseo Entkalker dazu.
3 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit der
Entkalkermischung, und setzen Sie den Wasserbehälter anschließend wieder
in die Maschine ein.
4 Setzen Sie den 1-Tassen-Padhalter mit einem gebrauchten Kaeepad oder
einem dünnen Entkalkungslter in die Kaeemaschine ein.
5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
6 Stellen Sie eine leere Schüssel unter den Kaeeauslauf.
Descalcicación de la Senseo
Cuando los botones de 1 y 2tazas parpadean simultáneamente antes y después
de preparar una taza de café, es preciso descalcicar la cafetera. El procedimiento
de descalcicación consta de 4ciclos. Siga los pasos que se indican a
continuación para llevar a cabo el procedimiento de descalcicación:
Nota: Tenga presente que siempre deberá pulsar simultáneamente los botones
de 1 y 2 tazas mientras realiza el procedimiento de descalcicación. Esto se debe
a que, si solo pulsa un botón, la cafetera se apagará automáticamente y deberá
repetir el procedimiento de descalcicación completo.
Preparación previa a la descalcicación
1 Vierta 1 litro de agua del grifo en una jarra medidora.
2 Mezcle medio frasco de descalcicador Senseo con el litro de agua en la jarra
medidora.
3 Llene el depósito de agua con la mezcla descalcicadora hasta la indicación
MAX y vuelva a colocar el depósito de agua en la cafetera.
4 Coloque el soporte para dosis de 1 taza con una monodosis usada o un ltro
de descalcicación no en la cafetera.
5 Cierre la tapa y bloquee la palanca.
6 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café.
Détartrage de la machine à café Senseo
Si les boutons pour unetasse et deuxtasses clignotent simultanément avant et
après la préparation d’unetasse de café, vous devez détartrer la machine. La
procédure de détartrage est constituée de quatrecycles. Suivez les étapes ci-
dessous pour procéder au détartrage:
Remarque: n’oubliez pas d’appuyer simultanément sur les boutons pour
unetasse et deuxtasses lorsque vous eectuez la procédure de détartrage.
Si vous n’appuyez que sur un bouton, la machine s’éteint et vous devez
recommencer toute la procédure de détartrage.
Préparation avant le détartrage
1 Versez 1litre d’eau du robinet dans un verre gradué.
2 Ajoutez-y un demi-acon de détartrant Senseo et mélangez.
3 Versez la solution de détartrage obtenue dans le réservoir d’eau jusqu’à
l’indication de niveau maximal, puis placez le réservoir d’eau dans la machine
à café.
4 Placez le porte-dosette pour unetasse avec une dosette usagée ou un ltre de
détartrage n dans la machine.
5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
6 Placez un bol vide sous le bec verseur.
De Senseo ontkalken
Wanneer de 1-kops knop en 2-kops knop tegelijkertijd knipperen voor- en
nadat u een kopje koe hebt gezet, moet u de machine ontkalken. De
ontkalkingsprocedure bestaat uit 4 cycli. Volg de onderstaande stappen om de
ontkalkingsprocedure uit te voeren:
Opmerking: Onthoud dat u tijdens het uitvoeren van de ontkalkingsprocedure
altijd tegelijkertijd zowel de 1-kops knop als de 2-kops knop in moet drukken. Als
u slechts één van de knoppen indrukt, wordt de machine uitgeschakeld en moet
u de hele ontkalkingsprocedure opnieuw doorlopen.
Voorbereiding voor het ontkalken
1 Giet 1 liter kraanwater in een maatbeker.
2 Meng een halve es Senseo-ontkalker met 1 liter water in de maatbeker.
3 Vul het waterreservoir tot de MAX-aanduiding met het ontkalkermengsel.
Plaats het waterreservoir vervolgens terug op het apparaat.
4 Plaats de 1-kops padhouder met een gebruikte koepad of een dun
ontkalkingslter in het apparaat.
5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
6 Plaats een lege kom onder de koetuit.
Start the rst descaling cycle
7 Press and hold both the 1-cup button and 2-cup button for 3 seconds until
the 1-cup button and 2-cup button start ashing simultaneously.
8 The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously to indicate that
the descaling cycle is in progress. During the descaling cycle, the descaling
solution comes out of the machine at intervals.
9 As soon as the water tank is empty, the 1-cup button and 2-cup button ash
quickly. Empty the bowl in the sink and place it back under the coee spout.
10 Pour the remainder of the descaling mixture in the water reservoir and place
the water reservoir back onto the machine. The 1-cup button and the 2-cup
button light up continuously.
11 Press simultaneously the 1-cup button and 2-cup button to start ushing the
remainder of the mixture through the machine.
12 The remainder of the descaling mixture comes out of the machine at intervals.
The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously during this process.
13 As soon as the water tank is empty, the 1-cup button and 2-cup button ash
quickly again.
14 Empty the bowl in the sink.
Den ersten Entkalkungszyklus starten
7 Halten Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste 3Sekunden lang
gedrückt, bis die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gleichzeitig blinken.
8 Die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste blinken gleichzeitig, um anzuzeigen,
dass der Entkalkungszyklus ausgeführt wird. Während des Entkalkungszyklus
ießt die Entkalkungslösung in regelmäßigen Abständen aus dem Gerät.
9 Wenn der Wassertank leer ist, blinken die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-
Taste schnell. Leeren Sie den Inhalt der Schüssel in der Spüle, und setzen Sie
ihn wieder unter den Kaeeauslauftrichter.
10 Gießen Sie den Rest der Entkalkermischung in den Wasserbehälter und setzen
Sie ihn anschließend wieder in die Maschine ein. Die 1-Tasse-Taste und die
2-Tassen-Taste leuchten kontinuierlich.
11 Drücken Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gleichzeitig, um die
Maschine mit dem den Rest der Mischung zu spülen.
12 Die restliche Entkalkermischung tritt in regelmäßigen Abständen aus der
Maschine aus. Die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste blinken während
dieses Vorgangs gleichzeitig.
13 Wenn der Wassertank leer ist, blinken die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-
Taste erneut schnell.
14 Leeren Sie den Inhalt der Schüssel in der Spüle.
Inicio del primer ciclo de descalcicación
7 Mantenga pulsados los botones de 1 y 2tazas durante 3segundos hasta que
empiecen a parpadear a la vez.
8 Los botones de 1 y 2tazas parpadean a la vez para indicar que el ciclo
de descalcicación está en curso. Durante el ciclo de descalcicación, la
disolución descalcicadora sale de la cafetera a intervalos.
9 Cuando el depósito de agua se vacía, los botones de 1 y 2tazas parpadean
rápidamente. Vacíe el recipiente en el fregadero y vuelva a colocarlo bajo la
boquilla de salida del café.
10 Vierta el resto de la mezcla descalcicadora en el depósito de agua y vuelva
a colocarlo en la cafetera. Los botones de 1 y 2tazas se iluminan de forma
continua.
11 Pulse simultáneamente los botones de 1 y 2tazas para hacer pasar el resto de
la mezcla por la cafetera.
12 El resto de la mezcla descalcicadora sale de la cafetera a intervalos. Los
botones de 1 y 2tazas parpadean a la vez durante este proceso.
13 Cuando el depósito de agua se vacía, los botones de 1 y 2tazas vuelven a
parpadear rápidamente.
14 Vacíe el recipiente en el fregadero.
Démarrage du premier cycle de détartrage
7 Maintenez les boutons pour unetasse et deuxtasses enfoncés pendant
3secondes jusqu’à ce qu’ils clignotent simultanément.
8 Les boutons pour unetasse et deuxtasses clignotent simultanément
pour indiquer que le cycle de détartrage est en cours. Pendant le cycle
de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par
intermittence.
9 Lorsque le réservoir d’eau est vide, les boutons pour unetasse et deuxtasses
clignotent rapidement. Videz le bol dans l’évier et replacez-le sous l’unité
d’écoulement.
10 Versez le reste de la solution de détartrage dans le réservoir d’eau, puis placez
ce dernier dans la machine à café. Les boutons pour unetasse et deuxtasses
restent allumés.
11 Appuyez simultanément sur les boutons pour unetasse et deuxtasses pour
commencer l’écoulement du reste de la solution.
12 Le reste de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence.
Les boutons pour unetasse et deuxtasses clignotent simultanément pendant
ce processus.
13 Lorsque le réservoir d’eau est vide, les boutons pour unetasse et deuxtasses
clignotent de nouveau rapidement.
14 Videz le bol dans l’évier.
De eerste ontkalkingscyclus starten
7 Druk de 1-kops knop en de 2-kops knop tegelijk in en houd ze 3 seconden
vast, totdat de 1-kops knop en de 2-kops knop gelijktijdig gaan knipperen.
8 De 1-kops knop en de 2-kops knop knipperen gelijktijdig om aan te geven dat
de ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de ontkalkingscyclus stroomt
de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat.
9 Zodra het waterreservoir leeg is, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop
snel. Giet de kom leeg in de gootsteen en plaats deze weer onder de koe-
uitloop.
10 Giet de rest van het ontkalkingsmengsel in het waterreservoir en plaats het
reservoir terug op het apparaat. De 1-kops knop en de 2-kops knop branden
onafgebroken.
11 Druk tegelijkertijd de 1-kops knop en de 2-kops knop in om de rest van het
mengsel door de machine te laten spoelen.
12 De rest van het ontkalkingsmengsel komt met tussenpozen uit de machine.
Tijdens dit proces knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop gelijktijdig.
13 Als het waterreservoir leeg is, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop
opnieuw snel.
14 Giet de kom leeg in de gootsteen.
Start the second descaling cycle
15 Repeat steps 1 to 3 of the section ‚Preparing before descaling‘ with the other
half of the bottle of the Senseo descaler. After placing back a full water
container, the 1-cup button and 2-cup button light up continuously.
16 Replace the 1-cup pod holder with the 2-cup pod holder and place one used
coee pod or a thick descaling lter in the pod holder. Close the lid and lock
the lever.
17 Place an empty bowl under the coee spout.
18 Press simultaneously the 1-cup button and 2-cup button to start the second
descaling cycle.
19 The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously to indicate that the
second descaling cycle is in progress. During the descaling cycle, the descaling
solution comes out of the machine at intervals.
20 As soon as the water tank is empty, the 1-cup button and 2-cup button ash
quickly. Empty the bowl in the sink and place it back under the coee spout.
21 Repeat steps 10 to 14 of the section ‚Start the rst descaling cycle‘ with the
remainder of the descaling mixture.
22 Remove the used coee pod or descaling lter.
Den zweiten Entkalkungszyklus starten
15 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts „Auf die Entkalkung
vorbereiten“ mit der anderen Hälfte der Flasche des Senseo Entkalkers. Wenn
Sie einen vollen Wasserbehälter zurückstellen, leuchten die 1-Tasse-Taste und
die 2-Tassen-Taste kontinuierlich.
16 Ersetzen Sie den 1-Tassen-Padhalter durch den 2-Tassen-Padhalter und legen
Sie ein gebrauchtes Kaeepad oder einen dicken Entkalkungslter in den
Padhalter. Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
17 Stellen Sie eine leere Schüssel unter den Kaeeauslauf.
18 Drücken Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gleichzeitig, um den
zweiten Entkalkungszyklus zu starten.
19 Die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste blinken gleichzeitig, um anzuzeigen,
dass der zweite Entkalkungszyklus ausgeführt wird. Während des
Entkalkungszyklus ießt die Entkalkungslösung in regelmäßigen Abständen
aus dem Gerät.
20 Wenn der Wassertank leer ist, blinken die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-
Taste schnell. Leeren Sie den Inhalt der Schüssel in der Spüle, und setzen Sie
ihn wieder unter den Kaeeauslauftrichter.
21 Wiederholen Sie die Schritte 10 bis 14 des Abschnitts „Den ersten
Entkalkungszyklus starten“ mit dem Rest der Entkalkermischung.
22 Entfernen Sie das gebrauchte Kaeepad bzw. den Entkalkungslter.
Inicio del segundo ciclo de descalcicación
15 Repita los pasos del 1al3 de la sección „Preparación previa a la
descalcicación“ con la otra mitad del frasco de descalcicador Senseo.
Una vez colocado el recipiente de agua lleno, los botones de 1 y 2tazas se
iluminan de forma continua.
16 Sustituya el soporte para dosis de 1 taza por el soporte para dosis de 2 tazas y
coloque una monodosis usada o un ltro descalcicador grueso en el soporte
para dosis. Cierre la tapa y bloquee la palanca.
17 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café.
18 Pulse simultáneamente los botones de 1 y 2tazas para iniciar el segundo ciclo
de descalcicación.
19 Los botones de 1 y 2tazas parpadean a la vez para indicar que el segundo
ciclo de descalcicación está en curso. Durante el ciclo de descalcicación, la
disolución descalcicadora sale de la cafetera a intervalos.
20 Cuando el depósito de agua se vacía, los botones de 1 y 2tazas parpadean
rápidamente. Vacíe el recipiente en el fregadero y vuelva a colocarlo bajo la
boquilla de salida del café.
21 Repita los pasos del 10 al 14 de la sección „Inicio del primer ciclo de
descalcicación“ con el resto de la mezcla descalcicadora.
22 Quite la monodosis usada o el ltro de descalcicación.
Démarrage du second cycle de détartrage
15 Répétez les étapes1 à 3de la section «Préparation avant le détartrage»
avec l’autre moitié du acon de détartrant Senseo. Une fois le réservoir d’eau
rempli remis en place, les boutons pour unetasse et deuxtasses s’allument de
manière continue.
16 Remplacez le porte-dosette pour unetasse par le porte-dosette pour
deuxtasses et placez une dosette usagée ou un ltre de détartrage épais dans
le porte-dosette. Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
17 Placez un bol vide sous le bec verseur.
18 Appuyez simultanément sur les boutons pour unetasse et deuxtasses pour
démarrer le second cycle de détartrage.
19 Les boutons pour unetasse et deuxtasses clignotent simultanément pour
indiquer que le second cycle de détartrage est en cours. Pendant le cycle
de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par
intermittence.
20 Lorsque le réservoir d’eau est vide, les boutons pour unetasse et deuxtasses
clignotent rapidement. Videz le bol dans l’évier et replacez-le sous l’unité
d’écoulement.
21 Répétez les étapes10 à14de la section «Démarrage du premier cycle de
détartrage» avec le reste de la solution de détartrage.
22 Retirez la dosette usagée ou le ltre de détartrage.
De tweede ontkalkingscyclus starten
15 Herhaal stap 1 tot en met 3 van de paragraaf ‚Voorbereiding voor het
ontkalken‘ met de andere helft van de es van de Senseo-ontkalker. Nadat
u weer een vol waterreservoir op het apparaat hebt geplaatst, branden de
1-kops knop en de 2-kops knop continu.
16 Vervang de 1-kops padhouder door de 2-kops padhouder en plaats één
gebruikte koepad of een dik ontkalkingslter in de padhouder. Sluit het
deksel en vergrendel de hendel.
17 Plaats een lege kom onder de koetuit.
18 Druk de 1-kops knop en de 2-kops knop tegelijk in om de tweede
ontkalkingscyclus te starten.
19 De 1-kops knop en de 2-kops knop knipperen gelijktijdig om aan te geven dat
de tweede ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de ontkalkingscyclus
stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat.
20 Zodra het waterreservoir leeg is, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop
snel. Giet de kom leeg in de gootsteen en plaats deze weer onder de koe-
uitloop.
21 Herhaal de stappen 10 tot en met 14 van de paragraaf ‚De eerste
ontkalkingscyclus starten‘ met de rest van het ontkalkingsmengsel.
22 Verwijder de gebruikte koepad of het ontkalkingslter.
Start the rst rinsing cycle
23 Rinse the water reservoir with fresh water.
24 Fill the water reservoir with fresh water up to the MAX indication and place
it back onto the machine. The 1-cup button and 2-cup button light up
continuously.
25 Place an empty bowl under the coee spout.
26 Press simultaneously the 1-cup button and 2-cup button to start the rst
rinsing cycle.
27 The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously to indicate that the
rst rinsing cycle is in progress. During the rinsing cycle, water comes out of
the machine at intervals.
28 Once the rst rinsing cycle has been completed, the 1-cup button and 2-cup
button ash quickly.
29 Empty the bowl in the sink.
30 Repeat steps 23 to 27 of the section ‚Start the rst rinsing cycle‘ one more
time.
Den ersten Durchspülzyklus starten
23 Spülen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser aus.
24 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser,
und setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein. Die 1-Tasse-Taste und die
2-Tassen-Taste leuchten kontinuierlich.
25 Stellen Sie eine leere Schüssel unter den Kaeeauslauf.
26 Drücken Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gleichzeitig, um den
ersten Durchspülzyklus zu starten.
27 Die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste blinken gleichzeitig, um
anzuzeigen, dass der erste Durchspülzyklus ausgeführt wird. Während des
Durchspülzyklus ießt in Abständen Wasser aus dem Gerät.
28 Nach Abschluss des ersten Durchspülzyklus blinken die 1-Tasse-Taste und die
2-Tassen-Taste schnell.
29 Leeren Sie den Inhalt der Schüssel in der Spüle.
30 Wiederholen Sie die Schritte 23 bis 27 des Abschnitts „Den ersten
Durchspülzyklus starten“ ein weiteres Mal.
Inicio del primer ciclo de aclarado
23 Aclare el depósito de agua con agua del grifo.
24 Llene el depósito de agua con agua del grifo hasta la indicación de nivel MAX
y colóquelo de nuevo en la cafetera. Los botones de 1 y 2tazas se iluminan de
forma continua.
25 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café.
26 Pulse simultáneamente los botones de 1 y 2tazas para iniciar el primer ciclo
de aclarado.
27 Los botones de 1 y 2tazas parpadean a la vez para indicar que el primer ciclo
de aclarado está en curso. Durante el ciclo de aclarado, el agua sale de la
cafetera a intervalos.
28 Una vez que se p2-ha completado el primer ciclo de aclarado, los botones de 1 y
2tazas parpadean rápidamente.
29 Vacíe el recipiente en el fregadero.
30 Repita los pasos del 23al27 de la sección „Inicio del primer ciclo de aclarado“
una vez más.
Démarrage du premier cycle de rinçage
23 Rincez le réservoir d’eau à l’eau fraîche.
24 Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveauMAX, puis remettez-le en
place. Les boutons pour unetasse et deuxtasses restent allumés.
25 Placez un bol vide sous le bec verseur.
26 Appuyez simultanément sur les boutons pour unetasse et deuxtasses pour
démarrer le premier cycle de rinçage.
27 Les boutons pour unetasse et deuxtasses clignotent simultanément pour
indiquer que le premier cycle de rinçage est en cours. Durant le cycle de
rinçage, de l’eau s’écoule de la machine par intermittence.
28 Une fois le premier cycle de rinçage terminé, les boutons pour unetasse et
deuxtasses clignotent rapidement.
29 Videz le bol dans l’évier.
30 Répétez les étapes23 à27de la section «Démarrage du premier cycle de
rinçage».
De eerste spoelcyclus starten
23 Spoel het waterreservoir om met vers water.
24 Vul het waterreservoir met vers water tot de MAX-aanduiding en plaats het
terug op de machine. De 1-kops knop en de 2-kops knop branden continu.
25 Plaats een lege kom onder de koetuit.
26 Druk de 1-kops knop en de 2-kops knop tegelijk in om de eerste spoelcyclus
te starten.
27 De 1-kops knop en de 2-kops knop knipperen gelijktijdig om aan te geven dat
de eerste spoelcyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de spoelcyclus komt er met
tussenpozen water uit het apparaat.
28 Als de eerste spoelcyclus is voltooid, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops
knop snel.
29 Giet de kom leeg in de gootsteen.
30 Herhaal de stappen 23 tot en met 27 van de paragraaf ‚De eerste spoelcyclus
starten‘ nog een keer.
Start the second rinsing cycle
31 As soon as the second rinsing cycle is completed, the lights of the 1-cup
button and 2-cup button go out and the machine switches o automatically.
If you have not used the machine within 12 hours after descaling, a one-time
additional ush is needed before brewing a new coee.
Note: For more information on descaling and why it is important to descale, visit
our website at www.philips.com/descale-senseo.
Den zweiten Durchspülzyklus starten
31 Sobald der zweite Durchspülzyklus abgeschlossen ist, leuchten die 1-Tasse-
Taste und die 2-Tassen-Taste nicht mehr, und die Maschine schaltet sich
automatisch aus.
Kaeemaschine innerhalb von 12 Stunden nach dem Entkalken nicht in
Gebrauch, ist ein einmaliges zusätzliches Spülen vor dem Brühen von neuem
Kaee erforderlich.
Hinweis: Weitere Informationen über das Entkalken und warum es wichtig ist
nden Sie auf unserer Website unter www.philips.com/descale-senseo.
Inicio del segundo ciclo de aclarado
31 Cuando naliza el segundo ciclo de aclarado, se apagan los pilotos de 1 y
2tazas y la cafetera se apaga automáticamente.
Si no p2-ha utilizado la máquina en las 12 horas siguientes a la descalcicación, se
necesitará un aclarado adicional antes de preparar un café.
Nota: Para obtener más información sobre la descalcicación y su importancia,
visite nuestro sitio web en www.philips.com/descale-senseo.
Démarrage du second cycle de rinçage
31 Dès que le deuxième cycle de rinçage est terminé, les voyants des
boutons pour unetasse et deuxtasses s’éteignent, et la machine s’éteint
automatiquement.
Si vous n’avez pas utilisé la machine dans les 12 heures suivant le détartrage, un
rinçage supplémentaire est nécessaire avant de préparer un nouveau café.
Remarque: pour plus d’informations sur le détartrage et sur son importance,
consultez notre site Web à l’adresse www.philips.com/descale-senseo.
De tweede spoelcyclus starten
31 Als de tweede spoelcyclus is voltooid, gaan de lampjes van de 1-kops knop en
de 2-kops knop uit en wordt de machine automatisch uitgeschakeld.
Als u het apparaat niet hebt gebruikt in de 12 uur na het ontkalken, moet u het
nog een keer doorspoelen voordat u weer koe zet.
Opmerking: Op onze website (www.philips.com/descale-senseo) leest u
waarom het belangrijk is om het apparaat te ontkalken.


Produkt Specifikationer

Mærke: Philips
Kategori: Kaffemaskine
Model: Senseo Original CSA210

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Philips Senseo Original CSA210 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig