Qlima D 210 Manual


Læs gratis den danske manual til Qlima D 210 (228 sider) i kategorien Affugtere. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 23 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 12 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Qlima D 210, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/228
D210 - D216
2
6
5
3
4
>
u
1
9
:
=
y
2
20
36
54
72
88
104
122
138
156
174
192
208
GEBRAUCHSANWEISUNG
BETJENINGSMANUAL
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
YTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUKTIONSBOK
PRIROČNIK ZA UPORABO
1 LESEN SIE ZUNÄCHST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN FACHHÄNDLER.
2
2
Sehr geehrte Damen und Herren,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Entfeuchters! Sie haben ein hochwertiges Produkt
erworben, das Ihnen jahrelang Freude machen wird, vorausgesetzt, Sie benutzen das Gerät
vorschriftsmäßig. Lesen Sie daher zunächst diese Gebrauchsanweisung, so dass Sie wissen,
wie Sie Ihren Entfeuchter seiner optimalen Lebensdauer zuführen.
Wir gewähren Ihnen namens des Herstellers 2 Jahre Garantie auf eventuelle Material- oder
Produktionsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Komfort mit Ihrem Entfeuchter.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding B.V.
Kundendienstabteilung
HAUPTBAUTEILE
Vordere Verkleidung
Auslass
Griff
Bedienfeld
Filtergehäuse
Hintere Verkleidung
Wasserbehälter
Gummifüße
Netzkabel
A
B
C
4
E
F
G
H
9
2
3
1
5
6
4
7
8
9
Fig. 1
2
5
WICHTIG
Das Gerät muss immer über eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Sie sollten
das Gerät auf keinen Fall anschließen wenn
der Stromanschluss nicht geerdet ist. Der
Stecker sollte immer leicht zugänglich sein
wenn das Gerät angeschlossen ist. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
durch und befolgen Sie die Anweisungen.
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen ob:
die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt;
Steckdose und Stromanschluss r dieses Gerät
geeignet sind;
der Stecker des Gerätes in die Steckdose passt;
das Gerät auf einer stabilen und flachen
Grundfläche steht.
Lassen Sie die elektrische Anlage von einem Fachmann
überpfen wenn Sie sich nicht sicher sind, dass alles
in Ordnung ist.
Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig
oder sensorisch eingeschränkten Personen (oder
Kindern) benutzt werden oder von Personen,
die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse
haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht
und Anleitung zur Verwendung des Geräts durch
jemanden, der r die Sicherheit dieser Personen
zuständig ist.
Dieses Gerät wurde gemäß CE-Sicherheitsnormen
produziert. Dennoch sollten Sie wie bei jedem
elektrischen Gerät vorsichtig sein.
Die Luftzufuhr und das Luftabfuhrgitter niemals
abdecken.
Leeren Sie den Wasserbehälter bevor Sie das Gerät
2
6
verschieben.
Das Gerät auf keinen Fall mit Chemikalien in
Berührung bringen.
Das Gerät auf keinen Fall mit Wasser in Berührung
bringen, mit Wasser besprühen oder in Wasser tau-
chen.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen
des Gerätes.
Ziehen Sie immer erst den Stecker aus der
Steckdose bevor Sie das Gerät oder Teile des
Gerätes reinigen oder ersetzen.
Schließen Sie das Gerät niemals über eine
Verlängerungsschnur an. Sollte keine geeigne-
te geerdete Steckdose zur Verfügung stehen, so
lassen Sie diese von Ihrem geprüften Installateur
anlegen.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie eventuelle Reparaturen ausschließ-
lich von einem geprüften Installateur oder von
Ihrem Lieferanten aushren. Befolgen Sie die
Anweisungen zur Pflege des Gerätes.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose
wenn das Gerät außer Betrieb ist.
Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel ausschließ-
lich vom Lieferanten oder einer befugten Person /
Kundendienststelle ersetzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen, sinn-
lichen oder geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet wer-
den, wenn sie in die sichere Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden und die damit einhergehen-
den Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht
von Kindern ohne Aufsicht ausgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, müssen Sie es
zur Vorbeugung von Gefahr von einer von Qlima
anerkannte Kundendienststelle oder von entspre-
chend befugten Personen auswechseln lassen.
G
VORSICHT!
Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall
mehr wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sind. Klemmen Sie das
Stromkabel nicht ab und verhindern Sie
Kontakt mit scharfen Kanten.
Nicht-Befolgen der Sicherheitsvorschriften
kann zum Ausschluss der Garantie führen.
Betreiben Sie den Entfeuchter nicht im Bad
oder an Orten, an denen (Spritz-) Wasser in
das Gerät gelangen kann.
Spezifische Informationen zu Geräten mit
Kältemittelgas R290.
Lesen Sie aufmerksam alle Warnhinweise.
Wenn Sie das Gerät abtauen und reinigen, ver-
wenden Sie keine Werkzeuge, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurden.
Das Gerät muss in einem Bereich ohne durch-
gehende Entzündungsquelle (Bsp.: offene
Flammen, laufende Gas- oder Elektrogeräte)
aufgestellt werden.
Nicht durchstechen oder verbrennen.
Dieses Gerät beinhaltet Y g des Kältemittelgases
R290 (siehe Nennwertaufkleber auf der
Geräterückseite).
R290 ist ein Kältemittelgas, das den entspre-
chenden europäischen Richtlinien zur Umwelt
entspricht. Nicht auf den Kältemittelkreislauf
einstechen. Achten Sie darauf, dass die
Kältemittel möglicherweise keinen Geruch
haben.
2
7
Wenn das Gerät in einem unbelüfteten Raum
aufgestellt, in Betrieb genommen oder gela-
gert wird, muss der Raum so konzipiert sein,
dass die Ansammlung von Kältemittellecks
vermieden wird, was aufgrund der mögli-
chen Entzündung des Kältemittels durch elek-
trische Heizgeräte, Öfen oder eine andere
Entzündungsquelle andernfalls zu einer Brand-
oder Explosionsgefahr führen würde.
Das Gerät muss so gelagert werden, dass ein
mechanisches Versagen verhindert wird.
Personen, die den Kältemittelkreislauf bedie-
nen oder daran arbeiten, müssen die entspre-
chende Zertifizierung durch eine zugelassene
Organisation besitzen, um das Fachwissen im
Umgang mit Kältemitteln gemäß einer spe-
zifischen Evaluierung sicherzustellen, die von
Industrieverbänden anerkannt wird.
Reparaturen müssen basierend auf den
Empfehlungen des Herstellers durchgeführt
werden.
Wartungs- und Reparaturarbeiten, welche die
Unterstützung einer weiteren qualifizierten
Person erfordern, müssen unter Aufsicht einer
Person durchgeführt werden, die im Umgang mit
brennbaren Kältemitteln geschult ist.
Das Gerät ist an einem Ort zu installieren, zu
betreiben und zu lagern, dessen Fläche mehr als
4m2 beträgt. Das Gerät ist an einem gut befte-
ten Ort zu lagern, an dem die Raumgröße der r
den Betrieb vorgegebenen Raumgröße entspricht.
ANWEISUNGEN ZUR REPARATUR VON GERÄTEN MIT R290
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Diese Gebrauchsanleitung ist für die Nutzung durch Personen mit angemessenem
Wissen über Elektrik, Elektrotechnik, Kältemittel und Maschinenbau vorgesehen.
2
8
2
9
1.1 Überprüfen Sie den Bereich
Bevor Sie mit der Arbeit an Systemen beginnen, die entflammbares Kältemittel
enthalten, sind Sicherheitsprüfungen erforderlich, um sicherzustellen, dass die
Entndungsgefahr minimiert ist. Bei der Reparatur des Kühlsystems sind folgende
Vorkehrungsmaßnahmen zu treffen, bevor mit der Arbeit am System begonnen wird.
1.2 Arbeitsvorgang
Die Arbeiten sind in einem kontrollierten Verfahren durchzuführen, um das Risiko
von entflammbarem Gas oder Dämpfen während der Durchführung der Arbeiten zu
minimieren.
1.3 Allgemeiner Arbeitsbereich
Das Wartungspersonal und andere, die in jenem Bereich arbeiten, sind über die
Art der durchgeführten Arbeiten in Kenntnis zu setzen. Arbeiten in geschlossenen
Räumen sind zu vermeiden. Der Bereich um den Arbeitsbereich ist abzutrennen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedingungen in dem Bereich durch die Kontrolle von
entflammbarem Material gesichert wurden.
1.4 Prüfung auf Kältemittel
Der Bereich ist mit einem entsprechenden Kältemitteldetektor vor und während
den Arbeiten zu pfen, um sicherzustellen, dass der Techniker auf möglicherweise
entflammbare Atmosphären aufmerksam gemacht wird. Stellen Sie sicher, dass das
Leckerkennungsgerät für die Nutzung mit entflammbaren Kältemitteln geeignet ist,
d. h. keine Funkenbildung, adäquat versiegelt oder eigensicher.
1.5 Bereitstellung eines Feuerlöschers
Sollten Schweißarbeiten am Kühlgerät oder einem dazugehörigen Bauteil
durchgeführt werden, so ist ein geeignete Feuerlöschgerät bereitzustellen. Stellen Sie
einen Trockenpulver- oder CO2-Feuerlöscher im Ladebereich bereit.
1.6 Keine Zündquellen
Bei Arbeiten an einem hlsystem, bei denen eine Rohrleitung freigelegt wird, die
entflammbares Kältemittel führt oder führte, dürfen keine Zündquellen nutzen,
die zur Gefahr eines Feuers oder einer Explosion führen könnten. Alle glichen
Zündquellen, darunter Zigaretten, sind in ausreichendem Abstand vom Ort der
Installation, der Reparatur, der Demontage und der Entsorgung aufzubewahren,
an dem möglicherweise entflammbare Kältemittel in die Umgebung entweichen
können. Vor den Arbeiten ist der Bereich rund um das Gerät zu beobachten, um
sicherzustellen, dass keine entflammbaren Gefahren oder Risiken der Entzündung
vorhanden sind. Es sind „Nichtraucher“-Schilder aufzustellen.
1.7 Belüfteter Bereich
Stellen Sie sicher, dass der Bereich offen und entsprechend belüftet ist, bevor Sie
das System aufbrechen oder Schweißarbeiten durchhren. Während den Arbeiten
ist ein gewisser Grad der kontinuierlichen Belüftung sicherzustellen. Die Belüftung
sollte freigesetztes Kältemittel sicher verteilen und vorzugsweise nach draußen in die
Atmosphäre befördern.
1.8 Prüfung des Kältemittelgeräts
Wenn elektrische Bauteile ausgetauscht werden, ssen diese für den Zweck und
die richtige Spezifikation geeignet sein. Die Wartungsanweisungen des Herstellers
sind jederzeit zu befolgen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall für Hilfe an die
technische Abteilung des Herstellers. Die folgenden Prüfungen sind an Installationen
vorzunehmen, die entflammbares Kältemittel verwenden: Die Ladekapazität
entspricht der Größe des Raums, in dem die kältemittelführenden Komponenten
installiert sind;
die Belüftungsmaschine und -auslässe funktionieren ordnungsgemäß und sind
nicht blockiert;
bei der Nutzung eines indirekten Kältemittelkreislaufs ist der sekundäre Kreislauf
auf Kältemittel zu überprüfen;
Kennzeichnungen am Gerät sind weiterhin sichtbar und lesbar. Nicht leserliche
Kennzeichnungen und Beschilderungen sind auszubessern;
die Kältemittelleitung oder -komponenten sind so installiert, dass sie
unwahrscheinlich mit Subst anzen in Berührung kommen, welche die
kältemittelführenden Komponenten korrodieren können, sofern die Komponenten
nicht aus einem Material bestehen, das an sich korrosionsfest oder ausreichend
gegen Korrosion geschützt ist.
1.9 Überprüfung von elektrischen Geräten
Reparatur- und Wartungsarbeiten an elektrischen Komponenten müssen anfängliche
Sicherheitsprüfungen und die Inspektion der Komponenten umfassen. Sollte ein
Mangel festgestellt werden, der eine Gefährdung der Sicherheit darstellt, so darf
der Kreislauf nicht an das Stromnetz angeschlossen werden, sofern der Mangel nicht
zufriedenstellend behoben wurde. Sollte der Mangel nicht umgehend behoben
werden können, der Betrieb jedoch weiterhin notwendig sein, so ist eine adäquate
vorübergehende Lösung zu finden. Dies ist dem Besitzer des Geräts zu melden,
damit alle Parteien daber in Kenntnis gesetzt werden nnen. Die anfänglichen
Sicherheitsprüfungen müssen folgende Punkte umfassen:
Die Kondensatoren sind entladen. Dies ist auf sichere Weise durchzuführen, um
eine mögliche Funkenbildung zu vermeiden;
Während der Auffüllung, der Wiederherstellung oder der Säuberung des Systems
liegen keine stromführenden Komponenten oder Drähte frei;
Es besteht eine durchgehende Erdung.
2 REPARATUREN AN VERSIEGELTEN KOMPONENTEN
2.1 Während der Reparatur von versiegelten Komponenten ist jegliche
Stromversorgung vom Gerät zu trennen, bevor versiegelte Abdeckungen usw.
abgenommen werden. Sollte es absolut notwendig sein, dass das Gerät hrend
der Wartung am Stromnetz angeschlossen ist, so ist eine dauerhafte Art der
Leckerkennung am kritischsten Punkt zu platzieren, um vor einer potenziell
gefährlichen Situation zu warnen.
2.2 Besondere Aufmerksamkeit ist auf folgende Punkte zu richten, um sicherzustellen,
dass das Gehäuse durch die Arbeiten an elektrischen Komponenten nicht derart
beeinträchtigt wird, dass der Schutzgrad davon betroffen ist. Hierzu gehören Schäden
an Kabeln; eine überschüssige Anzahl von Anschlüssen; Anschlüsse, die nicht den
Originalvorgaben entsprechen; Schäden an Dichtungen; unsachgemäße Anbringung
von Stopfbuchsen usw.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher montiert ist.
Stellen Sie sicher, dass Dichtungen oder Dichtungsmaterial nicht derart verschließen
sind, dass sie nicht länger zur Vorbeugung des Eindringens entflammbarer
Atmosphären genutzt werden können. Ersatzteile müssen den technischen Vorgaben
des Herstellers entsprechen.
HINWEIS Die Nutzung von Silikondichtmittel kann die Effektivität einiger Arten von
Leckerkennungsgeräten beeinträchtigen. Eigensichere Komponenten müssen vor der
jeweiligen Arbeit nicht isoliert werden.
3 REPARATUREN AN EIGENSICHEREN KOMPONENTEN
Bringen Sie keine dauerhaften induktiven oder Kapazitätslasten am Kreislauf an,
ohne zuvor sichergestellt zu haben, dass hierdurch die zulässigen Spannungs- und
Stromwerte für das genutzte Gerät nicht überschritten werden.
Eigensichere Komponenten sind die einzigen Komponenten, an denen in einer
entflammbaren Atmosphäre gearbeitet werden kann. Das Prüfgerät sollte die
richtigen Nennwerte erfüllen.
Tauschen Sie Komponenten nur durch die vom Hersteller vorgegebenen Ersatzteile
aus. Andere Bauteile können zur Entzündung von freigesetztem Kältemittel in der
Atmosphäre führen.
4 VERKABELUNG
Überpfen Sie, dass die Verkabelung keinem Verschleiß, Korrosion, übermäßigem
Druck, Schwingungen, scharfen Kanten oder sonstigen nachteiligen Umwelteinflüssen
ausgesetzt ist. Die Überprüfung sollte zudem die Auswirkung der Alterung oder
kontinuierlicher Schwingungen von Quellen wie dem Kondensator oder den Lüftern
berücksichtigen.
5 ERKENNUNG VON ENTFLAMMBAREN KÄLTEMITTELN
Unter keinen Umständen sind gliche Zündquellen für die Suche nach oder die
Erkennung von Kältemittellecks zu verwenden. Es dürfen keine Halogenfackeln (oder
ein anderer Detektor mit offener Flamme) verwendet werden.
6 METHODEN ZUR LECKERKENNUNG
Folgende Methoden zur Leckerkennung gelten bei Systemen mit entflammbaren
Kältemitteln als akzeptabel. Für die Erkennung von entflammbarem Kältemittel sind
elektronische Leckdetektoren zu nutzen, wobei die Empfindlichkeit möglicherweise
nicht adäquat ist oder neu kalibriert werden muss. (Erkennungsgeräte sind in einem
Bereich frei von Kältemitteln zu kalibrieren.)
Stellen Sie sicher, dass der Detektor keine potenzielle Zündquelle und für das
verwendete Kältemittel geeignet ist. Das Leckerkennungsgerät sollte auf einen
10
2
11
prozentuellen Anteil des LFL des Kältemittels eingestellt und auf das verwendete
Kältemittel kalibriert sein. Der entsprechende prozentuelle Anteil an Gas (max. 25 %)
ist bestätigt.
Leckerkennungsflüssigkeiten sind für die Nutzung mit den meisten Kältemitteln
geeignet, die Nutzung von chlorhaltigen Reinigungsmitteln ist jedoch zu vermeiden,
da das Chlor mit dem Kältemittel reagieren und die Kupferrohre beschädigen kann.
Sollten der Verdacht eines Lecks bestehen, so sind alle offenen Flammen zu entfernen/
löschen.
Sollte ein Kältemittelleck festgestellt werden, das Lötarbeiten erfordert, so ist
das Kältemittel aus dem System zu lassen, oder in einem vom Leck entfernten Teil
des Systems (mittels Abschaltventil) zu isolieren. Anschliend ist sauerstofffreier
Stickstoff (OFN) sowohl vor als auch während des Lötvorgangs durch das System zu
spülen.
7 ENTFERNUNG UND EVAKUIERUNG
Wenn Sie den Kältemittelkreislauf für Reparaturen oder zu einem anderen Zweck
aufbrechen, sind konventionelle Verfahren anzuwenden. Es ist jedoch wichtig,
bewährte Methoden zu befolgen, da die Gefahr der Entflammbarkeit besteht.
Befolgen Sie folgendes Verfahren: Kältemittel entfernen; Kreislauf mit Schutzgas
durchspülen; luftleer pumpen; erneut mit Schutzgas durchspülen; Kreislauf durch
Schneiden oder Löten öffnen.
Die Kältemittelladung ist in den entsprechenden Flaschen aufzubewahren. Das
System ist mit sauerstofffreiem Stickstoff (OFN) „durchzuspülen“, um die Sicherheit
des Geräts zu gewährleisten. Dieser Vorgang muss mehrmals wiederholt werden.
Verwenden Sie hierfür keine Druckluft und keinen Sauerstoff. Spülen Sie den Kreislauf
durch, indem Sie das Vakuum im System mit OFN aufbrechen und es kontinuierlich
füllen, bis der Arbeitsdruck erreicht ist. Lassen Sie den OFN anschließend in die
Atmosphäre ab und stellen Sie schließlich wieder ein Vakuum her. Dieser Vorgang ist
mehrfach zu wiederholen, bis sich kein Kältemittel mehr im System befindet.
Wenn die letzte OFN-Ladung verwendet wird, ist das System auf Atmosphärendruck
zu bringen, um mit den Arbeiten beginnen zu nnen. Dieser Vorgang ist absolut
notwendig, wenn Lötarbeiten an den Rohrleitungen durchgeführt werden sollen.
Stellen Sie sicher, dass der Auslass für die Vakuumpumpe nicht an eine Zündquelle
angeschlossen und dass eine Belüftung vorhanden ist.
8 FÜLLVORGANG
Neben dem üblichen Füllvorgang sind folgende Anforderungen zu befolgen. Stellen
Sie sicher, dass beim Aufllen des Geräts keine Kontaminierung mit verschiedenen
Kältemitteln stattfindet. Schläuche und Leitungen müssen so kurz wie möglich
sein, um die Menge des darin enthaltenen Kältemittels zu minimieren. Flaschen
sind aufrecht aufzustellen. Stellen Sie sicher, dass das Kühlsystem geerdet ist, bevor
Sie das System mit Kältemittel befüllen. Kennzeichnen Sie das System, wenn es
vollständig befüllt ist (wenn nicht bereits geschehen). Achten Sie besonders darauf,
das hlsystem nicht zu überfüllen. Bevor Sie das System wieder befüllen, ist es mit
OFN auf Druck zu testen. Das System ist nach Abschluss des Füllvorgangs und vor der
Inbetriebnahme auf Lecks zu überprüfen. Bevor der Betriebsort verlassen wird, ist das
System erneut auf Lecks zu prüfen.
9 AUSSERBETRIEBNAHME
Bevor dieser Vorgang durchgehrt wird, ist es wichtig, dass sich der Techniker mit
dem Gerät und allen Einzelheiten vertraut macht.
Es wird empfohlen, jegliches ltemittel sicher wiederzugewinnen. Bevor dieser
Schritt durchgeführt wird, ist eine Öl- und Kältemittelprobe zu entnehmen, sollte eine
Analyse vor der Wiederverwendung des wiedergewonnenen Kältemittels erforderlich
sein.
Es ist wichtig, dass eine elektrische Leistung von 4 GB verfügbar ist, bevor die
Aufgabe ausgeführt wird.
a) Machen Sie sich mit dem Gerät und seinem Betrieb vertraut.
b) Isolieren Sie das System elektrisch.
c) Bevor Sie mit dem Vorgang beginnen, stellen Sie sicher, dass eine mechanische
Transportvorrichtung vorhanden ist, um bei Bedarf Kältemittelflaschen zu
transportieren;
d) Alle persönlichen Schut zausrüstungen sind vorhanden und werden
ordnungsgemäß genutzt. Der Wiedergewinnungsvorgang wird durchgehend von
einer qualifizierten Person überwacht;
e) Die Wiedergewinnungsgeräte und -flaschen entsprechen den jeweiligen Standards.
f) Pumpen Sie das Kältemittelsystem nach Möglichkeit ab;
g) Sollte ein Vakuum nicht möglich sein, so bringen Sie ein Verteilrohr an, um
2
12
Kältemittel aus verschiedenen Teilen des Systems entfernen zu können.
h) Achten Sie darauf, dass die Flasche auf der Waage steht, bevor Sie mit der
Wiedergewinnung beginnen.
i) Nehmen Sie das Wiedergewinnungsgerät gemäß den Anweisungen des Herstellers
in Betrieb.
j) Flaschen nicht überfüllen. (Nicht mehr als 80 % des Flüssigvolumens).
k) Überschreiten Sie nicht den maximalen Arbeitsdruck der Flasche, auch nicht
vorübergehend.
l) Wenn die Flaschen ordnungsgemäß befüllt wurden und der Vorgang abgeschlossen
ist, stellen Sie sicher, dass die Flaschen und das Gerät umgehend vom Betriebsort
entfernt werden und dass alle Isolierungsventile des Geräts geschlossen sind.
m) Wiedergewonnenes Kältemittel darf nicht in ein anderes hlsystem zu füllen,
sofern es nicht gereinigt und geprüft wurde.
10 KENNZEICHNUNG
Geräte sind zu kennzeichnen, dass sie außer Betrieb genommen und das Kältemittel
entnommen wurde. Die Kennzeichnung ist mit Datum und Unterschrift zu versehen.
Stellen Sie sicher, dass die Geräte mit Kennzeichnungen versehen sind, die darauf
hinweisen, dass das Gerät entflammbares Kältemittel enthält.
11 WIEDERGEWINNUNG
Wenn Sie Kältemittel aus einem System wiedergewinnen, sei es zur Wartung oder zur
Außerbetriebnahme, wird empfohlen, dass jegliches Kältemittel sicher entfernt wird.
Wenn Sie ltemittel in Flaschen füllen, stellen Sie sicher, dass nur entsprechende
Kältemittelflaschen verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die richtige Anzahl von
Flaschen für die gesamte Systemfüllung vorhanden ist. Alle verwendeten Flaschen
sind für das wiedergewonnene Kältemittel vorgesehen und r dieses Kältemittel
gekennzeichnet (d. h. spezielle Flaschen für die Wiedergewinnung von Kältemittel).
Die Flaschen müssen mit einem Druckablassventil und entsprechenden Abschaltventil
in guten Zustand versehen sein. Leere Falschen sind luftleer gepumpt und nach
Möglichkeit vor der Wiedergewinnung gekühlt.
Das Ablassgerät muss in gutem Zustand, mit einer Reihe von Anweisungen in
Bezug auf das vorhandene Gerät versehen und für die Wiedergewinnung von
entflammbarem Kältemittel geeignet sein. Darüber hinaus muss eine Reihe von
kalibrierten Waagen vorhanden und in gutem Zustand sein. Schläuche müssen mit
leckfreien Trennvorrichtungen versehen und in gutem Zustand sein. Bevor Sie das
Ablassgerät benutzen, überprüfen Sie, ob es in zufriedenstellendem Zustand ist, ob
es ordnungsgemäß gewartet wurde, und ob dazugehörige elektrische Komponenten
abgedichtet sind, um eine Entndung im Falle der Freisetzung von Kältemittel zu
verhindern. Wenden Sie im Zweifelsfall an den Hersteller.
Das wiedergewonnene Kältemittel ist in den entsprechenden Flaschen an den
Kältemittellieferanten zurückzuschicken und der entsprechende Entsorgungsnachweis
auszustellen. Mischen Sie keine Kältemittel in Auffangbehältern, vor allem nicht in
Flaschen.
Sollten Kondensatoren oder Kondensatoröl entfernt werden, stellen Sie sicher, dass
sie ausreichend abgepumpt wurden, um zu gewährleisten, dass kein entflammbares
ltemittel im Schmiermittel vorhanden ist. Der Ablassvorgang ist durchzuführen,
bevor der Kondensator an den Lieferanten zurückgeschickt wird. Es darf lediglich
eine elektrische Heizung für das Kondensatorgehäuse genutzt werden, um den
Vorgang zu beschleunigen. Wenn Öl aus einem System abgelassen wird, ist dies sicher
durchzuführen.
ERFORDERLICHER ABSTAND
Halten Sie den tigen Abstand des Geräts von Wänden und anderen Gegenständen ein.
Siehe Abbildung 2.
Fig. 2
20 cm
20 cm
2
13
BEDIENUNGSTASTATUR
12
3
4
AB
C
D
Fig. 3
LED-ANZEIGEN
1. WASSER VOLL Rot
2. KOMPRESSOR-LED Grün
3. AUFTAUEN Grün
4. TIMER-LED Orange
ZWEISTELLIGE ANZEIGE FÜR FEUCHTIGKEITSSTUFE UND TIMER
Die Anzeige umfasst drei Funktionen:
1. Wenn Sie die Feuchtigkeit einstellen, wird die ausgewählte Feuchtigkeit angezeigt
2. Wenn Sie die Zeit zum Ein- und Abschalten des Geräts einstellen, wird die Stundenzahl
angezeigt
3. Wenn die Luftfeuchtigkeit weniger als 35% beträgt, wird „LO“ angezeigt
4. Wenn die Luftfeuchtigkeit mehr als 95% beträgt, wird „HI“ angezeigt
Funktion der Drucktasten
A. Betriebstaste
B. AB-Taste
C. AUF-Taste
D. Timer-Taste
BETRIEBSANLEITUNG
1. Drücken Sie die -Taste einmal, um das Gerät in Betrieb zu nehmen. Dcken Sie
sie erneut, um es außer Betrieb zu nehmen.
2. Drücken Sie die Taste oder , um die gewünschte Raumfeuchtigkeitstemperatur
einzustellen. Der Bereich liegt zwischen 30% und 90% bei Intervallen zu je 5%.
Nachdem das Gerät einige Zeit in Betrieb war, stoppt der Kompressor, wenn
die Luftfeuchtigkeit 2% unter der ausgewählten Feuchtigkeit liegt. Wenn die
Luftfeuchtigkeit gleich oder um 3% höher ist als die ausgewählte Feuchtigkeit,
wird der Kompressor nach einer Schutzzeit von drei Minuten wieder eingeschaltet.
3. Drücken Sie die -Taste, um die Timer-Einstellung zu starten:
Drücken Sie die Taste, um die Zeit einzustellen, wann sich das Gerät ein- und
2
14
ausschalten soll. Wenn Sie die Programmierung des Timers abbrechen möchten,
drücken Sie die Taste, um die Zeit auf 00 zu stellen. Drücken Sie die Taste, um
zwischen 00-01-02....23-24 durchzuschalten. Dies ist die programmierte Zeit zur
Inbetriebnahme des Geräts. Die programmierte Zeit wird jedes Mal abgebrochen,
wenn der Kompressor manuell bedient wird. Die programmierte Zeit bleibt
unverändert, wenn das Gerät aufgrund eines vollen Wasserbehälters oder während
des Abtauvorgangs ausschaltet.
WASSERABLEITUNG
Wenn der Wasserauffangbehälter voll ist, leuchtet die TANK-FULL-Anzeigenleuchte, wird
der Betrieb automatisch eingestellt und ertönt 15Mal ein Piepton, um den Benutzer
darauf aufmerksam zu machen, dass der Wasserbehälter entleert werden muss.
Leeren des Wasserauffangbehälters
1. Dcken Sie leicht mit beiden nden auf die Seiten des Behälters und ziehen Sie
diesen vorsichtig heraus.
Fig. 4
2. Entleeren Sie das angesammelte Wasser.
Fig. 5
HINWEIS
1. Entfernen Sie nicht den Schwimmer aus dem Wasserbehälter. Der
Wasserstandsensor kann den Wasserpegel ohne Schwimmer nicht mehr richtig
erkennen und es kann Wasser aus dem Wasserbehälter austreten.
Fig. 6
2. Wenn der Wasserauffangbehälter verschmutzt ist, reinigen Sie ihn mit kaltem
oder lauwarmem Wasser. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuerpads,
chemisch behandelte Staubtücher, Waschbenzin, Verdünnungsmittel, oder andere
Lösungsmittel, da hierdurch der Wasserbehälter verkratzt und beschädigt werden
kann und dies zu einem Auslaufen des Wassers führen kann.
2
15
3. Wenn Sie den Wasserauffangbehälter wieder einsetzen, drücken Sie den Behälter
vorsichtig mit beiden Händen in Position. Wenn der Behälter nicht richtig
eingesetzt wurde, wird der „TANK FULL“-Sensor (Behälter voll) aktiviert und der
Luftentfeuchter ausgeschaltet.
Fig. 7
Durchgehender Wasserablauf
Das Gerät ist mit einem durchgehenden Wasserablauf ausgestattet. Setzen Sie einen
Plastikschlauch (Innendurchmesser: 10mm) in die Ablauföffnung (an der Zwischenplatte).
Greifen Sie ihn dabei über die Seite des Wasserbehälters, setzten Sie ihn ein und richten
Sie ihn aus.
Das Wasser im Auffangbehälter kann durchgehend über den Ablauf des Geräts abfließen.
Fig. 8
WARTUNG
Reinigung des Luftentfeuchters
A. Um das Gehäuse zu reinigen
Wischen Sie es mit einem weichen, feuchten Tuch ab.
B. Um den Luftfilter zu reinigen:
1. Öffnen Sie zuerst das Einlassgitter und entnehmen Sie anschließend den Luftfilter.
Fig. 9
2. Reinigen des Luftfilters
Fahren Sie mit einem Staubsauger leicht über die Oberfläche des Luftfilters, um
jeglichen Schmutz zu entfernen. Sollte der Luftfilter besonders stark verschmutzt sein,
waschen Sie ihn mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel aus, und
lassen Sie ihn richtig trocknen. 2
16
Fig. 10
3. Einsetzen des Luftfilters
Setzen Sie den Filter vorsichtig in das Gitter und setzen Sie das Einlassgitter wieder
ein.
Fig. 11
LAGERUNG
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht benutzen, tun Sie am besten Folgendes:
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und entleeren Sie den Wasserbehälter.
Lassen Sie den Behälter und das Gerät gut trocknen.
2. Reinigen Sie den Luftfilter.
3. Wahren Sie das Gerät in einem staubfreien Raum auf. Decken Sie es vorzugsweise mit
einem Plastikbeutel ab.
FEHLERBEHEBUNG
Bevor Sie den technischen Kundendienst zu Hilfe rufen, bitten wir Sie zunächst Folgendes
zu kontrollieren.
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Stecker steckt nicht in der
Steckdose.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
Der Wasserbehälter ist voll. Entleeeren Sie den
Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter wurde nicht
richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Wasserbehälter
richtig ein.
Liegt die Raumtemperatur über
35°C oder unter 5°C?
Die Schutzvorrichtung ist aktivi-
ert und das Gerät kann
nicht gestartet werden.
2
18
Zur Vorbeugung von unnötigen Kosten empfehlen wir Ihnen, zunächst immer erst
genau in der Bedienungsanleitung nachzulesen. Finden Sie darin keine
Lösungsmöglichkeit, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
TECHNISCHE DATEN
Model D 210 D 216
Energieverbrauch kW 0,280 0,300
Spannung 220-240/50/1 220-240/50/1V / Hz / Ph
Entfeuchtungskapazität (bei 30 °C,
80% relative Feuchtigkeit) L / 24h 10 16
Entfeuchtungskapazität (bei 27 °C,
60% relative Feuchtigkeit) L / 24h 5 8
Behälterinhalt L 2 2
Luftstrom (nom.) * m3/h 120 120
Für Räume bis * 40 - 60 70 - 100m3
Umgebungstemperatur °C 5 - 35 5 - 35
Kompressortyp Reciprocating Reciprocating
Kältemittel Typ / Gewicht r / gr R290 / 45 R290 / 45
Druck Ansaug / Ausström 10 / 26 10 / 26bar
Afbmessungen (b x t x h) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Gewicht (netto) kg 9,5 9,5
Gewicht (brutto) kg 11 11
Schalldruckpegel * dB(A) 41 41
Schutzklasse IPX0 IPX0
Sicherungen 2A/250V 2A/250V
* Dient als Richtwert
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Bekanntgabe
vorzunehmen.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen
in Ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der
Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können
während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die
Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn
Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet,
das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Dieses Gerät enthält die in der obigen Tabelle aufgeführte Menge des Kältemittels
R290. Lassen Sie das R290 nicht in die Atmosphäre entweichen. R290 ist ein fluo-
riertes Treibhausgas mit einem Treibhauspotenzial = 3.
2
1 LÆS VENLIGST BRUGSANVISNINGEN FØRST.
2 HVIS DU ER I TVIVL OM NOGET, SKAL DU KONTAKTE DIN FORHANDLER.
6
20
Til rette vedkommende,
Tillykke med købet af din affugter. Du har købt et produkt af høj kvalitet, der giver dig
mange års glæde, hvis du bruger det ansvarligt. Læs brugsanvisningen først for at sikre, at
din affugters levetid er optimal. På fabrikantens vegne giver vi to års garanti på materiale-
eller produktionsfejl.
God fornøjelse med din affugter.
Med venlig hilsen
PVG Holding B.V.
Kundeserviceafdelingen
VIGTIGT
KOMPONENTER
Frontcover
Udgang
Håndtag
Kontrolpanel
Filterboks
Bagcover
Beholder
Gummifødder
Strømledning
A
B
C
4
E
F
G
H
6
21
1
5
6
4
7
8
9
Fig. 1
6
24
Tag altid stikket ud af elforsyningen, før du ren-
gør eller udskifter enheden eller dele af enhe-
den.
Brug aldrig et forlængerkabel til at forbinde
enheden til elforsyningen. Hvis der ikke allere-
de findes en egnet jordet stikkontakt, skal der
installeres én af en autoriseret elektriker.
Børn bør holder under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med symaskinen.
Reparationer og/eller vedligeholdelse må kun
udføres af en autoriseret servicetekniker eller
din leverandør. Følg brugs- og vedligeholdelses-
vejledningen, som angivet i brugervejledningen
til denne enhed.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
En beskadiget netledning eller stik skal altid
udskiftes af en autoriseret elektriker eller din
leverandør.
Dette apparat kan bruges af rn i alderen fra
8 år og derover og personer med nedsatte fysi-
ske, sensoriske eller mentale evner eller mang-
lende erfaring og viden, hvis de er blevet vej-
ledt eller instrueret i brugen af apparatet en
sikker måde og forstår de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af et servicecenter, som er autoriseret
af Qlima, eller en lignende kvalificeret person
for at undgå fare.
G
BEMÆRK!
Brug aldrig enheden, hvis den har et
beskadiget strømkabel, stik, kabinet
eller kontrolpanel. Du må aldrig klemme
strømkablet eller lade det komme i kontakt
med skarpe kanter.
Hvis ikke instruktionerne følges, kan det
medføre, at garantien ophæves på denne
enhed.
Placer ikke affugteren på badeværelser
eller andre steder, hvor det er sandsynligt,
at vand kan sprøjtes på affugteren.
Specifikke oplysninger om apparater med R
290-kølemiddelgas.
Læs alle advarslerne grundigt.
Ved afrimning og rengøring af apparatet du
ikke bruge andre værktøjer end dem, der anbe-
fales af fabrikanten.
Apparatet skal placeres i et område uden konti-
nuerlige antændelseskilder (f.eks. åben ild, gas
eller elapparater i drift).
Må ikke punkteres eller brændes.
Dette apparat indeholder Y g (se mærket på
enheden) R290-kølemiddelgas.
R290 er en kølemiddelgas, der overholder de
europæiske miljødirektiver. Du må ikke punk-
tere nogen del af kølemiddelkredsløbet. Vær
opmærksom på, at kølemidlet muligvis ikke
indeholder lugt.
Hvis apparatet installeres, betjenes eller opbe-
vares i et ikke-ventileret område, skal rummet
være udformet for at forhindre akkumulering
af kølevæskelækage, hvilket medfører risiko for
brand eller eksplosion på grund af tænding af
kølemidlet forårsaget af elvarmere, komfurer
6
25
6
27
1.5 Tilstedeværelse af brandslukker
Hvis der skal udføres noget varmearbejde på køleudstyret eller tilhørende dele, skal
der re passende brandslukningsudstyr til stede. En pulver- eller CO 2-slukker skal
være tilgængelig i arbejdsområdet.
1.6 Ingen antændelseskilder
Ingen personer, der udfører arbejde på et kølesystem, som inderer udsættelse
for rørarbejde, der indeholder eller har indeholdt brandfarligt kølemiddel, må
anvende antændelseskilder på en dan måde, at det kan medføre risiko for brand
eller eksplosion. Alle mulige antændelseskilder, herunder cigaretrygning, skal ske
tilstrækkeligt langt væk fra stedet for installation, reparation og bortskaffelse,
hvorunder brandfarligt kølemiddel eventuelt kan frigives til det omgivende rum. Før
arbejdet finder sted, skal området omkring udstyret undersøges for at sikre, at der
ikke er brandfarer eller tændingsrisici. Der skal opsættes “Rygning forbudt”-skilte.
1.7 Ventileret område
Sørg for, at området er åbent eller at det er tilstrækkeligt ventileret, før der udføres
arbejde på systemet eller varmearbejde. Der skal være ventilation i den periode,
hvor arbejdet udres. Ventilationen skal sikkert sprede det frigivne kølemiddel og
udstøde det eksternt i atmosfæren.
1.8 Kontrol af køleudstyret
Hvor elektriske komponenter ændres, skal de være egnede til formålet og have de
korrekte specifikationer. Fabrikantens vedligeholdelses- og servicevejledning skal
altid følges. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producentens tekniske afdeling for
at få hjælp. Følgende kontroller skal altid udføres med hensyn til installationer med
brændbare kølemidler: - ladestørrelsen er i overensstemmelse med rummets størrelse,
hvor kølemiddeldelene er installeret.
ventilationsmaskinerne og -udløbene fungerer tilfredsstillende og er ikke blokeret.
hvis der anvendes et indirekte kølekredsløb, skal det sekundære kredsløb
kontrolleres for tilstedeværelsen af kølemiddel.
mærkningen af udstyret er fortsat synlig og læselig. Mærkater og skilte, der ikke er
synlige, skal rettes til.
kølerør eller -komponenter er installeret i en position, hvor de næppe vil blive udsat
for noget stof, der kan korrodere kølemiddelholdige komponenter, medmindre
komponenterne er konstrueret af materialer, som iboende er resistente over for
korrosion eller er passende beskyttet mod at korrodere.
1. 9 Kontrol af elektriske apparater
Reparation og vedligeholdelse af elektriske komponenter skal omfatte en indledende
sikkerhedskontrol og komponentinspektion. Hvis der findes en fejl, der kan
kompromittere sikkerheden, må der ikke tilsluttes strømforsyning til kredsløbet,
før fejlen er rettet. Hvis fejlen ikke kan rettes omende, men det er nødvendigt
at fortsætte driften, skal der anvendes en passende midlertidig løsning. Dette
skal rapporteres til ejeren af udstyret, så alle parter er vidende om det. Den rste
sikkerhedskontrol skal omfatte:
At kondensatorer aflades: dette skal ske på en sikker måde for at undgå
muligheden for gnister.
At ingen aktive elektriske komponenter og ledninger udsættes under opladning,
genopretning eller rensning af systemet.
At der er kontinuitet i jordforbindelsen.
2 REPARATIONER TIL FORSEGLEDE KOMPONENTER
2.1 Under reparationer til forseglede komponenter skal alle elektriske forsyninger
afbrydes fra det udstyr, der arbejdes på, før enhver fjernelse af forseglede ksler
mv. Hvis det er absolut nødvendigt at have en elforsyning koblet til udstyret under
service, skal en permanent metode til lækagedetektering placeres på det mest kritiske
punkt for at advare om en potentielt farlig situation.
2.2 Der skal især gges vægt på følgende for at sikre, at kabinettet ved arbejde
elektriske komponenter ikke ændres på en dande, at beskyttelsesniveauet
påvirkes. Dette skal omfatte skader på kablerne, for mange tilslutninger, terminaler,
der ikke er lavet efter de originale specifikationer, beskadigelse af forseglinger,
ukorrekt montering af dele mv.
Sørg for, at apparatet er monteret sikkert.
Sørg for, at forseglinger eller tætningsmaterialer ikke er nedbrudt, så de ikke
længere kan forhindre indtrængen af brandfarlige atmosfærer. Reservedele skal
være i overensstemmelse med fabrikantens specifikationer.
29
9 NEDLUKNING
r du udfører denne procedure, er det vigtigt, at teknikeren er helt bekendt med
udstyret og alle dets detaljer.
Det anses for at være god praksis, at alle kølemidler genvindes sikkert. r opgaven
udføres, skal der udtages en olie- og kølemiddelprøve, hvis der kræves en analyse
inden genbrug af genvundet kølemiddel. Det er vigtigt, at der er 4 GB strøm til
rådighed, før opgaven påbegyndes.
a) Bliv fortrolig med udstyret og dets drift.
b) lsoler systemet elektrisk.
c) Før du udfører denne procedure, skal du sørge for, at det mekaniske
håndteringsudstyr er tilgængeligt, hvis det er nødvendigt, til håndtering af
kølemiddelbeholdere.
d) Alle personlige værnemidler er tilgængelige og anvendes korrekt;
Genvindelsesprocessen overvåges til enhver tid af en kompetent person.
e) Genvindelsesudstyr og -flasker opfylder de relevante standarder.
f) Pump kølesystemet ned, hvis det er muligt.
g) lf a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed
from various parts of the system.
h) Sørg for, at flasken er stillet på vægten, inden genvindingen finder sted.
i) Start genvindingsmaskinen og betjen den i overensstemmelse med producentens
anvisninger.
j) Ikke mere end 80 % volumen. (Ikke mere end 80 % volumen).
k) Du må ikke overstige det maksimale arbejdstryk for flasken, selv midlertidigt.
l) Når flasken er fyldt korrekt, og processen er færdig, skal du sørge for, at flasken og
udstyret straks fjernes fra stedet, og at alle isoleringsventiler på udstyret lukkes.
m) Genvundet kølemiddel må ikke fyldes i et andet lesystem, medmindre det er
blevet rengjort og kontrolleret.
10 AFMÆRKNING
Udstyret skal mærkes med angivelse af, at det er blevet lukket ned og tømt for
kølemiddel. Mærket skal være dateret og underskrevet. Sørg for, at der er mærker på
udstyret, hvis udstyret indeholder brændbart kølemiddel.
11 GENVINDING
Ved fjernelse af kølemiddel fra et system, enten til service eller nedlukning,
anbefales det, at alle kølemidler fjernes på en sikker måde. Ved overførsel
af kølemiddel til flasker skal man sikre sig, at der kun anvendes passende
kølemiddelgenvindingsflasker. Sørg for, at det korrekte antal flasker til at indeholde
den samledengde er tilgængelig. Alle flasker, der skal anvendes, er udpeget til
det genvundne kølemiddel og rket til det kølemiddel (dvs. specielle flasker til
genvinding af kølemiddel). Flaskerne skal re komplette med trykaflastningsventil
og tilrende lukkeventiler i god stand. Tomme genvindingsflasker evakueres og
afkøles om muligt, før genvindingen finder sted.
Genvindingsudstyret skal være i god stand med et sæt instruktioner vedrørende
det udstyr, der er til rådighed, og skal være egnet til genvinding af brændbare
kølemidler. Derudover skal et sæt kalibrerede vægte være til rådighed og i god
stand. Slanger skal være komplette med kagefri koblinger og i god stand. Før du
bruger genvindingsmaskinen, skal du kontrollere, at den er i god stand, er korrekt
vedligeholdt, og at eventuelle tilknyttede elektriske komponenter er forseglet for at
forhindre antændelse i tilfælde af frigivelse af lemiddel. Kontakt producenten i
tvivlstilfælde.
Det genvundne kølemiddel skal returneres til kølemiddelleverandøren i den korrekte
genvindingsflaske, og den relevante affaldsoverførselsnota skal arrangeres. Bland
ikke kølemidler i genvindingsenheder og især ikke i flasker.
Hvis kompressorer eller kompressorolier skal fjernes, skal det sikres, at de er tømt
til et acceptabelt niveau for at sikre, at der ikke er brændbart kølemiddel i olien.
Tømningsprocessen skal udføres, inden kompressoren returneres til leverandøren.
Kun elektrisk opvarmning af kompressorkroppen må anvendes til at fremskynde
denne proces. Når der drænes olie fra et system, skal det gøres på en sikker måde.
PÅKRÆVET AFSTAND
Respekter den påkrævede afstand fra enheden til vægge og andre genstande.
Se illustration 2.
Fig. 2
20 cm
20 cm
6
30
KONTROLPANEL
12
3
4
AB
C
D
Fig. 3
LED-INDIKATORER
1. LED: VANDBEHOLDER FULD Rød
2. LED: KOMP. Grøn
3. AFRIM Grøn
4. LED: TIMER Orange
TOCIFRET DISPLAY MED FUGTIGHEDSNIVEAU & TIMER
Indikatoren har 3 funktioner:
1. Når du indstiller fugtigheden, vil den angive den fugtighed, du har valgt
2. Når du programmerer klokkeslættet, hvor enheden skal tænde og slukke, viser den
timerne.
3. Når miljøets fugtighed er lavere end 35 %, viser den "LO".
4. Når miljøets fugtighed er højere end 95%, viser den "HI".
KNAPPERNES FUNKTIONER
A. Strøm
B. NED
C. OP
D. Timer
DRIFT
1. Tryk på én gang for at starte enheden. Tryk igen for at stoppe den.
2. Tryk på eller for at indstille det ønskede fugtighedsniveau i rummet, som
kan indstilles fra 30% til 90% med intervaller på 5%. Efter et stykke tid, når
luftfugtigheden er 2% lavere end den valgte luftfugtighed, stopper kompressoren.
Når luftfugtigheden er lig med eller 3% højere end den valgte luftfugtighed,
genstarter kompressoren efter 3 minutter.
3. Tryk for at starte timer-indstillingen. Tryk på knappen for at programmere
det tidspunkt, hvor enheden tænder og slukker. Hvis du vil annullere timeren, skal
du trykke på knappen for at indstille klokken til 00, og trykke på knappen, den
vil cirkulere fra 00-01-02 ...... 23-24.Det er den programmerede tid til at tænde/
slukke maskinen. Den programmerede tid vil blive annulleret, r man skal skifte
6
31
kompressor manuelt hver gang. Den programmerede tid forbliver uændret, hvis
maskinen stopper på grund af fuld vandtank eller under afrimning.
VANDAFLØB
Når vandtanken er fuld, tændes indikatoren for fuld vandtank, enheden stopper
automatisk, og summeren bipper 15 gange for at advare brugeren om, at vandet skal
tømmes fra vandtanken.
TØM VANDTANKEN
1. Tryk let på siderne af tanken med begge hænder og træk tanken forsigtigt ud.
Fig. 4
2. Hæld det indsamlede vand ud.
Fig. 5
BEMÆRK
1. Fjern ikke flådet fra vandtanken. Vandsensoren er ikke længere i stand til at
registrere vandstanden korrekt uden flådet, og det kan få vandet til at lække fra
vandtanken.
Fig. 6
2. Hvis vandtanken er snavset, skal du vaske den med koldt eller lunkent vand.
Brug ikke vaskemiddel, skurepuder, kemisk behandlede klude, benzin, benzen,
fortyndere eller andre opløsningsmidler, da disse kan ridse og beskadige tanken
og forårsage vandlækage.
3. Når du sætter vandtanken tilbage, skal du trykke tanken ordentligt på plads med
begge hænder. Hvis tanken ikke er placeret korrekt, aktiveres "TANK FULL"-
sensoren (VANDTANK FULD), og affugteren vil ikke fungere.
6
33
3. Montering af luftfiltret
Sæt filteret ind i rillen, og sæt indløbsgitteret på plads.
Fig. 11
OPBEVARING
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal du gøre følgende:
1. Tag stikket ud af kontakten og tøm beholderen. Lad beholderen og affugteren tørre
helt.
2. Rens luftfilteret.
3. Opbevar enheden på en støvfri placering, helst dækket af plastik.
FEJLFINDING
Kontroller følgende, inden du kontakter teknisk support:
Problem Årsag Løsning
Enheden virker ikke.
Strømledningen er ikke tilsluttet. Sæt stikket i stikkontakten.
Vandbeholderen er fuld. Fjern vandet fra beholderen.
Vandbeholderen er ikke sat kor-
rekt plads.
Sæt vandbeholderen korrekt
plads.
Er temperaturen i rummet over
35˚ ˚C?C eller under 5
Beskyttelsesanordningen er
aktiveret, og enheden kan ikke
startes.
Enheden affugter ikke.
Luftfilteret er tilstoppet. Rens luftfilteret.
Temperaturen eller den relative
luftfugtighed i rummet, hvor
enheden er i brug, er for lav.
Det er normalt, at enheden ikke
affugter under disse forhold.
Er indløbskanalen eller udled-
ningskanalen blokeret?
Fjern hindringen fra udlednings-
kanalen eller indløbskanalen.
Affugteren virker, men
den reducerer ikke den
relative luftfugtighed
tilstrækkeligt.
Rummet er for stort. Vi anbefaler at bruge en affugter
med en større kapacitet.
Der er for mange kilder til fugt. Vi anbefaler at bruge en affugter
med en større kapacitet.
Der er for meget udluftning. Reducér udluftningen (luk vin-
duer og døre).
Der udlades ingen luft Er luftfilteret tilstoppet?
Rengør luftfilteret som beskre-
vet under "Rengøring af affug-
teren".
6
34
Enheden støjer
Står enheden skeller ustabilt? Flyt enheden til en stabil og
robust placering.
Er luftfilteret tilstoppet?
Rengør luftfilteret som beskre-
vet under "Rengøring af affug-
teren".
E1-kode Fejl i rørtemperaturføler Udskift rørtemperaturføleren
GARANTIBETINGELSER
Der er to års garanti din affugter fra købsdatoen. Alle materiale- eller produktionsfejl
vil blive repareret gratis.
Følgende er gældende:
Alle krav om kompensation, herunder følgeskader, vil ikke blive opfyldt.
Reparationer eller udskiftning af komponenter inden for garantiperioden medfører
ikke en forlængelse af garantien.
Garantien bortfalder, hvis der foretages ændringer, monteres uoriginale
komponenter eller hvis affugteren er blevet repareret af en tredjepart.
Komponenter, som er underlagt normal slitage, såsom luftfiltret, er ikke dækket af
garantien.
Garantien gælder kun ved fremvisning af den originale, uændrede, og dato-
stemplede kvittering.
Garantien dækker ikke skader forårsaget af handlinger, der afviger fra dem, som er
beskrevet i brugsanvisningen eller ved forsømmelse.
Fragtomkostninger og risikoen ved forsendelse af affugteren eller dele af affugteren
skal altid afholdes af køberen.
For at undgå unødvendige udgi ft er, anbefal er vi , at du al tid k onsult erer
brugervejledningen. Hvis dette ikke løser problemet, skal affugteren afleveres til
distributøren til reparation.
TEKNISK SPECIFIKATION
Model D 210 D 216
Strømforbrug kW 0,280 0,300
Strømtilførsel 220-240/50/1 220-240/50/1V / Hz / Ph
Affugtningskapacitet (fugtfjernelse
ved 30ºC, 80% RH) l / 24h 10 16
Affugtningskapacitet (fugtfjernelse
ved 27ºC, 60% RH) l / 24h 5 8
Kapacitet for vandbeholder l 2 2
Luftstrøm (nom.) * m3/h 120 120
Til værelser op til * 40 - 60 70 - 100m3
Driftsområde °C 5 - 35 5 - 35
Kompressortype Reciprocating Reciprocating
6
35
Kølemiddeltype / -fyldning R / klasse R290 / 45 R290 / 45
Tryksugning / -udledning 10 / 26 10 / 26bar
Dimensioner (b x d x h) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Nettovægt kg 9,5 9,5
Bruttovægt kg 11 11
Lydtryksniveau dB(A) 41 41
Enhedsbeskyttelse IPX0 IPX0
Sikringsbedømmelse 2A/250V 2A/250V
* Skal bruges som indikation
Med forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Kast ikke elektrisk utstyr som usortert kommunalt avfall, bruk separate
innsamlingsanlegg. Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger vedrørende
tilgængelige indsamlingssystemer. Hvis elektriske apparater bortskaffes på
lossepladser eller affaldsdepoter, kan farlige stoffer sive ned i grundvandet og
gå ind i fødekæden og dermed skade dit helbred og din sundhed. Når gamle
apparater erstattes af nye, er forhandleren lovmæssigt forpligtet til i det mindste
at tage gratis imod dit gamle apparat til bortskaffelse.
6
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
36
Estimado cliente,
Le felicitamos por la compra de su deshumidificador. Acaba de adquirir un producto de alta
calidad, que le proporcionará pleno confort durante muchos años, siempre que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, le recomendamos que lea primero este manual de instrucciones,
para prolongar la vida útil de su deshumidificador.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de dos años para toda clase de
defectos de fabricación y de material.
Disfrute de su deshumidificador.
Un cordial saludo,
PVG Holding B.V.
Departamento Atención al Cliente
MEDIDAS DE SEGURIDAD
La instalación deberá responder por completo a las
disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor.
El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamen-
te en el hogar. Compruebe si la tensn de red es la
correcta. El aparato se debe utilizar exclusivamente
en un deshumificador con toma de tierra, voltaje 220-
240 V / ~50 Hz. Este producto es apto solamente estu-
fa en uso doméstico.
GENERAL
Para obtener un resultado óptimo, no coloque el
aparato cerca de un radiador o otra fuente calorífi-
ca.
Mantenga cerradas todas las ventanas para una
mayor eficacia.
La capacidad de deshumidificación depende de la
temperatura y de la humedad del aire en la habita-
ción. Cuanto más baja sea la temperatura, menos
humedad extraerá el aparato.
Procure que el filtro del aire esté siempre limpio.
De esta forma se evita el consumo innecesario de
energía y queda garantizado un resultado óptimo.
En el caso de que se apague el aparato, éste no
volverá a funcionar sino después de transcurridos
tres minutos. De esta manera se prolonga la vida
útil del compresor.
5
38
5
39
IMPORTANTE
El aparato debe estar conectado siempre
con una toma a tierra. En caso de que la
corriente eléctrica no esprovista de una
toma a tierra, está absolutamente prohibido
conectar el mismo. Cuando el aparato esté
conectado, el acceso a la clavija tendrá
que poder hacerse sin que haya obstáculos
por medio. Lea estas instrucciones de uso
detenidamente y siga las indicaciones;
Antes de conectar el aparato compruebe si:
el voltaje corresponde a la placa de datos;
el enchufe y el suministro de electricidad son los
indicados para el aparato;
la clavija del cable eléctrico es a la medida del
enchufe;
el aparato está colocado en posicn vertical y
sobre una superficie plana.
Haga controlar la instalación eléctrica por un profe-
sional autorizado si no está seguro que todo está en
orden.
Este aparato no deberá ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con reducida capacidad física,
mental o sensorial, o que carezcan de la experien-
cia y los conocimientos necesarios, a menos que
sean vigilados e instruidos en el uso del aparato
por otra persona que sea responsable de su seguri-
dad.
Este aparato ha sido fabricado según las normas de
seguridad CE. A pesar de ello, y al igual que con
todo aparato eléctrico, se debe obrar con cautela.
Nunca tapar la rejilla de la entrada de aire y de sali-
da de aire.
5
40
Previo el transporte del aparato, vacíe siempre el
depósito de agua.
Procure que el aparato no entre nunca en contacto
con productos químicos.
Procure que el aparato no entre nunca en contacto
con agua. No limpie nunca el aparato pulverizán-
dolo ni sumergiéndolo en agua.
No inserte objetos en las aberturas del aparato.
Desenchufe siempre el aparato antes de proceder
a su limpieza o a la de algún componente.
Nunca use un cable prolongador para conectar el
aparato. Si no se dispone de un enchufe con toma
a tierra, debeser instalado por un electricista
cualificado.
Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Las eventuales reparaciones deben ser siempre lle-
vadas a cabo por un técnico de servicio cualificado
o por su distribuidor. Observe las instrucciones de
mantenimiento.
Desenchufe siempre el aparato cuando éste no se
utilice.
En caso de que el cable eléctrico esté dañado, éste
debeser cambiado por un cnico de servicio
cualificado o su distribuidor.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 os y por personas con capacidades sicas,
psíquicas o sensoriales reducidas, falta de experien-
cia y conocimientos, siempre que sean supervisados
o reciban instrucciones acerca del uso del aparato
de una forma segura y comprendan los riesgos que
entraña.
Los niños no deben utilizar el aparato como un
juguete.
Las tareas de limpieza y mantenimiento reserva-
das al usuario no deben ser realizadas por niños sin
supervisión.
Cuando el cable de alimentación esaveriado,
debeevitar situaciones peligrosas hacndolo
sustituir por un centro de servicio autorizado por
Qlima o por personas de similar competencia.
G
¡ATENCIÓN!
Nunca use el aparato en caso de que el
cable o el enchufe esté dañado. Procure
que el cable no quede atrapado y que no
entre en contacto con objetos cortantes.
El incumplimiento de las instrucciones
puede dar lugar a la pérdida de la garantía.
No colocar el deshumidificador en cuartos
de baño o en otras habitaciones donde sea
probable que gotas de agua salpiquen el
deshumidificador.
Información específica sobre aparatos con gas
refrigerante R 290.
Lea con atención todas las advertencias.
Cuando descongele y limpie el aparato, no use
herramientas distintas de las recomendadas por
el fabricante.
El aparato debe colocarse en un área sin fuen-
tes constantes de ignicn (por ejemplo: llamas
vivas, aparatos de gas o eléctricos en funciona-
miento).
No perfore ni queme.
Este aparato contiene Y g (compruebe etique-
ta de voltaje en la parte posterior de la unidad)
sobre el gas refrigerante R290.
El R290 es un gas refrigerante que cumple con
las directivas europeas sobre el medio ambien-
te. No perfore ninguna parte del circuito refri-
gerante. Debe ser consciente de que los refrige-
rantes no tengan olor.
5
41
Si el aparato se instala, se usa o se guarda en
un área no ventilada, la sala debe estar diseña-
da para evitar la acumulación de fugas de refri-
gerante que pueden dar lugar a un riesgo de
incendio o explosión debido a la ignición del
refrigerante causados por calefactores eléctri-
cos, estufas u otras fuentes de ignición.
El aparato debe guardarse de tal modo que se
evite fallo mecánico.
Las personas que usen o trabajen con el circuito
refrigerante deben contar con una certificación
adecuada emitida por un organismo acreditado
que garantice la competencia en el manejo de
refrigerantes según una evaluación específica
reconocida por las asociaciones del sector.
Las reparaciones deben realizarse basándose en
las recomendaciones del fabricante.
El mantenimiento y la reparación que requieran la
asistencia de otro personal cualificado debe reali-
zarse bajo la supervisión de una persona especifi-
cada en el uso de refrigerantes inflamables.
El aparato deberá instalarse, operarse y alma-
cenarse en una habitación que tenga un área de
suelo superior a 4 m2 cuadrados. El aparato debe-
rá almacenarse en un área bien ventilada donde el
tamaño de la habitación corresponda al área de la
habitación especificada para la operación.
INSTRUCCIONES PARA REPARAR APARATOS CON R290
1 INSTRUCCIONES GENERALES
Este manual de instalación está dirigido al uso por parte de personas con
conocimientos adecuados de electricidad y electrónica, así como experiencia en
refrigerantes y mecánica.
1.1 Comprobar el área
Antes de empezar a trabajar en sistemas con refrigerantes inflamables se precisan
comprobaciones de seguridad para garantizar que se minimiza el riesgo de ignición.
Para reparar el sistema de refrigeración, se deben observar las siguientes precauciones
antes de trabajar en el sistema.
5
42
para evitar la posibilidad de chispazos;
que no hay componentes y cableado eléctricos expuestos durante la carga,
recuperación o purga del sistema;
que hay continuidad en la toma de tierra.
2 REPARACIONES DE COMPONENTES SELLADOS
2.1 Durante las reparaciones a componentes sellados, todos los suministros eléctricos
deben desconectarse del equipo en el que se trabaja antes de retirar cualquier carcasa
sellada, etc. Si es absolutamente tener suministro eléctrico en el equipo durante el
servicio, se deberá ubicar permanentemente una detección de fugas en el punto más
critico para avisar en caso de una situación potencialmente peligrosa.
2.2 Se debe prestar especial atención a lo siguiente para garantizar que al trabajar
en componentes eléctricos, la carcasa no se altera de tal forma que se vea afectado
el nivel de protección. Esto puede incluir do a los cable, un número excesivo de
conexiones, terminales sin las especificaciones originales, daño en los sellos, ajustes
incorrectos de los sellos, etc.
Asegúrese de que el aparato se ha montado de forma segura.
Asegúrese de que los sellos o los materiales de sellado no se han degradado de forma
que no sirvan al objetivo de prevención del acceso de atmósferas inflamables. Las
partes de sustitución deben adaptarse a las especificaciones del fabricante.
NOTA El uso de sellante de silicona puede inhibir la efectividad de algunos tipos de
equipo de detección de fugas. Los componentes intrínsecamente seguros no deben
aislarse antes de trabajar con ellos.
3 REPARACIÓN DE COMPONENTES INTRÍNSECAMENTE SEGUROS
No aplique cualquier carga inductiva permanente o capacitiva al circuito sin
asegurarse de que no supera el voltaje permitido y la corriente permitida para el
equipo en uso.
Los componentes intrínsecamente seguros son los únicos tipos que pueden trabajarse
mientras se dé la presencia de una atmósfera inflamable. El test del aparato debe
realizarse con el voltaje correcto.
Sustituya los componentes únicamente con las partes especificadas por el fabricante.
Otras partes pueden dar lugar a la ignición del refrigerante a la atmósfera a través de
una fuga.
4 CABLEADO
Compruebe que el cableado no está sujeto a desgaste, corrosión, presión excesiva,
vibración, bordes afilados u otros efectos ambientales adversos. La comprobación
también debe tener en cuenta los efectos del tiempo o la vibración continua de
fuentes como compresores o ventiladores.
5 DETECCIÓN DE REFRIGERANTES INFLAMABLES
Bajo ninguna circunstancia se deben emplear fuentes potenciales de ignición para
buscar o detectar fugas de refrigerante. No se debe emplear una antorcha de haluro
(o cualquier otro detector que use llama viva).
6 MÉTODOS DE DETECCIÓN DE FUGAS
Los siguientes métodos de detección de fugas se consideran aceptables para
sistemas que contienen refrigerante inflamable. Se deben usar detectores de fugas
inflamables para detectar refrigerante inflamable, pero puede que la sensibilidad no
sea adecuada, o precise una recalibración. (El equipo de detección debe calibrarse en
un área sin refrigerante).
Asegúrese de que el detector no es una fuente potencial de ignicn y es adecuada
para el refrigerante usado. El equipo de detección de fugas debe fijarse en un
porcentaje del LFL del refrigerante y debe calibrarse para el refrigerante empleado y
se confirme el porcentaje de gas adecuado (25 % máximo).
Los fluidos de detección de fugas son adecuados con la mayoría de refrigerantes, pero
el uso de detergentes que contengan clorina debe evitarse p44-ya que la clorina puede
reaccionar con el refrigerante y corroer los conductos de cobre.
Si hay sospechas de una fuga, todas las llamas vivas deben quitarse/apagarse.
Si se halla una fuga de refrigerante que requiera soldadura fuerte, debe recuperarse
o aislarse todo el refrigerante del sistema (cerrando las válvulas) en una parte del
sistema remota de la fuga. Debe purgarse el nitrógeno libre de oxígeno (OFN) a
través del sistema tanto antes como durante del proceso de soldadura fuerte.
7 RETIRADA Y EVACUACIÓN
Cuando se acceda al circuito del refrigerante para realizar reparaciones -o para
cualquier objetivo- deben usarse procedimientos convencionales. No obstante, es
44
5
47
3. Indicará “LO” si la humedad ambiental es inferior al 35%
4. Indicará “HI” si la humedad ambiental es superior al 95%
Funciones de los botones pulsadores
A. Pulsador de encendido/apagado
B. Pulsador de descenso
C. Pulsador de aumento
D. Pulsador del temporizador
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Pulsar el botón una vez a fin de poner en marcha el equipo. Pulsarlo otra vez
para apagar.
2. Pulsar el botón o a fin de establecer el nivel de humedad en la habitación,
pudiéndose fijar entre 30% y 90%, en intervalos del 5%.
Al cabo de cierto período de funcionamiento y cuando la humedad ambiental es
inferior, en un 2%, a la humedad seleccionada, el compresor se apagará. Cuando
la humedad ambiental sea igual o superior, en un 3%, a la humedad seleccionada,
el compresor se pondrá en marcha tras superarse los 3 minutos del período de
protección del compresor.
3. Pulsar el botón a fin de dar inicio a la programación del temporizador:
Pulsar el botón para programar el tiempo en el que el aparato se encenderá y
apagará. Si desea cancelar la programación del temporizador, pulse el botón para
ajustar el tiempo a 00, y volver a pulsar, para pasar desde 00-01-02......23-24. Es el
tiempo programado para alternar entre el encendido y el apagado del aparato.
El tiempo programado queda anulado cada vez que se manipule el interruptor
del compresor. El tiempo programado permanece inalterado cuando el aparato se
detiene al alcanzar el nivel máximo de agua o durante la descongelación.
SALIDA DEL AGUA
Cuando el depósito de desagüe esté lleno, el indicador de depósito lleno se iluminará, el
aparato dejará de funcionar automáticamente y el timbre pitará 15 veces a fin de alertar al
usuario que el agua en el depósito debe vaciarse.
Vaciado del depósito de desagüe
1. Presione ligeramente sobre los laterales del desito con ambas manos y retírelo
cuidadosamente.
Fig. 4
5
48
2. Deseche el agua depositada.
Fig. 5
NOTA
1. No quite el flotador del depósito de agua. El sensor de nivel máximo de agua no
podrá detectar correctamente el nivel del líquido sin el flotador y el agua poda
verterse fuera del depósito.
Fig. 6
2. De encontrarse el depósito de desagüe sucio, este deberá lavarse con agua fría
o tibia. No utilice detergente, esponjas de fregar, paños para el polvo tratados
químicamente, gasolina, benceno, acetona u otros disolventes, p48-ya que pueden rayar
y dañar el depósito, y causar fugas de agua.
3. Al volver a colocar el depósito de desagüe, presione firmemente sobre el mismo
con ambas manos a fin de fijarlo en su sitio. Si el depósito no está colocado
correctamente, el sensor indicador de depósito lleno se activará y el deshumificador
no funcionará.
Fig. 7
Desagüe continuo de agua
El aparato incluye una toma para el drenaje continuo. Ha de utilizarse una manguera de
plástico (con un diámetro interno de 10 mm) que se inserta a la apertura de drenaje (a
nivel de la bandeja intermedia), y se extiende fuera del depósito de agua, se instala en su
sitio y se acomoda la manguera de drenaje.
El agua en el depósito de desagüe puede drenarse de forma continua gracias a la toma de
drenaje de que dispone el aparato.
Fig. 8
5
49
MANTENIMIENTO
Limpieza del deshumificador
A. Limpieza de la carcasa
Pasar un trapo húmedo y suave.
B. Limpieza del filtro de aire:
1. Abrir la rejilla de entrada y extraer el filtro de aire.
Fig. 9
2. Limpieza del filtro de aire
Pasar suavemente la aspiradora sobre la superficie del filtro de aire a fin de eliminar
la suciedad. En caso de que el filtro de aire se encuentre extremadamente sucio,
lávelo con agua tibia y un detergente suave y séquelo completamente.
Fig. 10
3. Fijar el filtro de aire
Inserte el filtro en la rejilla delicadamente y coloque la rejilla de entrada en su lugar.
Fig. 11
ALMACENAMIENTO
Cuando el aparato no se use durante un largo período de tiempo, proceda como sigue:
1. Desenchufe el aparato y vacíe el depósito. Deje secar el depósito y el aparato.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Guarde el aparato y protéjalo contra el polvo, preferentemente metido en una funda
de plástico.
5
53
5
PIÈCES
PRINCIPALES
Coque avant
Prise de courant
Poignée
Panneau de
commande
Boîtier filtre
Coque arrière
Réservoir
Pieds en caoutchouc
Câble d’alimentation
A
B
C
4
E
F
G
H
9
3
55
1
5
6
4
7
8
9
Fig. 1
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ce manuel dutilisation avant
d’utiliser l’appareil et conservez-le pour toute réfé-
rence ultérieure. Installez cet appareil uniquement sil
est conforme à la législation, aux ordonnances et aux
normes locales et nationales. Ce produit a été conçu
pour être utilisé commeshumidificateur dans des
maisons sidentielles, et il doit être utilisé unique-
ment dans des endroits secs, dans des conditions
domestiques normales et en intérieur, dans un séjour,
une cuisine ou un garage. Cet appareil est conçu uni-
quement pour une prise de courant avec mise à la
terre avec une tension de raccordement de 220-240
V./ ~50 Hz.
GÉNÉRAL
Pour obtenir un résultat optimal de votre appareil,
ne pas le placer près dun radiateur ou dune autre
source de chaleur.
Fermez toutes les fenêtres de la pièce pour une
efficacité maximum.
La capacité de shumidification pend de la
température de la pièce et du degré dhumidité de
lair. À basse température, il est normal que lappa-
reil extraie moins dhumidité de lair.
Veillez à ce que le filtre soit toujours propre. Ceci
évite un gaspillage dénergie inutile et garantit un
résultat optimal.
Si lappareil a été débranché, il se remettra en
route au bout de trois minutes. Ce retardement
automatique protège le compresseur.
3
56
3
57
IMPORTANT
L’appareil DOIT toujours être branché
sur une prise de terre. Si l’alimentation
électrique n’est pas connectée à la terre,
l’appareil ne doit absolument pas être
branché. La fiche électrique doit toujours
être facilement accessible lorsque l’appareil
est branché. Lisez soigneusement ce manuel
et suivez les instructions;
Avant de brancher lappareil, vérifiez si:
la tension de raccordement est bien la même que
celle indiquée sur la plaque signalétique;
la prise et l’approvisionnement en courant sont
bien adaptés à lappareil;
la fiche électrique rentre bien dans la prise de
contact;
l’appareil est bien posur une surface plane et
stable.
Si vous nêtes pas certain que tout est en ordre, faites
vérifier linstallation électrique par un professionnel.
Cet appareil est fabriqué selon les normes de sécu-
rité CE. Soyez cependant prudent lors de lutilisa-
tion comme avec tout autre appareil électrique.
Ne jamais recouvrir la grille d’entrée et de sortie
dair.
Videz le réservoir deau avant de déplacer l’appa-
reil.
Ne mettez jamais l’appareil en contact avec des
produits chimiques.
Ne mettez jamais l’appareil en contact avec de
l’eau. Ne pas le vaporiser ni le tremper dans de
leau.
Nenfilez aucun objet dans les diverses ouvertures
3
58
de lappareil.
Débranchez toujours lappareil avant den nettoyer
ou den changer une pièce.
Ne branchez JAMAIS l’appareil sur une rallonge
électrique. Si vous ne disposez pas de prise de cou-
rant avec mise à la terre, faites assurer linstallation
par un électricien reconnu.
Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en
aucun cas jouer avec lappareil.
Si une éventuelle réparation est nécessaire, faites-
la exécuter par un technicien agréé ou par votre
distributeur. Suivez les instructions dentretien de
lappareil.
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne
lutilisez pas.
Si le cordon électrique de lappareil est endomma-
gé, faites-le toujours changer par votre distribu-
teur, le service après-vente ou un technicien auto-
risé.
Cet appareil peut-être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans, et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’exrience ou de connais-
sance, s’ils (si elles) sont surveillé(e)s correctement
ou si des instructions relatives à lutilisation de lap-
pareil en toute sécurité leur ont été données et si
les risques encourus ont été appréhendés.
Ne pas laisser les enfants jouer avec lappareil.
Les enfants ne doivent pas être chargés du net-
toyage et de lentretien de lappareil sauf sils sont
encadrés.
Si le cordon électrique est endommagé, faites-
le remplacer pour éviter tout danger. Pour cela,
contactez un centre de réparations agréé par
Qlima ou un technicien aux qualifications compa-
rables.
par des appareils de chauffage électrique, des
poêles ou d’autres sources d’inflammation.
Lappareil doit être entrepo de manière à évi-
ter les pannes mécaniques.
Les personnes qui exploitent ou travaillent sur
le circuit frigorifique doivent posséder la certi-
fication appropriée délivrée par un organisme
accrédité pour la manipulation de fluides fri-
gorigènes selon une évaluation spécifique aux
associations de l’industrie.
Les réparations doivent être effectuées selon les
recommandations du fabricant.
Lentretien et les réparations qui nécessitent lin-
tervention d’un autre membre du personnel quali-
fié doivent être effectués sous la supervision d’une
personne spécialisée dans lutilisation de réfrigé-
rants inflammables.
Lappareil doit être installé, actionné et rangé dans
une pièce avec un plancher plus grand que 4 m2.
Lappareil doit être rangé dans un lieu bien aéré
où la dimension de la pièce correspond à la surface
comme spécifié pour le fonctionnement.
DISTANCE REQUISE
Observez la distance requise entre l’appareil et des
murs ou autres objets. Voir Fig. 2.
AVERTISSEMENT
Cet appareil doit être installé, utilisé et stoc-
dans un local dont la surface au plancher
est supérieure à 4 m².
AVERTISSEMENT
L'appareil doit être installé en respectant les
règles nationales d'installation électrique.
3
60
Fig. 2
20 cm
20 cm
3
61
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION POUR LES APPAREILS R290
1 CONSIGNES GÉNÉRALES
Le présent manuel d’instruction est destiaux personnes possédant une expérience
adéquate en électricité, en électronique, en réfrigérant et en mécanique.
1.1 Vérifications de l’espace de travail
Avant dentreprendre tout type de travaux sur les systèmes contenant des fluides
frigorigènes inflammables, des contrôles de sécurité doivent être menés pour veiller
à ce que le risque dinflammation soit minimisé. Pour la paration du système de
réfrigération, les précautions suivantes doivent être respectées avant d’effectuer tout
type de travail sur le système.
1.2 Méthode de travail
Les travaux doivent être entrepris selon une méthode contrôlée, de sorte à minimiser
le risque lié à la présence d’un gaz ou d’une vapeur inflammable pendant l’exécution
des procédures de travail.
1.3 Espace de travail
L’ensemble du personnel de maintenance et des autres personnes travaillant dans la
zone locale doivent recevoir des instructions scifiques quant à la nature du travail
effectué. Tout travail dans des espaces confis doit être évité. La zone autour d’un
espace de travail doit être délimitée. Veillez à ce que les conditions dans la zone aient
été sécurisées en contrôlant les matériaux inflammables.
1.4 Vérifier la présence de fluide frigorigène
La zone doit être vérifiée avec un tecteur de fluide frigorigène approprié avant
et pendant lactivité, de manière à sassurer que le technicien soit conscient des
atmosphères potentiellement inflammables. Veillez à ce que léquipement de
détection des fuites employé convienne à une utilisation avec des frigorigènes
inflammables, cest-à-dire des produits non-conformes, correctement scellés ou
intrinsèquement sûrs.
1.5 Présence d’extincteurs
Si un travail à chaud doit être entrepris sur léquipement de réfrigération ou
toute autre pièce connexe, un extincteur doit être mis à disposition. Disposez dun
extincteur à poudre sèche ou CO 2 adjacent à la zone de charge.
1.6 Aucune source d’inflammation
Aucune personne effectuant des travaux relatifs à un sysme de frigération, qui
consiste à exposer toute canalisation contenant ou ayant contenu du frigorigène
inflammable, ne doit utiliser toute source dinflammation de telle manière que
cela puisse entraîner un risque dincendie ou dexplosion. Toutes les sources
dinflammation possibles, y compris le tabagisme, devraient être maintenues
éloignées du site d’installation, de réparation, de retrait et d’élimination, période au
cours de laquelle un réfrigérant inflammable peut éventuellement être libéré dans
l’espace environnant. Avant le début des travaux, la zone autour de léquipement
doit être surveillée pour veiller à ce qu’il n’y ait aucun danger inflammable ou risque
dinflammation. Des panneaux « Interdiction de fumer » doivent être clairement
affichés.
1.7 Zone aérée
Veillez à ce que la zone soit exposée en plein air ou quelle soit correctement
rée avant d’accéder au sysme ou d’effectuer un travail à chaud. L’aération doit
être maintenue à un certain degré pendant lexécution du travail. Laération doit
permettre de disperser en toute sécurité tout le réfrigérant libéré et préférablement
l’expulser intégralement dans l’atmosphère.
1.8 Contrôles des équipements de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont remplacés, ils doivent être adaptés à l’usage
et aux normes en vigueur. En tout temps, les consignes d’entretien et de maintenance
du fabricant doivent être respectées. En cas de doute, consultez le département
technique du fabricant pour obtenir de l’assistance. Les contrôles suivants doivent
être appliqués aux installations utilisant des frigorigènes inflammables :
La taille de la charge doit être conforme à la taille de la pièce dans laquelle
sont installées les pièces contenant du fluide frigorigène.
Les machines de ventilation et les sorties fonctionnent correctement et ne sont pas
obstruées.
Si un circuit de refroidissement indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être
vérifié pour la présence de fluide frigorigène.
Le marquage de l’équipement reste visible et lisible. Les marques et les signes
illisibles doivent être corrigés.
Les canalisations ou composants de réfrigération sont installés dans une position
ils ne risquent pas d’être exposés à une substance susceptible de corroder les pièces
contenant du fluide frigorine, à moins qu’ils ne soient constitués de mariaux
résistants à la corrosion.
1.9 Vérifications des appareils électriques
Laparation et l’entretien des composants électriques doivent inclure les contrôles
de sécurité initiaux et les procédures dinspection des composants. Sil existe un
faut susceptible de compromettre la sécurité, aucune alimentation électrique ne
doit être raccordée au circuit tant qu’il n’a pas été trai de manière satisfaisante. Si
le défaut ne peut être corrigé immédiatement mais qu’il estcessaire de continuer
à faire fonctionner lappareil, une solution de remplacement temporaire doit être
employée. Celle-ci doit être signalée au propriétaire de l’équipement de sorte que
toutes les parties soient avisées. Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure :
Que les condensateurs soient déchargés : ceci doit être effectué de manière
sécuritaire pour éviter le risque d’étincelles ;
Quil ny ait aucun composant électrique visible et câblage exposé pendant le
chargement, la récupération ou la purge du système ;
Qu’il y ait continuellement une liaison à la terre.
2 RÉPARATIONS DES COMPOSANTS SCELLÉS
2.1 Lors de la réparation de composants scellés, lensemble des alimentations
électriques doivent être débranchées de l’équipement avant le retrait des couvercles
scellés, etc. Sil est absolument nécessaire de recourir à une alimentation électrique
pendant l’entretien, alors un système de détection de fuites doit être installé au point
le plus sensible pour avertir d’une situation potentiellement dangereuse.
2.2 Une attention particulière doit être portée aux éléments suivants afin de garantir
qu’en travaillant sur des composants électriques, le btier ne soit pas alté de telle
manière que le niveau de protection en soit affecté. Ceci comprend les dommages aux
câbles, le nombre excessif de connexions, les bornes non conformes aux spécifications
d’origine, les dommages aux joints, le mauvais montage des presse-étoupes, etc.
Veillez à ce que l’appareil soit solidement fixé.
Veillez à ce que les joints ou les mariaux détancité ne soient pas endommas
de sorte qu’ils ne servent plus à pvenir linfiltration d’atmosphères explosives. Les
pièces de rechange doivent être conformes aux spécifications du fabricant.
NOTE Lutilisation dun agent détanchéité en silicone peut inhiber lefficacité de
certains types d’équipements de détection de fuites. Les composants intrinsèquement
sûrs n’ont pas besoin d’être isolés avant d’effectuer un travail sur ceux-ci.
3 RÉPARATION DES COMPOSANTS INTRINSÈQUEMENT SÛRS
Ne pas appliquer de charges inductives ou capacitives permanentes sur le circuit sans
d’abord veiller à ce que celle-ci ne dépassera pas la tension admissible et le courant
autorisé pour l’équipement utilisé.
Les composants intrinsèquement rs sont les seuls types sur lesquels il est possible
de travailler en présence d’une atmosphère inflammable. L’appareil d’essai doit être
convenablement calibré.
Remplacez les composants uniquement par des pièces spécifiées par le fabricant.
D’autres parties peuvent entraîner l’inflammation du frigorigène dans l’atmosphère
suite à une fuite.
4 CÂBLAGE
Vérifiez que le blage ne sera pas soumis à lusure, à la corrosion, à une pression
excessive, aux vibrations, aux parties saillantes ou à tout autre effet environnemental
indésirable. Le contrôle doit également prendre en compte les effets du vieillissement
ou des vibrations continuelles provenant de sources telles que les compresseurs ou les
ventilateurs.
5 DÉTECTION DE RÉFRIGÉRANTS INFLAMMABLES
Les sources potentielles d’inflammation ne doivent en aucun cas être utilisées pour la
recherche ou la détection de fuites frigorigènes. Un chalumeau aux halogénures (ou
tout autre détecteur utilisant une flamme nue) ne doit pas être utilisé.
6 MÉTHODES DE DÉTECTION DE FUITE
Les méthodes de détection de fuite suivantes sont jugées acceptables pour les
sysmes contenant des fluides frigorigènes inflammables. Des détecteurs de fuites
électroniques doivent être utilisés pour détecter les frigorigènes inflammables, mais
62
3
67
Fig. 7
Transvasement d’eau continu
Lappareil dispose d’un orifice de drainage continu. Inrer un tube en plastique (d’un
diamètre interne de 10 mm) dans lorifice de drainage (ou plaque intermédiaire),
l’atteindre d’un du servoir de drainage, le mettre en place et organiser la vidange
du tuyau.
L’eau dans le réservoir de transvasement peut être vidée régulièrement depuis l’orifice de
l’appareil.
Fig. 8
ENTRETIEN
Nettoyer le déshumidificateur
A. Pour nettoyer le corps,
Essuyez-le avec un chiffon doux et humide.
B. Pour nettoyer le filtre à air:
1. Ouvrez d’abord la grille d’entrée et enlevez le filtre à air.
Fig. 9
2. Nettoyez le filtre à air
Aspirez légèrement la surface du filtre à air pour enlever la poussière. Si le filtre à air
est exceptionnellement sale, nettoyez-le à l’eau chaude avec un nettoyant doux et
séchez-le soigneusement.
3
68
Fig. 10
3. Fixez le filtre à air
Insérez doucement le filtre dans la grille et placez la grille d’entrée correctement.
Fig. 11
LE STOCKAGE
Si vous n’utilisez plus l’appareil pendant une longue période, appliquez les consignes
suivantes:
1. Débranchez lappareil et videz le réservoir. Laissez bien sécher le réservoir et
l’appareil.
2. Nettoyez le filtre à air.
3. Rangez lappareil dans un endroit à l’abri de la poussière, de préférence recouvert
d’une housse.
3
69
EN CAS DE PROBLÈMES
Avant de demander une assistance technique, contrôlez d’abord les points suivants:
Problème SolutionsOrigines
Lappareil ne fonctionne
pas.
Lappareil n’est pas branché. Branchez l’appareil.
Le réservoir d’eau est plein. Videz le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est pas
placé correctement.
Placez correctement le réser-
voir d’eau
La température de la pièce est-
elle au-dessus de 35 °C ou en
dessous de 5 °C ?
Le dispositif de protection est
actif et l’appareil
ne peut pas démarrer.
Lappareil ne déshumidi-
e pas.
Le ltre à air est sale. Nettoyez le ltre à air.
La température ou l’humidité
relative de la pièce est trop
basse.
Dans ces conditions, il est nor-
mal que l’appareil ne déshumi-
die pas.
Le conduit dadmission ou celui
d’évacuation sont-ils obstrués ?
Retirez l’obstruction du conduit
d’évacuation ou de celui
d’admission.
Le déshumidicateur
fonctionne, mais ne
réduit pas sufsam-
ment le taux d’humidi
relative.
La pièce à déshumidier est
trop grande.
Nous vous recommandons
d’utiliser un déshumidicateur
de plus grande capacité.
Il y a trop de sources d’humi-
dité.
Nous vous recommandons
d’utiliser un déshumidicateur
de plus grande capacité.
La ventilation est trop impor-
tante.
Réduire la ventilation (par
exemple en fermant les
fenêtres et les portes).
L’air n’est pas évacué. Le ltre à air est-il obstrué ?
Nettoyez le ltre à air comme
indiqué dans la partie « Net-
toyer le déshumidicateur ».
Le fonctionnement est
bruyant
Lappareil est-il incliné ou ins-
table ?
Placez l’appareil dans un
endroit stable et solide.
Le ltre à air est-il obstrué ?
Nettoyez le ltre à air comme
indiqué dans la partie « Net-
toyer le déshumidicateur ».
Code E1 Capteur de temrature de
tuyauterie a échoué.
Remplacer le capteur de tem-
rature du tuyau.
3
70
LES CONDITIONS DE GARANTIE
Le déshumidificateur est garanti deux ans à partir de la date d’achat. Durant cette période,
toutes les parations nécessaires dues à des défauts de fabrication et de matériels sont
effectuées gratuitement.
Dans ce cadre, les règles suivantes s’appliquent:
Toutes les autres demandes de dommages et intérêts, y compris pour dommages
indirects ne seront pas honorées.
La réparation ou le changement dune pièce durant la période de garantie ne
provoque pas un prolongement de cette même garantie.
La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, de montage de
pièces qui ne sont pas d’origine, ou de réparation du déshumidificateur effectuée par
des tierces personnes.
Les pièces subissant une usure normale ne sont pas garanties.
La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale et datée
sur laquelle aucune modification n’a été apportée.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant pas le
mode d’emploi, ou suite à des négligences.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du déshumidificateur ou de ses pièces
sont toujours à la charge de l’acheteur.
Pour éviter des penses inutiles, nous vous conseillons de toujours consulter en premier
lieu mode d’emploi. Si celui-ci ne donne pas de résultat, emmenez le déshumidificateur à
réparer chez votre distributeur.
SPÉCIFICATION TECHNIQUES
Modèle D 210 D 216
Puissance absorbée kW 0,280 0,300
Tension secteur V / Hz / Ph 220-240/50/1 220-240/50/1
Déshumidification (30°C, 80% HR) L / 24h 10 16
Déshumidification (27°C, 60% HR) L / 24h 5 8
Capacité réservoir L 2 2
Surface pièce (nom.) * m3/h 120 120
Volume traité * 40 - 60 70 - 100m3
Température ambiante entre 5 - 35 5 - 35°C
Type de compresseur Reciprocating Reciprocating
Fluide réfrigérant type / poids r / gr R290 / 45 R290 / 45
Pression d'admission / d'évacuation 10 / 26 10 / 26bar
Dimensions unité (l x p x h) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Poids net unité kg 9,5 9,5
Poids brut unité kg 11 11
Niveau sonore unité dB(A) 41 41
Classe de protection unité IPX0 IPX0
Valeur nominale de fusible 2A/250V 2A/250V
* À utiliser comme indication
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis.
3
1. LUE KÄYTTÖOHJE ENSIN.
2. JOS OLET EPÄVARMA JOSTAIN ASIASTA, OTA YHTEYTTÄ JÄLLEENMYYJÄÄN.
72
Hyvä asiakas
Onnittelut kosteudenpoistajan hankinnasta. Olet hankkinut korkealaatuisen tuotteen,
joka antaa sinulle useita käyttövuosia, jos käytät sitä vastuullisesti. Lue käyttöohje ensin,
jotta varmistat kosteudenpoistajan parhaan mahdollisen käyttöiän. Valmistajan puolesta
tarjoamme kahden vuoden takuun materiaali- tai valmistusvikoja varten.
Toivomme, että kosteudenpoistajasta on sinulle hyötyä.
Ystävällisin terveisin
PVG Holding B.V.
Asiakaspalveluosasto
TURVALLISUUSOHJEET
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen lait-
teen yttöä ja säilytä se tulevaa yttöä varten.
Asenna laite vain, jos se on paikallisen/kansallisen
lainsäädännön, asetusten ja standardien mukai-
nen. Tuote on tarkoitettu käytettäväksi kosteu-
denpoistajana asuinrakennuksissa ja se sopii käy-
tetväksi vain kuivissa tiloissa, tavallisissa asuin-
tiloissa, sisällä olohuoneessa, keittiössä ja autotal-
lissa. Tämä yksikkö sopii vain maadoitettuihin pis-
torasioihin, liitäntäjännite 220–240 V~ / 50 Hz.
YLEISTÄ
Parhaan mahdollisen suorituskyvyn saavuttami-
seksi älä sijoita kosteudenpoistajaa patterin tai
muun lämmönlähteen lähelle.
Varmista, että kaikki ikkunat on suljettu maksi-
maalisen tehokkuuden saavuttamiseksi.
Kos t eud e npo i st a jan k a pas i te e tti r i ip-
puu huoneen lämpötilasta ja kosteudesta.
Alhaisemmissa lämpötiloissa poistetaan vähem-
män kosteutta.
Varmista, että verkkosuodatin pysyy puhtaana.
Tämä estää tarpeettoman virrankulutuksen ja
vakaa optimaalisen tehokkuuden.
Jos virransyöttö keskeytyy, kosteudenpoistaja
käynnistyy uudelleen kolmen minuutin kulut-
tua. Automaattinen viive suojaa kompressoria.
74
75
TÄRKEÄÄ
Laite TÄYTYY aina liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Jos virransyöttö ei ole
maadoitettu, laitetta ei saa liittää siihen.
Pistokkeen täytyy aina olla helposti
saavutettavissa, kun yksikkö on liitetty
pistorasiaan. Lue ohjeet huolellisesti ja
noudata niitä.
Tarkista seuraavat asiat ennen yksikön liittämistä:
Jännitteen ytyy vastata arvokilvessä ilmoitet-
tua jännitettä.
Pistorasian ja sähkönsyötön täytyy vastata arvo-
kilvessä ilmoitettua virtaa.
Laitteen kaapelissa olevan pistokkeen täytyy
sopia pistorasiaan.
Laite täytyy sijoittaa tasaiselle ja vakaalle pin-
nalle.
Valtuutetun sähköasentajan tulee tarkistaa lait-
teen sähkönsyöttö, jos sinulla on epäilyksiä yhteen-
sopivuudesta.
Laite ei ole tarkoitettu henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistil-
liset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joil-
la ei ole kokemusta ja tietämystä laitteen käy-
töstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henki ole opastanut tai ohjannut heitä
laitteen turvallisessa käytössä.
Tämä laite on valmistettu CE-turvastandardien
mukaan. Laitteen käytön kanssa tulee joka
tapauksessa noudattaa huolellisuutta.
Älä peitä ilmansisäänottoa ja ulostuloaukkoa.
Tyhjennä vesisäiliö ennen yksikön liikuttamista.
Älä koskaan anna laitteen joutua kosketuksiin
G
HUOMAA!
Älä koskaan käytä laitetta, jonka
sähköjohto, pistoke, kotelo tai
ohjauspaneeli on vahingoittunut. Älä
koskaan jätä johtoa minkään väliin tai anna
sen hankautua teräviin reunoihin.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa takuun mitätöintiin tällä laitteella.
Älä laita kosteudenpoistajaa
kylpyhuoneeseen tai paikkoihin, joissa
kosteudenpoistajan päälle todennäköisesti
roiskuu vettä.
R 290 -kylmäainekaasua yttävien laitteiden eri-
tyisohjeet.
Lue kaikki varoitukset huolellisesti.
Ä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia
työkaluja laitetta sulatettaessa ja puhdistettaes-
sa.
Laitetta ei saa sijoittaa alueelle, jossa on jatkuva
syttymislähde (esimerkiksi avotuli tai ynnissä
olevia kaasu- tai sähkölaitteita).
Ei saa puhkaista tai polttaa.
mä laite sisältää Y g (katso yksikön takana
sijaitseva arvokilpi) R290-kylmäainekaasua.
R290 on eurooppalaisten ympäristödirektiivien
mukainen kylmäainekaasu. Mitään kylmäaine-
kierron osaa ei saa puhkaista. Huomaa, että kyl-
mäaineilla ei ole mitään hajua.
Jos laitetta asennetaan, käytetään tai varas-
toidaan tuulettamattomassa tilassa, huone on
suunniteltava estämään kylmäainevuotojen
kertyminen, mikä voi aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen, joka johtuu sähkölämmittimien,
uunien tai muiden sytytyslähteiden sytyttämäs-
tä kylmäaineesta.
77
Laite täytyy varastoida siten, että mekaanisen
vian tapahtuminen on estetty.
Kylmäainekiertoa käyttävillä ja sen parissa työs-
kentelevillä täytyy olla asianmukaiset luvat,
jotka on myöntänyt kylaineiden käsittelyyn
liittyvää ammattitaitoa varmistavan, alan liitto-
jen hyväksymän arvioinnin tekemiseen valtuu-
tettu organisaatio.
Korjaukset täytyy tehdä valmistajan suositusten
mukaisesti.
Muuta pätevää henkilöstöä vaativat huolto- ja kor-
jaustyöt täytyy tehdä sellaisen henkilön valvonnas-
sa, jolla on määritetty pätevyys käsitellä räjähtäviä
kylmäaineita.
Laite täytyy asentaa ja sitä saa käyttää ja varastoi-
da tilassa, jonka lattiapinta-ala on suurempi kuin
4 m2. Laite täytyy varastoida hyvin ilmastoituun
tilaan, jonka huonekoko vastaa laitteen toimintaa
varten määriteltyä huonealan kokoa.
R290-KYLMÄAINETTA SISÄLTÄVIEN LAITTEIDEN KORJAUSOHJEET
1 YLEISOHJEET
Tämä asennusohje on tarkoitettu henkilöiden käytettäväksi, joilla on riittävä kokemus
sähköalasta, elektroniikasta, kylmäaineista ja mekaniikasta.
1.1 Alueen tarkistus
Aloitettaessa työskentelyä jähtäviä kylmäaineita sisältävien järjestelmien kanssa
tulee suorittaa tarpeelliset turvallisuustarkistukset, jotta voidaan minimoida
mahdollinen syttymisriski. Kylmäainejärjestelmän korjaamisessa tulee noudattaa
seuraavia varotoimenpiteitä ennen työskentelyn aloittamista.
1.2 Työtapa
Kaikki käsittely tulee suorittaa hallitulla toimintatavalla, jotta minimoidaan
räjähtävän kaasun tai höyryn läsnäolon riski työn suorituksen aikana.
1.3 Yleinen työalue
Kaikki huoltohenkilöstö ja muut lähistöl työskentelevät tulee saattaa tietoiseksi
käynnissä olevan työn luonteesta. Työskentelyä suljetuissa tiloissa tulee
välittää. Työskentelytila tulee poistaa väliaikaisesti muusta käytöstä. Alueen
työskentelyolosuhteiden täytyy varmistaa olevan turvallisia tulenaran aineen
käsittelyyn.
1.4 Kylmäaineen sijainnin tarkistaminen
Alue tulee tarkistaa asiaankuuluvalla kylmäainemittarilla ennen ja jälkeen
työskentelyn sen varmistamiseksi, että korjaaja on tietoinen mahdollisesta
syttymisvaarasta huoneilmassa. Käytettävien vuodontunnistuslaitteiden tulee
varmistaa olevan sellaisia, että ne soveltuvat räjähtävien kylmäaineiden kanssa
käytettäväksi, eli esim. ne eivät aiheuta syttymislähdettä, ne ovat asianmukaisesti
suljettuja ja lähtökohtaisesti turvallisia.
78
79
1.5 Palosammutin
Jos kylmäainelaitteistoon tai siihen liittyviin osiin täytyy suorittaa kuumatyötä,
asian muk ai set al kusam mut usv äl ineet t ul ee oll a s aat av ill a. Jau he- tai
hiilidioksidisammutin tulee olla käytettävissä latausalueen lähellä.
1.6 Ei syttymislähteitä
Henkilöt, jotka työskentelevät kylmäainejärjestelmän parissa, mukaan luettuna
syttyvää kylmäainetta sisältävien tai sisältäneiden putkien paljastaminen, eivät saa
käyttää mahdollisia syttymislähteitä tavalla, joka voi aiheuttaa palo- tai räjähdysriskin.
Kaikki mahdolliset syttymislähteet, tupakointi mukaan lukien, tulee pitää riittävän
kaukana asennus-, korjaus-, käytöstäpoisto- ja hävitystoimenpiteiden sijainnista,
sillä iden toimenpiteiden aikana on mahdollisuus, että räjähtävää kylainetta
vapautuu ympäröivään tilaan. Ennen työskentelyn aloittamista laitteistoa ympäröivä
alue tulee tutkia sen varmistamiseksi, ettei lähettyvillä ole tulenarkoja asioita tai
syttymislähteitä. ”Tupakointi kielletty”-kylttejä tulee asettaa esille.
1.7 Ilmastoitu alue
Varmista, että alue on kosketuksissa ulkotiloihin tai asianmukaisesti tuuletettu ennen
kuin järjestelavataan tai kuumatöitä suoritetaan. Tuuletusta täytyy jatkaa jollain
tasolla koko työskentelyn ajan. Tuuletuksen tulee turvallisesti hajauttaa mahdollinen
vapautunut kylmäaine ja mielellään siirtää se ulkoilmaan.
1.8 Kylmäainelaitteiston tarkistukset
Jos sähkökomponentteja vaihdetaan, niiden tulee sopiva tarkoitukseen ja olla
teknisten tietojen mukaisia. Valmistajan ylpito- ja huolto-ohjeita tulee noudattaa
kaikkina aikoina. Ongelmatapauksissa tulee ottaa yhteyttä valmistajan tekniseen
tukeen. Seuraavat tarkistukset tulee aina suorittaa tehtäessä asennuksia, joihin liittyy
räjähtäviä kylmäaineita:
Täyttömäärä riippuu huoneen koosta, johon kylmäaineosat asennetaan;
tuuletuslaitteisto ja -kanavat toimivat asianmukaisesti eikä niitä ole peitetty;
jos käytetään epäsuoraa kylmäainepiiriä, sekundaarisen kylmäainepiirin
kylmäaineen olemassaolo pitää tarkistaa;
kaikki merkinnät laitteissa ovat näkyvissä ja luettavissa. Epäselvät merkinnät ja
kyltit tulee korjata;
kylmäaineputket ja -komponentit on sijoitettu niin,etei ole todennäköistä, et
altistuvat aineille, jotkavoivat syövyttää kylaineitta siltäviä komponentteja,
paitsi jos komponentit on valmistettu materiaaleista, jotka kestävät korroosiota tai
jotka on suojattu korroosiolta sopivalla tavalla.
1.9 Sähkölaitteiden tarkastukset
Säh k ök o mp on en t t ie n k o rj au k se n j a h uo l lo n p i t ää si sä lt ä ä a lu st a v at
turv at ark ast uk set ja komponentt ien tark ast uk set . Jos lai tt ei st ossa on
turvallisuusriskin aiheuttava vika, piiriin ei saa kytkeä jännitteensyöttöä ennen
vika on asianmukaisesti korjattu. Ellei vikaa voi poistaa heti, mutta laitteiston
käyttöä täytyy jatkaa, pitää käyttää sopivaa tilapäisratkaisua. Asiasta pitää
ilmoittaa laitteiston omistajalle, jotta kaikki osapuolet ovat tietoisia asiasta.
Alkuturvallisuustarkistusten tulee sisältää seuraavat:
että kondensaattorit ovat purkautuneet. Purkaus pitää tehdä turvallisesti
kipinöinnin välttämiseksi;
yhtään aktiivista hkökomponenttia tai kytkentää ei ole paljaana järjestelmän
latauksen, talteenoton tai tyhjennyksen aikana;
että järjestelmä on aina maadoitettu.
2 TIIVISTETTYJEN KOMPONENTTIEN KORJAUKSET
2.1 Tiivistettyjen komponenttien korjauksen yhteydessä kaikki syötöt pitää kytk
irti korjattavasta laitteesta ennen tiivistettyjen luukkujen tai vastaavien irrotusta.
Jos laitteen on ehdottomasti oltava nnitteellinen huollon aikana, kriittisimmissä
paikoissa pitää suorittaa jatkuvaa vuodonetsintää mahdollisen vaaratilanteen
havaitsemiseksi.
2.2 Seuraaviin asioihin pitää kiinnittää erityistä huomiota sähkölaitteiston
kanssa työskenneltäessä, jotta laitteiston kotelo ei muutu tavalla, joka vaikuttaa
suojaustasoon. Tämä sisältää muutokset johtoihin, liialliset liitänt, liittimet, joita
ei ole suunniteltu alkuperäisten teknisten tietojen mukaan, tiivistevauriot, laippojen
virheellinen asennus jne.
Varmista, että laite on asennettu turvallisesti.
Varmista, että tiivisteet tai tiivistemateriaalit eivät ole huonontuneet niin paljon, että
ne eivät enää pysty estämään räjähtävien kaasujen sisääntunkeutumista. Varaosien
tulee olla valmistajan teknisten tietojen mukaisia.
HUOM Silikonitiivisteen käyttö voi vaikuttaa joidenkin vuodontunnistuslaitteiden
tehokkuuteen. htökohtaisesti turvallisia komponentteja ei tarvitse eristää ennen
työskentelyä.
3 LÄHTÖKOHTAISESTI TURVALLISTEN KOMPONENTTIEN KORJAUS
Älä kohdista piiriin induktiivista tai kapasitanssikuormitusta varmistamatta, että se ei
ylitä käytössä olevalle laitteelle sallittua jännitettä ja virtaa.
Lähtökohtaisesti turvalliset komponentit ovat ainoa tyyppi. jota voidaan työstää, kun
sähkö on kytketty tulenarassa ympäristössä. Testilaitteiden käyttehojen tulisi olla
oikeat.
Komponentit saa korvata vain valmistajan määrittelemillä osilla. Muiden osien käyt
voi johtaa kylmäaineen syttymiseen vuodon yhteydesä.
4 KAAPELIT
Tarkista, että kaapelit eivät ole kuluneet, syöpyneet, niihin ei ole kohdistunut
painetta, täriä tai muuta haitallisia ympäristövaikutuksia. Tarkastuksessa pitää
huomioida myös kaapelin vanheneminen ja jatkuvasti toimivien tärinänlähteiden,
kuten kompressorien ja puhaltimien vaikutus.
5 RÄJÄHTÄVIEN KYLMÄAINEIDEN TUNNISTUS
Mahdollisia tulenlähteitä ei tule missään tapauksessa käyttää kylmäainevuotojen
etsimiseen tai tunnistamiseen. Halidilamppua (tai mitä tahansa muuta avotulta
käyttävää tunnistinta) ei saa käyttää.
6 VUODONTUNNISTUSMENETELMÄT
Seuraavat vuodontunnistusmenetelmät ovat hyväksyttäviä järjestelmille, jotka
siltävät räjähtäviä kylmäaineita. Sähköisiä vuodontunnistusmenetelmiä voidaan
käyttää räjähtävien kylmäaineiden tunnistamiseen, mutta niiden herkkyys ei
välttämättä ole riittävä tai ne voivat tarvita uudelleenkalibrointia. (Tunnistuslaitteet
tulee kalibroida tilassa, joka ei sisällä kylmäaineita.)
Varmista, että tunnistin ei ole syttymisen lähden ja sopii käytettäväksi kyseisen
kylmäaineen tunnistamiseen. Vuodontunnistuslaitteisto tulee asettaa käytetyn
kylmäaineen LFL-arvon prosenttiarvon mukaan ja se tulee kalibroida käytetyn
kylmäaineen mukaan ja kaasun keskimääräinen prosentti (25 % enintään) on
vahvistettu.
Vuodontunnistusnesteet sopivat käytettäviksi useimpien kylmäaineiden kanssa, mutta
klooria sisältävien pesuaineiden käyttöä täytyy välttää, koska kloori saattaa reagoida
kylmäaineen kanssa ja syövyttää kupariputkistoa.
Jos vuotoa epäillään, kaikki liekit täytyy tukahduttaa.
Jos havaitaan juottamista vaativa kylmäainevuoto, kaikki kylmäaine otetaan talteen
järjestelmästä tai eristetään (sammuttamalla venttiilit) vuodosta poisin olevasta
järjestelmästä. Hapetonta typpeä (OFN) tulee sitten ohjata järjestelmään sekä ennen
juottoa että juoton aikana.
7 POISTO JA EVAKUOINTI
Kun kylmäainekiertoon tunkeudutaan korjausten tekemiseksi tai muista syistä,
perinteisiä toimenpiteitä tulee käyttää. Hyviä toimintatapoja on kuitenkin tärkeä
noudattaa, koska räjähdysvaara on olemassa. Seuraavia menetelmiä tulee noudattaa:
poista kylmäaine; puhdista piiri jalokaasulla; tyhjennä; puhdista uudelleen
jalokaasulla; avaa piiri leikkaamalla tai juottamalla.
Kylmäainelataus tulee ottaa talteen oikeanlaiseen talteenottosäiliöön. rjestel
pitää ”huuhdella” hapettomalla typellä yksikön turvallisuuden varmistamiseksi. Tämä
voidaan tarvittaessa toistaa useita kertoja. Huuhteluun ei saayttää paineilmaa eikä
happea. Huuhtelu voidaan tehdä muodostamalla järjestelmään tyhj hapettomalla
typellä ja jatkamalla täyttöä, kunnes käyttöpaine on saavutettu, ja tyhjentämällä
sitten ulkoilmaan. Tätä prosessia tulee jatkaa, kunnes yhtään kylainetta ei ole
enää järjestelmässä.
Kun loput hapettomasta typestä on käytetty, järjestelmä tulee tyhjentää ympäröivään
paineeseen, jotta työt voidaan suorittaa. Tämä toiminto on erittäin tärkeä, jos
putkistossa aiotaan tehdä juottotöitä. Varmista, että tyhjiöpumpun poisto ei ole
lähellä syttymislähteitä ja että riittävä tuuletus on varmistettu.
8 LATAUSTOIMET
Perinteisten lataustoimien lisäksi seuraavia vaatimuksia tulee noudattaa. Varmista,
että eri kylmäaineiden kontaminaatiota ei tapahdu käytettäessä latauslaitteistoa.
Letkujen tai putkien tulee olla mahdollisimman lyhyitä, jotta minimoidaan niiden
sisältämä kylmäainemäärä. Säiliöt tulee säilyttää pystyasennossa. Varmista, että
kylmäainejärjestelmä on maadoitettu ennen järjestelmän täyttämistä kylmäaineella.
80
81
Merkitse järjestelmä, kun täyttö on valmis (jos merkintää ei ole vielä tehty). Erityistä
huolellisuutta tulee noudattaa, jotta kylmäainejärjestelmää ei täytetä liikaa.
Ennen järjesteln uudelleentäyttöä se täytyy painetestata hapettomalla typellä.
rjestel täytyy myös vuototestata täytön jälkeen mutta ennen käyttöönottoa.
Seurantavuototesti täytyy suorittaa ennen paikalta poistumista.
9 YTÖSTÄ POISTAMINEN
Ennen tämän toimen suorittamista on tärkeää, että teknikko tuntee laitteiston ja
kaikki sen tiedot.
On hyvien toimintatapojen mukaista, että kaikki kylmäaineet otetaan talteen
turvallisesti. Ennen suoritettavaa tehtävää otetaan öljy- ja kylmäainenäyte, jos
analyysi vaaditaan ennen talteenotetun kylmäaineen uudelleenkäyttöä.
On tärkeää, että 4 GB sähkövirtaa käytettävissä ennen tehtävän aloittamista.
a) Tutustu laitteistoon ja sen toimintaan.
b) Eristä järjestelmä sähköisesti.
c) Varmista ennen tämän t oimenpiteen yritt ämist ä, et tä mekaaninen
käsittelylaitteisto on käytettävissä, jos sitä tarvitaan kylmäainesäiliön käsittelyyn.
d) Kaikki henkilökohtaiset suojavarusteet tulee olla käytettävissä ja niitä tulee käyttää
oikein. Pätevän henkilön tulee valvoa talteenottoprosessia kaikkina aikoina.
e) Talteenottolaitteiston ja säiliöiden tulee olla asianmukaisten standardien mukaisia.
f) Pumppaa kylmäainejärjestelmä tyhjäksi, jos mahdollista.
g) Jos tyhjiö ei ole mahdollinen, tee jakoputkisto, jotta kylmäaine voidaan poistaa
järjestelmän eri osista.
h) Jos tyhjiö ei ole mahdollinen, tee jakoputkisto, jotta kylmäaine voidaan poistaa
järjestelmän eri osista.
i) Käynnistä talteenottolaite ja käytä sitä valmistajan ohjeiden mukaan.
j) Älä täytä säiliöitä liikaa. (Ei yli 80 % nestetilavuudesta).
k) Älä ylitä säiliön enimmäiskäyttöpainetta edes tilapäisesti.
l) Kun säiliöt on täytetty oikein ja prosessi on valmis, varmista, että säiliöt ja laitteisto
poistetaan alueelta viipymättä ja kaikki eristysventtiilit laitteistossa on suljettu.
m) Talteen otettua kylmäainetta ei saa täyttää toiseen kylmäainejärjestelmään, ellei
kylmäainetta ole puhdistettu ja tarkistettu.
10 MERKINNÄT
Laitteistossa täytyy olla merkintä, jossa ilmoitetaan, että se on poistettu käytöstä
ja kylmäaine tyhjennetty. Merkinnässä täytyy olla päivämäärä ja allekirjoitus.
Varmista, että laitteistossa on merkint, jotka osoittavat sen siltävän räjähtävää
kylmäainetta.
11 TALTEENOTTO
Kun järjestelmästä poistetaan kylmäainetta joko huollon tai käytöstäpoiston
yhteydessä, suosittelemme hyviä toimintatapoja, jotta kaikki kylmäaineet
poistetaan turvallisesti. Kun kylmäainetta siirretään säiliöihin, varmista, että vain
asianmukaisia kylmäaineen talteenottosäiliöitä käytetään. Varmista, että saatavilla
on riittävä määrä säiliötä koko järjestelmän kylmäaineille. Kaikki säiliöt on tarkoitettu
käytettäväksi vain talteenotetulle kylmäaineelle ja merkitty kyseiselle kylmäaineelle
(eli erityiset säiliöt kylaineen talteenottoa varten). iliöis tulee olla toimivat
paineenalennusventtiilit ja sulkuventtiilit. Tyhjät talteenottosäiliöt tyhjiöidään ja
jäähdytetään mahdollisuuksien mukaan ennen talteenottoa.
Talteenottolaitteiston tulee olla hyväs toimintakunnossa ja niiden mukana tulee
olla ohjeet. Laitteiston tulee sopia räjähtävien kylmäaineiden talteenottoon.
Lisäksi käytettävissä tulee olla toimiva kalibroitu vaaka. Letkuissa tulee olla
vuotamattomat katkaisuliittimet. Tarkista ennen talteenottolaitteen käytä, että se
on tyydyttävässä toimintakunnossa, sitä on ylläpidetty asianmukaisesti ja että liittyvät
hkökomponentit on tiivistetty estämään syttyminen, jos kylmäainetta vapautuu.
Ota yhteyttä valmistajaan, jos olet epävarma jostain asiasta.
Talteenotettu kylmäaine tulee palauttaa kylmäaineen toimittajalle oikeassa
talteenottosäiliössä ja asianmukaisella ilmoituksella varustettuna. Älä sekoita
kylmäaineita talteenottoyksiköissä äläkä erityisesti säiliöissä.
Jos kompressoreita tai kompressoriöljyjä täytyy poistaa, varmista niiden tyhjiöinti
hyväksyttävälle tasolle, jotta varmistetaan, että räjähtävää kylmäainetta ei ole
voiteluaineessa. Tyhjiöintiprosessi täytyy suorittaa ennen kompressorin palauttamista
jälleenmyylle. Vain kompressorin rungon lämmitystä sähkölaitteella saa käyttää
prosessin nopeuttamiseen. Kun öljy on tyhjennetty järjestelmästä, se suoritetaan
turvallisesti.
82
VAADITTU ETÄISYYS
Noudata laitteen vaadittua etäisyyttä seiniin ja muihin esineisiin. Katso kuva 2.
OHJAUSPANEELI
12
3
4
AB
C
D
Kuva. 3
LED-MERKKIVALOT
1. VESI TÄYNNÄ -LED Punainen
2. KOMP-LED Vihreä
3. SULATUS Vihreä
4. AJASTIN-LED Oranssi
KOSTEUSTASON JA AJASTIMEN 2-MERKKINEN NÄYTTÖ
Merkkivaloissa on kolme toimintoa:
1. Kun asetat kosteuden, se näyttää valitsemasi kosteuden.
2. Kun ohjelmoit ajan yksikön käynnistymiselle ja sammumiselle, se näyttää tunnit.
3. Kun ympäristön kosteus on alhaisempi kuin 35%, se näyttää ”LO”.
4. Kun ympäristön kosteus on korkeampi kuin 95%, se näyttää ”HI”.
PAINIKKEIDEN TOIMINNOT
A. Virtapainike
B. ALAS-painike
C. YLÖS-painike
D. Ajastinpainike
KÄYTTÖ
1. Paina -painiketta kerran käynnistääksesi toiminnon. Pysäytä toiminto painamalla
uudelleen.
2. Paina - tai -painiketta asettaaksesi huoneen halutun kosteustason, joka voidaan
asettaa 30–90prosenttiin 5%:n lein. Toimintajakson lkeen, kun ympärisn
kosteus on alle valitun kosteuden 2%:lla, kompressori pyhtyy. Kun ympäristön
kosteus on sama tai korkeampi kuin valittu kosteus 3%:lla, kompressori käynnistyy
uudelleen 3 minuutin kompressorin suojausajan jälkeen.
3. Paina -painiketta aloittaaksesi ajastimen asetuksen. Paina painiketta
ohjelmoidaksesi ajan, jossa yksikkö käynnistyy ja sammuu. Jos haluat peruuttaa
Kuva 2
20 cm
20 cm
83
ajastimen ohjelmoinnin, paina painiketta säätääksesi aikaa 00:ssa ja paina
painiketta: se alkaa pyöriä välillä 00-01-0223-24.Se on ohjelmoitu aika
koneen kytkemiseksi. Ohjelmoitu aika peruutetaan, kun kompressori kytketään
manuaalisesti joka kerta. Ohjelmoitu aika pysyy muuttumattomana, kun kone
lakkaa toimimasta täyden vesisäiliön vuoksi tai sulatuksen aikana.
VEDEN TYHJENNYS
Kun vesisäilon täynnä, säiliö täynnä -merkkivalo syttyy, toiminta lakkaa automaattisesti
ja äänimerkki hälyttää 15 kertaa ilmoittamaan käyttäjälle, että vesi täytyy tyhjentää
säiliöstä.
SÄILIÖN TYHJENNYS
1. Paina säiliön sivuilta kevyesti molemmilla käsillä ja vedä säiliö ulos.
Kuva 4
2. Heitä kerääntynyt vesi pois.
Kuva 5
HUOM.
1. Älä poista kelluketta säiliöstä. Säiliö täynnä -anturi ei enää pysty tunnistamaan
veden tasoa oikein ilman kelluketta ja vettä voi vuotaa säiliöstä.
Kuva 6
2. Jos säiliö on likainen, pese se kylmällä tai viileällä vedellä. Älä käytä pesuainetta,
hankaussieniä, kemikaaleilla käsiteltyjä pölyliinoja, bensiiniä, bentseeniä, tinneriä
tai muita liuottimia, koska ne voivat naarmuttaa ja vahingoittaa säiliötä ja aiheuttaa
vesivuodon.
84
3. Kun laitat säiliötä paikalleen, paina se napakasti paikalleen molemmilla käsillä. Jos
säiliötä ei aseteta oikein, SÄILIÖ TÄYNNÄ -anturi aktivoidaan ja kosteudenpoistaja
ei toimi.
Kuva 7
JATKUVA VEDEN TYHJENNYS
Yksikössä on jatkuvan veden poistoportti. Laita muovinen letku (jonka sisähalkaisija
on 10mm) tyhjennysaukkoon (keskitason levyl), vedä ulos vesiiliön sivusta, asenna
se paikalleen ja järjestä tyhjennysputki. Vettä säiliöstä voi tyhjentää jatkuvasti yksikön
jatkuvan tyhjennyksen portista.
Kuva 8
YLLÄPITO
KOSTEUDENPOISTAJAN PUHDISTUS
A. RUNGON PUHDISTUS
Puhdista se pehmeällä, kostealla liinalla.
B. ILMANSUODATTIMEN PUHDISTUS
1. Avaa sisäänottoaukon ritilä ensin ja poista ilmansuodatin.
Kuva 9
2. Puhdista ilmansuodatin
Pyyhkäise lynimurilla kevyesti ilmansuodattimen pinnalta lian poistamiseksi. Jos
ilmansuodatin on poikkeuksellisen likainen, pese se lämpimällä vedelja miedolla
pesuaineella ja kuivaa huolellisesti.
85
Kuva 10
3. Kiinnitä ilmansuodatin
Laita suodatin ritilään tasaisesti ja laita sisäänottoaukon ritilä oikeaan paikkaan.
Kuva 11
VARASTOINTI
Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, toimi seuraavasti:
1. Irrota pistoke pistorasiasta ja tyhjennä säiliö. Anna säiliön ja kosteudenpoistajan
kuivua täydellisesti.
2. Puhdista ilmansuodatin.
3. Säilytä laitetta pölyttömässä paikassa mielellään muovilla peitettynä.
VIANETSINTÄ
Tarkista seuraavat kohdat, ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen:
Ongelma Syy Ratkaisu
Yksikkö ei toimi
Virtajohtoa ei ole liitetty. Laita pistoke pistorasiaan.
Vesisäiliö on täynnä. Poista vesi säiliöstä.
Vesisäiliötä ei ole laitettu takaisin
oikein. Laita vesisäiliö oikeaan asentoon.
Onko huoneen lämpötila yli 35˚C
tai alle 5˚C?
Suojauslaite on aktivoitu ja yksik-
köä ei voi käynnistää.
Laite ei poista kosteutta
Ilmansuodatin on tukossa. Puhdista ilmansuodatin.
Lämpötila tai suhteellinen kos-
teus on liian alhainen huoneessa,
jossa laitetta käytetään.
On normaalia, että laite ei poista
kosteutta näissä olosuhteissa.
Onko sisäänottokanava tai pois-
tokanava tukossa?
Poista este sisäänottokanavasta
tai poistokanavasta.
86
Kosteudenpoistaja toimii
mutta vähentää suhteel-
lista kosteutta riittämät-
tömästi.
Huone on liian suuri.
Suosittelemme suuremman kapa-
siteetin kosteudenpoistajan käyt-
töä.
Tilassa on liian monia kosteuden-
lähteitä.
Suosittelemme suuremman kapa-
siteetin kosteudenpoistajan käyt-
töä.
Tuuletusta on liikaa. Vähennä tuuletusta (esim. sulje
verhot ja ovet).
Ilmaa ei tule ulos Onko ilmansuodatin tukkeutu-
nut?
Puhdista ilmansuodatin
Kosteudenpoistajan puhdistus
-kohdan ohjeiden mukaan.
Laite on meluisa
Onko yksikkö kallellaan tai epä-
vakaa?
Siirrä yksikkö vakaaseen, tukev-
aan paikkaan.
Onko ilmansuodatin tukkeutu-
nut?
Puhdista ilmansuodatin
Kosteudenpoistajan puhdistus
-kohdan ohjeiden mukaan.
E1-koodi Putken lämpötila-anturin toimin-
tahäiriö Vaihda Putken lämpötila-anturi
TAKUUEHDOT
Kosteudenpoistajalla on kahden vuoden takuu ostopäimääs. Kaikki materiaali- tai
valmistusviat korjataan maksutta.
Takuuta koskevat seuraavat ehdot:
Mitään korvausvaatimuksia, mukaan lukien välilliset vahingot, ei käsitellä.
Komponenttien korjaukset tai vaihto takuuaikana ei johda takuuajan pidentämiseen.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteeseen on tehty muutoksia, muita kuin
alkuperäisiä komponentteja on asennettu tai jos kolmas osapuoli on korjannut
kosteudenpoistajan.
Takuu ei kata normaalille kulumiselle altistuvia komponentteja, kuten suodattimia.
Takuu on voimassa vain, kun vaatimuksen mukana esitetään alkuperäinen,
muuttamaton ja päivämäärällä varustettu ostokuitti.
Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat käyttöohjeessa kuvatuista toimista
poikkeavista toimista tai laiminlyönneistä.
Kosteudenpoistajan tai komponenttien toimituskulut ja kuljetukseen liittyvät riskit
ovat aina ostajan vastuulla.
Tarpeettomien kulujen vältmiseksi suosittelemme ytohjeiden lukemista aina ensin
huolellisesti. Jos se ei ratkaise ongelmaa, vie kosteudenpoistaja jakelijalle korjattavaksi.
TEKNISET TIEDOT
Malli D 210 D 216
Sähkönkulutus kW 0,280 0,300
Virransyöttö 220-240/50/1 220-240/50/1V / Hz / Ph
Kosteudenpoistokapasiteetti (kos-
teuden poisto 30ºC:ssa, suhteellinen
kosteus 80%)
l / 24h 10 16
87
Kosteudenpoistokapasiteetti (kos-
teuden poisto 27ºC:ssa, suhteellinen
kosteus 60%)
l / 24h 5 8
Vesisäiliön kapasiteetti L 2 2
Ilmavirta (nim.)* m3/h 120 120
Huoneille enintään* 40 - 60 70 - 100m3
Käyttöalue °C 5 - 35 5 - 35
Kompressorityyppi Reciprocating Reciprocating
Kylmäainetyyppi/lataus R / g R290 / 45 R290 / 45
Paineimu / poisto 10 / 26 10 / 26bar
Mitat (l x s x k) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Nettopaino kg 9,5 9,5
Kokonaispaino kg 11 11
Äänenpainetaso dB(A) 41 41
Yksikön suojaus IPX0 IPX0
Sulake 2A/250V 2A/250V
* Viitteellinen
Voidaan muuttaa ilman ilmoitusta etukäteen.
Älä hävitä sähkölaitteita lajittelemattomana talousjätteenä, käytä
kierrätyspistettä. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi lisätietoja
kierrätyksestä. Jos sähkölaitteet hävitetään kaatopaikoilla, vaaralliset aineet
voivat vuotaa pohjaveteen ja päätyä ravintoketjuun ja vaurioittaa näin terveyttäsi
ja hyvinvointiasi. Kun vaihdat vanhat laitteet uusiin, jälleenmyyon lain mukaan
velvoitettu ottamaan vanhan laitteen takaisin hävittämistä varten maksutta.
1 PLEASE READ THE USERS MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
4
88
Dear Sir, Madam,
Congratulations with the purchase of your dehumidifier. You have acquired a high quality
product which will give you many years of pleasure, if you use it responsibly. Please read
the user’s manual first in order to ensure the optimum life span of your dehumidifier. On
behalf of the manufacturer, we provide a two-year warranty on material- or manufacturing
defects.
Enjoy your dehumidifier.
Yours sincerely,
PVG Holding B.V.
Customer Service Department
SAFETY INSTRUCTIONS
Read this user manual carefully before using the
appliance and keep it for future reference. Install this
device only when it complies with local/national leg-
islation, ordinances and standards. This product is
intended to be used as a dehumidifier in residential
houses and is only suitable for use in dry locations,
in normal household conditions, indoors in living
room, kitchen and garage. This unit is only suitable
for earthed sockets, connection voltage 220-240 V. /
~50 Hz.
GENERAL
To obtain optimum performance from your dehu-
midifier, do not place it near a radiator or any
other heat source.
Ensure that all windows are closed in order to
achieve maximum efficiency.
The capacity of the dehumidifier depends on the
temperature and the humidity in the room. At
lower temperatures, less moisture will be removed.
Ensure that the screen filter is kept clean. This pre-
vents unnecessary power consumption and guar-
antees optimum efficiency.
If the power supply has been interrupted, the
dehumidifier will restart after three minutes. The
automatic delay protects the compressor.
IMPORTANT
The device MUST always have an earthed
connection. If the power supply is not
earthed, you may not connect the unit. The
plug must always be easily accessible when
the unit is connected. Read these instructions
carefully and follow the instructions.
4
90
4
95
department for assistance. The following checks shall be applied to installations using
flammable refrigerants: - the charge size is in accordance with the room size within
which the refrigerant containing parts are installed;
the ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not
obstructed;
if an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be
checked for the presence of refrigerant;
marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs
that are illegible shall be corrected;
refrigeration pipe or components are installed in a position where they are
unlikely to be exposed to any substance which may corrode refrigerant containing
components, unless the components are constructed of materials which are
inherently resistant to being corroded or are suitably protected against being so
corroded.
1. 9 Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks
and component inspection procedures. lf a fault exists that could compromise safety,
then no electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt
with. lf the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue
operation, an adequate temporary solution shall be used. This shall be reported to the
owner of the equipment so all parties are advised. lnitial safety checks shall include:
that capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid
possibility of sparking;
that there no live electrical components and wiring are exposed while charging,
recovering or purging the system;
that there is continuity of earth bonding.
2 REPAIRS TO SEALED COMPONENTS
2.1 During repairs to sealed components, all electrical supplies shall be disconnected
from the equipment being worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. lf
it is absolutely necessary to have an electrical supply to equipment during servicing,
then a permanently operating form of leak detection shall be located at the most
critical point to warn of a potentially hazardous situation.
2.2 Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working
on electrical components, the casing is not altered in such a way that the level of
protection is affected. This shall include damage to cables, excessive number of
connections, terminals not made to original specification, damage to seals, incorrect
fitting of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely.
Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no longer
serve the purpose of preventing the ingress of flammable atmospheres. Replacement
parts shall be in accordance with the manufacturers specifications.
NOTE The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of leak
detection equipment. lntrinsically safe components do not have to be isolated prior
to working on them.
3 REPAIR TO INTRINSICALLY SAFE COMPONENTS
Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without
ensuring that this will not exceed the permissible voltage and current permitted tor
the equipment in use.
lntrinsically safe components are the only types that can be worked on while live in
the presence of a flammable atmosphere. The test apparatus shall be at the correct
rating.
Replace components only with parts specified by the manufacturer. Other parts may
result in the ignition of refrigerant in the atmosphere from a leak.
4 CABLING
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration,
sharp edges or any other adverse environmental effects. The check shall also take into
account the effects of aging or continua! vibration from sources such as compressors
or fans.
5 DETECTION OF FLAMMABLE REFRIGERANTS
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching
for or detection of refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a
naked flame} shall not be used.


Produkt Specifikationer

Mærke: Qlima
Kategori: Affugtere
Model: D 210
Velegnet til rumvolumen på op til: 60 m³
Vekselstrømsindgangsspænding: 220 - 240 V
Vekselstrømsindgangsfrekvens: 50 Hz
Bredde: 276 mm
Dybde: 185 mm
Højde: 480 mm
Vægt: 9500 g
Produktfarve: Hvid
Strømforbrug (typisk): 280 W
Driftstemperatur (T-T): 5 - 35 °C
Vandtank volumen: 2 L
Støjniveau: 41 dB
Luftstrøm: 120 m³/t
Affugtningskapacitet (maks.): 10 l/24t
Affugtningskapacitet (min.): 5 l/24t

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Qlima D 210 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Affugtere Qlima Manualer

Qlima

Qlima D 620 Manual

5 Oktober 2022
Qlima

Qlima D 625 Manual

5 Oktober 2022
Qlima

Qlima D 210 Manual

5 Oktober 2022

Affugtere Manualer

Nyeste Affugtere Manualer