Roblin Ombre 800 Manual

Roblin Emhætte Ombre 800

Læs gratis den danske manual til Roblin Ombre 800 (84 sider) i kategorien Emhætte. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 12 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.4 stjerner ud af 6.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Roblin Ombre 800, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/84
Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟ
د
2
2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 5
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 7
USE...................................................................................................................................................................................... 10
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 12
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 15
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 16
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 18
UTILISATION....................................................................................................................................................................... 21
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 23
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 26
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 27
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 29
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 32
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 34
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 37
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 38
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 40
USO...................................................................................................................................................................................... 43
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................... 45
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 48
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ............................................................................................................................................................... 49
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .................................................................................................................................................................... 51
ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 54
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................................ 56
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 59
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 60
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 62
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................................................................................................................................................................ 65
УХОД.................................................................................................................................................................................... 67
EN
FR
DE
ES
GR
RU
3
3
سﺮﻬﻔﻟا
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷر..............................................................................................................................................70
ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا .........................................................................................................................................................71
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ............................................................................................................................................................73
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ..........................................................................................................................................................76
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ .....................................................................................................................................................79
SA
EN 4
4
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent any risks.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flam under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su-
pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances..
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product .
EN 5
5
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product components
1 1 Cooker hood with control unit, lights, blower unit, filters
2.1 1 Upper chimney
2.2 1 Lower chimney
8 1 Air outlet grid
9 1 Reducer flange Ø 150-120
10 1 Damper (Optional)
16 1 Cover for recycling version
Ref. Q.ty Installation components
7.2.1 2 Fixing brackets for upper chimney
11 5 Plugs
11a 2 Plugs SB 12/10
12a 5 Screws 4,2 x 44,4
12c 10 Screws 2,9 x 6,5
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction booklet
2.1
2.2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
10
9
1
16
12c
12d
8
11a
EN 6
6
Dimensions
The dimensions depend on the chosen version
50 649
MIN 530 MAX 990
463
339
800
749
500
91
898
570
300
200
50 649
MIN 330 MAX 590
463
339
800
749
300
91
898
570
300
200
EN 7
7
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
11a
1 1
11
12a
11
12a
2 2
249 249
960 X
1÷2
7.2.1
368
210 210
458
As a first step, proceed with the following drawings:
a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the
hood is to be fitted;
a horizontal line at a minimum 960 mm above the cooker top.
Mark a point (1) on the horizontal line, 249 mm to the right of the vertical reference line.
Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
Mark a reference point (2) as indicated at 210 mm from the vertical reference line and 458
mm above the cooker top.
Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit.
Drill at the marked point (2), using a ø 8 mm drill bit.
Insert the bracket plugs 11a into the holes (1) and tighten the screws.
Insert plug 11 into hole (2).
Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit,
aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
Mark the wall at the centres of the bracket holes.
Place the bracket 7.2.1 on the wall at X mm below the first bracket (X = height of the upper
chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line.
Mark the wall at the centres of the bracket holes.
Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points.
Insert the wall plugs 11 in the holes.
Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied with the hood.
EN 8
8
Fitting the Hood canopy
Adjust the two screws Vr, in the brackets 11a, so that
they are at the start of their travel (B).
Hook the hood body to the two brackets 11a.
Connect the Hood to the Mains Power Supply,
inserting a bipolar switch with a contact aperture of at
least 3mm.
Open the top panel. (See the paragraph on USE)
Open the Bottom Door by pulling it downwards with
your hands.
Remove the Metal Grease Filters using the handles
provided.
From the inside of the hood body, turn screws Vr to
level the hood body itself.
Warning: should the rear wall not be completely flat and
cause the two glass panels not to be aligned, pls turn on
the two knobs in the lower part inside the hood body until
you reach the perfect alignment of the two glass panels.
Fasten the safety screw 11.
Replace the Metal Grease Filters, then shut the top
panel. (See the paragraph on USE)
Disconnect the hood from the mains power supply.
Warning: Should the door encounter an obstacle while
opening or closing it will block. When the obstacle is re-
moved and the button is pressed again the door will open.
Warning: In the event of a malfunction, check the fuse.
(B)
11a
Vr
11
Replacing the fuser
The fuser is placed up on the left side. Turn the fuser
holder as indicated. Replace the fuser with one hav-
ing the same features.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 150 pipe
To install the dumper 10
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
To install a ø 120 pipe
To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 10 on the dumper .
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
Remove any activated charcoal filters.
ø 120
ø 150
10
10
9
EN 9
9
RECYCLING VERSION AIR OUTLET
To install the hood in recycling version, the optional charcoal
filter kit must be purchased.
Remove the chimney angle bracket.
Screw the filter cover onto the air outlet, using four screws 12c
(2.9 x 12.5).
Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet using the
2 screws 12d (2,9 x 9,5) provided.
16
12c
12d
8
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains supply.
Open the upper panel by pressing the A-key (See Part “USE” )
for at least 2 seconds.
Remove the metal filters (See Part “MAINTENANCE”) and
make sure that the connector piece of the supply cable is cor-
rectly inside the hood socket.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook
them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
Slightly widen the two sides of the chimney and hook them
between the upper chimney and the wall, making sure that they
are well seated.
Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
EN 1
10
USE
Control panel
Button Function Display
A Door Closed: Press and hold for approximately 2 Seconds to open the door and
turn the motor on at the last speed set.
Door Open: Press briefly to turn the motor Off or On.
Displays the set speed.
B Decreases the working speed. The number of lighted segments decreases.
C Increases the working speed. The number of lighted segments increases.
D Activates/Deactivates Intensive speed. This speed is timed to run for 10
minutes. At the end of this time the system will automatically return to the speed
set before. Suitable to deal with maximum levels of cooking fumes. Cannot be
activated when in mode. 24H
The indicator I flashes and all the segments on
the Display are lit.
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights) and no alarms in progress, to turn the Activated
Charcoal Filter Alarm On / Off.
Button "C " flashes twice Alarm On.
Button "C " flashes once Alarm Off.
E Activates/Deactivates 24H speed. This starts the motor at a speed that allows
suction of 100 m3/h for 10 minutes every hour. This mode cannot be activated
if or Intensive Delay modes are active.
Displays 24 and the segments on the Display
light up in cycle.
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights) and no alarms triggered, to turn the Remote control On
/ Off.
(Motor LED bar flashes twice) - Remote control
On.
(Motor LED bar flashes once) - Remote control
Off.
F Activate / Deactivate Delay. Can be activated with motor on (except for
Intensive and 24H mode). Activates automatic shutdown of the Motor and the
Lighting with a 30 delay.
Displays a Clock symbol.
Press and hold for 5 Seconds to Activate / Deactivate Lock Keyboard mode
for example in order to clean the Glass.
The Leds light up and run a start-up sequence.
G Performs a Reset of the Filter saturation alarm when the button is pressed for
approximately 3 seconds when all the users (motor + lights) are turned off After 100 hours in operation the Drop symbol is
displayed to indicate saturation of the Metal
Grease Filters.
After 200 hours in operation the letter C is
displayed to indicate saturation of the Activated
Charcoal filters.
H Modifies the intensity of the Lighting each time the Button is pressed, in cycle. -
I Door Closed: When pressed and held for approximately 2 seconds opens the
door half way and turns the lighting on to maximum intensity. The intensity can
be modified using button H.
- When the button is pressed again, the lighting turns off and the door closes.
- When button A is pressed, the Lights turn off and the motor only works at the
first two speeds.
Door Open: Press briefly to turn the lighting On or Off.
-
L Door Closed: Press and hold for approximately 2 Seconds to open the door,
turn the motor on at speed three and turn the lighting on at maximum intensity.
Door Open: When pressed and held for approximately 2 seconds turns off the
motor and the lighting, cancelling any function that may be active and closing
the door.
-
Warning:
During the Opening and Closing phase the panel has a guard device that reverses the direction of movement in the event of blockage during
the movement itself. It performs a maximum of 6 attempts before the icon flashes to indicate actual blockage. At this point, remove
the obstacle preventing movement if possible, then press and hold button L for 2 seconds. The panel will once again make a maximum of 6
attempts to close or open before reverting to blocked status if movement is not successful. In this case it will be necessary to call the Technical
Service Department.
BA D
C E G
FIH L
EN 1
11
REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a remote control
powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the
standard LR03-AAA type (not included).
Do not place the remote control near to heat sources.
Used batteries must be disposed of in the proper
manner.
Remote control panel
Motor Door Closed: Opens the door and turns the motor on at the last speed set.
Door Open: Motor On / Off
Pressed for 2 Seconds:
a) If the door is open, Motor + Lights Off.
b) If the door is closed, Opens the door and Lights + Motor On.
Decreases the working speed each time it is pressed.
Increases the working speed each time it is pressed.
Intensive Activates the Intensive function
Delay Activates the Delay function
Pressed for 2 Seconds: Activates / Deactivates the 24H function
Light Door Closed: Opens the door half way and turns the Lights on a Maximum
Intensity.
Door open half way: Turns lights off and closes the door.
Door Open: Lights On / Off
EN 1
12
MAINTENANCE
Metal grease filters
Filters can be washed in the dish machine. They need to be
washed when Drop-sign appears on the display or in any case
every 2 months, or even more frequently in case of particularly
intensive use of the hood.
Alarm reset
Press the G–key for at least 2 seconds.
Cleaning the filters
Open the upper panel by pressing the A-key for 1 second (see
Part USE).
Remove the filters one by one pushing them towards the back
side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
Any kind of bending of the filters has to be avoided when
washing them. Before fitting them again into the hood make
sure that they are completely dry. (The colour of the filter sur-
face may change throughout the time but this has no influence
to the filter efficiency).
When fitting the filters into the hood pay attention that they are
mounted in correct position the handle facing outwards.
EN 1
13
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed when the C symbol on the display
appears, or at least once every 4 months. The Alarm signal must be activated in advance.
Activating the alarm signal
In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on
installation or at a later date.
Turn the Lights and the Suction Motor off.
Press and hold button D for approximately 5 seconds to enable / disable the A.C. Filters
Symbol C flashes twice, A.C. Filter saturation alarm ACTIVATED
Symbol C flashes once, A.C. Filter Saturation alarm DEACTIVATED
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Alarm reset
Press the G-key for at least 2 seconds.
Replacing the filter
Open the upper panel by pressing the A-key for about a
second (see Part USE).
Remove the metal filters.
Remove the saturated charcoal filter as indicated (A).
Fit the new filters as indicated (B).
Put the metal grease filters in their seats.
A
B
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M
according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards; maxi-
mum optical power emitted @439nm: W. Do not look directly at the
light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
For replacement contact technical support. ("To purchase contact tech-
nical support")
EN 1
14
Replacing the fuser
The fuser is placed up on the left side. Turn the fuser
holder as indicated. Replace the fuser with one hav-
ing the same features.
FR 1
15
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'ac-
cessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de lart.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains
moles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et
« Installation »).
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à lintérieur de la
hotte.
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de linstallation électrique
domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie dair aspiré à laide dune tuyauterie dun diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le
parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites dévacuation de fumées issues dune combustion tel que (Chau-
dière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à lélectricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine
en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec lextérieur pour garantir linfiltration de lair pur.
Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
En cas dendommagement du cordon dalimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, afin de prévenir tout risque.
Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée ci-
dessus, cela doit être pris en compte. Règlement concernant l'évacuation d'air doivent être remplies..
UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour lusage domestique, dans le but déliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
Contler les friteuses lors de lutilisation car lhuile surchauffée pourrait senflammer.
Ne pas préparer daliments flambés sous la hotte de cuisine : risque dincendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes nayant pas lexpérience et la connaissance de ce type
dappareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
« ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilies avec des appareils de cuis-
son. »
ENTRETIEN
Avant de proder à toute opération dentretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant
linterrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque dincendie).
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit dutiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité commechet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la pré-
vention des conquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des chets de ce produit. Pour obtenir plus de tails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre gion, votre service d’élimination des
chets nagers ou le magasin vous avez acheté le produit.
FR 1
16
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants du produit
1 1 Corps de Hotte comprenant : Commandes, Éclairage,
Groupe Ventilation, Filtres
2.1 1 Conduit supérieur
2.2 1 Conduit inférieur
8 1 Grille orientable Sortie de l’Air
9 1 Buse de réduction 150--120
10 1 Buse avec clapet (Si fourni)
16 1 Couverture filtrante
Réf. Q.té Composants de l’installation
7.2.1 2 Équerre de fixation du conduit supérieur
11 5 Chevilles
11a 2 Chevilles SB 12/10
12a 5 Vis 4,2 x 44,4
12c 10 Vis 2,9 x 6,5
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Notice d’emploi
2.1
2.2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
10
9
1
16
12c
12d
8
11a
FR 1
17
Encombrement
Les dimensions varient selon la version que vous allez choisir
50 649
MIN 530 MAX 990
463
339
800
749
500
91
898
570
300
200
50 649
MIN 330 MAX 590
463
339
800
749
300
91
898
570
300
200
FR 1
18
INSTALLATION
Perçage du mur et fixation des équerres
11a
11
11
12a
11
12a
22
249 249
960 X
1÷2
7.2.1
368
210 210
458
Marquer sur le mur :
une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou jusqu’à la limite supérieure, au centre de la
zone prévue pour le montage de la hotte ;
une ligne horizontale à 960 mm minimum au-dessus du plan de cuisson.
Marquer un point (1) sur la ligne horizontale à 292 mm à droite de la ligne verticale de réfé-
rence.
Répéter cette opération du côté opposé et vérifier l’alignement.
Marquer comme indiqué, un point de référence (2) à 200 mm de la ligne verticale de réfé-
rence et à 458 mm au-dessus du plan de cuisson.
• Répéter cette opération du côté opposé et vérifier l’alignement.
Percer les points (1) avec une mèche de ø 12 mm.
Percer le point (2) avec une mèche de ø 8 mm.
Mettre les chevilles avec l’équerre 11a dans les trous (1) et visser.
Mettre la cheville 11 dans le trou 2( ).
Comme indiqué, poser l’équerre 7.2.1 à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en
alignant le centre (entailles) avec la ligne verticale de référence.
Marquer les centres des trous de l’équerre.
Comme indiqué, poser l’équerre 7.2.1 à X mm en dessous de la première équerre (X = hau-
teur du conduit supérieur fourni avec la hotte), en alignant le centre de l’équerre (entailles)
avec la ligne verticale de référence.
Marquer les centres des trous de l’équerre.
Percer les trous avec une mèche de ø 8 mm.
Mettre les chevilles 11 dans les trous.
Fixer l’équerre à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies avec l’appareil.
FR 1
19
Montage du corps de hotte
Régler les deux vis Vr, des équerres 11a, en début de
course (B).
Accrocher le corps de hotte aux 2 équerres 11a.
Relier la hotte à l’alimentation du secteur en
intercalant un interrupteur bipolaire ayant une distance
d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Ouvrir le panneau supérieur. (Voir le paragraphe
USAGE)
Ouvrir la porte inférieure en la tirant vers le bas avec
les mains,
Retirer les filtres à graisse en intervenant sur les
poignées pvues à cet effet.
En passant par l’inrieur du corps de hotte, intervenir
sur les vis Vr pour niveler le corps de hotte.
Attention: dans le cas d’un mur irrégulier qui pourrait cau-
ser un non alignement des panneaux en verre, tourner les
pommeaux à l’intérieur de la hotte dans la partie en bas
jusqu’à aligner les deux verres.
Serrer la vis de sécurité 11.
Remonter les filtres à graisse et fermer le panneau
supérieur. (Voir le paragraphe USAGE)
Débrancher la hotte de l’alimentation du secteur.
Attention : Si lors de l’ouverture ou de la fermeture de la
porte celle-ci rencontre un obstacle, elle se bloque. Retirer
l'obstacle et appuyer de nouveau sur la touche pour ouvrir
la porte.
Attention : En cas de panne, contrôler le fusible.
(B)
11a
Vr
11
Remplacement du fusible
Le fusible est situé en haut à gauche, tourner le porte-
fusible selon les indications fournies et remplacer le
fusible par un autre fusible ayant les mêmes caracté-
ristiques.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la
hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou
flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
Branchement avec un tube de ø150
Insérer la buse avec clapet 10.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
Branchement avec un tube de ø120
Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse avec
clapet 10.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
ø 120
ø 150
10
10
9
FR 2
20
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Pour l’installation dans la Version Filtrante, il faut acheter le kit
fourni sur demande Cartouche au charbon actif.
Enlever la cornière de la cheminée
Visser le couvercle filtrant sur la sortie de l’air, en utilisant les
quatre vis 12c (2,9 x 6,5).
Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide
de 2 Vis 12d (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
16
12c
12d
8
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Débrancher la hotte du réseau électrique.
Appuyer sur la Touche “A” pendant plus de 2 secondes (Voir
le paragraphe EMPLOI) pour ouvrir le panneau supérieur.
Retirer les filtres à graisse (Voir le paragraphe EMPLOI) et
s’assurer que le connecteur du câble électrique est introduit de
façon correcte dans la prise d’aspiration.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
Cheminée inférieure
Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide
des deux 2 vis 12c fournies.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
FR 2
21
UTILISATION
Tableau des commandes
Touche Fonction Affichage
A Porte fere : Appuyer sur la touche pendant environ 2 secondes pour ouvrir
la porte et brancher le moteur à la dernière vitesse réglée.
Porte ouverte : Appuyer brvement pour brancher ou débrancher le moteur.
Affiche la vitesse glée.
B Diminue la vitesse d’exercice. Le nombre de segments allumés diminue.
C Augmente la vitesse d’exercice. Le nombre de segments allumés augmente.
D Branche / Débranche la vitesse Intensive. Cette vitesse est temporie à 10
minutes, à la fin de ce délai le système retourne à la vitesse pcédemment
réglée. Cette fonction est indiquée pour faire face aux pointes d’émission des
fumées de cuisson. La fonction ne peut pas être activée si le 24H est actif.
Le I clignote et les segments à l’afficheur sont
tous allumés.
Appuyer sur cette touche pendant environ 5 secondes, lorsque toutes les charges
sont éteintes (Moteur+ Éclairage) et aucune alarme nest en cours, pour
brancher/brancher lalarme des filtres à charbon actif.
2 clignotements « C » Alarme activée
1 clignotement « C » Alarme désactie.
E Branche / Débranche la vitesse 24H. Cette vitesse branche le moteur à une
vitesse qui permet une aspiration de 100 m3/h pendant 10 minutes par heure. Ce
mode n’est pas activable lorsque le mode Intensif ou Delay est actif.
Affiche 24 et les segments à l’afficheur
s’allument cycliquement.
Appuyer sur la touche pendant environ 5 secondes, lorsque toutes les charges
sont éteintes (Moteur+ Éclairage), et aucune alarme nest en cours, pour
brancher/ débrancher la télécommande.
(2 clignotements Barre led moteur) -
Télécommande active.
(1 clignotement Barre led moteur) -
Télécommande non active.
F Branche / Débranche Delay. Activable lorsque le moteur est branché (sauf les
modes Intensif et 24H), elle active lextinction automatique différée de 30
minutes du moteur et de léclairage.
Affiche le symbole d’une horloge.
Appue pendant 5 secondes Valide / Invalide le mode bloc clavier, par
exemple pour effectuer le nettoyage du verre.
Les leds séclairent et effectuent une séquence
d’allumage.
G Effectue le reset de l’alarme saturation filtres en appuyant sur la touche pendant
environ 3 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+
Éclairage).
Après 100 heures de fonctionnement, le
symbole de la Goutte saffiche pour signaler la
saturation des filtres métalliques.
Après 200 heures de fonctionnement, C
s’affiche pour signaler la saturation des filtres à
charbon actif.
H Modifie lintensité de léclairage à chaque appui sur la touche, de façon
cyclique.
-
I Porte fere : Appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir la porte à
moit et allumer l’éclairage à lintensi maximum. Pour modifier l’intensité,
appuyer sur la touche H.
- Appuyer de nouveau sur la touche pour éteindre léclairage et fermer la porte.
- En appuyant sur la touche A, léclairage séteint et le moteur fonctionne
seulement aux deux premières vitesses.
Porte ouverte : Appuyer brièvement pour allumer ou éteindre l’éclairage.
-
L Porte fermée : Appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir la porte,
brancher le moteur à la troisième vitesse et l’éclairage à l’intensité maximum.
Porte ouverte : Appuyer pendant environ 2 secondes pour tout débrancher,
moteur et éclairage, en mettant à zéro toute fonction active et en fermant la
porte.
-
Attention :
Dans la phase douverture et de fermeture, le panneau monte une protection qui, en cas de blocage durant le mouvement, inverse le sens de
marche jusquà un maximum de 6 tentatives, avant de signaler, avec une animation clignotante « », le verrouillage définitif. À ce
point, si possible, retirer l’obstacle qui empêche le mouvement et appuyer sur la touche L pendant 2 secondes. Le panneau fera encore 6
tentatives au maximum pour essayer de se fermer ou de souvrir, avant de retourner à la situation de verrouillage si le mouvement échoue.
Dans ce cas, faire appel au service après-vente.
BA D
C E G
FIH L
FR 2
22
TELECOMMANDE
Il est possible de commander cet appareil au moyen
d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines
zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA25 (ne
fournis pas).
Ne pas ranger la télécommande à proximité de
sources de chaleur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les
récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.
Tableau commandes Télécommande
Moteur Porte fermée : Ouvre la porte et branche le moteur à la dernière vitesse
programmée.
Porte ouverte : On / Off Moteur
Appuyée pendant 2 secondes :
a) Si porte ouverte Moteur + Éclairage Off.
b) Si porte fermée Ouvre la porte et branche l’éclairage + Moteur On.
Diminue la vitesse de fonctionnement à chaque appui.
Augmente la vitesse de fonctionnement à chaque appui.
Intensive Active la fonction Intensive
Delay Active la fonction Delay
Appuyée pendant 2 secondes : Active / Débranche la fonction 24 H
Éclai-
rage
Porte fermée : Ouvre la porte à moitié et branche l’éclairage à l’intensité
maximum.
Porte ouverte à moitié : Éteint l’éclairage et ferme la porte.
Porte ouverte : On / Off Éclairage
FR 2
23
ENTRETIEN
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être lavés
chaque fois que le symbole Goutte s’affiche ou au moins tous les
2 mois environ ou plus souvent, en cas d’utilisation particulière-
ment intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
Appuyer sur la touche G pendant au moins 2 secondes.
Nettoyage des filtres
Si la porte est fermée, appuyer sur la touche A pendant environ
1 seconde pour l’ouvrir (Voir EMPLOI).
Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers l’arrière du
groupe tout en les tirant vers le bas.
Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant
de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du
filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien
l’efficacité de ce dernier.)
Remonter les filtres en faisant attention de tenir la poignée vers
la partie externe visible.
FR 2
24
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
Non lavable et non régénérable, doit être remplacé quand le symbole C s’affiche ou au moins
tous les 4 mois. La signalisation de l’alarme doit avoir été activée auparavant.
Activation du signal d’alarme
Dans les hottes en version filt gnal d’alarme de saturation filtres au mo-rante, activer le si
ment de l’installation ou après.
Éteindre l’éclairage et couper le moteur d’aspiration.
Appuyer sur la touche D pendant environ 5 secondes pour valider / invalider les filtres C.A.
2 clignotements du symbole C Alarme saturation filtre C.A. ACTIVÉE
1 clignotement du symbole C Alarme saturation filtre C.A. DÉSACTIVÉE
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
Appuyer sur la touche G pendant au moins 2 secondes.
Remplacement du Filtre
Si la porte est fermée, appuyer sur la touche A pendant environ
1 seconde pour l’ouvrir (Voir EMPLOI).
Retirer les Filtres à graisse.
Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, selon les
indications (A).
Placer les nouveaux filtres, selon les indications (B).
Remonter les Filtres à graisse.
A
B
Éclairage
Attention : Cet appareil est do d’une lumière LED blanche de classe
1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 :
puissance optique maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas observer
directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles
grossissantes…)
Pour le remplacement, contacter le Service après-vente. (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR 2
25
Remplacement du fusible
Le fusible est situé en haut à gauche, tourner le porte-
fusible selon les indications fournies et remplacer le
fusible par un autre fusible ayant les mêmes caracté-
ristiques.
DE 2
26
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs-
merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen
sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle
können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und
Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vor-
schriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber
aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)
Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht
entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der
Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar
beträgt.
Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko vermieden wird.
Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben,
muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchen-
gerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geisti-
gern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät
spielen.
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt wer-
den..
WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem
der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genau-
estens eingehalten werden (Brandgefahr).
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrerllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE 2
27
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper komplett mit: Steuerungen, Beleuch-
tung, Ventilatorgruppe, Filter
2.1 1 Oberer Kaminteil
2.2 1 Unterer Kaminteil
8 1 Luftstromrichtungsgitter Luftauslass
9 1 Reduktionsflansch 150-120
10 1 Flansch mit Ruckstauklappe (Option)
16 1 Filterdeckel
Bez. Menge Installationskomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kamin
11 5 Dübel
11a 2 Dübel SB 12/10
12a 5 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 10 Schrauben 2,9 x 6,5
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
2.1
2.2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
10
9
1
16
12c
12d
8
11a
DE 2
28
Platzbedarf
Die Abmessungen ändern sich je nach Ausführung
50 649
MIN 530 MAX 990
463
339
800
749
500
91
898
570
300
200
50 649
MIN 330 MAX 590
463
339
800
749
300
91
898
570
300
200
DE 2
29
MONTAGE
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
11a
11
11
12a
11
12a
22
249 249
960 X
1÷2
7.2.1
368
210 210
458
An der Wand anzeichnen:
eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbereichs der
Haube,
eine waagrechte Linie mindestens 960 mm oberhalb der Kochmulde.
249 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrechten Linie kenn-
zeichnen.
Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
Wie angegeben 210 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie und 458 mm oberhalb der Koch-
mulde einen Punkt (2) kennzeichnen.
Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
Die gekennzeichneten Punkte (1) mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
Die gekennzeichneten Punkte (2) mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen (1) einfügen und festschrauben.
Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) einfügen.
Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung anlegen
und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels (X = Höhe des mitgelieferten
oberen Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie
ausrichten.
Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
DE 3
30
Montage des Haubenkörpers
Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a auf den
Hubbeginn (B) regulieren.
Den Haubenkörper an den 2 Bügeln 11a einhaken.
Beim Anschließen der Haube an das Netz einen
zweipoligen Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3mm zwischenschalten.
Das obere Paneel herausziehen. (Siehe Absatz
GEBRAUCH)
Die untere Klappe nach unten aufklappen.
Die Fettfilter an den speziellen Griffen herausziehen.
Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe
der Schrauben Vr nivellieren.
Achtung : sollte die hintere Mauer unregelmäßig sein und
somit eine nicht perfekte Ausrichtung der zwei Paneele
verursachen, drehen Sie die zwei Rändelschrauben unten
im Inneren der Haube bis Sie die perfekte Ausrichtung der
zwei Glaspaneele erreichen.
Die Sicherungsschraube 11 einschrauben.
Die Fettfilter wieder einbauen und das obere Paneel
verschlien. (Siehe Absatz GEBRAUCH)
Die Abzugshaube von der Netzversorgung trennen.
Achtung: Trifft die Klappe beim Öffnen oder Schließen auf
ein Hindernis, wird sie blockiert. Nachdem das Hindernis
beseitigt und die Taste erneut gedrückt wurde, öffnet sich
die Klappe.
Achtung: Im Störungsfall die Schmelzsicherung
kontrollieren.
(B)
11a
Vr
11
Auswechseln der Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung befindet sich oben links; den
Sicherungshalter wie angegeben ausschrauben und
die Sicherung durch eine neue, gleichwerte
Sicherung ersetzen.
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wa-
hlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm)
an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe
10 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 120
ø 150
10
10
9
DE 3
31
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
Für die Installation in Umluftversion muss das optionale Kit „Ak-
tivkohle-Filtereinsatz“ erworben werden.
Das Winkelstück der Kaminbefestigung entfernen
Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier Schrauben 12c
(2,9 x 6,5) fixieren.
Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrau-
ben 12d (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fi-
xieren.
16
12c
12d
8
ELEKTROANSCHLUSS
Die Haube wieder an die Stromversorgung anschließen.
Zum Öffnen des oberen Paneels die Taste “A” (siehe Abschnitt
“Gebrauch”) länger als 2 Sekunden gedrückt halten.
Die Fettfilter entfernen (siehe Abschnitt “Wartung”). Kontrol-
lieren, dass der Verbinder des Stromkabels korrekt in der
Steckdose des Sauggerätes sitzt
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
fixieren.
Unterer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht
auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der
Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der
mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
DE 3
32
BEDIENUNG
Schalttafel
Taste Funktion Display
A Klappe geschlossen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken wird die Klappe geöffnet und der
Motor bei der zuletzt programmierten Geschwindigkeit eingeschaltet.
Klappe offen: Durch kurzes Drücken wird der Motor ein- oder ausgeschaltet.
Zeigt die eingestellte Gebläsestufe an.
B Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen ab.
C Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen zu.
D Aktiviert/Deaktiviert die intensive Geschwindigkeit. Diese Geschwindigkeit ist auf 10
Minuten eingestellt, nach deren Ablauf kehrt das System zur zuvor gewählten Gebläsestufe
zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet. Nicht aktivierbar, wenn
die Funktion 24H aktiv ist.
I blinkt und alle Segmente auf dem Display
leuchten.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
(Motor+Licht) und ohne vorliegende Alarme, wird der Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert /
deaktiviert.
2 Mal Blinken von C Alarm aktiviert.
1 Mal Blinken von C Alarm deaktiviert.
E Aktiviert/Deaktiviert die 24H Geschwindigkeit. Diese Funktion aktiviert den Motor bei einer
Gebläsestufe, welche für 10 Minuten pro Stunde eine Saugleistung von 100 m3/h ermöglicht.
Nicht aktivierbar, wenn die Intensivgeschwindigkeit oder Delay zugeschaltet ist.
Zeigt 24 an und die Segmente am Display
schalten sich nacheinander ein.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
(Motor+Licht) und ohne vorliegende Alarme, wird die Fernbedienung aktiviert/deaktiviert. (2 Mal Blinken LED-Balken Motor)
Fernbedienung aktiviert.
(1 Mal Blinken LED-Balken Motor)
Fernbedienung deaktiviert.
F Aktiviert/Deaktiviert Delay. Bei eingeschaltetem Motor aktivierbar (ausgenommen
Intensivgeschwindigkeit und 24H). Aktiviert das automatische Abschalten von Motor und
Beleuchtung um 30 Minuten verzögert.
Zeigt das Symbol einer Uhr an.
Aktiviert/Deaktiviert mit 5 Sekunden langem Drücken den Modus Tastatursperre, um
zum Beispiel das Glas zu reinigen.
Die LEDs schalten sich nacheinander ein.
G Löst ein Reset des Alarms für Filtersättigung aus, indem die Taste zirka 3 Sekunden gedrückt
wird, während alle Verbraucher (Motor + Licht) abgeschaltet sind Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol
Tropfen die Sättigung der Metallfilter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung
der Aktivkohlefilter an.
H Verändert bei jedem Drücken der Taste zyklisch die Intensität der Beleuchtung. -
I Klappe geschlossen: Durch zirka 2 Sekunden langes Drücken wird die Klappe halb geöffnet
und die Beleuchtung bei maximaler Intensität eingeschaltet, wobei die Intensität mit der Taste H
verändert werden kann.
- Bei erneutem Drücken dieser Taste geht die Beleuchtung aus und die Klappe schließt.
- Bei Drücken der Taste A, Beleuchtung aus und Motorbetrieb nur bei den ersten beiden
Gebläsestufen.
Klappe offen: Schaltet bei kurzem Drücken die Beleuchtung ein oder aus.
-
L Klappe geschlossen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken wird die Klappe geöffnet und der
Motor bei der dritten Geschwindigkeitsstufe und die Beleuchtung bei maximaler Intensität
eingeschaltet.
Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken geht alles aus, Motor und Beleuchtung,
jegliche Funktion wird annulliert und die Klappe geht zu.
-
Achtung:
Während Öffnen und Schließen verfügt das Paneel über eine Schutzvorrichtung, welche bei Blockierung der Bewegung bis zu 6 Mal versucht die Gangrichtung
umzukehren, bevor die definitive Blockierung durch die blinkende Animation gemeldet wird. Danach das die Bewegung behindernde Hindernis
sofern möglich beseitigen, und 2 Sekunden lang die Taste L drücken. Das Paneel wird ein weiteres Mal höchstens 6 Versuche unternehmen, um zu schließen
oder zu öffnen, und kehrt bei Misserfolg zum Blockierungsstatus zurück. In diesem Fall muss der Technische Kundendienst hinzugezogen werden.
BA D
C E G
FIH L
DE 3
33
FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert
werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien
1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird
(nicht mitgeliefert).
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von
Hitzequellen legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Bedienfeld der Fernbedienung
Motor Klappe geschlossen: Öffnet die Klappe und schaltet den Mo-
tor bei der zuletzt programmierten Geschwindigkeit ein.
Klappe offen: On / Off Motor
Bei 2 Sekunden langem Drücken:
a) Wenn Klappe offen Motor + Beleuchtung Off.
b) Wenn Klappe geschlossen wird sie geöffnet und Be-
leuchtung + Motor On.
Vermindert bei jedem Drücken die Betriebsgeschwindigkeit.
Erhöht bei jedem Drücken die Betriebsgeschwindigkeit.
Intensivgeschwindigkeit Aktiviert die Intensivgeschwindigkeit.
Delay Aktiviert die Funktion Delay.
Bei 2 Sekunden langem Drücken: Aktiviert/Deaktiviert die
Funktion 24H.
Licht Klappe geschlossen: Öffnet die Klappe halb und schaltet die
stärkste Beleuchtung ein.
Klappe halboffen: Schaltet die Beleuchtung aus und schließt
die Klappe.
Klappe offen: On / Off Beleuchtung
DE 3
34
WARTUNG
Metallfettfilter
Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und sollten
gereinigt werden, wenn das Symbol Tropfen auf dem Display
erscheint bzw. mindestens ca. alle 2 Monate oder bei sehr inten-
sivem Einsatz auch häufiger.
Rückstellen der Sättigungsanzeige
Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Filterreinigung
Ist die Tür geschlossen, durch ca. 1 Sekunde langes Drücken
der Taste A (siehe GEBRAUCH) öffnen.
Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der
Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen wer-
den.
Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu verbiegen und
vor der Remontage trocknen lassen. (Eine eventuell im Lauf
der Zeit auftretende Verfärbung der Filteroberfläche hat
keinerlei Einfluss auf die Wirksamkeit des Filters.)
Bei der Remontage darauf achten, dass sich der Griff an der
sichtbaren Außenseite befindet.
DE 3
35
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht waschbar oder regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
sobald am Display das Symbol C erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten. Die Alarmmel-
dung wird präventiv aktiviert.
Aktivierung des Alarmsignals
Bei den Umluftversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
Die Taste D zirka 5 Sekunden lang drücken, um die Aktivkohlefilter zu
aktivieren/deaktivieren.
2 Mal Blinken des Symbols C Alarm für Aktivkohlefiltersättigung AKTIVIERT
1 Mal Blinken des Symbols C Alarm für Aktivkohlefiltersättigung DEAKTIVIERT
ERSETZEN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Rückstellen der Sättigungsanzeige
Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Ersetzen des Filters
Ist die r geschlossen, durch ca. 1 Sekunde langes Drücken
der Taste A (siehe GEBRAUCH) öffnen.
Die Fettfilter ausbauen.
Die gesättigten Aktivkohle-Fettfilter wie angegeben (A) ent-
nehmen.
Die neuen Filter wie angegeben (B) montieren.
Die Fettfilter wieder montieren.
A
B
Beleuchtung
LED-Strahler
Ersatz für Kunden-Support kontaktieren (Fuer den Einkauf von Ersatzlam-
pen bitte wenden Sie sich an den Kundendienst“).
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M
gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen
Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
DE 3
36
Auswechseln der Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung befindet sich oben links; den
Sicherungshalter wie angegeben ausschrauben und
die Sicherung durch eine neue, gleichwerte
Sicherung ersetzen.
ES 3
37
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello
puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden ín-
tegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación
incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos
modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la
campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalacn eléctrica doméstica posea una toma de
tierra eficaz.
Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro
como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chi-
meneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctri-
cos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el am-
biente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garanti-
zar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local
no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentacn, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servi-
cio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una
distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respe-
tar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
USO
La campana p37-ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la
cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo
de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
No flambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia,
a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica
o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo
aconsejados (riesgo de incendio).
Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido
neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más deta-
llada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administracn de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES 3
38
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo Campana con: Mandos, Iluminación, Grupo
Ventilador, Filtros
2.1 1 Chimenea Superior
2.2 1 Chimenea Inferior
8 1 Rejilla direccionada Salida del Aire
9 1 Arandela de reducción 150-120
10 1 Arandela con válvula (opcional)
16 1 Tapa filtrante
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas sujeción Chimenea Superior
11 5 Tacos
11a 2 Tacos SB 12/10
12a 5 Tornillos 4,2 x 44,4
12c 10 Tornillos 2,9 x 6,5
12e 2 Tornillos 2,9 x 9,5
Cant. Documentación
1 Manual de Instrucciones
2.1
2.2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
10
9
1
16
12c
12d
8
11a
ES 3
39
Dimensiones exteriores
Las dimensiones varían según la versión seleccionada
50 649
MIN 530 MAX 990
463
339
800
749
500
91
898
570
300
200
50 649
MIN 330 MAX 590
463
339
800
749
300
91
898
570
300
200
ES 4
40
INSTALACIÓN
Como Agujerear la Pared y Sujetar las Bridas
11a
11
11
12a
11
12a
22
249 249
960 X
1÷2
7.2.1
368
210 210
458
Trazar sobre la Pared:
Una línea Vertical hasta el techo o límite superior, en el centro de la zona donde se desea
montar la campana;
Una línea Horizontal a 960 mm como mínimo sobre el plano de cocción.
Marcar un punto (1) en la línea horizontal a 249 mm a la derecha de la línea vertical de refe-
rencia.
Repetir esta operación en la parte opuesta, controlando la nivelación.
Marcar como se indica, un punto de referencia (2) a 210 mm de la línea Vertical de referen-
cia, y a 458 mm por encima del Plano de cocción.
Repetir esta operación en la parte opuesta, controlando la nivelación.
Agujerear con una punta de ø 12 mm los puntos (1) marcados.
Agujerear con una punta de ø 8 mm lo punto (2) marcado.
Insertar los tacos y la brida 11a en los agujeros (1) y atornillarlos.
Insertar el taco 11 en lo agujero (2).
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o límite superior, alineando su cen-
tro (dientes) sobre la línea Vertical de referencia.
Marcar los centros de los agujeros de la brida.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm por debajo de la primera brida (X = altura
Chimenea Superior en dotación), alineando su centro (dientes) sobre la línea Vertical de re-
ferencia.
Marcar los centros de los agujeros de la Brida.
Agujerear con una punta de ø 8 mm los puntos marcados.
Colocar los tacos 11 en los agujeros
Colocar las bridas usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
ES 4
41
Montaje cuerpo campana
Regular los dos tornillos Vr, de las bridas 11a, al
inicio de la carrera (B).
Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas 11a.
Conectar la campana a la alimentación de red
interponiendo un interruptor bipolar con apertura de
los contactos de por lo menos 3mm.
Abrir el panel superior. (Ver párrafo USO)
Abrir la puerta inferior tirándola con las manos hacia
abajo.
Quitar los filtros antigrasa operando en las manijas
específicas.
Desde el interior del cuerpo de la campana operar en
los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
Atención: En el caso de eventuales irregularidades en la
pared que impidan una alineación correcta de los paneles
de cristal, usar los pomos situados en la parte interior infe-
rior de la campana para proceder a una correcta alinea-
ción.
Atornillar el tornillo de seguridad 11.
Montar nuevamente los filtros antigrasa y el panel
superior. (Ver párrafo USO)
Desconectar la campana de la alimentación de red.
Atención: Si la puerta en la fase de apertura o cierre
encontrara un obstáculo se bloquea, quitando el obstáculo
y presionando de nuevo la tecla la puerta se abre.
Atención: En caso de avería controlar el fusible.
(B)
11a
Vr
11
Sustitución fusible
El fusible está posicionado en la parte superior iz-
quierda, rotar como se indica el porta fusible y susti-
tuir el fusible con uno de iguales características.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla
a la tubería de salida mediante un tubo rígido ó flexible
de 150 ó 120 mm, cuya elección se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo
de la campana.
Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario
no está incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm, in-
sertar la arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150
10 que hemos colocado antes.
Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario
no está incluído en la dotación.
En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón ac-
tivado si estubiera colocado.
ø 120
ø 150
10
10
9
ES 4
42
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
En la instalación en Versión Filtrante hay que comprar el kit Car-
tucho al carbón activado.
Quitar el angular que sujeta la chimenea
Atornillar la tapa filtrante en la salida del aire, usando cuatro
tornillos 12c (2,9 x 6,5).
Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reciclado me-
diante los 2 tornillos 12d (2,9 x 9,5) en dotación.
16
12c
12d
8
CONEXION ELECTRICA
Conectar la Campana a la red eléctrica.
Tener apretada durante más de 2 segundos la Tecla “A” ( Ver
Párrafo “Uso” ) para abrir el panel superior.
Quitar los filtros antigrasa ( Ver Párrafo “Mantenimiento” ) y
asegurarse de que el conector del cable de acometida esté colo-
cado correctamente en la toma del aparato.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5)
en dotación.
Chimenea inferior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas
hasta el tope.
Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana,
con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
ES 4
43
USO
Tablero de mandos
Tecla Función Display
A Puerta cerrada: Presionada durante aproximadamente 2 segundos abre la
puerta y enciende el motor a la última velocidad implementada.
Puerta abierta: Presionada brevemente apaga o enciende el motor.
Visualiza la velocidad implementada.
B Decrementa la velocidad de ejercicio. Disminuyen los segmentos encendidos.
C Incrementa la velocidad de ejercicio. Aumentan los segmentos encendidos.
D Activa / desactiva la velocidad intensa. Dicha velocidad es temporizada
en 10 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la velocidad
implementada precedentemente. Adecuada para enfrentar las máximas
emisiones de humos de cocción. No se puede activar si está activo el 24H.
Parpadea I y los segmentos en el display están
todos encendidos.
Manteniendo presionada durante aproximadamente 5 segundos, cuando
todas las cargas están apagadas (motor+luz), y no hay alarmas en curso, se
activa/desactiva la alarma de los filtros de carbón activo.
2 parpadeos " C " - Alarma activa.
1 parpadeo " C " - Alarma no activa.
E Activa/desactiva la velocidad 24H. Dicha velocidad activa el motor a una
velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h durante 10 minutos cada
hora. No se puede activar si es activa la intensiva o el delay.
Visualiza 24 y los segmentos en el display se
encienden cíclicamente.
Manteniendo presionada esta tecla durante 5 segundos, cuando todas las
cargas están apagadas (motor+luz) o no hay alarmas en curso, se
activa/desactiva el telemando.
(2 parpadeos barra led motor)-Telemando
activado.
(1 parpadeo barra led motor)-Telemando
desactivado.
F Activa/desactiva el delay. Se puede activar con el motor encendido (a
excepción de la intensa y del 24H), activa el apagado automático del motor
y de la iluminación retardado en 30 minutos.
Visualiza el símbolo de un reloj.
Si se presiona durante 5 segundos, activa/desactiva la modalidad bloqueo
teclado, por ejemplo, para efectuar la limpieza del vidrio.
Los led se encienden y realizan una secuencia de
encendido.
G Efectúa el reset de la alarma saturación de filtros presionando la tecla durante
aproximadamente 3 segundos cuando todas las cargas están apagadas
(motor + luces)
Desps de 100 horas de funcionamiento
visualiza el símbolo Gota para señalizar la
saturacn de los filtros metálicos.
Desps de 200 horas de funcionamiento
visualiza C para señalizar la saturacn de los
filtros de carn activo.
H Modifica la intensidad de iluminación cada vez que se presiona la tecla de
manera cíclica.
-
I Puerta cerrada: Presionada durante aproximadamente 2 segundos abre la
puerta a la mitad, enciende las luces a la máxima intensidad con la
posibilidad de modificar la intensidad con la tecla H.
- Presionando de nuevo la tecla, se apagan las luces y se cierra la puerta.
- Presionando la tecla A, luces apagadas y el motor funciona sólo a las
primeras dos velocidades.
Puerta abierta: Presionada brevemente enciende o apaga las luces.
-
L Puerta cerrada: Presionada durante aproximadamente 2 segundos abre la
puerta, enciende el motor a la tercera velocidad y las luces a la máxima
intensidad.
Puerta abierta: Presionada durante 2 segundos aproximadamente apaga
todo, motor y luz, poniendo en cero cualquier función activa y cierra la
puerta.
-
Atencn :
El panel, en la fase de apertura y cierre, tiene una protección que, en caso de bloqueo durante el movimiento, hace invertir el sentido de
marcha hasta un máximo de 6 intentos, antes de señalar con una animación parpadeante " " el bloqueo definitivo. Ahora es posible
eliminar el obstáculo que impide el movimiento y presionar la tecla L durante 2 segundos. El panel prueba a cerrarse o abrirse durante un
máximo de 6 intentos, antes de volver a la situación de bloqueo si no logra moverse. En este caso, es necesario llamar la asistencia técnica.
BA D
C E G
FIH L
ES 4
44
MANDO A DISTANCIA
El aparato puede comandarse con un mando a distancia
que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V
del tipo standard LR03-AAA (no includo).
No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de
calor.
Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los con-
tenedores especiales colocados con dicho fin.
Tablero de mandos
Motor Puerta cerrada: Abre la puerta y enciende el motor a la última velocidad
implementada.
Puerta abierta: On /Off motor
Presionada por 2 segundos:
a) Si puerta abierta motor + luces Off.
b) Si puerta cerrada Abre la puerta y luces + motor On.
Decrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.
Incrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.
Intensiva Activa la función Intensiva
Delay Activa la función Delay
Presionada por dos segundos: Activa/Desactiva función 24 H
Luz Puerta cerrada: Abre la puerta hasta la mitad y enciende las luces a la
máxima intensidad.
Puerta abierta hasta la mitad: Apaga las luces y cierra la puerta.
Puerta abierta: On/Off luces.
ES 4
45
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa metálicos
Son lavables en el lavavajillas, y es necesario lavarlos cuando en
el display aparece el símbolo Gota o al menos cada 2 meses o
más frecuentemente, tras un empleo particularmente intenso.
Reset de la señal de alarma
Apretar la tecla G durante 2 Segundos.
Limpieza Filtros
Si está cerrado, abrir el postigo apretando durante 1 segundo la
Tecla A. (Ver USO).
Sacar los Filtros uno a la vez, empujándolos hacia la parte pos-
terior del grupo y tirando al mismo tiempo hacia abajo.
Lavar los Filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar antes de
volver colocarlos. (Un eventual cambio del color de la super-
ficie del filtro, que podría producirse en el tiempo, no perjudica
absolutamente la eficiencia del mismo.)
Volver a colocarlos teniendo cuidado con que la manilla quede
hacia la parte visible externa.
ES 4
46
Filtros antiolor de carbón activo (versión filtrante)
No se puede lavar ni regenerar, se tiene que sustituir cuando en el display aparece C o, por lo
menos, cada 4 meses. La señalización de alarma debe activarse previamente.
Activación de la señal de alarma
En las campanas en versión filtrante, la señalización de alarma de saturación filtros debe
activarse en el momento de la instalación o sucesivamente.
Apagar las luces y el motor de aspiración.
Presionar la tecla D durante 5 segundos aproximadamente para habilitar/deshabilitar los
filtros C.A.
2 parpadeos del símbolo C Alarma saturación filtro C.A. ACTIVADO
1 parpadeo del símbolo C Alarma saturación filtro C.A. DESACTIVADO
SUSTITUCN FILTRO ANTIOLOR AL CARN ACTIVADO
Reset de la señal de alarma
Apretar la tecla G durante 2 Segundos.
Sustitución Filtro
Si cerrado, abrir el postigo apretando durante 1 segundo la Te-
cla A. (Ver USO).
Sacar los Filtros antigrasa.
Quitar los Filtros antiolor al Carbón activado saturados, como
se indica (A.).
Montar los Filtros nuevos, como se indica (B).
Volver a montar los Filtros antigrasa.
A
B
Iluminación
Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de clase 1 M
según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima poten-
cia óptica emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instru-
mentos ópticos (catalejo, lupa……..)
. Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica. ("Pa-
ra la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES 4
47
Sustitución fusible
El fusible está posicionado en la parte superior iz-
quierda, rotar como se indica el porta fusible y susti-
tuir el fusible con uno de iguales características.
GR 4
48
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το παρόνεγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά οντέλα µ της συσκευής. Είναι δυνατό να
περιγράφονται διάφορα εξαρτήµατα του µεξοπλισ ού δεν, που αφορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασµένη εγκατάσταση
ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει
να είναι 650 mm (ορισµένα µοντέλα µπορούν να εγκατασταθούν σε µικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις
παραγράφους µε τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης).
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσω-
τερικό του απορροφητήρα.
Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η -οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείω
ση.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στον µ αγωγό απαγωγής χρησι οποιώντας σωλήνα µε µδιά ετρο ίση ή
µεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδροµή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντοµότερη.
Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες,
τζάκια κλπ.).
Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιούνται και συσκευές
που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να
προβλέπεται επαρκής αερισµός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγµατα,
δηµιουργήστε ένα άνοιγµα που να επικοινωνεί µε το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος
καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η µέγιστη
υποπίεση του µδω ατίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
Σε µ περίπτωση ζη ιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής µαγειρέµατος µε υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-
σταση µεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέ-
πει να τηρείτε όλους τους κανονισµούς αναφορικά µε την εκκένωση του αέρα.
ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσµών
της κουζίνας.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες µεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
Ρυθµίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να µην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών.
Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει φωτιά.
Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον της απορροφητήρα κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
Αυτή µη συσκευή δεν πρέπει να χρησι οποιείται από άτοµα υµπεριλαµβανοµένων των παιδιών)
µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγ-
χονται ή εκπαιδεύονταιστη χρήση της συσκευής από άτοµα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιµα µέρη µπορεί να έχουν υψηλή θερµοκρασία αν χρησιµοποιούνται µε
συσκευές µαγειρέµατος."
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις
από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
Η µ συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγ ένα χρονικά
διαστήµατα ίνδυνος πυρκαγιάς).
Για µτον καθαρισ ό µτων επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησι οποιήσετε ένα υγρό πανί
και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό
ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτρο-
πή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά
να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε
την ανακύκλωση του προϊόντος επικοινωνήστε αυτού, µε το δηµαρχείο της περιοχής σας σας, την τοπική υπηρεσία απο-
κοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
GR 4
49
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Εξαρτήµατα
Αναφ. Ποσ της. Εξαρτήµατα συσκευής
1 1 Σώµ α απορροφητήρα µε ό: Χειριστήρια, Φωτισµ , Σύ-
στηµ α φτερωτής, Φίλτρα
2.1 1 Πάνω καµινάδα
2.2 1 Κάτω καµινάδα
8 1 Ρυθµιζόµενη γρίλια εξόδου αέρα
9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120
10 1 Фланец с клапаном ø 150 мм (Дополнительно)
16 1 Καπάκι φίλτρου
Αναφ. Ποσ την. Εξαρτήµατα για εγκατάσταση
7.2.1 2 Στηρίγµατα πάνω στερέωσης καµινάδας
11 6 Ούπα
11a 2 Ούπα SB 12/10
12a 6 Βίδες 4,2 x 44,4
12c 10 Βίδες 2,9 x 6,5
12e 2 Βίδες 2,9 x 9,5
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
2.1
2.2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
10
9
1
16
12c
12d
8
11a
GR 5
50
∆ιαστάσεις
Οι διαστάσεις αλλάζουν ανάλογα µε το επιλεγµένο µοντέλο
50 649
MIN 530 MAX 990
463
339
800
749
500
91
898
570
300
200
50 649
MIN 330 MAX 590
463
339
800
749
300
91
898
570
300
200
GR 5
52
Τοποθέτηση σώµατος απορροφητήρα
Ρυθµίστε τις δύο βίδες Vr των στηριγµάτων 11a, στην
αρχή της διαδροµής (B).
Στερεώστε το σώµα του απορροφητήρα στα δύο
στηρίγµατα 11a.
Συνδέστε -τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλο
ντας διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα -επαφών τουλάχι
στον 3mm.
Ανοίξτε το πάνω κάλυµµα. λ. παράγραφο ΧΡΗΣΗ)
Ανοίξτε την κάτω πόρτα τραβώντας την µε τα χέρια
προς τα κάτω.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη ελευθερώνοντας τις ειδικές
λαβές.
Από το εσωτερικό του σώµατος γυρίστε τις δύο βίδες
Vr για να αλφαδιάσετε τον απορροφητήρα.
µ µ Προσοχή: Σε περίπτωση ενδεχό ενων ανω αλιών στον τοίχο
που µε ποδίζουν ευθυγρά την τέλεια µµιση των γυάλινων πά-
νελ, ρυθµίστε τα εσωτερικά πόµολα στο κάτω µέρος του σώ-
µ ατος απορροφητήρα για την ευθυγράµµιση.
Βιδώστε τη βίδα ασφαλείας 11.
Τοποθετήστε τα φίλτρα για λίπη και κλείστε το πάνω
κάλυµµα. λ. παράγραφο ΧΡΗΣΗ)
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
δίκτυο.
µ µΠροσοχή: Αν η πόρτα κατά το άνοιγ α ή το κλείσι ο -συνα
ντήσει ένα µε πόδιο και µπλοκάρει, θα ανοίξει αφαιρώντας το
εµπόδιο και πιέζοντας και πάλι το πλήκτρο πόρτας.
Προσοχή: Σε περίπτωση βλάβης ελέγξτε την ασφάλεια.
(B)
11a
Vr
11
Αντικατάσταση ασφάλειας
Η ασφάλεια βρίσκεται επάνω αριστερά, περιστρέψτε
την ασφαλειοθήκη όπως δείχνει η εικόνα και
αντικαταστήστε την ασφάλεια µε µία ίδιων
χαρακτηριστικών.
Συνδέσεις
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ ΤΥΠΟΥ ΑΕΡΑΓΩΓΟΥ
Κατά την εγκατάσταση του τύπου αεραγωγού συνδέ, -
στε τον απορροφητήρα στην καµινάδα χρησιµοποιώ-
ντας εύκαµπτο πτο ή άκαµ σωλήνα Ø150 ή Η 120mm.
επιλογή του του σωλήνα αφήνεται στην κρίση τεχνικού
που εκτελεί την εγκατάσταση.
Για την εγκατάσταση της πεταλούδας 10.
Για την εγκατάσταση µιας σύνδεσης εξόδου αέρα
Ø120mm, εισάγετε την φλάντζα 9 στην πεταλούδα
10.
Στηρίξτε τον σωλήνα στη θέση του χρησιµοποιώντας
αρκετούς σφιγκτήρες (δεν παρέχονται).
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρα ενεργού άνθρακα.
ø 120
ø 150
10
10
9
GR 5
53
Έξοδος αέρα µοντέλου ανακύκλωσης
Για την εγκατάσταση του µοντέλου ανακύκλωσης είναι αναγκαία
η αγορά του προαιρετικού στοιχείου ενεργού άνθρακα.
Βγάλτε τη γωνία στερέωσης καµινάδας
Βιδώστε το καπάκι φίλτρου στην έξοδο αέρα, χρησιµοποιώ-
ντας τις τέσσερις βίδες 12c (2,9 x 6,5).
Στερεώστε -τη ρυθµ µιζό ενη γρίλια 8 στην έξοδο του αέρα ανα
κύκλωσης µε τις 2 βίδες 12d (2,9 x 9,5) του εξοπλισµού.
16
12c
12d
8
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Συνδέστε και πάλι τον απορροφητήρα στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Κρατήστε πιεσµένο για πάνω από 2 δευτερόλεπτα το πλήκτρο
“A” (Βλ. Παράγραφο "Χρήση") για να ανοίξετε το πάνω κά-
λυµµα.
Αφαιρέστε τα φίλτρα για λίπη (Βλ. Παράγραφο "Συντήρηση")
και βεβαιωθείτε ότι του ο συνδετήρας ηλεκτρικού καλωδίου
έχει συνδεθεί υποδοχή σωστά στην της µονάδα αναρρόφησης.
Τοποθέτηση καµινάδας
Πάνω καµινάδα
Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από
τα στηρίγµατα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
Βιδώστε ε στα πλευρά των στηριγµάτων µ τις 4 βίδες 12c (2,9 x
9,5) του εξοπλισµού.
Κάτω καµινάδα
Ανοίξτε -ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καµινάδας, τοπο
θετήστε τα τα µεταξύ πάνω καµινάδας και και τοίχου κλείστε
για να ασφαλίσουν.
Στερεώστε -από τα πλευρά το κάτω µέρος στο σώµα του απορ
ροφητήρα µε τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισµού.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
GR 5
55
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Η ε συσκευή ελέγχεται και µ τηλεχειριστήριο που δέχε-
ται αλκαλικές µπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V
στάνταρ τύπου LR03-AAA (δεν περιλαµβάνεται).
Μη -βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερ
µότητας.
Μην -πετάτε τις µπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά µό
νο στους ειδικούς κάδους.
Πίνακας χειριστηρίων τηλεχειριστηρίου
Μοτέρ Πόρτα κλειστή: Η επι πόρτα ανοίγει και το µοτέρ ανάβει στην τελευταία -
λεγµένη ταχύτητα.
Πόρτα / ανοιχτή: Ανάβει Σβήνει το µοτέρ
Αν για το πιέσετε 2 δευτερόλεπτα:
, α) Με την πόρτα ανοιχτή µοτέρ + φώτα σβηστά.
β) Με την πόρτα κλειστή, ανοίγει την πόρτα και ανάβει µοτέρ + φώτα.
Μειώνει την ταχύτητα λειτουργίας σε κάθε πίεση.
Αυξάνει την ταχύτητα λειτουργίας σε κάθε πίεση.
Έντονη Ενεργοποιεί την έντονη λειτουργία
Delay Ενεργοποιεί τη λειτουργία Delay
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα: Ενεργοποιεί / Απενεργοποιεί τη
λειτουργία 24Η
Φως Πόρτα κλειστή: Η ή πόρτα ανοίγει κατά το µισυ και τα φώτα ανάβουν στη
µέγιστη ένταση.
Πόρτα ανοιχτή κατά το ήµισυ: Σβήνει τα φώτα και κλείνει την πόρτα.
Πόρτα / ανοιχτή: Ανάβει Σβήνει τα φώτα
GR 5
56
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μεταλλικά φίλτρα για λίπη
Μπορούν να πλυθούν και και στο πλυντήριο πιάτων απαιτούν
πλύσιµ µο ε όταν στην οθόνη φανίζεται το σύµβολο Σταγόνας ή
τουλάχιστον ή κάθε 2 µήνες χρήσης συχνότερα σε περίπτωση
ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Μηδενισµ ός του συναγερµ ού
Πιέστε το πλήκτρο G για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
Καθαρισµ ός φίλτρων
Αν η πόρτα είναι κλειστή, ανοίξτε την πιέζοντας για περίπου 1
δευτερόλεπτο το πλήκτρο A (Βλ. ΧΡΗΣΗ).
Βγάλτε τα φίλτρα ένα ένα προς- πιέζοντας το πίσω µέρος και
τραβώντας κάτω ταυτόχρονα προς τα .
Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να
στεγνώσουν πριν στη τα τοποθετήσετε θέση τους. ενδεχό-
µ µ µενη αλλαγή χρώ ατος της επιφάνειας του φίλτρου ε την πά-
ροδο απόδοσή του χρόνου, δεν επηρεάζει µε κανένα τρόπο την
τους.)
Τοποθετήστε -τα έτσι ώστε η λαβή να παραµείνει προς το εξω
τερικό µέρος.
GR 5
57
Φίλτρα ενεργού άνθρακα για οσµές (Μοντέλο ανακύκλωσης)
∆εν µπορεί να πλυθεί και και να αναγεννηθεί πρέπει να αντικαθίσταται οθόνη όταν στην
ε ή Η ούµφανίζεται το σύµβολο C τουλάχιστον κάθε 4 µήνες. σήµανση του συναγερµ πρέπει
να ένως έχει προηγουµ ενεργοποιηθεί.
Ενεργοποίηση του συναγερµού
Στους απορροφητήρες µοντέλο ανακύκλωσης, η σήµανση του συναγερµού κορεσµού
φίλτρων ενεργοποιείται κατά την εγκατάσταση ή στη συνέχεια.
Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης.
Πιέστε το πλήκτρο D για περίπου 5 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε /
απενεργοποιήσετε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα.
2 αναβοσβήµατα βόλου του συµ C - Συναγερµ µός κορεσ ού φίλτρου ενεργού άνθρακα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ
1 αναβόσβηµ µα του συ βόλου C - Συναγερµός κορεσµού φίλτρου ενεργού άνθρακα
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
Μηδενισµ ός του συναγερµ ού
Πιέστε το πλήκτρο G για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αν η πόρτα είναι κλειστή, ανοίξτε την πιέζοντας για περίπου 1
δευτερόλεπτο το πλήκτρο A (Βλ. ΧΡΗΣΗ).
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη.
Βγάλτε -τα κορεσµένα φίλτρα ενεργού άνθρακα όπως στο σχέ
διο (A).
Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα όπως στο σχέδιο (B).
Τοποθετήστε .τα φίλτρα για λίπη
A
B
Φωτισµός
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως LED κλάσης 1M
σύµφωνα µε το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001.
Μέγιστη κοιτάζετε εκπεµπόµενη οπτική ισχύς @439nm: 7µW. Μην
απευθείας µε οπτικά όργανα (κιάλια, µεγεθυντικός φακός...).
Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. ("Για την αγορά
απευθυνθείτε στο Σέρβις").
GR 5
58
Αντικατάσταση ασφάλειας
Η ασφάλεια βρίσκεται επάνω αριστερά, περιστρέψτε
την ασφαλειοθήκη όπως δείχνει η εικόνα και
αντικαταστήστε την ασφάλεια µε µία ίδιων
χαρακτηριστικών.
RU 6
60
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Составные части
Поз. К-во Составные части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управ-
ления, системой освещения, вентилятором, фильт-
рами.
2.1 1 Верхняя часть дымохода
2.2 1 Нижняя часть дымохода
8 1 Регулируемая решетка выпуска воздуха
9 1 Переходный фланец 150-120
10 1 Πεταλούδα )Φ 150 mm (προαιρετικό
16 1 Фильтрующая крышка
Поз. К-во Детали для установки
7.2.1 2 Скобы крепления верхней части дымохода
11 6 Дюбели
11а 2 Дюбели SB 12/10
12а 6 Винты 4,2 х 44,4
12с 10 Винты 2,9 x 6,5
12e 2 Винты 2,9 х 9,5
- К во Документация
1 Руководство по эксплуатации
2.1
2.2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
10
9
1
16
12c
12d
8
11a


Produkt Specifikationer

Mærke: Roblin
Kategori: Emhætte
Model: Ombre 800

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Roblin Ombre 800 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig