Sanitas SBM 38 Manual


Læs gratis den danske manual til Sanitas SBM 38 (103 sider) i kategorien Blodtryksmåler. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 30 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.1 stjerner ud af 15.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Sanitas SBM 38, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/103
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung
................................................................
2
11
G
Blood pressure monitor
Instructions for use
..................................................................
12
20
F
Tensiomètre
Mode d’emploi
.........................................................................
21
29
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso
...................................................................
30–
38
r
Прибор для измерения кровяного давления в
плечевой артерии
Инструкция по применению
..................................................
39
49
Electromagnetic Compatibility Information ................
50 52
SBM 38
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0) 73 74 / 91 57 66
E-Mail: service@sanitas-online.de
2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Sanitas SBM 38 Blutdruckmessgerät auf
äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an die angegebene Service-Adresse.
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft
und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Be-
nutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
DEUTSCH
3
Storage
-20°C
55°C
RH 10%-93%
Zulässige Lagerungstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Operating
5°C
40°C
RH 30%-80%
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-
igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom-
men kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine
intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
5
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rück fragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Taste SET
6. Speichertaste M
7. START/STOPP-Taste
8. WHO-Skala
Anzeigen auf dem Display:
1. Datum
2. Uhrzeit
3. Systolischer Druck
4. Diastolischer Druck
5. Einheit mmHg
6. Ermittelter Pulswert
7. Symbol Puls und Symbol Herzrhythmusstörungen
8. Nummer des Speicherplatzes
9. Aufpumpen, Luft ablassen
10. Anzeige Batteriewechsel
11. WHO-Einstufung
5
6
7
48
2 3
1
3
4
5
6
9
10
11
1
8 7
2
6
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Bat-
teriefaches auf der Rück seite des
Gerätes.
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR06) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass
die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf-
ladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige blinkt ist keine Messung
mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald
die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit
neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält
Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-
Format dargestellt.
Wenn Sie die Speichertaste gedrückt halten, können Sie M
die Werte schneller einstellen.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie die Taste für 5 Sekunden gedrückt.SET
Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Speicherta-
ste M das Jahr ein und bestätigen Sie mit der Taste SET.
Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und bestäti-
gen Sie jeweils mit der Taste SET.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
2 3 cm über der Ellenbeuge und
über der Arterie liegt. Der Schlauch
weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Man schette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schließen
Sie den Klettverschluss.
7
Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei
Finger unter die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der
Original-Manschette be trieben werden. Die Manschette ist für
einen Armumfang von 22 bis 32 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste . Alle Displayanzeigen leuchten kurz
auf. Das Bludruckmessgerät beginnt automatisch mit der
Messung, die Manschette wird automatisch aufgepumpt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei
einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das
Symbol Puls angezeigt.
Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck
und Puls werden angezeigt.
E_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durch-
geführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermel-
dung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung und
wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich
das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch ab.
W
arten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
8
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkran-
kungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Über-
maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der
Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie da-
rauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes-
sung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun-
gen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsor-
ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die
Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und
beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Absnden
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
„Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt
Ihnen die graphische WHO Einteilung auf dem Gerät immer
den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch
Normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 3:
starke Hypertonie 180 110 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere Hypertonie 160 179 100 109 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 1:
leichte Hypertonie 140 159 90 99
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
9
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Hoch normal 130 139 85 89
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Normal 120 129 80 84 Selbstkon-
trolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkon-
trolle
Quelle: WHO, 1999
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 90
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Drücken Sie die Speichertaste , der Durchschnittswert der M
letzten 3 gespeicherten Messwerte wird angezeigt.
Bei weiterer Betätigung der Speichertaste werden die M
jüngsten Einzelmesswerte angezeigt, bei Betätigung der
Taste SET die ältesten, jeweils mit Datum, Uhrzeit und WHO-
Einstufung.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Speicher-
taste -M 5 Sekunden gedrückt halten ( erscheint im Dis
play).
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich
dieses automatisch nach 1 Minute ab.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
nicht genügend aufgepumpt wurde (E1);
Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen (E2,
E4);
der Aufpumpdruck zu hoch ist (E3);
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge-
steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
diese.
10
9. Technische Angaben
Modell-Nr. SBM 38
Messmethode -Oszillometrisch, nicht invasive Blut
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 30 280 mmHg,
systolisch 30 280 mmHg,
diastolisch 40 199 mmHg,
Puls 40 199 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
Systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 90 Speicherplätze
Abmessungen L 140 mm x B 110 mm x H 48 mm
Gewicht Ungefähr 450 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 22 bis 32 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+5 °C bis +40 °C, 30% - 80% relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
- 20 °C bis + 55 °C, 10% - 93% relative
Luftfeuchte, 500 - 1060 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA Batterien (Alkali-
ne Type LR06)
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA
Batterien (Alkaline Type LR06), Aufbe-
wahrungstasche
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich-
tungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1:
Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blut-
druckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elek-
tromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2 30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
11
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeitnnen unter der Service-Adresse angefragt
werden.
10. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler,
Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall
das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei
von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte wer-
den dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
12
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
Check that the packaging of the Sanitas SBM 38 blood pres-
sure monitor has not been tampered with and make sure that
the required contents are present. Before use, ensure that there
is no visible damage to the device or accessories and that all
packaging material has been removed. If you have any doubts,
do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
The upper arm blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of the arterial blood
pressure values in adults.
This allows you to quickly and easily measure your blood pres-
sure, save the measurements and display the development and
average values of the measurements taken.
You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified according to the WHO
guidelines and evaluated graphically.
Store these instructions for use for future reference and make
them accessible to other users.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and the
accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Manufacturer
ENGLISH
14
The blood pressure monitor can only be operated with bat-
teries.
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons for
1 minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measurements and
service life of the device depend on its careful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
Only use the cuff included with the delivery or original re-
placement parts. Otherwise incorrect measurements will be
recorded.
Do not press the buttons before the cuff is placed on the
arm.
We recommend that the batteries be removed if the device
will not be used for a prolonged period of time.
Notes on batteries
Swallowing batteries can be extremely dangerous. Keep the
batteries and products out of the reach of small children. If a
battery is swallowed, seek medical attention immediately.
Batteries must not be recharged, reactivated by other means,
taken apart, thrown into an open fire or short circuited.
If the batteries are empty or you do not intend to use the de-
vice for longer periods, remove the batteries from the device.
This prevents damage which could occur when the batteries
expire. Always replace all batteries at the same time.
Do not use different types of batteries, different brands or
batteries with different capacities. We recommend using
alkaline batteries.
Notes on batteries and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dispose
of empty batteries at the collection points intended for this
purpose.
Do not open the device. Failure to comply will invalidate the
warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers. Before making a claim, please check
the batteries first and replace them if necessary.
Please dispose of the device in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
15
3. Unit description
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Display
5. SET button
6. Memory button M
7. START/STOP button
8. WHO scale
Information on the display:
1. Date
2. Time
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Unit in mmHg
6. Calculated pulse value
7. Pulse symbol and cardiac arrhythmia symbol
8. Memory space number
9. Inflate, release air
10. Low battery indicator
11. WHO classification
5
6
7
48
2 3
1
3
4
5
6
9
10
11
1
8 7
2
16
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery compartment lid
on the rear of the device.
Insert four 1.5 V AA (alkaline type
LR06) batteries. Make sure that the
batteries are inserted the correct way
round. Do not use rechargeable bat-
teries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the low battery indicator is flashing, it is no longer possible
to take measurements and all batteries must be replaced.
Once the batteries have been removed from the unit, the time
must be set again.
Used batteries should not be disposed of in normal household
waste. Dispose of them via your electronics retailer or your
local recycling point. You are legally obligated to do so.
Note: The codes below are printed on batteries
containing harmful substances: Pb: battery con-
tains lead, Cd: battery contains cadmium,
Hg: battery contains mercury.
Setting the date and time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not
be able to save your measured values correctly with a date and
time and access them again later. The time is displayed in the
24-hour format.
If you press and hold the memory button you can set the M
values more quickly.
To set the date and time, proceed as follows:
Press and hold the button for 5 seconds.SET
The year display will start to flash. Set the year using the
memory button and confirm with the button.M SET
Set the month, day, hour and minute and confirm each set-
ting with the SET button.
5. Measuring blood pressure
Attaching the cuff
Place the cuff on to the bare left
upper arm. The circulation of the
arm must not be hindered by tight
clothing or similar.
The cuff must be placed on the upper
arm so that the bottom edge is
positioned 2 3 cm above the elbow
and over the artery. The line points to
the centre of the palm.
18
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
tion in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in
the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The sym-
ptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or
too fast) can be caused by factors such as heart disease, age,
physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be determined through an examination by
your doctor.
If the symbol
is shown on the display after the measure-
ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure
that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or
move during the measurement. If the symbol
appears
frequently, please consult your doctor.
Self-diagnosis and treatment based on the measurements can
be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Heath Organization and the latest findings, the measurements
can be classified and assessed according to the following
table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood
pressure as well as the value above which your blood pressure
is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit show
which category the recorded blood pressure values fall into.
If the systolic and diastolic values fall into two different WHO
categories (e.g. systolic in the ‘High normal’ category and
diastolic in the ‘Normal’ category), the graphical WHO classifi-
cation on the device always shows the higher category; for the
example given this would be ‘High normal’.
Blood pressure
value category
Systolic
(in mmHg)
Diastolic
(in mmHg) Action
Grade 3:
severe hyperten-
sion
180 110 seek medical
attention
Grade 2:
moderate hyper-
tension
160 179 100 109 seek medical
attention
Grade 1:
mild hypertension 140 159 90 99
regular mo-
nitoring by
doctor
High normal 130 139 85 89
regular mo-
nitoring by
doctor
Normal 120 129 80 84 self-monito-
ring
Optimal < 120 < 80 self-monito-
ring
Source: WHO, 1999
19
6. Saving, displaying and deleting
measurements
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than 90
measurements, the oldest measurements are lost.
Press the memory button to display the average value of M
the last 3 saved measurements.
Continue pressing the memory button to display the latest M
individual measurement, press the button to display the SET
oldest measurement, with the date, time and WHO classifi-
cation in each case.
You can delete the memory by pressing and holding the
memory button for 5 seconds ( appears in the display).M
To switch the monitor off, press the START/STOP
button
.
If you forget to switch off the unit, it will switch off automati-
cally after 1 minute.
7. Cleaning and storing the unit
Clean the unit and cuff carefully using a slightly damp cloth
only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances should you hold the unit under wa-
ter, as this can cause liquid to enter and damage the unit.
If you store the unit, no heavy objects should be placed on
top of it. Remove the batteries. The cuff line should not be
bent sharply.
8. Error message/troubleshooting
Error messages may appear if:
The cuff has not inflated sufficiently (E1);
You move or speak while the measurement is being taken
( , );E2 E4
The pump pressure is too high (E3);
The batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure that the cuff
line is correctly attached and that you do not move or speak. If
necessary, reinsert or replace the batteries.
9. Technical specifications
Model no. SBM 38
Measurement me-
thod
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Measurement range Cuff pressure 30 280 mmHg,
systolic 30 280 mmHg,
diastolic 40 199 mmHg,
pulse 40 199 beats per minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5% of the value shown
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /
diastolic 8 mmHg
Memory 90 memory spaces
20
Dimensions L 140 mm x W 110 mm x H 48 mm
Weight Approximately 450 g (without bat-
teries)
Cuff size 22 to 32 cm
Permissible operating
conditions
+5°C to +40°C, 30% – 80% relative
air humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
- 20°C to + 55°C, 10% – 93% relative
air humidity, 500 – 1060 hPa ambient
pressure
Power supply 4 x 1.5 V AA batteries (alkali-
ne type LR06)
Battery life For approx. 200 measurements, de-
pending on levels of blood pressure
and pump pressure
Accessories Instructions for use, 4 x 1.5 V AA
batteries (alkaline type LR06), storage
pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, application part
type BF
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
This device complies with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to electro-
magnetic compatibility. Please note that portable and mobile
HF communication systems may interfere with this unit. More
details can be requested from the stated Customer Service
address or found at the end of the instructions for use.
This device corresponds to the EU Medical Devices Directive
93/42/EC, the German Medical Devices Act (Medizinproduk-
tgesetz) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphyg-
momanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3
(non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplemen-
tary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical
equipment – Part 2 30: Particular requirements for the basic
safety and essential performance of automated non-invasive
sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful
life. If using the device for commercial medical purposes, it
must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
21
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage
ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et su-
ivez les consignes qui y figurent.
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre SBM38 de Sanitas est
intact et que tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent
aucun dommage visible et que la totali de l’emballage a bien
été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous
à votre revendeur ou au service client indiqué.
Le tensiomètre de bras est conçu pour la mesure non invasive
et la surveillance des valeurs de tension artérielle des perso-
nnes adultes.
Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et facile-
ment, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution et la
moyenne de ces valeurs.
Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardi-
aque.
Les valeurs calculées sont classées selon les directives de
l’OMS et évaluées sous forme graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et met-
tez-le également à la disposition des autres utilisateurs.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
Attention:
Remarque
Ce symbole indique des informations impor-
tantes.
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE - WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Fabricant
FRANÇAIS
22
Storage
-20°C
55°C
RH 10%-93%
Température et taux d’humidité de stockage
admissibles
Operating
5°C
40°C
RH 30%-80%
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi-
gences fondamentales de la directive 93/42/
CEE relative aux dispositifs médicaux
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa-
men médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez
prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et les
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons
de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pen-
dant la grossesse.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises.
Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de
diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque
et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le péri-
mètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
shunt artério-veineux.


Produkt Specifikationer

Mærke: Sanitas
Kategori: Blodtryksmåler
Model: SBM 38

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sanitas SBM 38 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig