Scheppach C6 06 Woodster Manual

Scheppach Træbearbejdning C6 06 Woodster

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Scheppach C6 06 Woodster (160 sider) i kategorien Træbearbejdning. Denne guide var nyttig for 99 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/160
02-2015
Art.-Nr. 390 2403 001
DKombinierte
Holzbearbeitungsmaschine
Original-Anleitung
GB Combined Woodworking
Machine
Translation from the original instruction manual
FR Machine combinée de travail
du bois
Traduction du manuel d’origine
NO Lombinerte
Trebearbeidingsmaskinen
Oversettelse fra original brukermanual
SE Kombinerade
Träbearbetningsmaskinen
Översättning av original-bruksanvisning
DK Kombinerede
træbearbejdningsmaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FIN Yhdistetty puuntyöstökone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
CZ Kombinovaný dřevoobráběcí stroj
Překlad z originálního návodu
SK Kombinovaný drevoobrábací stroj
Preklad originálu - Úvod
NL Houtbewerkende
combinatiemachine
Vertaling van originele handleiding
c6 06
Art.-Nr. 390 2403 000, 390 2403 901, 390 2403 911
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DKombinierte Holzbearbeitungsmaschine
449
GB Combined Woodworking Machine
FR Machine combinée de travail du bois
NO Lombinerte Trebearbeidingsmaskinen
5091
SE Kombinerade Träbearbetningsmaskinen
DK Kombinerede træbearbejdningsmaskine
FIN Yhdistetty puuntyöstökone
92–133
CZ Kombinovaný dřevoobráběcí stroj
SK Kombinovaný drevoobrábací stroj
NL Houtbewerkende combinatiemachine 134152
c6 06
4
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatzteilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
5
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success with your work
with your new Woodster Machine.
Note:
According to the valid product liability laws, the manu-
facturer of this item is not responsible for damages to
this unit or which come about by the use of this unit
due to:
inappropriate use,
non-compliance with the instructions for use,
repairs made by anyone other than an authorized
specialist,
• installation or replacement with non-original substitute
parts,
uses other than that for which the unit was intended,
collapse of the electrical unit due to ignorance of the
electrical regulations and the VDE ordinances 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
We recommend that:
Before you assemble and start up your machine, you read
the complete text of the instructions for use.
These instructions should make it easier for you to un-
derstand your machine and use it appropriately.
The instructions for use contain important instructions
as to how to work with the machine safely, appropriately
and economically, as well as how to avoid dangers, save
on repair costs, reduce downtime, and increase the de-
pendability and long life of the machine.
In addition to the safety regulations in these user instruc-
tions, you should also adhere completely to the valid
regulations in your country regarding the operation of
this machine.
Keep these user instructions in a plastic wrapper, so as to
be protected from dirt and dampness, near the machine.
They must be read by each operator before beginning
work and carefully followed.
This machine may only be operated by people who have
been instructed in the use of the machine and who have
been informed about those dangers which can occur. The
minimum age must also be followed.
In addition to the safety instructions contained in these
user instructions and the particular regulations of your
country, those technical rules for the operation of wood
processing machines which are generally recognized
should also be followed.
General Instructions
Once all the parts are unpacked, check them for
possible damage during transport. Should there be
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans le travail avec votre nouvelle machine Woodster.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la sécurité des produits
en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas
responsable des dommages causés à la machine ou par
la machine, dans les cas suivants:
Maniement inapproprié,
Non observation des instructions d’utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers, des professionnels
non habilités,
• Montage et remplacement avec des pièces de rechange
qui ne sont pas d’origine,
Utilisation non-conforme,
Défaillances de l’installation électrique en cas de
non-observation des prescriptions électriques et des
spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en service, de lire le texte
complet des instructions d’utilisation.
Ces instructions d’utilisation doivent vous permettre de
vous familiariser avec votre machine et d’apprendre à
vous servir de toutes les possibilités d’utilisation con-
for mément à l’usage prévu.
Les instructions d’utilisation contiennent d’importantes
information sur la manière d’utiliser votre machine de
façon sûre, appropriée et rentable, et sur la manière
d’éviter les dangers, d’économiser les coûts de réparation,
de réduire les temps d’arrêt et d’augmenter la fiabilité et
la durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité des présentes
instructions d’utilisation, vous êtes tenu de vous
conformer aux prescriptions en vigueur dans votre pays
pour ce qui concerne l’opération de la machine.
Conserver les instructions d’utilisation toujours à proximité
immédiate de la machine, dans une enveloppe plastique
pour les protéger des salissures et de l’humidité. Elles
doivent être lues et minutieusement suivies par tous
les opérateurs de la machine avant de commencer à
travailler.
Seules des personnes ayant reçu une formation pour
l’utilisation de la machine et qui sont informées des
risques y associés sont autorisées à travailler sur la
machine. L’âge minimal exigé doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité des présentes instructions
d’utilisation et des prescriptions particulières à votre
pays, il y a lieu de respecter toutes les règles techniques
reconnues comme telles pour le travail sur des machines
à travailler le bois.
Instructions d’ordre général
Après le déballage, vérifier immédiatement toutes
les pièces pour constater d’éventuels dommages sur-
6
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Lieferumfang /Packliste Fig.1
1. Grundmaschine
2. Langlochbohreinrichtung
3. Werkstückspanner
4. Fräsanschlag
5. Andrückvorrichtung
6. Querschneidlehre
7. Spannschrauben
8. Abdeckhaube
9. Längsanschlag
10. Spannhülsen / Langloch
11. Spannhülsen / Fräse
12. Werkzeug
c6 06
Maße L/B/H 840 x 635 x 475 mm
Technische Daten Abrichthobeln:
Hobelbreite 154 mm
Tischlänge 620 mm
Max. Spanabnahme 1,5 mm
Anzahl der Messer 2
Drehzahl Hobelwelle 6000 1/min
Technische Daten Dickenhobeln:
Durchlassbreite 154 mm
Durchlasshöhe 992 mm
Tischlänge 315 mm
Max. Spanabnahme 1,5 mm
Vorschub-
geschwindigkeit 7 m/min
Tischkreissäge:
Tischgröße 620 x 325
Sägeblatt ø 200 x 30 x 2,6/1,6 mm z20
Schnitthöhe 65 mm
Drehzahl 4200 1/min
Oberfräse:
Werkzeugaufnahme 12 mm
Werkzeuge 6 / 8 mm
Spinde l-
höhenverstellung 042 mm
1
23
4
5
6
7
8
9
10 11
12
7
venus au cours du transport. En cas de contestation,
l’entreprise de transport doit immédiatement être
avertie. Toute réclamation faite ultérieurement sera
refusée.
Vérifier si la livraison est au complet.
Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions
d’utilisation pour vous familiariser avec la machine.
• Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire Woodster.
Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
Étendue de la fourniture
Liste de colisage Fig. 1
1. Machine de base
2. Perceuse de trous oblongs
3. Dispositif de serrage
4. Butée de fraisage
5. Dispositif d’appui
6. Gabarit de découpe transversale
7. Vis de serrage
8. Capot
9. Butée longitudinale
10. Manchons de serrage / trou oblong
11. Manchons de serrage / fraise
12. Outillage
c6 06
Dimensions L/l/h 840 x 635 x 475 mm
Données techniques rabot à dégauchir :
Largeur de rabot 154 mm
Longueur de table 620 mm
Enlèvement de copeaux
max.
1,5 mm
Nombre de lames 2
Vitesse de l'arbre de rabot 6000 tr/min
Données techniques rabot à d'épaisseur :
Largeur de passage 154 mm
Hauteur de passage 9–92 mm
Longueur de table 315 mm
Enlèvement de copeaux
max.
1,5 mm
Vitesse d'avance 7 m/min
Scie circulaire de table :
Dimension de table 620 x 325
Lame de scie ø 200 x 30 x 2,6/1,6 mm z20
Hauteur de coupe 65 mm
Vitesse 4200 tr/min
Fraise supérieure :
Support d’outil 12 mm
problems, the deliverer must be informed at once.
Later complaints will not be recognized.
Make sure all parts are contained in the delivery.
Before using it, get to know your unit by reading the
instructions for use.
Only use original parts, available from your Woodster
specialty store, for accessories as well as those parts
which wear out or which have to be substituted.
When you order, use our article numbers as well as the
type year of manufacture for your machine.
Delivery Contents/ Packing List Fig. 1
1. Basic machine
2. Long hole drill unit
3. Work piece vise
4. Shaper end stop
5. Press unit
6. Cross cutting gage
7. Turnbuckle
8. Cover
9. Length end stop
10. Split taper / slot
11. Split taper / shaper
12. Tools
c6 06
Measurements L/B/H 840 x 635 x 475 mm
Technical data for jointer
plane:
Plane width 154 mm
Length of table 620 mm
Max. width acceptance 1.5 mm
Number of cutting blades 2
Rotational speed of the
plan waves 6000 1/min
Technical data for planer:
Pass-through width 154 mm
Pass-through height 9–92 mm
Table length 315 mm
Max. width acceptance 1,5 mm
Feed rate speed 7 m/min
Circular table saw:
Table size 620 x 325
Saw blade ø 200 x 30 x 2,6/1,6 mm z20
Cut height 65 mm
Rotational speed 4200 1/min
Router:
Tool acceptance 12 mm
Tools 6 / 8 mm
Shaft height adjustment 0–42 mm
8
c6 06
Drehzahl 9000 1/min
Langloch bohreinrichtung:
Tischgröße 260 x 125 mm
Bohrfutt er-
spannbereich 13 mm
Langlochbohrer 6 / 8 / 10 mm
Bohrtiefe 45 mm
Vertikale Bewegung 60 mm
Querbewegung 95 mm
Gewicht 44 kg
Antrieb:
Motor 230V / 50 Hz
Leistung 1000 Watt
Motorschutz ja
Unters pannungs-
auslösung ja
Stecker Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte
darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel
beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 93 dB(A) beim Dickenhobeln
Leerlauf LWA = 92 dB(A) beim Abrichthobeln
Bearbeitung LWA = 98 dB(A) beim Dickenhobeln
Bearbeitung LWA = 99 dB(A) beim Abrichthobeln
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LWA = 78 dB(A) beim Dickenhobeln
Leerlauf LWA = 82 dB(A) beim Abrichthobeln
Bearbeitung LWA = 83 dB(A) beim Dickenhobeln
Bearbeitung LWA = 91 dB(A) beim Abrichthobeln
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag K=3 dB.
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemission (Konzentrationsparameter) von Holzbear-
beitungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemes-
se nen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m3.
Da mit kann beim Anschluss der Maschine an eine
ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens
9
c6 06
Outils 6 / 8 mm
Réglage en hauteur de la
broche
0–42 mm
Vitesse 9000 tr/min
Perceuse de trous oblongs :
Dimension de table 260 x 125 mm
Zone du mandrin de per-
çage
13 mm
Perceuse de trou oblong 6 / 8 / 10 mm
Profondeur de perçage 45 mm
Mouvement vertical 60 mm
Mouvement transversal 95 mm
Poids 44 kg
Entraînement :
Moteur 230V / 50 Hz
Puissance 1000 watts
Protection moteur Oui
Déclenchement manque de
tension
Oui
Fiche Contact de protection
Sous réserve de modications techniques!
Caractéristiques de bruit selon EN ISO 3744.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et
ne correspondent pas forcément aux valeurs réelles en
service.
Bien qu’il y ait une corrélation entre le niveau d’émission
et le niveau de nuisance, il n’est pas possible d’en déduire
de façon fiable, si certaine mesures de précautions
supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs
susceptibles d’influencer le niveau de nuisance sur le
poste de travail, comprennent la durée des nuisances,
les caractéristiques du local de travail, d’autres sources
de bruit etc., p. ex. le nombre de machines et d’autres
opérations ayant lieu dans le voisinage. Les valeurs
admissibles par poste de travail peuvent également
varier d’un pays à l’autre. Mais ces informations doivent
permettre à l’utilisateur de mieux évaluer les dangers et
les risques en présence.
Niveau de puissance acoustique en dB
Marche à vide LWA = 93 dB(A) pendant le rabotage
Marche à vide LWA = 92 dB(A) pendant le rabotage de
dégauchissage
Traitement LWA = 98 dB(A) pendant le rabotage
Traitement LWA = 99 dB(A) pendant le rabotage de
dégauchissage
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail en
dB
Marche à vide LWA = 78 dB(A) pendant le rabotage
Marche à vide LWA = 82 dB(A) pendant le rabotage de
dégauchissage
Traitement LWA = 83 dB(A) pendant le rabotage
Traitement LWA = 91 dB(A) pendant le rabotage de
dégauchissage
Les valeurs d’émission s’entendent avec un supplément
d’imprécision de mesure de K = 3 dB
Informations sur l’émission de poussières
Les valeurs d’émission de poussières mesurées selon les
«principes d’essai de l’émission de poussières (paramètres
c6 06
Rotational speed 9000 1/min
Slot drill unit:
Table size 260 x 125 mm
Drill chuck width area 13 mm
Slot drill 6 / 8 / 10 mm
Drill depth 45 mm
Vertical movement 60 mm
Horizontal movement 95 mm
Weight 44 kg
Drive:
Motor 230V / 50 Hz
Capacity 1000 Watt
Motor protection yes
Power sag release yes
Plug Schuko (European standard
plug system, CEE 7/4)
Subject to technical
changes!
Noise characteristic values according to EN ISO 3744.
The given values are emission values and do not also pres-
ent safe working values. Although there is a correlation
between emission and nuisance levels, the relationship is
not dependable as an indicator as to whether additional
safety measures are necessary or not. Factors specific to
the workplace can influence the nuisance level, such as
the length of the activity, the characteristics of the work
room, other sources of noise, etc., for instance the num-
ber of machines and other nearby activities. Dependable
work place values can also vary from country to country.
This information should, nonetheless, allow a better es-
timation of possible dangers and risks.
Sound power levels in dB
Idling LWA = 93 dB(A) while planing
Idling LWA = 92 dB(A) while jointing
Active work LWA = 98 dB(A) while planing
Active work LWA = 99 dB(A) while joint planing
Sound pressure levels in the work place in dB
Idling LWA = 78 dB(A) while planing
Idling LWA = 82 dB(A) while joint planing
Active work LWA = 83 dB(A) while planing
Active work LWA = 91 dB(A) while joint planing
For the given emission values there is a measurement
tolerance of K=3 dB.
Information for dust emission
According to the “basic regulations for control of dust
emissions (concentration parameters) for wood work-
ing machines” of the expert council for wood, the dust
emission values measured are less than mg/m3. Thus the
connection of the machine to an appropriate exhaust ex-
10
20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren
Unterschreitung des in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werk-
stoff beschaffenheit, die Belastungswerte des Werk-
stoffherstellers beachten.
Geräuschkennwerte / Tischkreissäge
Messbedingungen
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Imissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die
Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen
usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten
Vorgängen.
Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land
zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schalleistungspegel in dB
Bearbeitung LWA = 112,4 dB(A)
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB
Bearbeitung LpAeq = 102,5 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holz-
be ar beitungsmaschinen“ des Fachausschlusses Holz
gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/
m3. Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine
ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens
20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren
Einhaltung des in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden TRKGrenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schallleistungspegel
bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2
von EN 31204 berechnet) für den Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte
betragen unter Zugrundelegung der in ISO 7904 Anhang
A aufgeführten Arbeitsbedigungen:
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 88,6 dB(A)
Bearbeitung LWA = 97,6(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 69,0 dB(A)
Bearbeitung LpAeq = 78,5 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB.
11
de concentration) en amont des machines d’usinage du
bois» du comité spécial ‘Bois’ sont inférieures à 2 mg/
m3. Lors du raccordement de la machine à une aspiration
correcte en service avec un débit d’air d’au moins 20 m/s,
cela permet de supposer l’observation sûre et durable de
la valeur limite TRK pour la poussière de bois applicable
en République Fédérale d’Allemagne.
Selon les matériaux à traiter ou la nature du matériau,
tenir compte des valeurs de pollution du fabricant du
matériau.
Caractéristiques de bruit / scie circulaire de table
Conditions de mesure
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et
ne correspondent pas forcément aux valeurs réelles en
service. Bien qu’il y ait une corrélation entre le niveau
d’émission et le niveau de nuisance, il n’est pas possible
d’en déduire de façon certaine, si certaine mesures
de précautions supplémentaires sont nécessaires ou
non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau
de nuisance sur le poste de travail, comprennent la
durée des nuisances, les caractéristiques du local de
travail, d’autres sources de bruit etc., p. ex. le nombre
de machines et d’autres opérations ayant lieu dans le
voisinage.
Les valeurs admissibles par poste de travail peuvent
également varier d’un pays à l’autre. Mais ces informations
doivent permettre à l’utilisateur de mieux évaluer les
dangers et les risques en présence.
Niveau de puissance acoustique en dB
Traitement LWA = 112,4 dB(A)
Valeur d’émission en dB par rapport aux postes de
travail
Traitement LpAeq = 102,5 dB(A)
Les valeurs d’émission s’entendent avec un supplément
d’imprécision de mesure de K = 4 dB
Informations sur l’émission de poussières
Les valeurs d’émission de poussières mesurées selon les
«principes d’essai de l’émission de poussières (paramêtres
de concentration) en amont des machines d’usinage du
bois» du comité spécial ‘Bois’ sont inférieures à 2 mg/
m3. Lors du raccordement de la machine à une aspiration
correcte en service avec un débit d’air d’au moins 20 m/s,
cela permet de supposer l’observation sûre et durable de
la valeur limite TRK pour la poussière de bois applicable
en République Fédérale d’Allemagne.
Caractéristiques de bruit
Compte tenu des conditions de travail spécifiées dans
ISO 7904 Annexe A, les valeurs d’émission de bruit
déterminées pour le niveau de pression acoustique sur
le poste de travail selon EN 23746 ou EN 31202 (facteur
de correction k3 calculé conformément à l’Annexe A.2
selon EN 31204) sont :
Niveau de puissance acoustique en dB
Marche à vide LWA = 88,6 dB(A)
Traitement LWA = 97,6 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail en
traction system with at least 20 m/s air movement speed
can achieve an ongoing secure environment according to
the TRK values for wood dust in the Federal Republic
of Germany.
Depending on what materials are worked upon or on their
characteristics, the load values of the work piece manu-
facturer should be observed.
Noise characteristic values/ circular table saw
Measurement conditions
The given values are emission values and do not also pres-
ent safe working values. Although there is a correlation
between emission and nuisance levels, the relationship is
not dependable as an indicator as to whether additional
safety measures are necessary or not. Factors specific to
the workplace can influence the nuisance level, such as
the length of the activity, the characteristics of the work
room, other sources of noise, etc, for instance the number
of machines and other nearby activities. Dependable work
place values can also vary from country to country. This
information should, nonetheless, allow a better estima-
tion of possible dangers and risks.
Sound power levels in dB
Active work LWA = 112.4 dB(A)
Emission values dependent upon work space in dB
Active work LpAeq = 102.5 dB(A)
For the given emission values there is a measurement
tolerance K = 4 dB
Information for dust emission
According to the “basic regulations for control of dust
emissions (concentration parameters) for wood work-
ing machines” of the expert council for wood, the dust
emission values measured are less than mg/m3. Thus
the connect of the machine to an appropriate exhaust
extraction system with at least 20 m/s air movement
speed can achieve an ongoing secure environment ac-
cording to the TRK values for wood dust in the Federal
Republic of Germany.
Noise characteristics
The sound power levels for EN 23746 or EN 31202
(tolerance k3 calculated according to appendix A.2 of EN
31204) for the sound pressure levels in the work place
describe the work place conditions for noise emission
value according to the basic approach described in ISO
7902, appendix A:
Sound power levels in dB
Idling LWA = 88.6 dB(A)
Active work LWA = 97.6(A)
Sound pressure levels in the workplace in dB
Idling LpAeq = 69.0 dB(A)
Active work LpAeq = 78.5 dB(A)
For the given emission values there is a measurement
12
Geräuschkennwerte / Tischfräse
Geräuschkennwerte nach EN 50144:
Schalldruck LpA = 100,5 dB(A)
Schallleistung LWA = 113,5 dB(A)
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB
Bearbeitung LpAeq = 102,5 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holz-
bearbeitungsmaschinen“ des Fachausschlusses Holz
gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/
m3. Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine
ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens
20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren
Einhaltung des in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden TRKGrenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter,
die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätigkeiten an der
Maschine beauftragte Personal muss vor Arbeitsbeginn
die Bedienungsanweisung, und hier besonders das
Kapitel Sicherheitshinweise gelesen haben. Während des
Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem
Maße für nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an
der Maschine tätig werdendes Personal.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert
sein.
Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder
von Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz
angeschlossenen Maschine sowie deren Netzzuleitungen
fern.
Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der
unbenutzten Maschine haben.
Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es
nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten
der Bedienungsanweisung
• Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand
und rutschfreies Schuhwerk.
13
dB
Marche à vide LpAeq = 69,0 dB(A)
Traitement LpAeq = 78,5 dB(A)
Les valeurs d’émission s’entendent avec un supplément
d’imprécision de mesure de K = 4 dB
Caractéristiques de bruit / fraiseuse de table
Caractéristiques de bruit selon EN 50144 :
Pression acoustique LpA = 100,5 dB(A)
Puissance acoustique LWA = 113,5 dB(A)
Valeur d’émission en dB par rapport aux postes de travail
Traitement LpAeq = 102,5 dB(A)
Les valeurs d’émission s’entendent avec un supplément
d’imprécision de mesure de K = 4 dB
Informations sur l’émission de poussières
Les valeurs d’émission de poussières mesurées selon les
«principes d’essai de l’émission de poussières (paramêtres
de concentration) en amont des machines d’usinage du
bois» du comité spécial ‘Bois’ sont inférieures à 2 mg/
m3. Lors du raccordement de la machine à une aspiration
correcte en service avec un débit d’air d’au moins 20 m/s,
cela permet de supposer l’observation sûre et durable de
la valeur limite TRK pour la poussière de bois applicable
en République Fédérale d’Allemagne.
Dans les présentes instructions d’utilisation tous les endroits
concernant votre sécurité ont été marqués par:
Consignes de sécurité
Transmettre les consignes de sécurité à toutes les personnes
travaillant sur la machine. Avant de commencer à travailler,
le personnel chargé des activités sur la machine doit avoir lu
les instructions d’utilisation, et en particulier le chapitre des
consignes de sécurité. Une fois le travail commencé il sera
trop tard. Cela s’applique en particulier pour les personnes
n’intervenant sur la machine qu’à l’occasion, par ex. pour
l’équipement, la maintenance.
• Observer toutes les consignes de sécurité et indications
de danger sur la machine.
Toutes les consignes de sécurité et indications de danger
sur la machine doivent être conservées parfaitement
lisibles.
Vérifier les conducteurs de raccordement au réseau.
Ne jamais utiliser des conducteurs de raccordement
endommagés.
• Veiller à ce que la machine soit placée de manière
stable sur un sol résistant.
Veiller à un éclairage suffisant dans la zone de travail
et aux alentours de la machine.
Attention pendant le travail : Risque de blessures
pour les doigts et les mains par les outils de coupe en
rotation.
• Tous les dispositifs de protection et couvercles doivent
être en place pendant le travail sur la machine.
• éloigner d’autres personnes, en particulier des enfants,
de la zone de travail et de la machine raccordée au
réseau ainsi que des conducteurs d’alimentation.
Veiller à ce que les enfants n’aient aucun accès à la
machine non en service.
tolerance of K=4 dB.
Noise characteristics / Table shaper
Noise characteristic value according to EN 50144:
Sound pressure LpA = 100.5 dB(A)
Sound power LWA = 113.5 dB(A)
Work place influenced emission values in dB
Active work LpAeq = 102.5 dB(A)
For the given emission values there is a measurement
tolerance of K=4 dB.
Information for dust emission
According to the “basic regulations for control of dust
emissions (concentration parameters) for wood work-
ing machines” of the expert council for wood, the dust
emission values measured are less than mg/m3. Thus
the connect of the machine to an appropriate exhaust
extraction system with at least 20 m/s air movement
speed can achieve an ongoing secure environment ac-
cording to the TRK values for wood dust in the Federal
Republic of Germany.
In these instructions for use, we have marked those items
which refer to your security with this sign:
Safety information
Please pass this safety information on to all persons who
work with the machine. People who operate this machine
must have read the instructions for use and, in particular,
the chapter concerning safety information. Once they have
begun work, it is too late. This is especially the case for
personnel who only occasionally use the machine, for ex-
ample when the machine is to be equipped or maintenance
work carried out.
Pay attention to all safety and danger information on
the machine.
• Keep all safety and danger information on the machine
complete and in a legible condition.
Check the electrical lines. Do not use defective
electrical connections.
See that the machine is firmly situated on a firm
ground.
• Make sure that there is adequate light in the work place
and near the machine.
Take care when working: rotating cutting tools present
danger of bodily harm to fingers and hands.
When the machine is in use, all protective equipment
and covers must be mounted.
Keep all other people, especially children, away from
the work area and the machine when it is plugged in
as well as its cables.
• Make sure that children do not have access to the
machine when it is not in use.
Do not overtax the equipment and use it only within
the performance parameters described in the technical
data section of the information for use.
• When working outdoors, make sure you can stand firmly
and have slip-proof shoes.
Do not use the cable for uses other than that for which
14
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder
von Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz
angeschlossenen Maschine sowie deren Netzzuleitungen
fern.
Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde
sind oder unter Alkohol, Drogen oder Medikamente
stehen.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt
werden.
Halten Sie den Bedienplatz in Ordnung, entfernen Sie
Späne und Holzabfälle. Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
Schützen Sie das Gerät vor Regen und Nässe.
Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
• Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich
niemand an der stehenden Maschine verletzen oder
diese in Betrieb setzen kann. Achten Sie darauf, dass
die Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung steht.
Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der
bestimmungsgemäßen Verwendung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder
Explosionsgefahr besteht.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesen Gerät die
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte).
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz, eine
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
• Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz
aufsetzen.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
zie-hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges
abwarten.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. Zum
15
it is intended. Protect the cables from heat, oil and
sharp corners.
• Keep the hand holds dry, clean and free of oil and
grease.
Before the machine is switched on, check that keys
and other preparatory tools are removed from it.
When working outdoors, only use permitted and
appropriately labeled extension cords.
Keep all other people, especially children, away from
the work area and the machine when it is plugged in
as well as its cables.
Be alert and pay attention to what you are doing. Be
sensible about your work. Do not use this machine
when you are not able to concentrate. Do not use this
machine when you are tired or under the influence of
alcohol, drugs or medications.
The operator must be at least 18 years old. People in
training must be at least 16 years old, and may only
operate the machine if they are supervised.
People operating the machine should not be
distracted.
Keep the service area in good order; remove saw dust
and wood shavings. A disorderly work area can lead to
accidents.
Protect the machine from rain and dampness.
Do not operate the machine in a damp or wet
environment.
Store the machine in a safe place, so that nobody can
be injured by the machine or inadvertently switch it
on. Do not let the machine stand without protection
outdoors or in a damp environment.
• Only operate the machine according to the appropriate
uses.
Do not operate the machine where there is danger of
fire or explosion.
When using this piece of equipment, avoid physical
contact with grounded items (for example pipes,
radiators, electrical stoves, refrigerators).
Wear close fitting cloths. Remove jewelry, rings and
watches.
When operating the machine wear hearing protection,
protective glasses as well as a dust protection mask.
Wear a cap or hair net to protect long hair.
The safety equipment on this machine may not
be removed or made useless. Carry out changes,
adjustments, measurement or cleaning work only when
the motor is turned off. Unplug the machine and wait
until all rotating tools have come to a standstill.
Installation, repairs, and maintenance work on the
electrical equipment may only be carried out by a
specialist.
All protective and safety devices must be immediately
reinstalled after repair or maintenance work has been
carried out. In order to deal with problems, turn the
machine off. Pull out the plug!
• Use an exhaust extraction system to remove wood chips
or sawdust. The current speed at the vacuum heads
must be 20 m/s.
When the machine is moved, even a small distance,
it must be disconnected from the electrical current.
Before starting the machine up again it must be
Ne pas surcharger l’appareil et ne l’utiliser que dans
la plage de puissance prévue par les caractéristiques
techniques indiquée dans les instructions
d’utilisation
Lors de travaux à l’extérieur, toujours veiller à
prendre une position stable et porter des chaussures
antidérapantes.
Ne pas utiliser le câble à des fins non-conformes.
Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et des arêtes
vives.
Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse.
Avant la mise en service, vérifier si les clés et outils
de réglage ont été enlevés.
• à l’extérieur n’utiliser que des câbles prolongateurs
autorisés et marqués en conséquence.
• Èloigner d’autres personnes, en particulier des enfants,
de la zone de travail et de la machine raccordée au
réseau ainsi que des conducteurs d’alimentation.
• Toujours rester attentif pendant le travail. Travailler
raisonnablement. Ne pas utiliser l’appareil si vous
n’êtes pas concentré. Ne travaillez pas sur la machine
si vous êtes fatigué ou sous l’effet d’alcool, de drogues
ou de médicaments.
Le personnel d’exploitation doit être âgé d’au moins
18 ans. Le personnel en formation doit être au moins
16 ans et ne doit travailler sur la machine que sous
surveillance.
• Ne jamais détourner l’attention de personnes travaillant
sur la machine.
Maintenir le poste de travail en ordre, enlever les
copeaux et déchets de bois. Le désordre dans la zone
de travail peut entraîner des accidents.
Protéger l’appareil contre la pluie et l’humidité.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Conserver la machine dans un endroit sûr de sorte que
personne ne puisse se blesser ou mettre la machine
en service. Veiller à ce que la machine ne reste pas à
l’extérieur ou dans un environnement humide.
N’utiliser la machine que conformément à l’usage
prévu.
Ne pas utiliser l’appareil en cas de danger d’incendie
ou d’explosion.
• Lors du travail avec cet appareil, éviter tout contact du
corps avec des pièces mises à la terre (par ex. tuyaux,
radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs).
Porter des vêtements serrés. Enlever bijoux, bagues et
montres bracelets.
Pendant le travail, porter une protection auditive,
des lunettes de protection ainsi qu’un masque anti-
poussières.
Pour la protection de cheveux longs, mettre une
casquette ou un filet.
• Les systèmes de sécurité de la machine ne doivent pas
être démontés ou rendus inutilisables. Les travaux de
rééquipement, de réglage, de mesure et de nettoyage
ne doivent être effectués qu’avec le moteur à l’arrêt.
Débrancher la fiche d’alimentation et attendre l’arrêt
de l’outil en rotation.
• Les travaux d’installation, de réparation et maintenance
16
Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen!
Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muss 20m/s betragen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor
Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen! Ziehen Sie den
Netzstecker, wenn die Maschine nicht gebraucht
wird.
• Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Inbetriebnahme
auf funktionsfähige Schutzeinrichtungen und
funktionsfähigen Schalter. Benutzen Sie die Maschine
nicht, wenn die Schutzeinrichtungen, der Schalter, die
elektrischen Zuleitungen, der Stecker oder sonstige
Teile an der Maschine beschädigt sind.
• Die Maschine sollte bei Betrieb mit Schrauben am
Boden verankert werden.
Die Maschine muss sicher geerdet werden. Die gelb/
grüne (grüne) Ader ist der Schutzleiter.
Spezielle Sicherheitsregeln für Hobelmaschinen
Verwenden Sie keine stumpfen Messer, weil dies die
Rückschlaggefahr erhöht.
• Der nicht benutzte Teil der Messerwelle muss abgedeckt
werden.
Verwenden Sie beim Hobeln kurzer Werkstücke einen
Schiebestock.
• Verwenden Sie zusätzliche Hilfsmittel beim Hobeln
schmaler Werkstücke, wie zum Beispiel horizontale
Andrückmittel, gefederte Schutzvorrichtungen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht zum Falzen und
Zinken.
Überprüfen Sie regelmäßig die Wirksamkeit der
Rückschlagsicherung und die Hobelwelle
Überprüfen Sie regelmäßig die Rückschlagsicherung
auf einwandfreie Funktion.
Hobeln Sie nie tiefer als 1,5 mm.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Hobelmesser um
besser und sicherer Arbeiten zu können.
Rissige Hobelmesser, oder solche die Ihre Form
verändert haben, nicht verwenden.
Zum Hobeln von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden, z. B.
Sonderzubehör: Roll -und Allseitenrollbock.
Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz
der Hobelmesser und Messerauflagen an der
Messerwelle.
Die Messer dürfen maximal 1 mm + 10 % über der
Messerwelle vorstehen.
• Zum Wechseln der Hobelmesser geeignete Handschuhe
tragen.
Beim Arbeiten an der Abricht- und Dickenhobelmaschine
keine Arbeitshandschuhe tragen mit Ausnahme bei
rauhen Werkstoffen.
17
connected to the electrical supply in an orderly way.
The operator must turn off the motor when he leaves
the workplace. Pull out the plug! Unplug the machine
when it is not needed.
Check the machine each time it is started up to make
sure that the protective equipment and the switches
are in order. Do not use the machine if the protective
equipment, the switch, the electrical connections, the
plug or other parts of the machine are damaged.
The machine should be anchored into the ground by
means of screws when it is in operation.
The machine must be grounded. The yellow/green
(green) wire is the ground wire.
Special safety regulations for the planing machine
Do not use dull cutting blades since this increases the
danger of kickbacks.
The part of the cutting blade wave that is not in use
must be covered.
When short pieces of wood are to be planed, use a
pusher to position the work pieces.
• Use extra aides when planing narrow work pieces, such
as, for example, horizontal pushers, spring mounted
protective units.
Do not use the machine to notch or harrow wood.
• Regularly check that the planing wave and the kickback
safety are working properly.
• Regularly check that the kickback safety is functioning
properly.
Never plane deeper than 1.5 mm.
• Use only well sharpened planing cutting blades in order
to work better and more safely.
Do not use cracked planing cutting blades, or those
which are no longer in their original form.
Use suitable aides to support heavy or bulky pieces
when they are to be planed. Such aides include the
extra units: jack up and universal trucks.
Check regularly that the planing cutting blade and the
cutting blade openings on the cutting blade waves are
securely fastened.
The cutting blade may only stick out a maximum of 1
mm or 10% above the cutting blade wave.
When changing the planing cutting blade, wear
appropriate work gloves.
When working on the jointer and thick plane machine,
do not wear work gloves; safe in those cases when the
work piece is rough.
sur l’installation électrique ne doivent être effectués
que par des spécialistes.
Tous les systèmes de protection et de sécurité doivent
immédiatement être remontés après la fin des travaux
de réparation et de maintenance. Arrêter la machine
pour supprimer des pannes. Débrancher la fiche
d’alimentation !
• Pour l’aspiration de copeaux de bois ou de sciure,
utiliser une installation d’aspiration. Le débit au niveau
du raccord d’aspiration doit être de 20m/s.
Même en cas de déplacement minime de la machine,
elle doit être débranchée de toute alimentation en
énergie externe ! Avant la remise en service de la
machine, elle doit être correctement raccordée au
réseau.
Avant de quitter le poste de travail, toujours arrêter
le moteur. Débrancher la fiche d’alimentation !
Débrancher la fiche d’alimentation quand la machine
n’est pas utilisée.
Avant chaque mise en service de la machine, vérifier
si tous les systèmes de protection et interrupteurs
sont opérationnels. Ne pas utiliser la machine, si
les systèmes de protection, interrupteurs, câbles
d’alimentation électrique, la fiche ou d’autres pièces
de la machine sont endommagés.
Pour le fonctionnement, la machine doit être ancrée
dans le sol à l’aide de vis.
La machine doit être mise à la terre de manière sûre.
Le conducteur isolé jaune / vert (vert) est le conducteur
de protection.
Règles de sécurité particulières pour raboteuses
Ne pas utiliser de lames émoussées, cela augmente le
risque de contre-choc.
La partie non utilisée de l’arbre à lames doit être
recouverte.
• Pour le rabotage de pièces à usiner courtes utiliser une
barre de poussée.
Utiliser de moyens auxiliaires complémentaires pour
le rabotage de pièces à usiner étroites, comme par
exemple des moyens de poussée horizontale, des
dispositifs de protection à ressorts.
Ne pas utiliser la machine pour plier ou mortaiser.
Vérifier régulièrement l’efficacité de la protection
contre les contre-chocs et l’arbre à rabot
Vérifier régulièrement le bon fonctionnement de la
protection contre les contre-chocs.
Ne jamais raboter à une profondeur supérieure à 1,5
m.
Utiliser exclusivement des lames de rabot bien affûtées
pour travailler mieux et avec plus de sécurité.
Ne jamais utiliser des lames de rabot fêlées ou
déformées.
Pour le rabotage de pièces lourdes ou encombrantes,
utiliser des auxiliaires appropriés comme support, par
ex. accessoires spéciaux : Chariot à bras surbaissé et
chariot universel.
• Vérifier régulièrement la bonne tenue des lames de
rabot et des supports de lames sur l’arbre à lames.
Le dépassement des lames sur l’arbre ne doit pas
dépasser 1 mm + 10 % au maximum.
18
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen
verwendet werden. Den Bedienplatz der Maschine von
Spänen und Holzabfällen freihalten.
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte
Sägeblätter einbauen.
Kreissägen aus Hochleistungsstahl dürfen nicht
eingebaut werden.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung,
die das Werkstück führt und das Schließen
der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das
Rückschlagen des Werkstückes verhindert. Achten
Sie auf die Spaltkeildicke, dieser darf nicht dünner
sein als das Sägeblatt und nicht dicker als dessen
Schnittfugenbreite.
Die Abdeckhaube bei jedem Arbeitsgang auf das
Werkstück absenken.
Die Abdeckhaube muss bei jedem Arbeitsgang
waagrecht über dem Sägeblatt stehen.
Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken-
weniger als 120 mm - unbedingt den Schiebestock
verwenden. Der Schiebestock muss benutzt werden
um zu verhindern, dass mit den Händen in der Nähe
des Sägeblattes gearbeitet wird.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Fräsarbeiten.
Verwenden Sie den passenden Anschlag und
Abdeckung.
Beachten Sie die Drehrichtung des Werkzeuges und
die richtige Vorschubrichtung.
Führen Sie das Werkstück entgegen der Drehrichtung
zu.
• Verwenden Sie die Druckleisten zur Abstützung des
Werkstücks und als Rückschlagsicherung.
• Verwenden Sie die passende Tischeinlage zu Ihrem
Werkzeug.
Berühren Sie das Werkzeug nach der Arbeit nicht. Es
kann extrem heiß sein und Ihre Haut verbrennen.
Nur einwandfreie Fräser verwenden.
Verwenden Sie immer die richtigen Spannhülsen
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Langlocharbeiten.
Nur einwandfreie und gut geschliffene Bohrer verwen-
den.
Mit geringer Spanabnahme arbeiten, stufenweise boh-
ren.
Auf sichere Werkstück-Führung achten, Werkstück-
spanner einsetzen.
Berühren Sie das Werkzeug nach der Arbeit nicht. Es
kann extrem heiß sein und Ihre Haut verbrennen.


Produkt Specifikationer

Mærke: Scheppach
Kategori: Træbearbejdning
Model: C6 06 Woodster

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Scheppach C6 06 Woodster stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig