Severin KA 4818 Manual
Severin
Kaffemaskiner
KA 4818
Læs gratis den danske manual til Severin KA 4818 (100 sider) i kategorien Kaffemaskiner. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 33 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.9 stjerner ud af 17 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Severin KA 4818, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/100

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. KA 4818
Kaffeeautomat 4
Coffee Maker 11
Cafetière 18
Koffiezet apparaat 26
Cafetera 33
Caffettiera 41
Kaffemaskine 49
Kaffekokare 56
Kahvinkeitin 63
Ekspres do kawy 70
Καφετιέρα 78
Кофеварка 86

2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de www.severin.com oder .
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

3
2
3
4
6
8
7
5
1
2
10
12
13
11
9

4
Kaffeeautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Wasserstandsanzeige
3. Schwenkltermitherausnehmbarem
Filtereinsatz
4. Glaskanne mit Aromaschutzdeckel
5. Warmhalteplatte
6. Ein/Aus-Taste
7. Programm-Taste
8. Kontrollleuchten
9. Typenschild (Geräteunterseite)
10. Taste Einstellung ‘Minuten’
11. Taste Einstellung ‘Stunden’
12. Anschlussleitung mit Netzstecker
13. Kabelfach für Anschlussleitung
(Geräterückseite)
Sicherheitshinweise
∙Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung
den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben
zur Reinigung bitte dem
Abschnitt „Reinigung und
Pege“ entnehmen.
∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
∙ Vorsicht! Eine
DE

5
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
∙ Achtung! Die
Warmhalteplatte ist
während und nach dem
Betrieb sehr heiß.
∙ Das Gerät darf nicht in
einem geschlossenen
Schrank betrieben werden.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen von
Mitarbeitern in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!

6
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät auf eine ebene rutschfeste
undwasserunempndlicheFläche
stellen.
∙Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
∙ Bevor der Kaffeeautomat geöffnet oder
Zubehör entnommen wird, muss das
ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
∙ Das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt lassen.
∙ Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-bei längerem Nicht-Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Das Gerät auspacken und alle
Verpackungsmaterialien und Aufkleber
vom Gerät entfernen.
∙ Die Kaffeekanne und den Filtereinsatz
reinigen wie unter Reinigung und Pege
beschrieben.
∙ Die Uhrzeit einstellen wie unter Uhrzeit
einstellen beschrieben.
∙ Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen.
∙ Dieses gilt auch, wenn der Automat
einmal über längere Zeit nicht benutzt
wurde oder nach einer Entkalkung.
Displayanzeigen
Im Display werden die Uhrzeit,
die Timerzeit und folgende
Programmfunktionen angezeigt:
Clock Die Uhrzeit kann eingestellt
werden (siehe ‘Uhrzeit einstellen’)
Timer Die Uhrzeit zur Aktivierung des
Brühvorgangs kann eingestellt
werden (siehe ‘Timer’)
Descale Das Gerät muss entkalkt werden
(siehe ‘ / Reinigung und Pege
Entkalken’)
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schaltet sich das Gerät und
damit die Beheizung der Warmhalteplatte
ca. 35 Minuten nach dem Ende des
Kaffeedurchlaufs automatisch ab.

7
Kabelfach
Das Kabelfach an der Rückseite des
Kaffeeautomaten dient zur Aufbewahrung
der Anschlussleitung.
Zur Begrenzung der Kabellänge kann der
untere Einschnitt verwendet werden.
Kaffeezubereitung Allgemein
∙ Am Wasserbehälter und an der
Glaskannebendensichbeidseitigje
zwei Skalierungen zur Dosierung der
Frischwassermenge. Die jeweils linke
Skalierung gilt für normalgroße Tassen
mit einem Inhalt von ca. 125 ml, die
jeweils rechte für kleine Tassen.
∙ Die angegebene maximale Tassenzahl
darf nicht überschritten werden.
∙ Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause
(ca. 5 Min.) einzulegen.
∙ Vorsicht! Beim Einfüllen von
Frischwasser kurz nach dem
Brühvorgang kann heißer Dampf
aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
Uhrzeit einstellen
∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken. Es leuchtet keine
Kontrollleuchte. Der Kaffeeautomat ist
ausgeschaltet. Im Display erscheint
12:00.
∙ Nach dem Drücken der PROG Taste
kann die Uhrzeit eingestellt werden.
∙ Bei der Uhr handelt es sich um eine
24-Stunden-Uhr. Durch Drücken der
Taste wird die Stunde, mit der Taste h
min die Minute eingestellt.
Beispiel:
∙ Es ist 15.30 Uhr.
∙ Taste PROG . drücken Im Display
erscheint Clock.
∙ Taste h mehrfach drücken bzw. gedrückt
halten bis Im Display erscheint.15:00
∙ Taste min mehrfach drücken bzw.
gedrückt halten bis Im Display 15:30
erscheint.
∙ Nach ca. 5 Sekunden erlischt und Clock
das Gerät ist betriebsbereit.
Timer
∙ Falls der Brühvorgang zu einer
bestimmten Uhrzeit beginnen soll,
zunächst wie folgt die gewünschte
Uhrzeit einstellen:
∙ Taste PROG zweimal drücken. Im
Display erscheint und die zuletzt Timer
eingestellte Zeit bzw. .12:00
∙ Nun mit den Tasten und die h min
gewünschte Zeit einstellen (Erfolgt
innerhalb von 5 Sekunden keine
Eingabe, erlischt die Anzeige Timer.)
∙ Zum Einschalten die Ein/Aus-Taste
zweimal drücken. Die blaue
Kontrollleuchte leuchtet. Der AUTO
Kaffeeautomat schaltet sich zur
eingestellten Zeit ein. Dann erlischt
die blaue Kontrollleuchte und die rote
leuchtet auf.

8
Ein/Aus-Taste
Mit der Ein/Aus-Taste kann zwischen den
drei Einstellungen - - gewechselt 0 I AUTO
werden:
0 - Das Gerät ist ausgeschaltet.
Keine Kontrollleuchte leuchtet.
I - Das Gerät ist eingeschaltet. Die
rote Betriebskontrollleuchte
leuchtet.
AUTO - Das Gerät schaltet sich zur
vorher eingestellten Zeit ein
(Timer). Die blaue Kontrollleuchte
AUTO leuchtet.
Kaffeezubereitung
1. Wasser einfüllen:
Den Wasserbehälter öffnen und die
gewünschte Menge kaltes Wasser
einfüllen. Den Deckel schließen.
2. Kanne vorbereiten:
Die Kanne mit dem Deckel verschließen
und in das Gerät stellen. Durch den Deckel
wirdderTropfverschlussimSchwenklter
geöffnet.
3. Papierltereinlegen:
DenSchwenklteraufschwenkenundin
denFiltereinsatzeinenPapierlterGröße
4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
4. Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse
(125 ml) ca. 6 g = 1½ - 2 Teelöffel mittelfein
gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden.
AnschließendSchwenklterzuschwenken.
5. Gerät anschließen:
Den Netzstecker einstecken.
6. Brühvorgangstarten:
Den Kaffeeautomaten durch einmaliges
Drücken der Ein/Aus-Taste einschalten. Die
rote Betriebskontrollleuchte leuchtet.
Falls der Brühvorgang zu einer bestimmten
Uhrzeit beginnen soll, kontrollieren Sie
die zuvor programmierte Uhrzeit durch
zweimaliges Drücken der Taste . PROG
Anschließend zweimal die Ein/Aus-Taste
drücken. Die blaue Kontrollleuchte AUTO
leuchtet. Der Kaffeeautomat schaltet sich
zur eingestellten Zeit ein.
7. Kaffee entnehmen:
Das Ende des Wasserdurchlaufs abwarten
und die Kanne entnehmen.
8. Kaffee warmhalten:
Der Kaffee kann zur Warmhaltung mit
der Kaffeekanne auf die Warmhalteplatte
gestellt werden. Die Warmhalteplatte wird
noch ca. 35 Minuten nach dem Ende des
Brühvorgangs beheizt.
9. Abbrechen des Brüh-/
Warmhaltevorgangs:
Soll der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden oder wird keine
Warmhaltefunktion gewünscht, kann das
Gerät ausgeschaltet werden, indem die
Ein-/Aus-Taste zweimal gedrückt wird.
Rezepte
Lust auf Ideen für köstliche
Kaffeespezialitäten?

9
oder unter www.severin.de/Service/
Rezepte
Reinigung und Pege
Entkalken
∙ Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und der
Benutzungshäugkeitentkalktwerden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
∙ Wenn sich die Brühzeit verlängert,
eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird oder Restwasser im
Wasserbehälter verbleibt, ist dies ein
sicheres Anzeichen dafür, dass der
Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
das Brühsystem zu entkalken.
∙ Im Display wird nach 100
Brühvorgängen angezeigt. Descale
Dann das Gerät wie nachstehend
beschrieben entkalken. Die Anzeige
Descale erlischt danach.
∙ Die Entkalkung muss nicht sofort
durchgeführt, sollte aber zeitnah
nachgeholt werden. Die Anzeige
Descale erlischt, wenn die Tasten h
und min gleichzeitig gedrückt und ca.
3 Sekunden gehalten werden. Eine
erneute Erinnerung erfolgt erst nach
weiteren 100 Brühvorgängen.
∙ Das Entkalkungsprogramm kann
auchohnevorherigesAueuchtender
Descale-Anzeige jederzeit gestartet
werden.
Entkalkungsvorgang
∙ Zum Entkalken eignet sich Essig.
∙ Dazu ca. 80 ml Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
∙ Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen.EinenPapierlterohne
Kaffeemehl einlegen.
∙ Die Tasten und gleichzeitig PROG
drücken und ca. 3 Sekunden gedrückt
halten. Im Display wird Descale
angezeigt. Das Gerät beginnt mit dem
Entkalkungsvorgang. Dabei wird das
Wasser in Intervallen erhitzt, um eine
gründliche Entkalkung zu gewährleisten.
∙ Nach dem Durchlauf der kompletten
Entkalkerlösung das Gerät ausschalten.
∙Den Entkalkungsvorgang falls
erforderlich wiederholen.
∙ Während der Entkalkung für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Tägliche Reinigung
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät aus Gründen der elektrischen
Sicherheit niemals in Flüssigkeiten
tauchenundnichtunterießendem
Wasser reinigen. Das Gerät mit
einem angefeuchteten Tuch, dem

10
etwas Spülmittel beigegeben wurde,
abwischen und trockenreiben.
∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
∙ Zur Entnahme des verbrauchten
KaffeemehlsdenSchwenklter
aufschwenkenunddenPapierltermit
verbrauchtem Kaffeemehl entnehmen
und entsorgen. Das Kaffeemehl kann
kompostiertwerden.DenSchwenklter
feucht auswischen, abtrocknen und
wieder zuschwenken.
∙ Die Kaffeekanne mit Deckel und den
Filtereinsatz nach dem Gebrauch in
der Spülmaschine oder im Spülwasser
reinigen.
∙ Zur leichteren Reinigung den Deckel
der Kaffeekanne öffnen und nach oben
abziehen. Nach der Reinigung mit
leichtem Druck wieder einsetzen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.

11
Coffee Maker
Dear Customer
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Water level indicator
3. Swing-outlterwithremovablelter
insert
4. Glass carafe with aroma protection lid
5. Hot-plate
6. On/Off switch
7. Programme button ( )PROG
8. Indicator lights
9. Rating label (on underside)
10. Minute set button
11. Hour set button
12. Power cord with plug
13. Cable storage space (at the rear)
Important safety instructions
∙In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
∙ To avoid any risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
∙Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
GB

13
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
∙ During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
∙ To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off
thecoffeemakerandallowsufcient
time for the appliance to cool down
before it is opened or any accessories or
attachments are removed.
∙ Do not leave the appliance without
supervision while it is connected to the
mains.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
-in case of any malfunction,
-if the appliance is not used for an
extended period of time,
-before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙ Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Before using for the rst time
∙ Unpack the appliance completely and
remove all packaging materials and
stickers.
∙Cleanthejugandlterinsertas
described in the section Cleaning and
care.
∙Set the time as described in Setting
the time.
∙Beforemakingcoffeeforthersttime,
let the appliance go through two or
threeltrationcyclesusingtheindicated
maximum amount of cold water, but
without using ground coffee.
∙ This should also be done if the
appliance has not been used for an
extended period of time, and after
descaling.
Display information
The display shows the current time, the
timer setting and the following programme
functions:
Clock The current time can be set (see
‘ ’)Setting the time
Timer The desired time to activate the
brewing process by timer can be
set (see ‘Timer’)
Descale The appliance needs descaling
(see ‘Cleaning and care /
Descaling’)
Automatic switch-off
To save energy, the appliance (including
the hot-plate) will switch itself off
automatically about 35 minutes after the
brewing cycle is complete.

14
Power-cord storage compartment
The integrated power-cord storage
compartment at the rear is used for storing
the power cord.
The recess at the bottom facilitates limiting
the length of the power cord.
Making coffee - general information
∙ The measuring scales on the water
container and glass jug help measuring
the correct amount of clean water. The
left scales are used for standard-sized
cups of approx.125ml, the right scales
for smaller cups.
∙ Make sure that the indicated maximum
amount of water or number of cups is
not exceeded.
∙ If several consecutive brewing cycles
are required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance
cool down for approx. 5 minutes.
∙ Caution:Whenllingtheappliance
with fresh water shortly after a brewing
cycle is completed, there is a danger
of scalding from hot water or steam
escaping through the water outlet.
Setting the time
∙Insert the plug into a suitable wall outlet.
None of the indicator lights will come on.
The coffee maker is switched off, the
display shows .12:00
∙Tosetthetime,rstpressthePROG
key.
∙ The internal clock uses a 24-hour
display format. The current time is set
by using the button for the hours, h
while the button is used to set the min
minutes.
Example:
∙The current time is 15.30 (3.30 pm).
∙ Press the PROG key; the display shows
Clock.
∙ Press the h button repeatedly (or keep
it pressed for the necessary length of
time) until the display shows .15:00
∙ Press the min button (or keep it
pressed) until the display shows .15:30
∙ After around 5 seconds, Clock
disappears from the display and the
appliance is ready for use.
Timer
∙To start the brewing process with a
delayedtimersetting,youmustrstset
the timer to the desired time.
∙ Press the PROG button twice. The
display shows and the time last Timer
entered, or .12:00
∙ Use the buttons und to set h min
the desired time. (If no input is made
within 5 seconds, the indicator Timer
disappears.)
∙ Press the On/Off button twice
to turn the appliance on. The blue
indicator light comes on. At the AUTO
pre-programmed time, the coffee maker
will automatically switch on. The blue
indicator light goes out and the red light
comes on.

15
On/Off button
The On/Off button is used to switch
between the three settings - - :0 I AUTO
0 - The appliance is switched off. No
indicator light is on.
I - The appliance is switched on.
The red main indicator light
comes on.
AUTO - The appliance automatically
switches on at the pre-
programmed time (Timer). The
blue indicator light comes AUTO
on.
Making coffee
1. Fillingwithwater:
Openthewatercontainerandllitwiththe
desired quantity of water, then close the lid.
2. Preparingthejug:
Replace the lid on the jug, and then place
it in the appliance. If correctly inserted, the
lid will disable the drip-stop mechanism in
thelterholderduringthebrewingcycle.
3. Insertingthepaperlter:
Opentheswing-outltersidewaysand
insert a size-4paperlterintothelter
holder,rstfoldingdowntheperforated
sidesofthelter.
4. Fillingwithgroundcoffee:
For each regular-sized cup (125 ml), a
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons)
ofmediumornelygroundcoffeewill
berequired.Closetheswing-outlter
afterwards.
5. Connectingtheappliance:
Insert the power plug.
6. Startingthebrewingcycle:
Press the On/Off button once to turn on
the coffee maker. The red indicator light
comes on.
If the brewing cycle is to be started with
a delayed timer setting, press the PROG
button twice to verify that the timer has
been set to the desired time. Now press
the On/Off button twice. The blue indicator
light comes on. The coffee maker AUTO
automatically switches on at the pre-
programmed time.
7. Removingthejug:
Wait until all the water has passed through;
the jug can now be removed.
8. Keepingthecoffeewarm:
The coffee may be kept warm in the jug by
leaving it standing on the hot-plate, which
remains hot for about 35 minutes after
brewing is complete.
9. Interruptingthebrewing/keeping-
warmcycle:
To interrupt the brewing cycle, or if the
keeping-warm function is not needed,
press the On/Off button twice to turn the
appliance off.
Recipes
Are you in the mood for some delicious
coffee specialities?
or under www.severin.de/Service/Rezepte

16
Cleaning and care
Descaling
∙ Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
∙ Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
∙ A lengthening of the brewing time,
increased noise during brewing or
residual water remaining in the container
indicate that descaling has become
necessary.
∙ An excessive build-up of lime deposits
isverydifculttoremove,evenwhen
strong descaling agents are used.
∙ After 100 brewing cycles, the display
shows . The appliance needs Descale
descaling as described below. Once
descaling is complete, the Descale
indicator goes out.
∙ Descaling must not be done right
away, but should be done soonest. The
Descale indicator may be cancelled by
simultaneously pressing and holding
the and buttons for around 3 h min
seconds. A new reminder will be issued
only after a further 100 brewing cycles.
∙ Descaling may also be initiated at any
time prior to the indicator Descale
showing.
The descaling process
∙ For descaling, a vinegar solution may be
used as follows:
∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold
water.
∙ Pour the descaling solution into the
watercontainer.Insertapaperlter
without adding any ground coffee.
∙ Press the and -buttons PROG
simultaneously, keeping them pressed
for around 3 seconds. The display
shows . The descaling cycle Descale
starts. To ensure thorough descaling,
the water is heated in intervals.
∙ Switch the unit off once the descaling
solution has passed through the system
completely.
∙ Repeat the procedure if necessary.
∙Duringdescaling,ensuresufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
∙ To clean the appliance after descaling,
letitrunthrough2-3ltrationcycles
using clean water only.
∙ Do not pour descalers down enamel
sinks.

17
Daily cleaning
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it; do not clean under running
tap water. The appliance may be
cleaned with a slightly damp cloth, using
a mild detergent. Wipe dry afterwards.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ To remove the used coffee grounds,
opentheswing-outlter,liftoutthe
paperlteranddisposeofthegrounds
(as a natural substance they may be
composted). Wipe the inside of the
swing-outlterwithadampcloth,dryit
and close it again.
∙Thejugwithlidandthelterinsertmay
be cleaned with warm water or in a
dishwasher after use.
∙ For easy cleaning, open the jug lid and
remove it by pulling it up. Replace it
after cleaning, applying light pressure.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.

18
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Indicateur de niveau d’eau
3. Porte-ltrepivotantavecltre
plastique amovible
4. Verseuse en verre avec couvercle
conservateur d’arôme
5. Plaque chauffante
6. Interrupteur
7. Touche de programmation ( )PROG
8. Voyants lumineux
9. Plaque signalétique (à la base)
10. Touche de réglage des minutes
11. Touche de réglage des heures
12. Cordond’alimentationavecche
13. Logement de cordon (dans le support)
Consignes de sécurité
∙And’évitertoutrisquede
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent
être effectuées par notre
service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
∙ Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la
chedelaprisedecourant
et laissez l’appareil refroidir
sufsamment.Pourdes
informations détaillées
concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
FR

19
dans du liquide.
∙ Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
∙ Attention : La plaque
chauffante chauffe pendant
l’utilisation et reste chaude
ensuite pendant quelque
temps.
∙L’appareil ne doit pas être
utilisé à l’intérieur d’un
placard fermé.
∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.

22
Minuteur
· Pour débuter le cycle de percolation
avec un réglage à retardement, vous
devez d’abord régler le minuteur sur
l’heure désirée.
· Appuyez deux fois sur la touche PROG.
L’écranafcheTimer Minuteur ( ) et la
dernière heure programmée ou bien
12:00.
· Servez-vous des touches et pour h min
régler l’heure désirée. (Si aucune entrée
n’est effectuée dans les 5 secondes, le
symbole disparaît.) Timer
· Appuyez deux fois sur le commutateur
marche/arrêt pour mettre l’appareil
en marche. Le témoin lumineux bleu
AUTO s’allume. La cafetière s’allumera
automatiquement à l’heure programmée.
Le témoin lumineux bleu s’éteint et le
témoin lumineux rouge s’allume.
Commutateur Marche/Arrêt
Le commutateur Marche/Arrêt sert à
basculer entre les trois modes :0-I-AUTO
0 - L’appareil est éteint.
Aucun voyant n’est allumé.
I - L’appareil est allumé. Le témoin
lumineux principal rouge
s’allume.
AUTO - L’appareil s’allume
automatiquement à l’heure
programmée (Minuteur). Le
témoin lumineux bleu AUTO
s’allume.
Préparation du café
1. Remplissageeneau:
Ouvrez le réservoir à eau, remplissez-le
de la quantité d’eau désirée et refermez le
couvercle.
2. Préparationdelaverseuse:
Placez le couvercle sur la verseuse, puis
placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque
le couvercle est correctement positionné, il
ouvrelesystèmeanti-goutteduporte-ltre
pendantlaltration.
3. Insertiondultreenpapier:
Faitesbasculerleporte-ltrepivotantsurle
côté,puisinsérezunltreN°4 dedans, en
prenant soin auparavant de plier les bords
perforésdultre.
4. Remplissageencafémoulu:
Pour chaque tasse normale (125 ml),
prévoyez une mesure d’environ 6 g
(= 1½ - 2 cuil. à café) de café moulu.
Refermezensuiteleporte-ltre.
5. Branchement de l’appareil :
Branchezlachesuruneprisemurale.
6. Lancementducyclepercolation:
Appuyez une fois sur le commutateur
Marche/Arrêt pour allumer la cafetière. Le
témoin rouge s’allume.
Si le départ du cycle a été programmé
à retardement, appuyez deux fois sur la
touche PROGpourvérierquel’heure
programmée est correcte. Maintenant,
appuyez deux fois sur le commutateur
Marche/Arrêt. Le témoin bleu AUTO
s’allume. La cafetière s’allumera
automatiquement à l’heure programmée.
7. Retraitdelaverseuse:
Attendez que toute l’eau soit passée ;
vous pouvez maintenant retirer la verseuse
de l’appareil.

24
· Le détartrage peut être effectué à
n’importe quel moment avant que le
voyant lumineux ne s’allume.Descale
Détartrage
· Une solution vinaigrée peut être utilisée
pour le détartrage comme suit.
· Mélangez 80 ml d’essence de vinaigre à
la quantité maximale d’eau froide.
· Versez cette solution de détartrage dans
leréservoir.Insérezunltreenpapier
dansleporte-ltresansajouterdecafé.
· Appuyez en même temps sur et
la touche , et maintenez-les PROG
enfoncés pendant environ 3 secondes.
L’écranafcheDescale. Le cycle de
détartrage démarre. Pour assurer un
détartrage en profondeur, l’eau est
chauffée par intervalle.
· Éteignez l’appareil une fois que la
solution de détartrage a été entièrement
ltréedanslesystème.
· Répétez la procédure si nécessaire.
· Pendant le détartrage, assurez une
ventilationsufsanteetévitezd’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
· Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3
cyclesdeltrationenutilisantdel’eau
pure, sans ajouter de café.
· Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Nettoyage quotidien
· Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujourslachedelaprisedecourantet
laissezl’appareilrefroidirsufsamment.
· Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide; ne pas nettoyer à l’eau
courante. L’appareil peut être nettoyé
avec un chiffon légèrement humide et
un détergent doux. Essuyez ensuite
l’appareil.
· N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
· Pour retirer les résidus de mouture
decafé,faitesbasculerleporte-ltre,
retirezleltrepapieretjetezlamouture
(en tant que matière organique, celle-ci
peut être ajoutée au compost). Essuyez
l’intérieurduporte-ltreavecunchiffon
humide, séchez-le et refermez-le.
· Laverseuse,lecouvercleetleltre
peuvent être nettoyés à l’eau chaude
ou passés au lave-vaisselle après
l’utilisation.
· Pour un nettoyage facile, ouvrez le
couvercle de la verseuse et retirez-le en
tirant. Replacez-le après le nettoyage en
exerçant une légère pression.

25
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.

26
Kofezet apparaat
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel voor water container
2. Waterpeilindicator
3. Zwenkltermetverwijderbaarinleg
lter
4. Glazen karaf met aroma
beschermingsdeksel
5. Warmhoudplaat
6. Aan/uit knop
7. Programmeerknop ( )PROG
8. Controlelampjes
9. Typeplaatje (aan onderzijde)
10. Minuut instelknop
11. Uur instelknop
12. Stekker met snoer
13. Kabelvak met snoer (achterkant)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
· Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie bijlage).
· Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men
het schoonmaakt. Voor
uitvoerige informatie over
het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
· Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
NL

27
· Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
· Pas op: De
warmhoudplaat warmt
op tijdens gebruik en zal
daarna voor enige tijd warm
blijven.
· Het apparaat mag niet in
een gesloten kast gebruikt
worden.
· Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
· Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
· Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
· Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
· Het apparaat en het

29
Timer Het gewenste tijdstip voor het
kofezettenkanmetdetimer
ingesteld worden (zie Timer)
Descale Het apparaat moet ontkalkt
worden (zie Onderhoud en
schoonmaken / Ontkalken)
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen zal het apparaat
(inclusief de warmhoudplaat) ongeveer 35
minuten, nadat de brouw cyclus is voltooid,
zichzelf automatisch uitschakelen.
Power snoer opbergruimte
De opbergruimte aan de achterkant van de
unit maakt opbergen van het powersnoer
gemakkelijk.
De inkeping aan de onderkant helpt met
het beperken van de lengte van het power
snoer.
Kofezetten - Algemene informatie
∙ De waterpeilindicatoren op de
watercontainer en glazen karaf zijn
een hulpmiddel voor het vullen van
de juiste hoeveelheid kraanwater. De
linker indicatoren worden gebruikt voor
standaardformaat kopjes van circa
125 ml, de rechter indicatoren voor
kleinere kopjes.
∙ Zorg ervoor dat de maximale
hoeveelheid water of koppen niet
overschreden wordt.
∙ Wanneer meerdere brouwcycly nodig
zijnmoetmenhetkofezetapparaat
na iedere cyclus uitschakelen en het
apparaat voor ongeveer 5 minuten laten
afkoelen.
∙ Waarschuwing: Wanneer men het
apparaat vult met vers water kort nadat
men een brouwcyclus volbracht heeft is
er van heet gevaar van verbranding
water of stoom wat ontsnapt van de
wateruitgang.
Instellen van de tijd
∙Stop de stekker in een geschikt
stopcontact. Geen van de
indicatielampjes zal aangaan. Het
kofezetapparaatisnuuitgeschakeld,
de display laat zien.12:00
∙ Om de tijd in te stellen, eerst de PROG
knop indrukken.
∙ De inwendige klok gebruikt het 24-uur
displayformaat. De huidige tijd is
ingesteld met gebruik van de knop h
voor de uren, terwijl de knop is min
gebruikt om de minuten in te stellen.
Voorbeeld:
∙De huidige tijd is 15.30 (3.30 pm).
∙ Druk op de knop; het display PROG
geeft aan.Clock
∙ Druk herhaaldelijk op de knop (of h
houdt deze voor een langere periode
ingedrukt) totdat de display 15:00
aangeeft.
∙ Druk op de knop (of houdt deze min
ingedrukt) totdat de display 15:30
aangeeft.
∙ Na ongeveer 5 seconden, verdwijnt
Clock van het display en is het apparaat
klaar voor gebruik.

30
Timer
∙ Om het brouwproces op te starten met
een vertraagde timerinstelling, moet
men eerst de timer op de gewenste tijd
instellen.
∙ Druk tweemaal op de knop. PROG
De display zal aangeven en de Timer
laatste ingestelde tijd, of .12:00
∙ Gebruik de knoppen en om de h min
gewenste tijd in te stellen. (Als er binnen
5 seconden niets ingegeven wordt,
verdwijnt de indicatie.) Timer
∙ Druk tweemaal op de Aan/Uit knop
om het apparaat aan te zetten. Het
blauwe indicatielampje gaat aan. AUTO
Op de voorgeprogrammeerde tijd zal het
kofezetapparaatautomatischaangezet
worden. Het blauwe indicatielampje gaat
uit en het rode lampje gaat aan.
Aan/Uit knop
De Aan/Uit knop wordt gebruikt om te
veranderen tussen de drie standen
0 I AUTO- - :
0 - Het apparaat is uitgeschakeld.
Geen indicatielampje is aan.
I - Het apparaat is aangezet. Het
rode hoofd indicatielampje
gaat aan.
AUTO - Het apparaat gaat automatisch
aan op de voorgeprogrammeerde
tijd (Timer). Het blauwe
indicatielampje gaat aan. AUTO
Kofezetten
1. Vullenmetwater:
Open de watercontainer, vul deze met de
gewenste hoeveelheid water en sluit de
deksel.
2. Voorbereidenvandekaraf:
Plaats de deksel op de karaf, en plaats
dan de karaf in het apparaat. Wanneer het
correct geplaatst is zal de deksel het drup-
stopmechanismeindelterhouderafzetten
tijdens de brouwcyclus.
3. Inzettenvandepapierenlter:
Opendezwenklterzijwaartsenplaatseen
maat-4papierenlterindelterhouder,
men moet eerst de geperforeerde kanten
vandelteromvouwen.
4. Vullenmetgemalenkofe:
Vooreennormalemaatkofekop(125ml),
een maat van ongeveer 6 g (= 1½ - 2
theelepels)jngemalenkofemoet
afgemeten worden. Sluit hierna de
zwenklter.
5. Aansluitenvanhetapparaat:
Steek de stekker in het stopcontact.
6. Beginnenmetdebrouwcyclus:
Druk eenmaal op de Aan/Uit knop om het
kofezetapparaataantezetten.Hetrode
indicatielampje zal nu aangaan.
Wanneer de brouwcyclus gestart moet
worden met de vertraagde timerstand,
druk dan twee keer op de knop om PROG
te controleren dat de timer ingesteld is op
de gewenste tijd. Druk nu de Aan/Uit knop
twee keer. Het blauwe indicatielampje
AUTOgaataan.Hetkofezetapparaat
zal automatisch aangaan op de
voorgeprogrammeerde tijd.
7. Verwijderenvandekaraf:
Wacht totdat al het water doorgedrukt is; de
karaf kan nu van het apparaat verwijderd
worden.
8. Dekofewarmhouden:
Dekofekanwarmgehoudenwordeninde
karaf door deze op de hete plaat te laten

31
staan. De plaat wordt ongeveer 35 minuten
warm gehouden nadat de brouwcyclus is
voltooid.
9. Onderbrekenvandebrouw/
warmhoudcyclus:
Om de brouwcyclus te onderbreken, of als
de warmhoudfunctie niet gebruikt wordt,
twee keer op de knop drukken om het
apparaat uit te zetten.
Recepten
Bent u in de stemming voor heerlijke
kofespecialiteiten?
of op www.severin.de/Service/Rezepte
Onderhoud en schoonmaken
Ontkalken
∙ Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
∙Ledere garantie claim zal ongeldig
zijn wanneer de apparaat niet werkt
vanwege onvoldoende ontkalken.
∙Een langere bereidingstijd, meer lawaai
tijdenshetkofezettenofrestwaterin
de container geeft aan dat ontkalken
nodig is.
∙ Een grote hoeveelheid kalkaanslag
is zeer moeilijk te verwijderen
zelfs wanneer men sterke
ontkalkingsmiddelen gebruikt.
∙ Na 100 brouwcycli toont de display
Descale. Het apparaat moet ontkalkt
worden zoals hieronder beschreven. Als
het ontkalken voltooid is, dan gaat de
Descale indicator uit.
∙ Ontkalken hoeft niet direct gedaan
te worden maar wel op tijdige basis.
De Descale indicator kan uitgezet
worden door gelijktijdig de en h min
knop ongeveer 3 seconden ingedrukt
te houden. Een nieuwe melding zal
gedaan worden na de volgende 100
brouwcycli
∙ Ontkalken mag ook op elk moment
gedaan worden voordat de Descale
indicator getoond wordt.
Het ontkalkingsproces
∙ Voor het ontkalken moet men de
volgende azijnoplossing gebruiken:
∙ Meng 80 ml schoonmaakazijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid
koud water.
∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de
watercontainer. Plaats de papieren
lterindelterhouderzonderdatmen
gemalenkofetoevoegt.
∙Druk gelijktijdig op de en de -PROG
knop en houd ze gedurende ongeveer
3 seconden ingedrukt. Het display toont
Descale. De cyclus van ontkalking
begint. Voor een grondige ontkalking
wordt het water in intervallen verwarmd.

32
∙ Schakel het apparaat uit als de
ontkalkingsoplossing volledig door het
systeem gegaan is.
∙ Herhaal dit proces wanneer nodig.
∙ Tijdens het ontkalken moet men zorgen
dat men genoeg ventilatie heeft zodat
men niet de azijngassen inhaleert.
∙ Om het apparaat schoon te maken na
het ontkalken laat men het apparaat 3
keer met schoon water (zonder gemalen
kofe)doorspoelen.
∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Dagelijkse reiniging
∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen; niet
onder de kraan schoonmaken. Het
apparaat mag schoongemaakt worden
met een vochtige doek en een zachte
zeep. Veeg het goed droog.
∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakproducten.
∙Omhetkofedikteverwijderen,het
zwenklteropenen,hetpapierenlter
eruitlichtenenhetkofedikweggooien
(dat als natuurlijke substantie
gecomposteerd mag worden). Veeg de
binnenkantvanhetzwenklterschoon
met een vochtige doek, droog hem af en
sluit hem dan weer.
∙Dekarafmetdekselenhetlterelement
kunnen na gebruik in warm water of
in een vaatwasser schoongemaakt
worden.
∙ Voor het eenvoudig schoonmaken,
eerst de deksel van de karaf afnemen
door deze omhoog te lichten. Na het
schoonmaken deze licht aandrukken bij
het terugplaatsen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.

33
Cafetera
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa del depósito de agua
2. Indicador del nivel de agua
3. Filtroextraíbleconpiezadelltro
desmontable
4. Jarra de cristal con tapa para la
conservación del aroma
5. Placa térmica
6. Botón de Encendido/Apagado
7. Botón para la programación ( )PROG
8. Luces indicadoras
9. Placa de características (en la parte
inferior)
10. Botón de ajuste de los minutos
11. Botón de ajuste de las horas
12. Cable de corriente con enchufe macho
13. Espacio recoge-cable (parte posterior)
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicoscualicados.
En caso de reparación,
debe ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo. Para tener
información detallada sobre
la limpieza del aparato,
consulte la sección
Limpieza y mantenimiento.
∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
ES

34
sumerja.
∙Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
∙ Precaución: La placa
térmica se calienta durante
el funcionamiento y se
mantendrá caliente durante
cierto tiempo después.
∙El aparato no debe
funcionar dentro de un
armario cerrado.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
enocinasyotrospuntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance

35
de niños menores de 8
años.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
hayacaídosobreunasuperciedura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
∙ Durante su operación, la cafetera
deberáhallarseenunasupercie
plana y no deslizante, no porosa para
salpicaduras o las manchas.
∙ Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
superciescalientesofuentesdecalor.
∙ Para evitar el peligro de emisión de
agua caliente o vapor, apague siempre
la cafetera y permita que se enfríe
durantesucientetiempoantesde
abrirla o extraer cualquier accesorio o
pieza.
∙ No deje el aparato sin supervisión
mientras está conectado a la red
eléctrica.
∙Desenchufe siempre el aparato
-si hay una avería,
-si no va a ser utilizado durante
cierto tiempo,
-antes de limpiarlo.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
∙ No permita que el cable eléctrico
cuelgue suelto; se debe mantener el
cablesucientementealejadodelas
partes calientes del aparato.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Antes de emplearlo por primera vez
∙ Desembale el aparato por completo y
retire todo el material de embalaje y
etiquetas.
∙Limpielajarrayelltrodesmontable
– consulte la sección Limpieza y
mantenimiento.
∙Ajuste la hora tal y como se indica en el
apartado .Ajuste del reloj
∙ Antes de hacer café la primera vez,
haga funcionar el aparato durante dos
otresciclosdeltraciónutilizandola
cantidad máxima indicada de agua, pero
sin utilizar café molido.
∙ Esto también debería realizarse cuando
no se ha utilizado el aparato durante un
largo periodo de tiempo, y después de
eliminar los depósitos de cal.

36
Información del visualizador
El visualizador indica la hora actual, el
ajuste del temporizador y las siguientes
funciones programadas:
Clock Permiteconguralahoraactual
(consulte )Ajuste del reloj
Timer Permitecongurarlahoraa
la que desea que se active el
proceso de elaboración del
café mediante el temporizador
(consulte Temporizador)
Descale El aparato debe ser
descalcicado(consulte
Limpieza y mantenimiento /
Descalcicación)
Desconexión automática
Para ahorrar energía, el aparato
(incluida la placa térmica) se apagará
automáticamente cuando hayan
transcurrido aproximadamente 35 minutos
desdequenalizóelciclodeelaboración
de café.
Compartimento recoge-cable
El compartimento situado en la parte
posterior del aparato permite guardar
fácilmente el cable de alimentación.
El hueco de la base permite limitar la
longitud del cable eléctrico.
Preparar café - Información general
∙ La escala graduada del recipiente
del agua y la jarra de cristal ayudan
a calcular la cantidad correcta de
agua limpia. La escala graduada de
la izquierda se utiliza para tazas de
tamaño estándar de aprox. 125 ml, la
escala graduada de la derecha es para
tazas más pequeñas.
∙ Asegúrese de no exceder la cantidad
máxima indicada de agua o número de
tazas.
∙ Si necesita varios ciclos consecutivos
de elaboración de café, apague la
cafetera después de cada ciclo y
permita que el aparato se enfríe durante
aprox. 5 minutos.
∙ Precaución: Al llenar el aparato con
agua fresca poco después de concluir
un ciclo de elaboración de café, existe
peligro de quemaduras debido al agua
caliente o vapor procedente de la salida
del agua.
Ajuste del reloj
∙Enchufe el cable eléctrico a una toma
de pared apropiada. No se encenderá
ninguna de las luces indicadoras. La
cafetera está apagada, el visualizador
muestra .12:00
∙ Para ajustar la hora, primero debe
pulsar la tecla .PROG
∙ El reloj interno utiliza un formato de
visualización de 24-horas. La hora
actual se ajusta utilizando el botón h
para las horas, y el botón para los min
minutos.

37
Ejemplo:
∙La hora actual es 15.30 (3.30 pm).
∙ Pulse la tecla ; el visualizador PROG
mostrará ( ).Clock Reloj
∙ Pulse el botón reiteradamente (o h
manténgalo pulsado durante el tiempo
necesario) hasta que el visualizador
muestre .15:00
∙ Pulse el botón (o manténgalo min
pulsado) hasta que el visualizador
muestre .15:30
∙ Después de aproximadamente 5
segundos, ( ) desaparecerá Clock Reloj
del visualizador y el aparato estará listo
para ser utilizado.
Temporizador
∙ Para programar el inicio del proceso
de elaboración de café a una hora
determinada, primero debe ajustar el
temporizador a la hora deseada.
∙ Pulse dos veces el botón . El PROG
visualizador mostrará- y el último Timer
ajuste de la hora, o .12:00
∙ Use los botones y para h min
congurarlahoradeseada.(Sinopulsa
ningún botón durante 5 segundos, el
indicador del (Timer Temporizador)
desaparecerá.)
∙ Pulse dos veces el botón Encender/
Apagar para encender el aparato.
La luz indicadora azul de se AUTO
enciende. A la hora preprogramada,
la cafetera se encenderá de modo
automático. La luz indicadora azul se
apaga y la luz roja se enciende.
Botón Encendido/Apagado
El botón Encendido/Apagado se utiliza
para cambiar entre los tres ajustes
0-I-AUTO:
0 - El aparato está apagado.
No hay ninguna luz indicadora
encendida.
I - El aparato está encendido. La luz
indicadora roja se enciende.
AUTO - El aparato se enciende
automáticamente a la hora
preprogramada (Temporizador).
La luz indicadora azul se AUTO
enciende.
Preparar café
1. Llenarconagua:
Abra el recipiente de agua, llénelo con la
cantidad deseada de agua y cierre la tapa.
2. Prepararlajarra:
Coloque la tapa del recipiente de agua
en la jarra, y después sitúe la jarra
en el aparato. Si se ha introducido
correctamente, la tapa conseguirá
desactivar el mecanismo anti-goteo en
elsoportedelltroduranteelciclode
elaboración del café.
3. Introducirelltrodepapel:
Abraelltroextraíblehaciaelladoe
introduzcaunltrodepapeldetamaño-4
enelsoporteparaelltro,primerodebe
doblarlosladosperforadosdelltro.
4. Llenar con café molido:
Para cada taza de tamaño normal
(125 ml), se necesita una medida
de aproximadamente 6 g (= 1½ - 2
cucharadasdepostre)decafénamente
molido.Despuéscierreelltroextraíble.

38
5. Conectar del aparato:
Enchufe el cable eléctrico.
6. Iniciar el ciclo de elaboración del
café:
Pulse el botón de Encendido/Apagado
una vez para encender la cafetera. La luz
indicadora roja se encenderá.
Si desea programar el inicio del ciclo de
elaboración del café con el temporizador,
pulse el botón dos veces para PROG
vericarqueeltemporizadorseha
ajustado a la hora deseada. Pulse ahora el
botón de Encendido/Apagado dos veces.
La luz indicadora azul se encenderá. AUTO
La cafetera se encenderá automáticamente
a la hora pre-programada.
7. Extraerlajarra:
Espere hasta que toda el agua haya
pasadoporelltro;ahorapodráretirarla
jarra del aparato.
8. Mantener el café caliente:
El café se puede conservar caliente dentro
de la jarra si se mantiene sobre la placa-
térmica. La placa se mantiene caliente
aproximadamente durante 35 minutos
después de la elaboración del café.
9. Interrumpirelciclodeelaboración/
mantenimiento caliente del café:
Para interrumpir el ciclo de elaboración
del café, o si no se precisa la función de
mantener caliente, pulse el botón dos
veces para apagar el aparato.
Recetas
¿Te apetece disfrutar de algunas deliciosas
elaboraciones de café?
o en www.severin.de/Service/Rezepte
Limpieza y mantenimiento
Descalcicación
∙ Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así
como de la frecuencia con que la use,
y para garantizar un funcionamiento
adecuado, es necesario eliminar la cal
con frecuencia de todos los aparatos
domésticos termales que usan agua
caliente (es decir, eliminar los residuos
calizos).
∙ La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
∙ Si observa que aumenta el tiempo de
elaboración, incrementa el ruido de la
cafetera durante la elaboración del café
o queda agua en el recipiente, esto
indicaqueesnecesariodescalcicarla
cafetera.
∙ Es muy difícil eliminar la acumulación
excesiva de depósitos de cal,

41
Caffettiera
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Indicatore del livello dell’acqua
3. Filtrorotanteconinnestodelltro
estraibile
4. Caraffa in vetro con coperchio
salvaroma
5. Piastra elettrica
6. Interruttore accensione/spegnimento
7. Pulsante di programmazione ( )PROG
8. Spie luminose
9. Targhetta portadati (sotto
l’apparecchio)
10. Pulsante per l’impostazione dei minuti
11. Pulsante per l’impostazione delle ore
12. Cavo di alimentazione con spina
13. Vano avvolgicavo (sul retro)
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se si
rendesse necessaria una
riparazione, vi preghiamo di
contattare il nostro servizio
clienti per telefono o per
email (ved. in appendice).
∙ Prima di pulire
l’apparecchio, assicuratevi
che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla
presa di corrente e
l’apparecchio si sia
raffreddato completamente.
Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
IT

42
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
∙Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
∙ Avvertenza: La piastra
elettrica diventa molto
calda durante l’uso e
resta calda per un certo
tempo anche dopo lo
spegnimento.
∙L’apparecchio non
va messo in funzione
all’interno di stipi chiusi.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi,ufciealtri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
∙ Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacitàsiche,sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di

44
d’acqua massima indicata, senza però
aggiungerci caffè macinato.
∙ Ripetete la stessa operazione anche
dopo dei periodi prolungati di non
utilizzo e dopo aver disincrostato dal
calcare l’apparecchio.
Informazioni sul display
Sul display è possibile vedere l’ora in
corso, le impostazioni del timer e le
seguenti funzioni di programma:
Clock Può essere impostata l’ora
corrente (ved. Impostazione
dell’orario)
Timer Può essere impostato l’orario
desiderato di attivazione tramite
il timer del processo di infusione
(ved. Timer)
Descale L’apparecchio ha bisogno di
essere disincrostato dal calcare
(ved. Manutenzione e pulizia /
Disincrostazione dal calcare)
Spegnimento automatico
Per risparmiare energia, l’apparecchio
(compresa la piastra elettrica) si spegnerà
automaticamente dopo circa 35 minuti
dopo il completamento del ciclo di
infusione.
Vano avvolgicavo
Lo scomparto sul retro dell’apparecchio
aiuta a riporre in modo facile il cavo di
alimentazione.
Il vano presente sul fondo aiuta a limitare la
lunghezza del cavo di alimentazione.
Preparazione del caffè - Informazioni
generali
∙ Le tacche di misurazione sul serbatoio
dell’acqua e sulla caraffa di vetro
facilitano l’aggiunta della quantità
corretta di acqua fresca. Le tacche
di sinistra indicano il numero di tazze
di misura standard di circa 125 ml, le
tacche di destra indicano le tazzine più
piccole.
∙ Accertatevi sempre di non superare il
livello massimo di quantità d’acqua o
numero di tazze.
∙ Se dovete eseguire diversi cicli di
infusione consecutivi, vi raccomandiamo
di spegnere la caffettiera dopo ogni ciclo
e di lasciare raffreddare l’apparecchio
per almeno 5 minuti.
∙ Avvertenza: Se riempite l’apparecchio
con acqua fresca subito dopo un
precedente ciclo di infusione, c’è il
pericolo di procurarsi scottature a
causa dell’acqua calda o del vapore che
fuoriesce.
Impostazione dell’orario
∙Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. Per il momento non si
accenderà nessuna spia luminosa.
La caffettiera è spenta e sul display
compaiono le cifre .12:00
∙ Per impostare l’orario, premete prima il
tasto .PROG
∙ L’indicazione numerica dell’orologio
interno è in base alle 24 ore. Potete
impostare l’ora esatta agendo sul
pulsante per le ore e sul pulsante h min
per i minuti.

47
∙ Un eccessivo accumulo di sedimenti
calcareisaràmoltodifcileda
eliminare, anche per mezzo di potenti
decalcicanti.
∙ Dopo 100 cicli di infusione, sul display
viene evidenziata l’indicazione . Descale
Questosignicachebisognaprocedere
alla disincrostazione dei sedimenti
calcarei così come è descritto di seguito.
Al completamento del processo di
disincrostazione, l’indicazione Descale
si disattiva.
∙ La disincrostazione non deve essere
fatta immediatamente, ma è importante
che sia fatta a tempo debito. È possibile
disattivare l’indicazione Descale
mantenendo contemporaneamente
premuti per circa 3 secondi i tasti e h
min. L’indicazione ricomparirà dopo altri
100 cicli di infusione.
∙ Il processo di disincrostazione può
essere eseguito in qualsiasi momento
anche prima che l’indicazione Descale
compaia.
Processo di disincrostazione
∙ Per la disincrostazione potete utilizzare
una soluzione di acqua e aceto,
procedendo nel modo seguente:
∙ Mescolate 80 ml di aceto concentrato
con la quantità massima indicata di
acqua .fredda
∙ Versate la soluzione disincrostante nel
serbatoiodell’acqua.Inseriteunltro
di carta sull’apposito supporto senza
aggiungere caffè.
∙ Premete contemporaneamente i tasti
e e teneteli premuti per PROG
circa 3 secondi. Sul display compare
l’indicazione “ ”. Il ciclo di Descale
disincrostazione dal calcare ha inizio.
Per garantire l’eliminazione completa dei
residui, l’acqua è riscaldata a intervalli.
∙ Spegnete l’apparecchio quando la
soluzione disincrostante è passata
completamente attraverso tutto il
sistema.
∙ Se necessario, ripetete l’operazione.
∙ Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
∙ Per pulire l’apparecchio dopo la
disincrostazione, eseguite 2-3 cicli
di infusione con acqua pulita (senza
aggiuntadicaffèetogliendoilltro
permanente).
∙ Non versate mai le soluzioni
disincrostanti nei lavelli smaltati.
Pulizia giornaliera
∙ Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla presa di corrente
e che l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
∙ Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide; non mettete l’apparecchio
sotto l’acqua corrente. L’apparecchio
va pulito con un panno leggermente
umido e un detersivo leggero. Asciugate
l’apparecchio.
∙ Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
∙ Per eliminare la posa di caffè usata,
apriteilltrorotante,toglieteilltro
di carta e eliminate la posa (che in

48
quanto sostanza naturale può essere
compostata). Pulite con un panno umido
l’internodelltrorotante,asciugateloe
poi chiudetelo di nuovo.
∙ La caraffa con il coperchio e l’inserto del
ltropossonoesserelavati,dopol’uso,
con acqua calda o in lavastoviglie.
∙ Per maggiore facilità di pulizia, aprite
il coperchio della caraffa e toglietela
tirandola verso l’alto. Rimettetela in
sede dopo averla lavata, applicando una
leggera pressione.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dainormaliriutidomestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di2annidalladatadivendita(certicata
dascontrinoscale)ecomprendegli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.

50
kan forårsage alvorlig
personskade.
∙ Advarsel: Varmepladen
bliver meget varm under
brug og vil forblive varm i
nogen tid efter apparatet
slukkes.
∙Apparatet må ikke betjenes
indeni et lukket skab.
∙Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
harværettabtpåenhårdoveradeeller
der er blevet trukket i ledningen med

51
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙Under brug skal kaffemaskinen placeres
påenplan,skridfastoveradederkan
tåle vandstænk og pletter.
∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overaderellerandrevarmekilder.
∙ For at undgå risikoen for at varmt vand
eller damp skal slippe ud, skal man altid
slukke for kaffemaskinen og lade den
få tilstrækkelig tid til at køle af inden
tragten åbnes eller nogen af delene eller
tilbehøret tages af.
∙ Forlad ikke apparatet uden opsyn, mens
det er tilsluttet strømforsyningen.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
-i tilfælde af fejlfunktion,
-hvis apparatet ikke skal bruges i
nogen tid,
-inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
∙ Lad aldrig ledningen hænge frit;
ledningen skal altid holdes langt væk fra
apparatets varme dele.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Før brug
∙ Pak apparatet ud og fjern al
emballeringen og mærkater.
∙Rengørkandenoglterindsatsen-se
Rengøring og vedligeholdelse.
∙Indstil tiden - se .Indstilling af uret
∙ Inden der første gang brygges kaffe på
maskinen, bør den skylles igennem med
to til tre hold vand fyldt op til det anviste
maksimum, men uden brug af kaffe.
∙ Dette bør ligeledes gentages hvis
maskinen ikke har været brugt igennem
længere tid, og efter afkalkning.
Display information
Displayet viser den aktuelle tid,
timerindstilling og de følgende
programfunktioner:
Clock Den aktuelle tid kan indstilles (se
Indstilling af uret)
Timer Den ønskede tid til aktivering af
bryggeprocessen med timer kan
indstilles (se Timer)
Descale Apparatet skal afkalkes (se
Rengøring og vedligeholdelse /
Afkalkning)
Automatisk slukke-funktion
For at spare energi, vil apparatet (inklusiv
varmepladen) automatisk slukke af
sig selv ca. 35 minutter, efter kaffen er
færdigbrygget.
Ledningsopbevaring
Opbevar ledningen oprullet i det
indbyggede rum til dette formål.
Rillen i bunden gør det lettere at tilpasse
ledningslængden.

52
Kaffebrygning - Generel information
∙ Måleangivelserne på vandbeholderen
og glaskanden hjælper til med at
afmåle den korrekte mængde rent
vand. Inddelingen til venstre benyttes
til almindelige kopper der rummer ca.
125 ml, mens den højre inddeling er for
mindre kopper.
∙ Sørg for at den anviste maksimum
markering aldrig bliver overskredet.
∙Hvisdererbrugforatbryggeere
kander kaffe efter hinanden, bør
apparatet slukkes mellem hver omgang
og få lov til at køle af i ca. 5 minutter.
∙ Advarsel: Når kaffemaskinen fyldes
med rent vand umiddelbart efter at en
kande kaffe netop er færdigbrygget, er
der fra varmt vand risiko for skoldning
ogdampdersprøjterudafvandaøbet.
Indstilling af uret
∙Sæt stikket i en velegnet stikkontakt.
Ingen af indikatorlysene vil tænde.
Kaffemaskinen er slukket og displayet
viser .12:00
∙ For at indstille tiden, tryk først PROG
knappen.
∙ Det indbyggede ur benytter 24-timers
visning. Tiden indstilles ved at benytte h
knappen til timetal, og knappen til at min
indstille minuttallene.
Eksempel:
∙Klokken er 15.30.
∙ Tryk PROG knappen; displayet viser
Clock.
∙ Tryk på h knappen gentagne gange
(eller hold den nede så længe som
det er nødvendigt) indtil displayet viser
15:00.
∙ Tryk på min knappen (eller hold den
nede) indtil displayet viser .15:30
∙ Efter ca. 5 sekunder, forsvinder Clock
fra displayet og apparatet er klar til brug.
Timer
∙ For at starte kaffebrygningen med
tidsforsinkelse, skal timeren først
indstilles til det ønskede tidspunkt.
∙ Tryk på PROG knappen to gange.
Displayet viser og det tidspunkt Timer
der sidst blev indtastet, eller .12:00
∙ Brug h min og knapperne for at indstille
det ønskede tidspunkt. (Hvis der ikke
indtastes noget indenfor 5 sekunder,
forsvinder fra displayet.)Timer
∙ Tryk to gange på tænd/sluk knappen
for at tænde for apparatet. Det
blå indikatorlys tænder. AUTO
Kaffemaskinen vil starte automatisk
på det indstillede tidspunkt. Det blå
indikatorlys slukker og det røde lys
tænder.

53
Tænd/sluk-knap
Tænd/sluk-knappen benyttes til at skifte
mellem de tre indstillinger :0-I-AUTO
0 - Kaffemaskinen er slukket.
Ingen af indikatorlysene er tændt.
I - Kaffemaskinen er tændt. Det
røde indikatorlys er tændt.
AUTO - Kaffemaskinen tænder
automatisk på det forindstillede
tidspunkt (Timer). Det blå AUTO
indikatorlys er tændt.
Kaffebrygning
1. Påfyldningafvand:
Åbn vandbeholderen, fyld beholderen med
den ønskede mængde vand og luk låget
igen.
2. Klargøringafkanden:
Sæt låget på glaskanden, og placer
derefter kanden i kaffemaskinen. Hvis
låget er placeret korrekt, vil det forhindre
atdråbestopperenilterholderenfungerer
under kaffebrygningen.
3. Indsætningafkaffelteret:
Svingtragtenudogsætetkaffelteri
størrelse 4indilterholderen,idetlterets
perforerede sider først foldes ned.
4. Påfyldningafkaffe:
For hver kop (125 ml), beregnes et mål på
ca.6g(=1½-2teskeer)afntmaletkaffe.
Luk tragten bagefter.
5. Tilslutningafapparatet:
Sæt ledningen i stikkontakten.
6. Startbryggecyklussen:
Tryk en gang på tænd/sluk-knappen for
at tænde for kaffemaskinen. Det røde
indikatorlys tænder.
Hvis kaffebrygningen skal startes med
tidsforsinkelse, trykkes på knappen PROG
to gange for at bekræfte at timeren er
blevet indstillet på det ønskede tidspunkt.
Herefter trykkes der to gange på tænd/
sluk-knappen. Det blå indikatorlys AUTO
tænder. Kaffemaskinen vil nu automatisk
starte på det valgte tidspunkt.
7. Udtagningafkanden:
Vent indtil al vandet er passeret igennem;
kanden kan nu tages ud.
8. Kaffen holdes varm:
Kaffen kan holdes varm i kanden ved lade
den blive stående på den varme plade.
Pladen forbliver varm i ca. 35 minutter efter
kaffen er færdigbrygget.
9. Afbrydelseafbrygning/
varmholdningscyklussen:
For at afbryde bryggecyklussen, eller
hvis varmholdningsfunktionen ikke er
nødvendig, tryk knappen to gange for at
slukke apparatet.
Opskrifter
Er du I humør til nogle lækre
kaffespecialiteter?
eller på www.severin.de/Service/Rezepte

54
Rengøring og vedligeholdelse
Afkalkning
∙ Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand
har, afhængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalkaejringerne)regelmæssigtforat
fungere optimalt.
∙ Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
∙ En forlængelse af bryggetiden, øget lyd
under brygningen eller overskydende
vand i beholderen er tegn på at det er
nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.
∙Størreaejringerafkalkermeget
vanskelige at fjerne, selv med stærke
afkalkningsmidler.
∙ Efter 100 brygninger, viser displayet
Descale. Apparatet skal afkalkes som
beskrevet nedenfor. Når afkalkningen er
afsluttet, slukker indikatoren.Descale
∙ Afkalkningen behøver ikke at foretages
med det same, men bør gøres snart.
Descale indikatoren kan annulleres
ved samtidig at trykke og holde og h
min knapperne nede i cirka 3 sekunder.
En ny påmindelse vises først efter
yderligere 100 brygninger.
∙ Afkalkning kan også påbegyndes til
enhver tid inden indikatoren Descale
vises.
Afkalkningsprocessen
∙ Følgende eddikeopløsning kan benyttes
til afkalkningen:
∙ Bland 80 ml eddikesyre med den
markerede maksimale mængde koldt
rent vand.
∙ Hæld afkalkningsopløsningen op i
vandbeholderen.Sætetpapirlteri
lterholderendogudenkaffe.
∙ Tryk på og -knapperne PROG
samtidig, holde dem trykket ned i cirka
3 sekunder. Displayet viser . Descale
Afkalkningscyklussen starter. For at
sikre grundig afkalkning opvarmes
vandet i intervaller.
∙ Sluk for apparatet, når
afkalkningsopløsningen er løbet helt
igennem systemet.
∙ Gentag om nødvendigt proceduren.
∙ Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
∙ For at skylle kaffemaskinen igennem
efter afkalkningen, må den køre 2-3
gange udelukkende med rent, vand
uden kaffe.
∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud
i emaljerede vaske.

55
Daglig rengøring
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er
kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske; rens ikke under rindende vand.
Apparatet kan rengøres med en letfugtig
klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Tør
den grundigt af bagefter.
∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
∙ For at fjerne det brugte kaffegrums,
åbnes den svingbare tragt, løft papir
lterudogsmidkaffegrumsetvæk(da
det er et naturligt produkt kan det også
komposteres). Tør indersiden af den
svingbare tragt af med en fugtig klud, tør
den og luk den igen.
∙Kandenmedlågoglterindsatsen
kan rengøres med varmt vand eller i
opvaskemaskine efter brug.
∙ For nem rengøring skal du åbne låget
og fjerne det ved at trække det op. Sæt
det på igen det efter rengøring, ved at
anvende et let tryk.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.

56
Kaffekokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Vattenbehållarens lock
2. Vattennivåvisare
3. Filterhållaremedlöstagbarlterinsats
4. Glaskanna med aromskyddslock
5. Värmeplatta
6. På/Av-knapp
7. Programmeringsknapp ( )PROG
8. Signallampor
9. Märkskylt (på undersidan)
10. Minutinställningsknapp
11. Timinställningsknapp
12. Elsladd med stickpropp
13. Sladdfack (på baksidan)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
∙ Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
∙ Varning: Värmeplattan
SE

58
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
∙ Under användningen bör kaffekokaren
placeras på en plan och glidfri yta, som
tålstänkochäckar.
∙ Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
∙ Undvik att hett vatten eller het ånga
utlöses genom att alltid stänga av
kaffekokaren och låta den svalna
tillräckligt lång tid innan du öppnar den
eller innan du tar bort några tillbehör.
∙ Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är ansluten till eluttaget.
∙Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-ifall apparaten skulle krångla,
-om apparaten inte används under
en tid,
-innan apparaten rengörs.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Innan första användningen
∙ Packa upp apparaten fullständigt och
avlägsna förpackningsmaterial och
klistermärken.
∙Diskakannanochlterinsatsen–se
Rengöring och skötsel.
∙Ställ in tiden (se ).Så ställs klockan in
∙ Innan kaffekokaren används för första
gången bör du låta apparaten göra
tvåellertreltreringsomgångarmed
maximal mängd vatten men utan
kaffepulver.
∙ Detta bör också göras om apparaten
inte varit i användning under en längre
tid, samt efter avkalkning.
Displayinformation
Displayen visar den aktuella tiden,
timerinställningen och följande
programfunktioner:
Clock Den aktuella tiden kan ställas in
(se )Så ställs klockan in
Timer Den önskade tiden när
bryggningsprocessen ska
aktiveras med timern kan ställas
in (se Timer)
Descale Apparaten bör avkalkas
(se Rengöring och skötsel /
Avkalkning)
Automatisk avstängning
För att spara energi stänger apparaten
(och värmeplattan) av sig själv automatiskt
ungefär 35 minuter efter att bryggningen
är klar.

59
Elsladdens förvaringsutrymme
Det inbyggda förvaringsutrymmet för
elsladden är ämnat för förvaring av
elsladden.
Inbuktningen på undersidan gör det möjligt
att begränsa elsladdens längd.
Brygga kaffe - Allmän information
∙ Måttskalan på vattenbehållaren och
glaskannan gör det lättare för dig att
fylla behållaren med korrekt mängd rent
vatten. Den vänstra skalan är avsedd
för 125 ml koppar av standardstorlek,
medan den högra skalan är avsedd för
mindre koppar.
∙ Se till att den maximala vattenmängden
eller antalet koppar inte överskrids.
∙Omerabryggningsomgångarkrävs
efter varandra bör du stänga av
kaffekokaren efter varje omgång och
låta apparaten svalna i ungefär 5
minuter.
∙ Varning: När du fyller apparaten
med färskt vatten strax efter en
bryggningslutförtsnnsdetenrisk för
skållning då hett vatten utlöses genom
vattenavloppet.
Så ställs klockan in
∙Sätt stickproppen i ett lämpligt
vägguttag. Ingen av signallamporna
tänds. Kaffekokaren koppas på och
displayen visar .12:00
∙ För att ställa in tiden trycker du först på
PROG-knappen.
∙ Den inbyggda klockan använder ett 24
timmars displayformat. Den aktuella
tiden ställs in med hjälp av -knappen h
för timmar, medan -knappen min
används för att ställa in minuter.
Exempel:
∙Klockan är 15:30.
∙ Tryck på PROG-knappen; på displayen
visas .Clock
∙ Tryck på h-knappen upprepade gånger
(eller håll den nertryckt tillräckligt lång
tid) tills displayen visar .15:00
∙ Tryck på min-knappen (eller håll den
nertryckt) tills displayen visar .15:30
∙ Efter ca 5 sekunder försvinner Clock
från displayen och apparaten är klar för
användning.
Timer
∙ Om du vill starta bryggningsprocessen
med fördröjd timerinställning bör du först
ställa in timern på önskad tid.
∙ Tryck på PROG-knappen två gånger.
displayen visar och den tid som Timer
senast ställts in, eller 12:00.
∙ Använd knapparna h min och för att
ställa in den önskade tiden. (Om ingen
input ges inom 5 sekunder, försvinner
Timer-indikationen.)
∙ Tryck på på/av-knappen två gånger
för att koppla på apparaten. Det blåa
signalljuset tänds. Kaffekokaren AUTO
kommer automatiskt att kopplas på vid
den förprogrammerade tidpunkten. Det
blåa signalljuset släcks och det röda
ljuset tänds.

60
Funktionsknapp
Funktionsknappen används för att koppla
om mellan de tre inställningarna :0-I-AUTO
0 - Apparaten är avstängd.
Ingen signallampa lyser.
I - Apparaten är påkopplad. Den
röda huvudlampan tänds.
AUTO - Apparaten kopplas automatiskt
på vid den förinprogrammerade
tiden (Timer). Den blåa
signallampan tänds.AUTO
Så brygger du kaffe
1. Fyllmedvatten:
Öppna vattenbehållaren, fyll behållaren
med önskad mängd vatten och stäng
locket.
2. Tillredkaffeikannan:
Sätt locket på kannan och placera kannan
i apparaten. Om locket monterats korrekt
kommer det att förhindra att “droppstopp”-
mekanismenilterhållarenfungerarunder
bryggningsprocessen.
3. Sättipapperslter:
Öppnalterinsatsenåtsidanochsättiett
papperslteravstorlek ilterhållaren,4
då du först vikit ner den perforerade sidan
avltret.
4. Fyllmedmaletkaffe:
För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g
(=1½-2teskedar)ntmaletkaffe.Stäng
lterhållarennärdufylltkaffeiltret.
5. Anslutapparaten:
Sätt stickproppen i ett uttag.
6. Startabryggningsomgången:
Tryck på funktionsknappen en gång för
att koppla på kaffekokaren. Den röda
signallampan tänds.
Om bryggningsprocessen startas med
fördröjd timerinställning, bör du trycka två
gånger på -knappen för att bekräfta PROG
att timern har ställts in på önskad tid.
Tryck på funktionsknappen två gånger.
Den blåa signallampan tänds. AUTO
Kaffekokaren kopplas automatiskt på vid
den förinprogrammerade tiden.
7. Tabortkannan:
Vänta tills allt vatten har runnit igenom
innan du ta bort kannan från apparaten.
8. Hållakaffetvarmt:
Kaffet kan hållas varmt i kannan om du
lämnar kannan på den varma plattan.
Plattan hålls varm ca 35 min efter det att
bryggningsprocessen avslutats.
9. Avbrytbryggnings-/
varmhållningsprocessen:
Du kan avbryta bryggningsprocessen,
eller varmhållningsfunktionen ifall den inte
behövs, genom att trycka på knappen
två gånger för att stänga av apparaten.
Recept
Vill du pröva på några utsökta
kaffespecialiteter?
eller under www.severin.de/Service/
Rezepte

61
Rengöring och skötsel
Avkalkning
· Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt.
· Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
· En förlängd bryggningstid, högre oljud
vid bryggningen eller kvarblivet vatten
i behållaren indikerar att avkalkning av
kaffekokaren är nödvändig.
· En alltför stor kalkavlagring är
mycket svår att avlägsna, trots att
avkalkningsmedel används.
· Efter 100 bryggningsomgångar visas
Descale på displayen. Apparaten bör
avkalkas enligt beskrivningen nedan.
När avkalkningen är klar slocknar
Descale-indikatorn.
· Du behöver inte kalka av apparaten
genast när varningen visas, men det
är ändå bra om du inte skjuter upp
det så länge. -indikatorn kan Descale
stängas av genom att du trycker på
och håller ner och knapparna h min
samtidigt i ca 3 sekunder. En ny
påminnelse kommer efter ytterligare 100
bryggningsomgångar.
· Avkalkning kan du göra också innan
Descale-indikatorn visar att det är dags
för avkalkning.
Avkalkningsprocess
· För avkalkning kan följande
ättiksblandning användas:
· Blanda 80 ml ättiksyra med den
indikerade maximala mängden kallt
vatten.
· Häll avkalkningslösningen i
vattenbehållaren.Sättettpapperslteri
lterhållarenutanatttillsättamaletkaff
· Tryck in och -knapparna PROG
samtidigt, håll ner ca 3 sekunder.
Displayen visar . Descale
Avkalkningsprocessen startar. För att
göra avkalkningen effektivare värms
vattnet upp i intervaller.
· Stäng av enheten när
avkalkningsblandningen har passerat
helt genom systemet.
· Upprepa proceduren vid behov.
· Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
· För att rengöra apparaten efter
avkalkningen bör du låta den göra 2-3
ltreringsomgångar(utanatttillsätta
malet kaffe) med rent vatten.
· Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.

62
Daglig rengöring
· Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
· Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor; rengör den inte under rinnande
kranvatten. Kaffekokaren kan avtorkas
med en lätt fuktad trasa och ett milt
diskmedel kan användas. Torka torrt
efteråt.
· Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
· Fördensvängbaralterhållarenåt
sidan,lyftutpappersltretochkastadet
malda kaffet (denna naturprodukt kan
sättas i komposten). Torka insidan av
lterhållarenmedenfuktadduk,torka
den och stäng.
· Glaskannan, kannans lock och
lterinsatsenkandiskasivarmtvatten
eller i diskmaskin efter användningen.
· Diskningen underlättas av att du kan
öppna kannans lock och ta loss det
genom att dra det uppåt. Sätt det tillbaka
på plats efter rengöringen med ett lätt
tryck.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisandeavspeciceratinköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.

63
Kahvinkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesimäärän osoitin
3. Kääntyvä suodatin ja irrotettava
suodatinosa
4. Lasipannu sis. aromisuojakansi
5. Lämpölevy
6. Virtakytkin
7. Ohjelmointipainike ( )PROG
8. Merkkivalo
9. Arvokilpi (alapuolella)
10. Minuuttiasetuspainike
11. Tuntiasetuspainike
12. Liitäntäjohto ja pistoke
13. Johdon säilytystila (laitteen takana)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
· Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos vaakaa joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
· Katkaise virta ja
anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja hoito.
· Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
· Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
FI

64
· Varoitus: Kuumalevy
kuumenee käytön aikana
ja pysyy kuumana jonkin
aikaa käytön jälkeen.
· Laitetta ei saa käyttää
suljetussa kaapissa.
· Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
· Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
· Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
· Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
· Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
· Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
· Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.

65
· Laite on asetettava käytön ajaksi
tasaiselle ja pitävälle alustalle, joka on
roiskeen- ja tahrankestävä.
· Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
· Estääksesi kuuman veden tai höyryn
purkautumisen, katkaise keittimestä virta
ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat
sen tai poistat lisäosia tai -laitteita.
· Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa
sen ollessa kytkettynä verkkovirtaan.
· Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- jos laitetta ei ole käytetty vähään
aikaan,
- ennen laitteen puhdistamista.
· Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
· Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
· Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen käyttöä
· Poista laite kokonaan pakkauksesta ja
poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat.
· Puhdista pannu ja irrotettava
suodatinosa osiossa Puhdistus ja hoito
olevan kuvauksen mukaisesti.
· Aseta aika osion kuvauksen Ajan asetus
mukaisesti.
· Ennen kuin valmistat kahvia
ensimmäisen kerran, käytä keitintä
kahdesta kolmeen kertaan täydellä
vesimäärällä ilman kahvia.
· Tee samoin jos laite on ollut pitkään
käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Näyttötiedot
Näyttö ilmaisee senhetkisen ajan,
ajastinasetuksen ja seuraavat
ohjelmatoiminnot:
Clock Nykyinen aika voidaan asettaa
(katso )Ajan asetus
Timer Haluttu aika kahvinkeiton
aktivointiin ajastimella voidaan
asettaa (katso )Ajastin
Descale Laite tarvitsee kalkinpoistoa
(katso Puhdistus ja hoito / Kalkin
poisto)
Automaattinen katkaisu
Energian säästämiseksi laitteesta (mukaan
lukien kuumalevystä) katkeaa virta
automaattisesti noin 35 minuutin kuluttua
valmistusjakson jälkeen.
Liitäntäjohdon säilytyskotelo
Laitteessa olevaa liitäntäjohdon
säilytyskoteloa käytetään liitäntäjohdon
säilytykseen.
Pohjassa oleva aukko helpottaa
liitäntäjohdon pituuden säätelyä.

68
Puhdistus ja hoito
Kalkin poisto
· Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys
riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus),
sekä siitä, kuinka usein laitetta
käytetään.
· Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
· Jos suodatusjakso pitenee, kahvinkeitin
alkaa toimia äänekkäästi tai säiliöön jää
vettä, täytyy suorittaa kalkinpoisto.
· Kovin paksuja kalkkisakkautumia on
erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin
aineilla.
· Näytölle ilmestyy Descale 100
kahvinkeittokerran jälkeen. Laite
tarvitsee kalkinpoistoa alla olevan
kuvauksen mukaisesti. Kun kalkinpoisto
on valmis, teksti katoaa.Descale
· Kalkinpoistoa ei tarvitse suorittaa
välittömästi, mutta silti pian. Teksti
Descale voidaan poistaa pitämällä
painikkeita ja painettuna h min
samanaikaisesti noin 3 sekunnin ajan.
Uusi muistutus tulee näyttöön vain 100
seuraavan kahvinkeittokerran jälkeen.
· Kalkinpoisto voidaan myös käynnistää
milloin tahansa ennen tekstin Descale
ilmestymistä näyttöön.
Kalkinpoistoprosessi
· Toimenpiteen voi suorittaa
etikkaliuoksella:
· Sekoita 80 ml etikkaesanssia annettuun
maksimimäärään vettä.kylmää
· Kaada seos keittimen vesisäiliöön. Laita
paperisuodatin suodatinpitimeen ilman
kahvia.
· Paina samanaikaisesti ja -PROG
painiketta, pidä niitä painettuna noin 3
sekunnin ajan. Näytöllä näkyy Descale
(Kalkinpoisto). Kalkinpoistojakso
käynnistyy. Vesi lämmitetään
väliajoin perusteellisen kalkinpoiston
takaamiseksi.
· Katkaise laitteesta virta, kun
kalkinpoistoliuos on kulkenut täysin
järjestelmän läpi.
· Toista toimenpide tarpeen vaatiessa.
· Älä hengitä kalkinpoiston aikana
syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus.
· Puhdista kahvinkeitin kattilakiven
poiston jälkeen käymällä suodatusjakso
lävitse 2–3 kertaa puhtaalla vedellä.
· Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.

69
Päivittäinen puhdistus
· Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
· Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin, älä pese juoksevan
hanaveden alla. Laite puhdistetaan
kosteahkolla rievulla ja miedolla
pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin.
· Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
· Käytetty kahvijauhe poistetaan
avaamalla kääntyvä suodatin,
poistamalla siitä paperisuodatin
ja kaatamalla kahviporot roskiin
(luonnonaineena kahviporot soveltuvat
kompostoitavaksi). Pyyhi kääntyvän
suodattimen sisäpuoli kostealla liinalla,
kuivaa se ja sulje suodatin jälleen.
· Pannu ja kansi sekä irrotettava
suodatinosa voidaan pestä lämpimällä
vedellä tai astianpesukoneessa käytön
jälkeen.
· Avaa pannun kansi ja irrota se ylöspäin
vetämällä, niin se on helppo puhdistaa.
Asenna se takaisin puhdistuksen jälkeen
kevyesti painamalla.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.

70
Ekspres do kawy
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączaćdosieci
elektrycznejwyłącznieprzezprawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należysprawdzić,czynapięcie
sieciowezgadzasięznapięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.Niniejszywyróbzgodny
jestzobowiązującymiwUEprzepisami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Pokrywkapojemnikanawodę
2. Wskaźnikświetlnypoziomuwody
3. Odchylanypojemniknaltrz
wyjmowanymltrem
4. Szklanydzbanekzpokrywką
zatrzymującąaromat
5. Płytagrzewcza
6. Przycisk On/Off
7. Przyciskustawiający(PROG)
8. Lampki kontrolne
9. Tabliczka znamionowa (pod spodem)
10. Przyciskustawiającyminuty
11. Przyciskustawiającygodziny
12. Przewódzasilającyzwtyczką
13. Schowekprzewoduprzyłączeniowego.
Instrukcja bezpieczeństwa
· Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
musząbyćwykonywane
przez nasz serwis. W
przypadkukonieczności
wykonania naprawy,
należyskontaktować
siętelefonicznielub
elektronicznie (zob.
załącznik)zdziałem
obsługiklienta.
· Przedprzystąpieniemdo
czyszczenia,należysię
upewnić,żeurządzenie
zupełniewystygłoi
jestwyłączonezsieci
elektrycznej.Szczegółowe
informacje na temat
czyszczeniaurządzenia
znajdująsięwpunkcie
Czyszczenie i konserwacja.
· Abyniedopuścićdo
porażeniaprądem,nie
PL

72
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobę
dorosłą.
· Niedopuszczaćdo
urządzeniaijegoprzewodu
zasilającegodzieciponiżej
8 lat.
· Ostrzeżenie:Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmogąonespowodować
zagrożenie,np.uduszenia.
· Przedużyciemnależydokładnie
sprawdzić,czygłównykorpus
urządzeniaiwszystkieelementy
czynnościowesąsprawneinienoszą
śladówuszkodzenia.Jeżeliurządzenie
np.spadłonatwardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostałnarażony
nazbytsilneszarpnięcie,nienadaje
sięonododalszegoużytku:nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstałaztegopowodu,możemieć
ujemnywpływnadziałanieurządzeniai
bezpieczeństwoużytkownika.
· Podczasparzeniakawy,urządzenie
musibyćustawionenarównejinie
śliskiejpowierzchni,odpornejna
ewentualne zaplamienie i rozpryski.
· Urządzenieorazprzewódsieciowy
niemogąstykaćsięzgorącymi
powierzchniami,aniteżbyćpoddawane
działaniuwysokichtemperatur.
· Przed otwieraniem ekspresu lub
wyjmowaniem z niego jakichkolwiek
elementówczynnościowychi
akcesoriów,należyurządzeniawyłączyć
ipoczekaćnajegoochłodzenie.
Wtensposóbmożnazapobiec
niebezpieczeństwuwydzielaniasiępary
lubgorącejwody.
· Niezostawiaćurządzeniabeznadzoru,
kiedyjestpodłączonedozasilania.
· Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
· Nigdynienależyciągnąćzaprzewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego.
· Przewódprzyłączeniowyniepowinien
zwisaćwolno,należyuważaćaby
znajdowałsięwbezpiecznejodległości
odgorącychczęściurządzenia.
· Nieponosisięodpowiedzialności,jeśli
szkodawynikłaznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługi.

73
Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy
· Rozpakowaćurządzenieizdjąćz
niego wszystkie elementy opakowania i
naklejki.
· Umyćdzbanekiwyjmowanyltrw
sposóbopisanywczęściCzyszczenie i
konserwacja.
· Ustawićgodzinęzgodniezinstrukcjąw
punkcie .Ustawianie godziny
· Przedpierwszymużyciemekspresu,
należyuruchomićurządzenienadwa
lubtrzycyklebezkawy.Wtymceluużyć
maksymalnejilościwodyniedodając
mielonej kawy.
· Wtensamsposóbnależypostępować
podłuższymokresienieużywania
ekspresu oraz po usuwaniu kamienia.
Informacje na wyświetlaczu
Nawyświetlaczupokazanesąaktualna
godzina, ustawienie czasomierza oraz
następującefunkcjeprogramowania:
Clock (Zegar)Możnaustawićaktualną
godzinę(zob.Ustawianie
godziny)
Timer (Czasomierz)Możnaustawić
czas,pojakimwłączysięproces
parzenia (zob. )Czasomierz
Descale(Odkamienianie)Urządzenie
wymaga odkamienienia (zob.
Czyszczenie i konserwacja /
Usuwanie osadów kamienia)
Automatyczny wyłącznik
Abyniemarnotrawićenergii,urządzenie
(wrazzpłytągrzewczą)wyłączasię
automatyczniepookoło35minutachod
zakończeniacykluparzenia.
Komora na przechowywanie przewodu
zasilającego
Wbudowana komora przeznaczona jest na
chowanieprzewoduzasilającego.
Wnękawdniepozwalaustawićdługość
wyciągniętegoprzewoduzasilającego.
Parzenie kawy - Informacje ogólne
· Skalanapojemnikunawodęoraz
nadzbankupomagaodmierzyć
odpowiedniąilośćczystejwody.Skala
po lewej odpowiada standardowym
liżankomopojemnościok.125ml,a
skalapoprawej–mniejszymliżankom
· Należyuważać,abypoziomwodynie
przekroczyłsymbolumaksymalnego
wypełnienia.
· Chcącprzeprowadzićprocesparzenia
kilkarazyzrzędu,ekspresnależy
wyłączyćpokażdymcykluiodczekać
ok.5minutnaochłodzeniesię
urządzenia.
· Ostrzeżenie: Przynapełnianiu
ekspresuświeżąwodą,krótkopo
zakończeniucykluparzenia,istnieje
niebezpieczeństwo poparzeniasię
gorącąwodąlubulatniającąsięparą.

75
ltra.
4. Wsypywaniemielonejkawy:
Nakażdąregularnąliżankę(125ml)
wymagane jest ok. 6 gramów (= 1½ - 2
łyżeczkidoherbaty)drobnozmielonej
kawy.Następnienależyzamknąć
odchylany pojemnik.
5. Podłączanieurządzenia:
Włożyćwtyczkędokontaktu.
6. Uruchamianiecykluparzenia:
NacisnąćjedenrazprzyciskOn/Off,aby
włączyćekspres.Zapalisięczerwony
wskaźnikświetlny.
Jeżeliprocesparzeniamazostać
uruchomionyzopóźnieniemprzez
czasomierz,nacisnąćdwukrotnieprzycisk
PROG,abysprawdzić,czyczasomierz
zostałodpowiednioustawiony.Następnie
nacisnąćprzyciskOn/Offdwukrotnie.
Zapalisięwówczasniebieskiwskaźnik
świetlny .EkspreswłączysięAUTO
automatycznie o wyznaczonym czasie.
7. Wyjmowaniedzbanka:
Przedwyjęciemdzbanka,upewnićsię,czy
przelanazostaławszystkawoda.
8. Utrzymywanieciepłakawy:
Kawawdzbankuutrzymaciepłojeśli
dzbanekpozostanienagorącejpłycie
grzewczej.Płytautrzymujewysoką
temperaturęprzezokoło35minutod
zakończeniacykluparzenia.
9. Przerywaniecykluparzenia/
utrzymywaniaciepła:
Abyprzerwaćcyklparzenialubwyłączyć
funkcjęutrzymywaniatemperatury,
wyłączyćurządzenienaciskającdwukrotnie
przycisk .
Przepisy
Maszochotęnapysznykawowyspecjał?
albo na www.severin.de/Service/Rezepte
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie osadów kamienia
∙Każdeurządzeniegospodarstwa
domowego,któreużywagorącejwody,
wymaga usuwania osadów kamienia.
Częstotliwośćtejoperacjipodyktowana
jestzwyklerodzajemwody(miękka,
twarda) w danej okolicy. Regularne
czyszczeniegwarantujeprawidłowe
działanieurządzenia.
∙ Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
∙Jeżeliprocesparzeniawydłużasię,
podczasparzeniapojawiasięsilniejszy
hałasalbowzbiornikupozostajewoda,
oznaczato,żekoniecznejestusunięcie
osadów kamienia.
∙Grubeosadykamieniasąniezwykle
trudnedousunięcia,nawetprzy
zastosowaniusilnychśrodkówdo
odkamieniania.

76
∙ Po 100 cyklach parzenia, na
wyświetlaczupojawisięznacznik
Descale.Wówczasurządzeniewymaga
odkamienienie w sposób opisany
poniżej.Pozakończeniuprocesu
odkamieniania, znacznik Descale
zgaśnie.
∙ Odkamieniania nie trzeba
przeprowadzaćodrazu,alenie
należyodkładaćtejczynnościnazbyt
długiczas.Znacznik możnaDescale
wyłączyćnaciskająciprzytrzymując
przez3sekundyjednocześnieprzyciski
h min oraz . Nowe przypomnienie pojawi
siędopieropokolejnych100cyklach
parzenia.
∙Proceduręodkamienianiamożnatakże
uruchomić,zanimpojawisięznacznik
Descale.
Procedura odkamieniania
∙ Prostym sposobem odkamieniania
jest zastosowanie roztworu octu w
następującysposób:
∙Wymieszać80mlesencjioctowejz
maksymalnąilościązimnej wody wg
oznaczenia maksimum.
∙Wlaćroztwórdozbiornikanawodę.
Włożyćpapierowyltrbezzmielonej
kawy.
∙Nacisnąćjednocześnieprzyciski i
PROGiprzytrzymaćwciśnięteprzez
około3sekundy.Nawyświetlaczu
pojawisięDescale. Wówczas
rozpoczniesięcyklodkamieniania.Aby
zapewnićdokładnośćodkamieniania,
wodapodgrzewanajestcojakiśczas.
∙Wyłączyćurządzenie,kiedycałyroztwór
odkamieniającyprzepłynieprzezukład.
∙Wraziepotrzebyprocesmożna
powtórzyć.
∙Podczasprocesuodkamienianianależy
zapewnićodpowiedniąwentylację
pomieszczeniainiewdychaćoparów
octu.
∙Wceluwypłukaniapozostałościpo
procesieodkamieniania,uruchomić
ekspresna2-3cyklewlewając
wyłącznieczystąwodą(bezkawyibez
ltra).
∙ Roztworu octowego nie należy
wylewać do zlewów pokrytych
emalią.
Codzienne czyszczenie
∙Przedprzystąpieniemdoczyszczenia,
należysprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijestwyłączonezsieci
elektrycznej.
∙Abyniedopuścićdoporażeniaprądem,
nieczyścićurządzeniacieczamiani
niezanurzaćgo;niemyćpodbieżącą
wodą.Ekspresmożnaprzetrzećgładką
ściereczkązamoczonąwwodziez
dodatkiemłagodnegodetergentu.Po
umyciuwytrzećurządzeniedosucha.
∙Doczyszczenianienależystosować
żrącychroztworów,aniśrodków
ścierających.
∙Wceluusunięciafusówotworzyć
odchylanypojemnikltra,wyjąć
papierowyltriwyrzucićfusy(ponieważ
sąsubstancjąnaturalną,możnaje
kompostować).Wytrzećwnętrze
pojemnikaltrawilgotnąściereczką,
wysuszyćizamknąćpojemnik.
∙Pokrywkędzbankaorazwyjmowany
ltrmożnamyćwciepłejwodziealbow

80
τησυσκευή.
∙Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
∙Κρατήστεπάντατη
συσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
∙ Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
∙Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπειναελέγχετε
προσεκτικάτηνκύριαμονάδα,το
ηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαικάθε
εξάρτημαγιατυχόνελαττώματα.Ανη
συσκευή,γιαπαράδειγμα,έχειπέσει
σεσκληρήεπιφάνειαήέχειασκηθεί
υπερβολικήδύναμηγιατοτράβηγμα
τουηλεκτρικούκαλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιαν
ηζημιάδενφαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματαστηνασφαλή
λειτουργίατηςσυσκευής.
∙Κατάτηλειτουργία,ηκαφετιέραπρέπει
ναβρίσκεταιτοποθετημένησεεπίπεδη,
αντιολισθητικήεπιφάνειαπουδενθα
καταστραφείαπόλεκέδες.
∙Μηναφήνετετημονάδαήτοηλεκτρικό
καλώδιοναέρχεταισεεπαφήμε
θερμέςεπιφάνειεςήμεεστίες/πηγές
θερμότητας.
∙Γιανααποφύγετετηνέκλυσηζεστού
νερούήατμού,νασβήνετεπάντα
τηνκαφετιέρακαιναεπιτρέπετενα
μεσολαβήσειαρκετόςχρόνοςγιανα
κρυώσειησυσκευήπριντηνανοίξετε
ήαφαιρέσετεοποιαδήποτεαξεσουάρή
σύνδεση.
∙Μηναφήνετετησυσκευήχωρίς
επιτήρηση,ενώείναισυνδεδεμένηστην
κεντρικήηλεκτρικήπαροχή.
∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από
την πρίζα
-σε περίπτωση βλάβης,
-σε περίπτωση που η συσκευή
δεν χρησιμοποιείται για κάποιο
χρονικό διάστημα,
-πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
∙Μηντραβάτεποτέτοκαλώδιοόταν
θέλετεναβγάλετετησυσκευήαπότην
πρίζα.
∙Μηναφήνετετοκαλώδιοναπεριφέρεται
ελεύθερο.Τοκαλώδιοπρέπεινα
διατηρείταιμακριάαπόταθερμά
τμήματατηςσυσκευής.
∙Δενφέρουμεκαμίαευθύνηγιαζημιές
πουπροκαλούνταιλόγωλανθασμένης
χρήσηςήεπειδήδενέχουντηρηθείοι
παρούσεςοδηγίες.

81
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
∙Βγάλτεπλήρωςτησυσκευήαπότη
συσκευασίατηςκαιαφαιρέστεόλατα
υλικάσυσκευασίαςκαιαυτοκόλλητα.
∙Καθαρίστετοσκεύοςκαφέκαιτην
υποδοχήφίλτρουόπωςπεριγράφεται
στηνπαράγραφο«Καθαρισμός και
φροντίδα».
∙Ρυθμίστετηνώραόπωςπεριγράφεται
στηνπαράγραφοΡύθμιση ώρας.
∙Πρινφτιάξετεκαφέγιαπρώτηφορά,
αφήστετησυσκευήναολοκληρώσει
δύοήτρειςκύκλουςφιλτραρίσματος
χρησιμοποιώνταςτηνενδεικτική
μέγιστηποσότητανερού,αλλάχωρίςνα
χρησιμοποιήσετεσκόνηκαφέ.
∙Επίσης,πρέπειναεκτελεστείη
διαδικασίααυτήσεπερίπτωσηπουη
συσκευήδενέχειχρησιμοποιηθείγια
μεγάληχρονικήπερίοδο,αλλάκαιμετά
τηναφαίρεσησυσσωρευμένωναλάτων.
Πληροφορίες στην οθόνη
Στηνοθόνηεμφανίζεταιητρέχουσαώρα,η
ρύθμισηχρονοδιακόπτηκαιοιακόλουθες
λειτουργίεςπρογραμμάτων:
Clock Μπορείναρυθμιστείητρέχουσα
ώρα(βλ.Ρύθμιση ώρας)
Timer Μπορείναρυθμιστείο
επιθυμητόςχρόνοςγια
τηνενεργοποίησητης
διαδικασίαςψησίματος
απότοχρονοδιακόπτη(βλ.
Χρονοδιακόπτης)
Descale Ησυσκευήχρειάζεται
αφαλάτωση(βλ.Καθαρισμός και
φροντίδα / Καθαρισμός αλάτων)
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Γιατηνεξοικονόμησηενέργειας,ησυσκευή
(συμπεριλαμβανομένηςτηςεστίας)
απενεργοποιείταιαυτόματαπερίπου35
λεπτάμετάτηνολοκλήρωσητουκύκλου
ψησίματος.
Χώρος φύλαξης καλωδίου
Μετοχώροφύλαξηςστοπίσωμέροςτης
συσκευής,ηαποθήκευσητουηλεκτρικού
καλωδίουείναιεύκολη.
Ηεσοχήστοκάτωμέροςβοηθάειστον
περιορισμότουμήκουςτουηλεκτρικού
καλωδίου.
Παρασκευή καφέ - Γενικές πληροφορίες
∙Οικλίμακεςμέτρησηςστοδοχείο
νερούκαιτηγυάλινηκανάταβοηθούν
μετημέτρησητηςσωστήςποσότητας
καθαρούνερού.Ηαριστερήκλίμακα
χρησιμοποιείταιγιαφλιτζάνιατυπικού
μεγέθουςτων125ml,ενώηδεξιά
κλίμακαγιαμικρότεραφλιτζάνια.
∙Φροντίστεναμηνυπερβείτετην
ενδεικτικήμέγιστηποσότητανερού
(ήαριθμόφλιτζανιώνπουθέλετενα
ετοιμάσετε).
∙Αναπαιτούνταισυνεχόμενοικύκλοι
λειτουργίας,απενεργοποιήστετην
καφετιέραμετάαπόκάθεκύκλοκαι
αφήστετησυσκευήνακρυώσειγια5
περίπουλεπτά.
∙ Προσοχή!Ότανγεμίζετετησυσκευήμε
φρέσκονερόλίγομετάτηνολοκλήρωση
ενόςκύκλουλειτουργίας,υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων
απότοκαυτόνερόήτονατμόπου
απελευθερώνεταιαπότηνέξοδονερού.

82
Ρύθμιση ώρας
∙Βάλτετοηλεκτρικόκαλώδιοσεμια
κατάλληληπρίζα.Δενθαανάψεικαμία
λυχνίαένδειξης.Ηκαφετιέραείναι
σβηστήκαιηοθόνηεμφανίζειτην
ένδειξη12:00.
∙Γιαναρυθμίσετετηνώρα,πιέστε
πρώτατοκουμπίPROG.
∙Στηνοθόνη,τοεσωτερικόρολόι
χρησιμοποιείμορφή24ωρών.Ηώρα
ρυθμίζεταιχρησιμοποιώνταςτοκουμπί
h minγιατηνώρακαιτοκουμπί γιατα
λεπτά.
Παράδειγμα:
∙Ηώραείναι15:30(3:30μ.μ.).
∙Πιέστετοκουμπί .ΣτηνοθόνηθαPROG
εμφανιστείηένδειξηClock.
∙Πιέστεεπανειλημμένατοκουμπίh
(ήπιέστετοσυνεχώςόσοχρόνο
χρειαστεί)έωςότουηοθόνηνα
εμφανίζειτηνένδειξη15:00.
∙Πιέστετοκουμπί (ήπιέστετοmin
συνεχώς)έωςότουηοθόνηεμφανίζει
τηνένδειξη15:30.
∙Μετάαπόπερίπου5δευτερόλεπτα,η
ένδειξη σβήνειαπότηνοθόνηκαιClock
ησυσκευήείναιέτοιμηγιαχρήση.
Χρονοδιακόπτης
∙Γιαναξεκινήσετετηλειτουργίαμε
ρύθμισηχρονοκαθυστέρησης,πρέπει
ναρυθμίσετεπρώτατοχρονοδιακόπτη
στηνεπιθυμητήώρα.
∙Πιέστετοκουμπί δύοφορές.ΗPROG
οθόνηεμφανίζειτηνένδειξη καιTimer
τηνώραπουείχεεισαχθείτηντελευταία
φορά,ή12:00.
∙Χρησιμοποιήστετακουμπιά καιh min
γιαναρυθμίσετετηνεπιθυμητήώρα.
(Εάνδενπιέσετεκανένακουμπίγια5
δευτερόλεπτα,ηένδειξη σβήνει.)Timer
∙Πιέστετοδιακόπτηλειτουργίας
δύοφορέςγιαναενεργοποιήσετε
τησυσκευή.Ανάβειημπλελυχνία
ένδειξης .ΗκαφετιέραθαανάψειAUTO
αυτόματατηνπρογραμματισμένηώρα.
Σβήνειημπλελυχνίαένδειξηςκαι
ανάβειηκόκκινηλυχνία.
Κουμπί έναρξης/λήξης
Χρησιμοποιήστετοδιακόπτηλειτουργίας
γιαναεναλλάσσεστεμεταξύτωντριών
ρυθμίσεων0-I-AUTO:
0 - Ησυσκευήείναισβηστή.
Δενείναιαναμμένηκαμίαλυχνία
ένδειξης.
I - Ησυσκευήείναιαναμμένη.
Ανάβειηκόκκινηκεντρικήλυχνία
ένδειξης .
AUTO - Ησυσκευήανάβειαυτόματα
τηνπρογραμματισμένηώρα
(Χρονοδιακόπτης).Ανάβειημπλε
λυχνίαένδειξηςAUTO.

83
Παρασκευή καφέ
1. Γέμισμαμενερό:
Ανοίξτετοδοχείονερού,γεμίστετομετην
επιθυμητήποσότητανερούκαικλείστετο
καπάκι.
2. Προετοιμασίασκεύουςκαφέ:
Προσαρμόσετετοκαπάκιστοσκεύος
γιακαφέκαι,στησυνέχεια,τοποθετήστε
τοσκεύοςγιακαφέστησυσκευή.Αν
τοποθετηθείσωστά,τοκαπάκιθα
απενεργοποιήσειτομηχανισμόδιακοπής
ροής,οοποίοςβρίσκεταιστηνυποδοχή
φίλτρου,κατάτονκύκλολειτουργίας.
3. Τοποθέτησηχάρτινουφίλτρου:
Ανοίξτετοκινητόφίλτροπλαγίωςκαι
τοποθετήστεστηνυποδοχήφίλτρουένα
χάρτινοφίλτρο ,αφούπρώταμεγέθους 4
διπλώσετεπροςτακάτωτιςδιάτρητες
άκρεςτου.
4. Γέμισμαμεσκόνηκαφέ:
Γιακάθεκανονικόφλιτζάνι(125ml),
απαιτούνταιπερίπου6γραμμάρια(=1½
έως2κουταλάκιαγλυκού)σκόνηςκαφέ.
Στησυνέχεια,κλείστετοκινητόφίλτρο.
5. Σύνδεσητηςσυσκευής:
Βάλτετοφιςτουηλεκτρικούκαλωδίου
στηνπρίζα.
6. Έναρξητουκύκλουβρασίματος:
Πιέστεμίαφοράτοδιακόπτηλειτουργίας
γιαναενεργοποιήσετετηνκαφετιέρα.Θα
ανάψειηκόκκινηλυχνίαένδειξης.
Σεπερίπτωσηπουοκύκλος
λειτουργίαςπρόκειταιναξεκινήσειμε
χρονοκαθυστέρηση,πιέστεδυοφορέςτο
κουμπί γιανασιγουρευτείτεότιPROG
οχρονοδιακόπτηςέχειρυθμιστείστην
επιθυμητήώρα.Τώρα,πιέστεδυοφορές
τοδιακόπτηλειτουργίας.Ανάβειημπλε
λυχνίαένδειξης .ΗκαφετιέραανάβειAUTO
αυτόματαστηνώραπουέχειρυθμιστεί.
7. Απομάκρυνσησκεύουςκαφέ:
Περιμένετεέωςότουπεράσειόλοτονερό
πριναφαιρέσετετοσκεύοςκαφέ.
8. Διατήρησηζεστούκαφέ:
Οκαφέςμπορείναπαραμείνειζεστός
μέσαστοσκεύοςγιακαφέαντοναφήσετε
πάνωστηθερμαινόμενηεστία.Ηεστία
διατηρείταιζεστήγιαπερίπου35λεπτά
μετάτηνολοκλήρωσητουβρασίματος.
9. Διακοπήτουκύκλουβρασίματος/
διατήρησηςθερμότητας:
Γιατηδιακοπήτουκύκλουβρασίματοςή,
ανδεναπαιτείταιηλειτουργίαδιατήρησης
θερμότητας,πατήστετοκουμπί δύο
φορέςγιανασβήσετετησυσκευή.
Συνταγές
Έχετεόρεξηγιαμερικέςνόστιμες
σπεσιαλιτέμεκαφέ;
ήστοwww.severin.de/Service/Rezepte

84
Καθαρισμός και φροντίδα
Καθαρισμός αλάτων
·Ανάλογαμετηνποιότητατουνερού
(ποσότητααλάτων)στηνπεριοχήσας
καιτησυχνότηταχρήσηςτουαπόόλες
τιςθερμικέςοικιακέςσυσκευέςπου
χρησιμοποιούνζεστόνερό,θαπρέπει
νααφαιρούνταιτακτικάταάλαταπου
συσσωρεύονταιώστεναεξασφαλιστεί
ησωστήλειτουργία.
· Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
·Ότανηδιαδικασίαβρασίματοςδιαρκεί
περισσότεροαπότοκανονικό,υπάρχει
περισσότεροςθόρυβοςκατάτοβράσιμο
ήπαραμένειυπόλειμμανερούστο
δοχείο,απαιτείταιαφαλάτωση.
·Είναιεξαιρετικάδύσκολονααφαιρεθεί
ηυπερβολικήσυσσώρευσηαλάτων,
ακόμακαιανχρησιμοποιήσετεπολύ
δυνατάμέσααφαλάτωσης.
·Μετάαπό100κύκλουςψησίματος,στην
οθόνηεμφανίζεταιηένδειξηDescale.
Ησυσκευήχρειάζεταιαφαλάτωση
όπωςπεριγράφεταιπαρακάτω.Μόλις
ολοκληρωθείηαφαλάτωση,ηένδειξη
Descaleσβήνει.
·Ηαφαλάτωσηδενπρέπειναγίνει
αμέσως,αλλάπρέπειναγίνειεγκαίρως.
Μπορείτεναακυρώσετετηνένδειξη
Descaleανπατήσετεπαρατεταμένα
καιταυτόχρονατακουμπιά καιh min
γιαπερίπου3δευτερόλεπτα.Μιανέα
υπενθύμισηθαεκδοθείμόνομετάαπό
ακόμη100κύκλουςψησίματος.
·Επίσης,μπορείτεναξεκινήσετετην
αφαλάτωσηοποιαδήποτεστιγμήπριν
εμφανιστείηένδειξηDescale.
Διαδικασία της αφαλάτωσης
·Γιατοσκοπόαυτόμπορείνα
χρησιμοποιηθείδιάλυμαξιδιού,ως
εξής:
·Αναμίξετε80mlπυκνούξιδιούμετη
μέγιστηενδεικτικήποσότητακρύου
νερού.
·Ρίξτετοδιάλυμααφαλάτωσηςστο
δοχείονερού.Τοποθετήστεέναχάρτινο
φίλτροστηνυποδοχήφίλτρουχωρίς
σκόνηκαφέ.
·Πατήστετακουμπιά καιPROG
ταυτόχρονα,διατηρώνταςταπατημένα
γιαπερίπου3δευτερόλεπτα.Στην
οθόνηεμφανίζεταιηένδειξηDescale.
Αρχίζειοκύκλοςαφαλάτωσης.Γιανα
εξασφαλιστείηεκτενήςαφαλάτωση,το
νερόθερμαίνεταικατάδιαστήματα.
·Απενεργοποιήστετημονάδα
μόλιςπεράσειεντελώςτοδιάλυμα
αφαλάτωσηςαπότοσύστημα.
·Επαναλάβετετηδιαδικασίααν
χρειαστεί.
·Κατάτηναφαλάτωση,φροντίστενα
υπάρχειεπαρκήςεξαερισμόςκαιναμην
εισπνέετετουατμούςτουξιδιού.
·Γιανακαθαρίσετετησυσκευήμετά
τονκύκλοαφαλάτωσης,αφήστετην
ναλειτουργήσειγια2έως3κύκλους
φιλτραρίσματοςμεκαθαρόνερό(χωρίς
καφέκαιχωρίςτομόνιμοφίλτρο).
· Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
νεροχύτες.

85
Καθημερινός καθαρισμός
∙Πρινκαθαρίσετετησυσκευή,να
βεβαιώνεστεότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμακαιότιέχει
κρυώσειεντελώς.
∙Γιανααποφύγετετονκίνδυνο
πρόκλησηςηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμευγράκαιμην
τηβυθίζετεσευγρά.Μηνκαθαρίζετε
κάτωαπότρεχούμενονερόβρύσης.
Μπορείτενακαθαρίσετετησυσκευή
μεέναβρεγμένοπανίκαιελαφρύ
απορρυπαντικό.Μετά,σκουπίστετην
ώσπουναστεγνώσει.
∙Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικέςουσίες
ήισχυράαπορρυπαντικά.
∙Γιανααφαιρέσετετηχρησιμοποιημένη
σκόνηκαφέ,ανοίξτετοκινητόφίλτρο,
σηκώστεκαιβγάλτετοχάρτινοφίλτρο
καιαπορρίψτετησκόνη(ωςφυσικό
συστατικό,ησκόνηθααποσυντεθεί).
Σκουπίστετοεσωτερικότουκινητού
φίλτρουμεένανωπόπανί,στεγνώστε
τοκαικλείστετοξανά.
∙Μετάτηχρήση,μπορείτενακαθαρίσετε
τηνκανάταμετοκαπάκικαιτην
υποδοχήφίλτρουμεζεστόνερόήσε
πλυντήριοπιάτων.
∙Γιαεύκολοκαθαρισμό,ανοίξτετο
καπάκικανάταςκαιαφαιρέστε
τηντραβώνταςτηνπροςταπάνω.
Τοποθετήστετηνξανάμετάτον
καθαρισμό,ασκώνταςελαφράπίεση.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
Εγγύηση
Τοπροϊόναυτόείναιεγγυηµένογιαµία
περίοδοδύοετώναπότηνηµέρατης
αγοράςγιαελαττώµατασταυλικάκαι
τηνκατασκευήτου.Ηεγγύησηισχύειαν
καιµόνοανησυσκευήχρησιµοποιηθεί
σύµφωναµετιςοδηγίεςχρήσεως
καιεφόσονδενέχειτροποποιηθείή
επισκευαστείαπόµηειδικευµένα
άτοµαήδενέχεικαταστραφείεξαιτίας
κακήςχρήσης.Ηπαρούσαεγγύησηδεν
επηρεάζειτανοµοθετηµέναδικαιώµατά
σας,ούτεοποιοδήποτενόµιµοδικαίωµα
έχετεωςκαταναλωτήςσύµφωναµετην
ισχύουσαεθνικήνοµοθεσίαπουδιέπει
τηναγοράαγαθών.
Ηεγγύησηαυτήδενκαλύπτειφυσικές
φθορέςούτεταεύθραυσταµέρητης
συσκευής.

86
Кофеварка
Уважаемый покупатель!
Передиспользованиемэтогоприбора
прочитайте,пожалуйста,внимательно
данноеруководствоидержите
егоподрукой,таккакономожет
понадобитьсявамвбудущем.Этот
прибормогутиспользоватьтолько
лица,ознакомившиесясданным
руководством.
Включение в сеть
Включайтеприбортольковзаземленную
розетку,установленнуювсоответствиис
действующиминормами.
Напряжениевсетидолжно
соответствоватьнапряжению,
указанномуназаводскойтабличке.
Данноеизделиесоответствует
требованиямдиректив,обязательных
дляполученияправанаиспользование
маркировкиСЕ.
Устройство
1. Крышкарезервуарадляводы
2. Указательуровняводы
3. Поворотныйфильтродержательсо
съемнымфильтром
4. Стеклянныйкувшинскрышкойдля
сохраненияаромата
5. Площадкадляподогрева
6. ПереключательВкл./Выкл.
7. Кнопкапрограммирования(PROG)
8. Индикаторныелампочки
9. Заводскаятабличка(нанижней
сторонеприбора)
10. Кнопкаустановкиминут
11. Кнопкаустановкичасов
12. Шнурпитаниясвилкой
13. Отсекдлясетевогокабеля.
Правила безопасности
∙Чтобыизбежать
несчастныхслучаев,
ремонтданного
электроприбораилиего
шнурапитаниядолжен
производитьсянашей
службойсервисного
обслуживания.Если
потребуетсяремонт,
свяжитесь,пожалуйста,
снашимотделом
сервисногообслуживания
клиентовпотелефону
илипоэлектроннойпочте
(см.Приложение).
∙Передтемкакприступить
кочисткеприбора,
отключитеегоотсети
идайтеемуполностью
остыть.Чтобыполучить
болееподробную
RU

87
информациюпоочистке
прибора,обратитесь,
пожалуйста,кразделу
« ».Общий уход и очистка
∙Воизбежаниепоражения
электрическимтокомне
мойтеэлектроприбор
жидкостямиине
погружайтеегов
жидкости.
∙ Предупреждение!
Принеправильном
использованииприбора
можнополучить
серьезнуютравму.
∙ Предупреждение!
Нагревательнаяпластина
вовремяиспользования
кофеваркинагреваетсяи
потомостаетсягорячей
ещевтечениенекоторого
времени.
∙Неиспользуйтеприбор
внутризакрытогошкафа.
∙Этотэлектроприбор
предназначендля
использованияв
домашнихилиподобных
условиях,как,например:
- вкухняхдляперсонала,
расположенныхв
магазинах,офисах
ивдругойподобной
рабочейсреде;
- всельскохозяйственной
рабочейсреде;
- постояльцамивотелях,
мотеляхивдругих
подобныхместах
проживания;
- вгостевыхдомахс
предоставлением
ночлегаизавтрака.
∙Этотприборможет
использоватьсядетьми
(немладше8-летнего
возраста)илицами
сограниченными
физическими,
сенсорнымиили
умственными
способностямиили

88
необладающими
достаточнымопытом
иумениемтолько
приусловии,что
онинаходятсяпод
присмотромили
получилиинструктажпо
пользованиюданным
прибором,полностью
осознаютвсеопасности,
которыемогутпри
этомвозникнуть,
иознакомленыс
соответствующими
правиламитехники
безопасности.
∙Никогданедопускайте
кприборуикшнуру
питаниядетеймладше8
лет.
∙Неразрешайтедетям
игратьсприбором.
∙Детямможноразрешать
очисткуиобслуживание
приборатолькопод
присмотромиеслиимне
менее8лет.
∙ Предупреждение.Держите
упаковочныематериалыв
недоступномдлядетейместе,таккак
онипредставляютопасностьудушья.
∙Передкаждымвключением
электроприбораследуетубедиться
вотсутствииповрежденийкакна
основномустройстве,включая
ишнурпитания,такиналюбом
дополнительном,еслионо
установлено.Есливыроняли
приборнатвердуюповерхность
илиприлагаличрезмерноеусилие
длявытягиванияшнурапитания,
этотприборнеследуетбольше
использовать:даженевидимое
повреждениеможетотрицательно
сказатьсянаэксплуатационной
безопасностиприбора.
∙Вовремяработыкофеваркадолжна
стоятьнаровной,нескользкой,не
боящейсяводыинезагрязняющейся
поверхности.
∙Недопускайтесоприкосновения
прибораилишнурапитания
сгорячимипредметамиили
источникамитепла.
∙Чтобынеобжечьсягорячейводой
илипаром,выходящимизприбора,
обязательновыключитекофеварку
идайтеейполностьюостыть,перед
темкакееоткрытьилиснятьснее
какие-либопринадлежности.
∙Неоставляйтеприборбезприсмотра,
когдаонподключенксети.
∙ Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:

89
-при любой неполадке;
-если прибор не будет
использоваться в течение
некоторого времени;
-перед очисткой прибора.
∙Приизвлечениивилкиизстенной
розеткиникогданетянитезашнур,
беритесьтолькозавилку.
∙Следитезатем,чтобышнур
питаниянепровисалинаходился
надостаточномудалении
отнагревающихсячастей
электроприбора.
∙Изготовительненесетникакой
ответственностизаповреждение,
вызванноенеправильной
эксплуатациейилинарушением
настоящихуказаний.
Перед первым применением
∙Полностьюраспакуйтеприбори
снимитевсеупаковочныематериалы
инаклейки.
∙Вымойтекувшинивыдвижной
фильтродержатель,какуказанов
разделе«Чистка и общий уход».
∙Установитевремя,какуказанов
разделе«Установка времени».
∙Передприготовлениемкофев
первыйразвыполнитедва-трицикла
фильтрации,заливаямаксимальный
рекомендованныйобъемводы,ноне
засыпаякофе.
∙Этуоперациюследуеттакже
выполнить,есликофеварка
неиспользоваласьвтечение
длительногопериодавремении
послеудалениянакипи.
Информация, отображаемая на
дисплее
Надисплееотображаетсятекущее
время,значениеуставкитаймераи
следующиепрограммныефункции:
Clock (Часы)Можноустановить
текущеевремя(см.
« »)Установка времени
Timer (Таймер)Можноустановить
желаемоевремяактивации
процессаварки(см.«Таймер»)
Descale(Удалениенакипи)Прибор
нуждаетсявудалениинакипи
(см.«Чистка и общий уход» /
« »)Удаление накипи
Автоматическое отключение
Длясбереженияэлектроэнергииприбор
(включаянагревательнуюпластину)
отключитсяавтоматическипримерно
через35минутпослеокончанияцикла
варки.
Отсек для хранения шнура питания
Взаднейчастиприбораимеетсяотсек
дляхраненияшнурапитания.
Выемкавдоннойчастиприбора
позволяетограничиватьдлинушнура
питания.

90
Приготовление кофе - Общая
информация
· Измерительныешкалынарезервуаре
дляводыоблегчаетнаполнение
резервуаранужнымколичеством
чистойводы.Левыешкалы
используютсядлястандартныхчашек
вместимостьюпримерно125мл,а
правыешкалыиспользуютсядля
чашекменьшейвместимости.
· Следитезатем,чтобынепревышать
установленныймаксимальный
уровеньводы(илитомуколичеству
чашек,накотороевыготовитекофе).
· Еслинужновыполнитьнесколько
цикловварки,выключайтекофеварку
послекаждогоциклаидавайтеей
остытьвтечениепримерно5минут.
· Предупреждение!Еслизаливать
вприборсвежуюводусразуже
послеокончанияциклаварки,можно
обваритьсягорячейводойили
паром,которыемогутвырыватьсяиз
заливочнойгорловины.
Установка времени
· Вставьтесетевуювилкувстенную
розетку.Приэтомнезагоритсяни
однаизиндикаторныхлампочек.
Кофеваркавыключена,дисплей
показывает12:00.
· Чтобыустановитьвремя,сначала
нажмитекнопкупрограммирования
таймераPROG.
· Встроенныечасыработаютв
24-часовомформате.Приустановке
текущеговременикнопкаh
используетсядлявыставлениячасов,
акнопка -длявыставленияmin
минут.
Пример:
· Текущеевремя15.30(3.30после
полудня).
· Нажмитекнопку ;надисплееPROG
отображаетсянадписьClock ( ).Часы
· Многократнонажимайтекнопку (илиh
держитееевнажатомположениив
течениенужноговремени),покана
дисплеенепоявятсяцифры15:00.
· Нажимайтекнопку (илидержитеmin
еевнажатомсостоянии),покана
дисплеенепоявятсяцифры15:30.
· Надпись исчезнетсдисплеяClock
примерночерез5секунд,послечего
приборбудетготовкработе.
Таймер
· Чтобыначатьпроцессваркис
уставкойтаймеразадержки,вы
должнысначалаустановитьтаймер
нанужноевремя.
· Дваждынажмитекнопку .НаPROG
дисплеепоявляетсянадпись иTimer
время,введенноевпоследнийраз,
или12:00.
· Задайтенужноевремяприпомощи
кнопок и .(Есливремянебудетh min
задановтечение5секунд,надпись
Timerисчезнет.)
· Включитеприбор,дваждынажав
кнопкуВкл./Выкл. .Загорается
голубаяиндикаторнаялампочка
AUTO.Кофеваркаавтоматически
включитсявзаданноевремя.Голубая
индикаторнаялампочкагаснети
загораетсякраснаяиндикаторная
лампочка.

91
Кнопка ВКЛ.-ВЫКЛ.
КнопкаВКЛ.-ВЫКЛ.Используетсядля
выбораодногоизтрехположений
0-I-AUTO:
0 - Приборвыключен.
Контрольныелампочкине
горят.
I - Приборвключен.Загорается
краснаяиндикаторная
лампочкасети .
AUTO - Приборавтоматически
включаетсявзаданноена
таймеревремя(Таймер).
Загораетсяголубая
индикаторнаялампочкаAUTO.
Приготовление кофе
1. Наполнениерезервуараводой
Откройтерезервуардляводы,залейте
врезервуарнужноеколичествоводыи
закройтекрышку.
2. Подготовкакувшина
Установитенакувшинкрышкуи
вставьтекувшинвприбор.Если
крышкаустановленаправильно,она
отключитпротивокапельныймеханизм
вфильтродержателенавремяцикла
варки.
3. Установкабумажногофильтра
Отведитевсторонувыдвижной
фильтродержательивставьтев
негобумажныйфильтр -горазмера 4
перфорированнойсторонойвниз.
4. Наполнениедержателяфильтра
молотымкофе:
Дляприготовленияоднойстандартной
чашки(125мл)кофетребуется
примерно6гмелкомолотогокофе
(=1½-2чайныхложки).Засыпав
молотыйкофе,закройтедержатель
фильтра.
5. Подключениеприбора
Вставьтесетевуювилкувстенную
розетку.
6. Запускциклаваркикофе
Включитекофеварку,нажаводнократно
кнопкуВкл./Выкл.Загораетсякрасная
индикаторнаялампочкасети.
Привключениициклаваркипоуставке
таймеранажмитедваждыкнопкуPROG
чтобыпроверить,чтотаймерустановле
нанужноевремя.Затемнажмите
дваждыкнопкуВкл./Выкл.Загорается
голубаяиндикаторнаялампочкаAUTO.
Кофеваркаавтоматическивключитсяв
заданноевремя.
7. Снятиекувшина
Неснимайтекувшин,покачерезфильт
непройдетвсявода.
8. Поддержаниекофегорячим
Кофевстеклянномкувшинеможно
сохранятьгорячим,оставивкувшинна
площадкедляподогрева.Площадка
остаетсягорячейпримерновтечение3
минутпослеокончанияварки.
9. Прерываниециклаваркиили
поддержаниякофегорячим
Чтобыпрерватьциклваркикофеили
еслифункцияподдержаниякофе
горячимнетребуется,дваждынажмите
кнопку ,чтобывыключитьприбор.

92
Чистка и общий уход
Удаление накипи
∙Взависимостиоткачестваводы
(отсодержаниявнейизвести)в
вашемрегионе,атакжеотчастоты
ихприменения,всебытовые
электроприборы(гдеиспользуется
горячаявода)нужнорегулярно
очищатьотнакипи(тоесть,от
известковыхотложений)для
обеспеченияихнормальнойработы.
∙ Любаяпретензияпо
гарантиибудетпризнана
недействительной, если
неполадки в работе кофеварки
будут вызваны неполным
удалением накипи.
∙Увеличениедлительностиварки
кофе,атакжеповышениеуровня
шумаприваркеилиналичие
вемкостиоставшейсяводы
свидетельствуютонеобходимости
удалениянакипи.
∙Чрезмерныеизвестковыеотложения
тяжелоподдаютсяудалению,
дажеприиспользованииочень
сильнодействующихсредствдля
удалениянакипи.
∙Послевыполнения100цикловварки
надисплеепоявляетсянадпись
Descale (Удалите накипь).Прибор
необходимоочиститьотнакипи,как
указанониже.Послезавершения
очисткиприбораотнакипинадпись
Descaleисчезает.
∙Удалениенакипиможноне
выполнятьнемедленно,но
делатьэтонужносвоевременно.
Надпись можноудалить,Descale
одновременнонажимаяиудерживая
внажатомсостояниикнопки иh min
втечениепримерно3секунд.Новое
напоминаниепоявитсянаэкране
послевыполненияследующих100
цикловварки.
∙Удалениенакипиможно
инициироватьвлюбоевремядо
появлениянадписиDescale.
Процесс удаления накипи
∙Дляудалениянакипиможно
использоватьрастворуксуса,
действуяследующимобразом:
∙Смешайте80млуксуснойэссенции
суказанныммаксимальным
количествомхолоднойводы.
∙Залейтераствордляудалениянакипи
врезервуардляводы.Вставьте
бумажныйфильтр,незасыпаявнего
молотыйкофе.
∙Нажмитеодновременнокнопки
и ,удерживаяихвнажатомPROG
состояниипримерновтечение3
секунд.Надисплеепоявляется
надписьDescale ( ). Удаление накипи
Начинаетциклудалениянакипи.
Чтобыобеспечитьтщательное
удалениенакипи,водапериодически
нагревается.
∙Выключитеприбор,когдачерез
системупройдетвестраствордля
удалениянакипи.
∙Еслипотребуется,повторите
процедуруещераз.
∙Приудалениинакипиобеспечьте
достаточнуювентиляциюине
вдыхайтепарыуксуса.

93
∙Чтобыочиститьэлектроприборпосле
удалениянакипи,выполните2-3
циклафильтрациисчистойводой
(безкофеилипостоянногофильтра).
∙ Не следует выливать раствор для
удаления накипи в эмалированную
мойку.
Ежедневная очистка
∙Передтемкакприступитькчистке
прибора,отключитеегоотсетии
дайтеемуполностьюостыть.
∙Воизбежаниепоражения
электрическимтокомнемойте
электроприборжидкостямиине
погружайтееговжидкости;не
мойтеэлектроприборподпроточной
водопроводнойводой.Электроприбор
можночиститьслегкаувлажненной
тканьюсиспользованиеммягкого
моющегосредства.Послечистки
вытеретьэлектроприборнасухо.
∙Нельзяиспользоватьабразивные
илисильнодействующиемоющие
средства.
∙Чтобыудалитьиспользованный
молотыйкофе,откройтевыдвижной
фильтродержатель,извлекитеизнего
бумажныйфильтриутилизируйте
использованныймолотыйкофе
(таккаконявляетсяприродным
веществом,егоможноиспользовать
дляприготовлениякомпоста).
Протритевнутреннююповерхность
выдвижногофильтродержателя
влажнойтканью,высушитеегои
сноваегозакройте.
∙Послеиспользования
стеклянныйкувшинскрышкойи
фильтродержательсфильтром
можновымытьвтеплойводеилив
посудомоечноймашине.
∙Чтобыоблегчитьмойку,откройте
крышкукувшинаиснимитеее,
потянуввверх.Послемойки
установитееенаместо,слегкананее
нажав.
Утилизация
Устройства,помеченныеэтим
символом,должны
утилизироватьсяотдельноот
домашнегомусора,таккакони
содержатполезныематериалы,которые
могутбытьнаправленынапереработку.
Правильнаяутилизацияобеспечивает
защитуокружающейсредыиздоровья
человека.Информациюпоэтому
вопросувыможетеполучитьуместных
властейилиупродавцаустройства.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Severin |
Kategori: | Kaffemaskiner |
Model: | KA 4818 |
Bredde: | 270 mm |
Dybde: | 260 mm |
Højde: | 340 mm |
Vægt: | 1960 g |
Antal pr. pakke: | 1 stk |
Produktfarve: | Sort |
Kontroltype: | Knapper |
Indbygget skærm: | Ja |
Produkttype: | Dråbe kaffemaskine |
Strøm: | 1000 W |
Timer: | Ja |
Placering af apparat: | Bordplade |
Kaffetype: | Malet kaffe |
Kaffemaskine type: | Fuld-auto |
Kaffebrygning: | Ja |
Volumen i kopper: | 10 kopper |
Dele der tåler opvaskemaskine: | Ja |
Beholder til brygget kaffe: | Kop |
Nem at rengøre: | Ja |
Ledningsfri: | Ingen |
Holde varm funktion: | Ja |
Vandmåler: | Ja |
Tænd- og slukkontakt med lys: | Ja |
Ledningsopbevaring: | Ja |
Ur-funktion: | Ja |
Nem at bruge: | Ja |
Kande, kapacitet: | 1.25 L |
Kaffefilter: | Ja |
Flere drikkevarer: | Ingen |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Severin KA 4818 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Kaffemaskiner Severin Manualer
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
Kaffemaskiner Manualer
- Biltema
- Graef
- Logik
- Gemini
- Cuisinart
- Gourmia
- Gaggia
- Micromaxx
- Philips
- Princess
- Makita
- WMF
- Havsö
- Wittenborg
- Caffitaly
Nyeste Kaffemaskiner Manualer
14 Januar 2025
13 Januar 2025
13 Januar 2025
13 Januar 2025
13 Januar 2025
12 Januar 2025
12 Januar 2025
12 Januar 2025
12 Januar 2025
14 Oktober 2024