Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have 
been advised by Siemens), they can damage the 
appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean 
the soleplate or any other part of the appliance. 
To keep the soleplate in good condition, do not allow 
it to come into contact with metal objects. Do not use 
scourers or chemical products to clean the soleplate.
Before using the iron for the first time
Remove any label or protective covering from the 
soleplate.
With the iron unplugged, fill in the tank of the iron with tap 
water and set the temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron 
has reached the desired temperature (pilot light switches 
off), start steaming by setting the steam regulator to the 
maximum steam setting and by repeatedly pressing 
the button .
When using the steam function for the first time, do not 
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the 
steam dispenser.
When turned on for the first time, your new iron may 
smell and emit a little smoke and a few particles; this 
will stop after a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature in the 
label on the garment. If you don’t know what kind or 
kinds of fabric a garment is made of, determine the 
right ironing temperature by ironing a part that will not 
be visible when you wear or use the garment. 
Start ironing the garments that require the lowest ironing 
temperature, such as those made of synthetic fibres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side 
of the fabric to prevent shiny patches. 
•Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen
Filling the water tank
 Set the steam regulator to the   position and 
unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing 
anything with it. The addition of other liquids, such as 
perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned 
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers, 
air conditionings or similar. This appliance has been 
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water 
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is 
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.
Getting ready  (1)
Remove any labels or protective coverings from the 
soleplate.
Ironing without steam  (2)
Ironing with steam  (3)
Only when the temperature control dial is placed in the 
areas with the steam symbol.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of Steam  (5)
Set temperature to “max”. 
Press button   repeatedly with intervals of at least 
5 seconds.
en
Thank you for buying the TB66 steam iron from 
Siemens.
This iron has been designed according to ecological 
criteria, related to the sustainable development; 
analyzing its whole lifecycle, from material selection 
to its later reusing or recycling; evaluating the 
improvement possibilities, from a technical, 
economical and environmental point of view.
This appliance has been designed exclusively for 
domestic use and must not be used for industrial 
purposes. 
Carefully read through the operating instructions 
for the appliance and safeguard them for future 
reference.
General safety warnings
 Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected to the mains supply 
and used in accordance with the information stated on 
its specifications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if 
the cable or the appliance itself shows visible signs 
of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. 
If it is absolutely necessary to use an extension cable, 
make sure that it is suitable for 16A or more and has a 
socket with a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains 
conditions, phenomena like transient voltage drops or 
lighting fluctuations can happen, it is recommended that 
the iron is connected to a power supply system with a 
maximum impedance of 0.27 Ω. If necessary, the user 
can ask the public power supply company for the system 
impedance at the interface point
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons 
(including children) with reduced physical, sensory 
or mental capacities, or lack of experience and 
knowledge, unless they have been given supervision 
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do 
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable 
surface.
When placed in the upright position or in a support, 
make sure that the surface on which the support 
stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if 
there are visible signs of damage or if it is leaking water. 
In these cases, it must be checked by an authorized 
Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the 
appliance with water or before pouring out the remaining 
water after use.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
Do not leave the appliance exposed to weather 
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket 
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each 
use, or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any 
work or repair that the appliance may need, e.g. 
replacing a faulty mains cable, must only be carried 
out by qualified personnel from an Authorised Technical 
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have 
to leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with 
the soleplate when it is hot.
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement 
l'appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l'appareil, il suffit de le déplacer 
délicatement.
Système anti-goutte  (9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop 
bas, ce système empêche tout suintement à travers 
la semelle.
Semelle de protection textile  (10)
(Selon le modèle)
La semelle de protection textile est employée pour éviter 
que les tissus foncés luisent. 
Il est recommandé de repasser d‘abord une petite 
partie sur l‘envers afin de vérifier que le repassage 
est celui souhaite.
Pour accoupler la semelle protectrice textile au fer à 
repasser, placez la pointe du fer à repasser à l‘intérieur 
de la pointe de la semelle protectrice textile puis 
appuyez sur la partie arrière de la semelle protectrice 
textile jusqu‘à entendre un ‘clic’. Pour dégager la 
semelle protectrice textile, tirez l‘onglet arrière et retirez 
le fer à repasser.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès 
du service après-vente.
Code de l‘accessoire 
(Service après-vente)
466206
Rangement (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la position 
Nettoyage (12)
Conseils relatifs à la mise au rebut d'un 
appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le 
rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut 
conformément à la réglementation en vigueur dans 
votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à 
ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, 
votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à 
la directive européenne 2002/96/CE relative 
aux déchets d’équipements électriques et 
électroniques (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour 
et de recyclage des appareils usagés, qui sont 
applicables à l’ensemble de la Communauté 
Européenne.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur 
TB66 de Siemens.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères 
écologiques de développement durable: à partir de 
l‘analyse de son cycle de vie depuis la sélection des 
matériaux jusqu‘à leur réutilisation ou recyclage; 
en tenant compte des possibilités d'amélioration 
d'un point de vue technique, économique et 
environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une 
utilisation domestique et ne doit en aucun cas être 
utilisé à des fins industrielles. 
Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et 
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
 Risque de décharge électrique ou d'incendie!
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu‘avec 
un réseau électrique, conformément aux informations 
indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique 
si le câble ou l'appareil présente des dommages 
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une 
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, 
assurez-vous qu'elle soit bipolaire (16A ou plus) avec 
conducteur relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables 
du réseau électrique il se produise des phénomènes 
comme une variation de la tension et le clignotement de 
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit 
déconnecté du réseau avec une impédance maximale 
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter 
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des 
personnes (y compris les enfants) présentant une 
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur 
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant 
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles 
aient été formées à son utilisation par une personne 
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec 
l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface 
stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est 
stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il 
présente des dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces 
cas, faites examiner l‘appareil par un centre d'assistance 
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir 
l'appareil d'eau ou de vider l'eau restante après 
utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout 
autre liquide.
N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, 
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant 
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation 
secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut 
suspecté.
Afin d'éviter les situations dangereuses, toute 
maintenance ou réparation nécessaire de l'appareil, 
par ex. le remplacement d'un câble secteur défectueux, 
doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié 
d'un centre d'assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation 
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact 
avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf 
ceux recommandés par Siemens) car ils risquent 
d'endommager l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la 
semelle ou toute autre partie de l'appareil. 
Vertikaldampf (6)
Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm 
führen und Taste    mit Pausen von mindestens 5 
Sekunden mehrmals drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens 
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder 
Tiere.
Mehrfaches Entkalkungssystem  (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ 
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt 
das „self-clean“-System den Mechanismus von 
Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus 
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in 
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion 
etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf „max“ 
stellen und das Bügeleisen anschließen. 
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und 
Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den 
Dampfregler auf die Position „calc’n clean„ drehen und 
in dieser Position belassen. Bügeleisen leicht schütteln. 
Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder 
eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen 
nicht mehr tropft, den Dampfregler auf die Position 
stellen. Für eine effizientere Entkalkung Bügeleisen 
erneut bis zum Maximum aufheizen und wiederholt in 
kurzen Intervallen auf den Dampfstoßregler drücken. 
Danach warten, bis das restliche Wasser von der 
Bügelsohle verdampft ist.
3. anti-calc
Die „anti-calc“- Kugel dient der Reduzierung von 
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, 
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. 
Trotzdem kann die „anti-calc“-Kugel den natürlichen 
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig 
verhindern.
"Secure"-Abschaltautomatik (8)
(Vom Modell abhängig)
Die "Secure"-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen 
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht 
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst 
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die 
eingestellte Temperatur erreichen kann. 
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder 
anderer Teile des Geräts verwenden. 
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert, 
nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen 
lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur 
Reinigung der Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des 
Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle 
entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des 
ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den 
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. 
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur 
erreicht hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die 
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die 
maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste 
 drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb 
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich 
noch Schmutzreste in der Dampfkammer befinden 
könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in 
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und 
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln 
durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt 
später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks 
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht 
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück 
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem 
Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil 
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche 
die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit 
Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um 
glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht 
benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
•Synthetik
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen
Tank füllen
 Dampfregler  auf   stellen und Netzstecker 
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner 
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. 
von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der 
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt 
zum Garantieverlust. 
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen 
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät 
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser 
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion 
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet 
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser 
im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Vorbereitung (1)
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle 
entfernen.
Bügeln ohne Dampf  (2)
Bügeln mit Dampf  (3)
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen 
mit dem Dampfsymbol steht.
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß (5)
Temperatur auf „max“ stellen. Taste   mit Pausen von 
mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, 
schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch 
aus; nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 
30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf 
der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu 
blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen 
sie es leicht.
Tropfstopp (9)
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird 
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen 
zu vermeiden.
Textilschutzsohle (10)
(Vom Modell abhängig)
Die Textilschutzsohle wird zur Vermeidung von 
glänzenden Stellen auf dunklen Geweben verwendet. 
Wir empfehlen, zur Prüfung des Effekts zuerst ein 
kleines Stück von links zu bügeln. Zum Aufsetzen der 
Schutzsohle die Spitze des Bügeleisens in die Spitze 
der Textilschutzsohle stecken und den hinteren Teil der 
Textilschutzsohle andrücken, bis sie einrastet. Zum 
Entfernen der Textilschutzsohle an der hinteren Lasche 
ziehen und das Bügeleisen herausnehmen. 
Die geeignete Textilschutzsohle kann über den 
Kundendienst bezogen werden.
Zubehörnummer
(Kundendienst)
466206
Aufbewahrung (11)
Den Dampfregler auf die Position   drehen.
Reinigung (12)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten 
Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts 
sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit 
erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden 
Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen 
darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus 
oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften 
der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- 
und Elektronik-Altgeräte (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der 
Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und 
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB66-
Dampfbügeleisen von Siemens entschieden 
haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen 
Kriterien für eine nachhaltige Ressourcenschonung 
entworfen. Der gesamte Lebenszyklus dieses 
Geräts von der Materialauswahl bis zur späteren 
Wiederverwertung wurde aus technischer, 
ökonomischer und umwelttechnischer Sicht 
optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den 
Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für 
industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet 
werden. 
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das 
Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die 
Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
 Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die 
Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen 
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, 
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen 
aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose 
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein 
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass 
es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über 
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen 
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen 
und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies 
vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz 
mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. 
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an 
Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort 
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich 
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen 
oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches 
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, 
außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen 
mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und 
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer 
Halterung darauf achten, dass die Abstelloberfläche 
stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen 
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn 
Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor 
der weiteren Verwendung von einem autorisierten 
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser 
füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem 
Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere 
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen 
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose 
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem 
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen 
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, 
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch 
qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen 
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, 
wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in 
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position 
aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von 
Siemens), diese können das Gerät beschädigen.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements 
qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes 
ou des animaux.
Système de détartrage multiple  (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système 
de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, 
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans 
le mécanisme.
2. calc’n clean
La fonction ‘ calc‘n clean ’ permet d'éliminer les 
particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si l'eau 
de votre région est très calcaire, utilisez cette fonction 
environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d'eau, réglez le thermostat sur 
la position ‘max’ et branchez le fer à repasser. 
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez 
le fer à repasser et tenez-le au-dessus d'un évier. 
Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘calc‘n 
clean’ tout en le maintenant sur cette position. 
Secouez délicatement le fer à vapeur. De l'eau 
bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au 
passage tartre et dépôts éventuels. 
Lorsque le fer a fini de s'égoutter, placez le régulateur 
de vapeur sur la position  .
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau 
le fer à repasser au maximum et appuyez plusieurs fois 
sur le bouton de vapeur à petits intervalles. Attendez 
ensuite que les restes d‘eau se soient évaporés de la 
semelle du fer à repasser.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire 
l'accumulation de tartre produit lors du repassage à la 
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre 
fer à repasser. Cependant, la cassette ‘anti-calc’ ne peut 
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement 
au fil du temps.
Fonction de déconnexion automatique 
‘secure’ (8)
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique ‘secure’ 
éteint le fer lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui 
permet d'accroître la sécurité et de faire des économies 
d'énergie. 
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive 
pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer 
d'atteindre la température sélectionnée. 
Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant 
8 minutes alors qu'il est à la verticale, ou pendant 
30 secondes alors qu'il repose sur sa semelle ou sur le 
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no 
calienta. 1.  El regulador de temperatura está 
en posición muy baja.
2.  No hay corriente de red.
1.  Regule a temperatura más alta.
2.  Compruebe con otro aparato o conecte la 
plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se 
ilumina. 1.  La plancha está enfriándose.
2.  La plancha no calienta.  1.  Espere: ciclo de calentamiento.
2.  Vea apartado anterior.
La ropa tiende a 
pegarse. 1.  La temperatura es demasiado 
alta. 1.  Regule a temperatura más baja y espere a 
que la plancha se enfríe.
Sale agua con el 
vapor. 1.  El regulador de temperatura está 
en una posición muy baja.
2.  El regulador de vapor está alto 
con una temperatura baja.
1.  Regule a temperatura más alta, si el tejido 
lo permite y espere a que el indicador 
luminoso se apague.
2.  Colo que el regulador de vapor en 
posición más baja.
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht. 1.  Der Temperaturregler steht auf 
zu niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1.  Auf höhere Position drehen.
2.  Mithilfe eines anderen Geräts 
überprüfen bzw. das Bügeleisen in eine 
andere Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte geht 
nicht an. 1.  Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2.  Das Bügeleisen heizt nicht. 1.  Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben 
an der Bügelsohle kleben. 1.  Die Temperatur ist zu hoch. 1.  Temperaturregler niedriger stellen und 
warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch 
Wasser aus. 1.  Der Temperaturregler steht auf 
zu niedriger Position.
2.  Der Dampfregler steht auf zu 
hoher Position mit zu niedriger 
Temperatur.
1.  Temperaturregler auf eine höhere 
Position drehen, wenn das Gewebe 
dies erlaubt, und warten, bis die 
Kontrollleuchte ausgeht.
2.  Den Dampfregler auf eine niedrigere 
Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1.  Der Dampfregler steht auf 
geschlossener Position  .
2.  Kein Wasser im Tank.
3.  Die Temperatur ist zu niedrig. 
Der Tropfstopp ist nicht aktiv.
1.  Dampfregler auf eine offene Position 
drehen.
2. Tank füllen.
3.  Temperatur höher ein-stellen, wenn 
das Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet 
nicht. 1.  Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert. 1. Tank füllen.
2.  Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die 
Bügelsohle, bevor das 
Bügeleisen eingesteckt ist.
1.  Dampfregler ist nicht richtig 
geschlossen. 1. Dampfregler auf Position   drehen. 
    Vergessen Sie nicht, den Tank zu 
leeren, wenn Sie mit dem Bügeln 
fertig sind. 
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not 
heat up. 1.  Temperature control dial in very low 
position.
2.  No mains supply.
1.  Turn to a higher position.
2.  Check with another appliance or plug 
the iron into a different socket.
The operating 
indicator does not 
switch on.
1.  The iron is cooling.
2.  The iron does not heat up. 1.  Wait until the heating cycle is 
completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend 
to stick. 1.  The temperature is too high. 1.  Turn the temperature control dial down 
and wait until the iron has cooled down..
Water comes out 
together with steam. 1.  Temperature regulator in very low 
position.
2.  Steam regulator in very high position 
with low temperature.
1.  Turn the temperature control dial 
regulator to a higher position and wait 
until the operating indicator switches off.
2.  Turn the steam regulator to a lower 
position.
Steam does not 
come out. 1.  Steam regulator in closed position  .
2.  No water in the tank.
3.  The temperature is too low. Anti-drip 
system not activated.
1.  Turn the steam regulator to an open 
steam position.
2. Fill the tank.
3.  Set a higher temperature if compatible 
with the fabric.
Spray does not 
work. 1.  No water in the tank.
2. Obstructed mechanism. 1.  Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of 
the soleplate. 1.  The steam regulator is not properly 
closed. 1.  Ensure the steam regulator is set to the 
position  . 
    Do not forget to empty the tank when 
you have finished ironing. 
Smoke comes out 
when connecting 
the iron for the first 
time.
1.  Lubrication of some of the internal 
parts. 1.  This is normal and will stop after a few 
minutes.
You can download this manual from the local homepages of Siemens
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne 
chauffe pas. 1.  Thermostat réglé sur une 
position très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1.  Réglez le thermostat sur une position 
plus élevée.
2.  Testez avec un autre appareil ou 
branchez le fer à repasser dans une 
autre prise.
Le voyant lumineux ne 
s'allume pas. 1.  Le fer à repasser est en train 
de refroidir.
2.  Le fer à repasser ne chauffe 
pas.
1. Attendez la fin du cycle de chauffe.
2.  Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont 
tendance à coller. 1.  Température trop élevée. 1.  Réglez le thermostat sur une 
température inférieure et attendez que le 
fer à repasser refroidisse.
De l'eau sort avec la 
vapeur. 1.  Thermostat réglé sur une 
position très basse.
2.  Régulateur de vapeur réglé sur 
une position très élevée avec 
une température basse.
1.  Réglez le thermostat sur une position 
plus élevée et attendez que le voyant 
lumineux s'éteigne.
2.  Réglez le régulateur de vapeur sur une 
position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1.  Régulateur de vapeur en 
position fermée  .
2.  Pas d'eau dans le réservoir.
3.  Température trop basse. 
Système anti-goutte non 
activé.
1.  Réglez le régulateur de vapeur sur la 
position de vapeur ouverte.
2.  Remplissez le réservoir.
3.  Réglez sur une température plus élevée, 
si le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne 
pas. 1.  Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué. 1.  Remplissez le réservoir.
2.  Contactez le service technique.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique 
afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une 
éponge abrasive ou des produits chimiques pour 
nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à 
repasser
Retirez toute étiquette ou élément de protection de 
la semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir 
avec de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur 
‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. 
Lorsque le fer à vapeur a atteint la température 
souhaitée (le voyant lumineux s'éteint), faites évaporer 
l'eau en réglant le régulateur de vapeur sur la position 
de vapeur maximum et en appuyant plusieurs fois sur 
le bouton  .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, 
n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le 
compartiment à vapeur peut encore contenir des 
impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau 
fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des 
odeurs; également des particules à travers la semelle, 
mais ceci est normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage 
recommandée sur l'étiquette de l'article. En cas de doute 
quant à la composition d'un vêtement, déterminez la 
température de repassage appropriée en repassant une 
zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. 
Commencez à repasser les articles qui nécessitent la 
température de repassage la plus basse, comme ceux 
en fibres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu 
sur l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
•Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
Remplissage du réservoir d'eau
 Réglez le régulateur de vapeur sur la position 
 et débranchez le fer à repasser de la prise 
de courant !
Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger 
à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, 
comme du parfum, endommagera l'appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits 
mentionnés annulera la garantie.
N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge, 
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil 
a été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, 
mélangez l'eau du robinet avec la même quantité d'eau 
distillée 1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très 
calcaire, mélangez l'eau du robinet avec le double 
d'eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l'indication 
‘max’.
Préparation pour le repassage  (1)
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur  (2)
Repassage à la vapeur  (3)
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les 
zones marquées du symbole de la vapeur.
Jet d'eau  (4)
N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
Jet de vapeur  (5)
Température: ‘max’.
Appuyez plusieurs fois sur la touche   en attendant au 
moins 5 secondes après chaque actionnement.
Dé froissement vertical  (6)
Réglez la température sur ‘max’.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm 
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche 
 en observant des pauses de 5 secondes minimum 
à chaque fois.
Preparación para el planchado  (1)
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Planchado sin vapor  (2)
Planchado con vapor  (3)
Solamente con el regulador de temperatura en las 
zonas marcadas con el símbolo de vapor.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor  (5)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la 
posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón   a intervalos de 
cinco segundos.
Vapor vertical  (6)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la 
posición “max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la 
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos 
de 5 segundos el botón  .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o 
animales.
Sistema de descalcificación múltiple  (7)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada 
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 
1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el 
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del 
mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas 
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona 
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas 
aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador 
de la temperatura en la posición “max” y conecte la 
plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento 
necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un 
fregadero. 
Coloque el regulador de vapor en la posición “calc’n 
clean” y manténgalo en dicha posición. 
Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua 
hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos 
si los hay. 
Cuando la plancha deje de gotear, coloque el regulador 
de vapor en la posición .
Para obtener una descalcificación mejor, caliente de 
nuevo la plancha al máximo y presione el pulsador de 
vapor repetidas veces a intervalos pequeños. Después 
espere a que los restos de agua se evaporen de la 
suela de la plancha.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir 
la acumulación de cal que se produce durante el 
planchado con vapor y, de este modo, prolongar la 
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta 
que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad 
el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión "secure"  (8)
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “secure” apaga la plancha 
cuando la deja desatendida, aumentándose así la 
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá 
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo 
que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve 
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón 
o durante 30 segundos estando colocada sobre la 
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta 
automáticamente y el indicador luminoso se enciende 
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla 
suavemente.
Sistema antigoteo  (9)
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la 
temperatura de esta es demasiado baja.
Suela de protección textil  (10)
(Dependiendo del modelo)
La suela de protección textil se utiliza para evitar brillos 
en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte 
por el reverso para verificar que el planchado es el 
deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, 
coloque la puntera de la plancha en el interior de la 
punta de la suela protectora textil y presione la parte 
posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga 
un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la 
pestaña trasera y sacar la plancha
La suela de protección textil puede adquirirla en el 
servicio postventa.
Código del accesorio 
(Servicio postventa)
466206
Almacenaje (11)
Coloque el regulador de vapor en la posición 
Limpieza (12)
Consejos para la evacuación del aparato 
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá 
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su 
evacuación en conformidad a las leyes nacionales 
vigentes. Solicite una información detallada a 
este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o 
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo 
de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa 
al uso de aparatos eléctricos y electrónicos 
(Residuos de aparatos eléctricos y 
electrónicos). 
La directiva proporciona el marco general válido en 
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada 
y la reutilización de los residuos de los aparatos 
eléctricos y electrónicos.
Vertical Steam  (6)
Set temperature to “max”. Hang article of clothing on 
a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 
10 cm / 4 in, and press the   button  repeatedly with 
pauses of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are 
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Multiple descaling system  (7)
Depending on the model, this range is equipped with the 
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” 
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc’n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale 
particles out of the steam chamber. Use this function 
approximately every 2 weeks, if the water in your area 
is very hard.
Fill the water tank, set the temperature control dial to 
the “max”. position and plug in the iron. 
After the necessary warm-up period, unplug the iron and 
hold it over a sink. Position the steam regulator to the 
"calc’n clean" position and keep it in this position. Gently 
shake the iron. Boiling water and steam will come out, 
carrying scale or deposits that might be there. When the 
iron stops dripping, position the steam regulator to the 
 position. For improved de-scaling, heat up the iron 
again fully and press the steam button several times in 
quick succession. Then wait until the remaining water 
has evaporated from the soleplate of the iron.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to 
reduce the build-up of scale produced during steam 
ironing, helping to extend the useful life of your iron. 
Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all 
of the scale that is produced naturally over time.
"Secure" auto shut-off function  (8)
(Depending on model)
The "Secure" auto shut-off function switches off the 
iron when it is left unattended, thus increasing security 
and saving energy. After plugging in the appliance, 
this function will be inactive for the first two minutes 
in order to give the appliance time to reach the set 
temperature. 
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes 
while in the upright position or 30 seconds while resting 
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will 
switch the appliance off automatically and the pilot light 
will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system  (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is 
automatically switched off to avoid dripping.
Fabric protection cover  (10)
(Depending on model)
You are recommended to start by ironing a small area 
on the reverse of the garment, to ensure that the iron 
setting is correct.
To fit the fabric protection cover to the iron, fit the tip of 
the iron inside the tip of the fabric protection cover and 
press the lower section of the fabric protection cover until 
you hear a click. To remove the fabric protection cover, 
pull on the rear tab and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased 
from the customer service.
Accessory code 
(After-sales)
466206
Storing (11)
Set the steam regulator to the   position
Cleaning (12)
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should 
first make it noticeably inoperable and be certain to 
dispose of it in accordance with current national laws. 
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you 
detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2002/96/CE –
concerning used electrical and electronic 
appliances (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). 
The guideline determines the framework for 
the return and recycling of used appliances as 
applicable throughout the EU.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB66 
stoomstrijkijzer van Siemens.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische 
criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling. 
Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd, 
van materiaalkeuze tot later hergebruik of 
recycling. Er werd vanuit technisch, economisch 
en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk 
te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor 
huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden 
voor industriële doeleinden. 
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat 
zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de 
toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
 Gevaar van elektrische schokken of 
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt 
op een elektriciteitsnet conform de gegevens op het 
typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het 
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van 
schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard 
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om 
een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat 
deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde 
stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden 
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties 
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te 
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met 
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie 
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen 
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, 
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan 
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen 
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met 
het apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met 
een stabiel oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale 
stand of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het 
oppervlak waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen 
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het 
water lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken 
door een erkend Technisch Servicecenter voordat het 
weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het 
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende 
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een 
andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden 
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te verwijderen uit 
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van 
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele 
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals 
het vervangen van een defect snoer, alleen laten 
uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een 
erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als 
u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete 
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie. 
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door 
Siemens werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat 
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een 
ander onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de 
zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in contact 
zou komen met metalen voorwerpen. Gebruik nooit 
schuursponzen noch chemische producten om de 
zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Verwijder alle labels of beschermingslaag van de 
voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet 
in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar 
in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. 
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur 
heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het 
stomen door de stoomregelaar op stand maximale 
stoom te zetten en door herhaaldelijk op de knop   
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het 
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog 
vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan 
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook 
deeltjes via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later 
verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label 
van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een 
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur 
door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u 
het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de 
laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals 
artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor 
TB66 de Siemens.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios 
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, 
analizando todo su ciclo de vida, desde la selección 
de materiales hasta su posterior reutilización o 
reciclado, evaluando las posibilidades de mejora 
desde el punto de vista técnico, económico y 
medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente 
para uso doméstico, quedando por tanto excluido 
el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del 
aparato y guárdelas para una posible consulta 
posterior.
Advertencias generales de seguridad
 ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en 
conformidad con los datos que figuran en la placa de 
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de 
presentar el cable de conexión o el aparato mismo 
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un 
enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, 
compruebe que sea bipolar (16A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la 
red se puedan producir fenómenos como la variación 
de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se 
recomienda que la plancha sea conectada a una red 
con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más 
información, consulte con su empresa distribuidora de 
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas 
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales 
o mentales disminuidas o falta de experiencia y 
conocimiento a menos que hayan sido instruidas 
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no 
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una 
superficie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse 
de que la superficie sobre la que se coloca el soporte 
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales 
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos 
casos, hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado 
antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el 
aparato con agua o antes de retirar el agua restante 
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro 
líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, 
sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, 
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso 
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las 
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse 
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de 
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal 
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada 
a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela 
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcificantes (si no es 
recomendado por Siemens), pueden dañar el 
aparato. 
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza 
de la suela y otras partes del aparato. 
Para mantener la suela suave, evite que entre en 
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca 
estropajos ni productos químicos para limpiar la 
suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la 
suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la 
plancha con agua de la red y coloque el regulador de 
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la 
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se 
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador 
de vapor en la posición de vapor máximo y accionando 
repetidas veces el botón  .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de 
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara 
de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender 
algunos humos y olores; así como partículas a través de 
la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos. 
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura 
recomendada de planchado. Si no sabe de qué 
tipos de tejido está compuesta la prenda, determine 
la temperatura correcta, planchando una parte de 
la prenda que no se vea cuando la use o la lleve 
puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la 
temperatura más baja de planchado como las de 
fibras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas 
por el revés para evitar que se produzcan manchas.
•Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Llenar de agua el depósito
  Colocar el regulador del vapor en la posición   
y extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. 
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede 
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos 
anteriormente citados, provocará la anulación de 
la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires 
acondicionados o similares. 
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de 
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de 
red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua 
de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua 
destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
005 TB66/11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el