
Características del producto
1. Barra de posicionamiento
2. Llave hexagonal (4 mm)
Instrucciones de seguridad para coronas perforadoras
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las
advertencias e instrucciones, se pueden producir lesiones graves o daños a la herramienta.
ADVERTENCIA: Siga siempre todos los consejos e instrucciones de seguridad para cualquier
herramienta eléctrica utilizada junto con este producto.
ADVERTENCIA: Nunca exceda la velocidad nominal máxima de la corona perforadora.
• Use protección ocular, protección auditiva y protección respiratoria adecuada cuando utilice esta
• Asegúrese de que no haya cables eléctricos o tuberías alrededor y detrás del área de corte antes de
• Retire cualquier llave o tuerca de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
• Siempre que sea posible, utilice el cortador en un taladro de columna.
• Mantenga las manos y el cuerpo alejados de las piezas móviles y las cuchillas.
Familiarizzazione con il prodotto
1. Barra di posizionamento della fresa
2. Chiave esagonale (4 mm)
Sicurezza della fresa circolare
AVVERTENZA: Leggere e assimilare tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle
istruzioni può provocare lesioni gravi o danni allo strumento.
AVVERTENZA: attenersi sempre a tutti i consigli e le istruzioni di sicurezza relativi a qualsiasi utensile
elettrico utilizzato in combinazione con questo prodotto.
AVVERTENZA: non superare la velocità massima nominale della fresa.
• Indossare occhiali di protezione, protezione dell’udito e protezione delle vie respiratorie approvati
quando si utilizza questo strumento
• Assicurarsi che le parti intorno e dietro l’area di taglio siano libere da qualsiasi pericolo come cavi elettrici
o tubazioni prima della perforazione
• Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione o chiave inglese prima di avviare il dispositivo elettrico
• Se possibile, utilizzare la fresa a tazza in un trapano a colonna
• Tenere le mani e il corpo lontano dalle parti in movimento e dalle lame
WAARSCHUWING:Leesalleveiligheidswaarschuwingen,instructies,illustraties,enspecicatiesdie
met dit gereedschap meegeleverd worden. Het niet naleven van de waarschuwingen en van de instructies
kan aanleiding geven tot ernstig letsel of tot schade aan het gereedschap.
WAARSCHUWING: Respecteer steeds alle veiligheidswaarschuwingen en - instructies wanneer u
gebruik maakt van elektrisch gereedschap in combinatie van dit product.
WAARSCHUWING: Respecteer de maximale nominale snelheid van de gatenzaag.
• Maak gebruik van geschikte oogbescherming, gehoorbescherming, en ademhalingsbescherming
wanneer u dit gereedschap gebruikt.
• Vergewis u er voor het zagen van dat de ruimte rond en achter de zaagzone vrij is, bijvoorbeeld vrij van
elektrische bedrading of buizen en leidingen.
• Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap IN-schakelt.
• Gebruik waar mogelijk de gatenzaag in een kolomboormachine
1. Prętregulacyjnywycinaka
2. Kluczsześciokątny(4mm)
Bezpieczeństwo korzystania z otwornic
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeńiinstrukcjimożeprowadzićdopoważnychobrażeńosóblubuszkodzeńnarzędzia.
OSTRZEŻENIE: Wprzypadku korzystaniazelektronarzędzinależyzawszeprzestrzegaćzaleceń
bezpieczeństwaiinstrukcjidanegoproduktu.
OSTRZEŻENIE:Nienależyprzekraczaćmaksymalnejprędkościznamionowejotwornicy.
• Nosićzatwierdzoneśrodkiochronyoczu,ochronysłuchuiochronydrógoddechowychpodczas
korzystaniaz tego narzędzia
• Przedrozpoczęciemcięciaupewnićsię,żestrefawokółizaobszaremcięciajestwolnaodniebezpiecznych
obiektów,takich jak kable elektryczne lub rurociągi
• Przedwłączeniemelektronarzędziausunąćzniegowszelkiekluczeregulacyjne
• Wmiaręmożliwościzalecasięstosowanieotwornicywwiertarcesłupowej
• Trzymajwłosy,odzieżirękawicezdalaodruchomychczęściurządzeniaorazostrza
• Należysięupewnić,żeobrabianyprzedmiotjestdobrzezamocowany
• Asegúresedequelapiezadetrabajoestásujetarmemente.
• Antes de cada uso, compruebe que las cuchillas del cortador no estén dañadas, desgastadas o montadas
correctamente. No utilice el cortador si alguna pieza está dañada o suelta.
• Brocadepunta(4)paramadera,panelesdeyesooplacasdeplásticonasdemenosde3mm.
• Broca en espiral (8) para utilizar con piezas más gruesas de madera, cartón yeso o plástico.
1. Aojeeltornillohexagonalquejalabrocaenelsoportedelcortador(6)conlallavehexagonal(2).
2. Retire la broca existente e introduzca la broca nueva.
Nota: Al insertar la broca en punta, asegúrese de que de la punta de la broca esté al menos alejada 5 mm
de la punta de las cuchillas (7).
3. Aprieteeltornillohexagonalparasujetarlabrocarmemente.
Sustitución de las cuchillas
1. Aojeyretireeltornillohexagonalquejalascuchillas(7)enelsoportedelcortador(6).
2. Retire la cuchilla existente e introduzca la cuchilla nueva.
Nota: El borde de corte de ambas cuchillas debe estar orientado en la dirección de rotación.
3. Aprieteeltornillohexagonallosucienteparasujetarlacuchillarmemente.
4. Repita el mismo procedimiento para la otra cuchilla.
Ajuste del diámetro de corte (Fig. I)
1. Aojelostornilloshexagonalesquesujetanlossoportesdelcortador(5)enlabarradeposicionamiento
2. Deslicelossoporteshastaeldiámetrodeloriciorequeridoutilizandolasmarcacionesindicadasenla
barra de posicionamiento.
Nota: Las mediciones de diámetro en la barra de posicionamiento están marcadas en graduaciones de
3. Apriete los tornillos hexagonales para sujetar los soportes en la posición requerida.
• Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia saldamente bloccato
• Primadiogniutilizzo,controllarechelelamedellafresaatazzanonsianodanneggiate,usurateessate
correttamente. Non utilizzare la fresa se alcune parti sono danneggiate o allentate.
Punte da foratura fornite:
• Punta dritta (4) per l’utilizzo con legno, cartongesso o pannelli di plastica sottili inferiori a 3 mm
• Punta a spirale (8) per l’uso con pezzi di legno, cartongesso o pannelli di plastica di grosso spessore
1. Allentarelaviteesagonalechessalapuntadeltrapanonelsupportoperpunte(6),utilizzandolachiave
2. Rimuovere la punta esistente e inserire la punta di ricambio.
Nota: quando si inserisce la punta del trapano, assicurarsi che la punta del trapano sia almeno 5 mm oltre
la punta delle lame di taglio (7).
3. Serrarelaviteesagonaleasufcienzaperssarelapuntadeltrapano.
Sostituzione delle lame da taglio
1. Allentareerimuoverelaviteesagonalechessalalama(7)nelsupportoperlama(6).
2. Rimuovere la lama di taglio esistente e inserire la lama di taglio di ricambio.
Nota: il bordo di taglio di entrambe le lame deve essere rivolto verso il senso di rotazione.
3. Serrarelaviteesagonaleasufcienzaperssarelalamaditaglio.
4. Ripetere la procedura sopra descritta per la seconda lama di taglio.
Regolazione del diametro di taglio (Fig. I)
Allentarelevitiesagonalichessanoisupportidellafresa(5)allabarradiposizionamentodellafresa(1).
2. Farscorrereisupportidellafresanoaldiametrodelfororichiesto,utilizzandolemisuresullabarradi
posizionamento della fresa.
Nota: le misure del diametro sulla barra di posizionamento della fresa sono in gradazioni di 5 mm.
3. Serrare le viti esagonali per tenere in posizione i supporti della fresa.
• Houd uw handen en lichaam uit de buurt van de bewegende delen en de bladen
• Zorg ervoor dat het werkstuk stevig is vastgeklemd
• Controleer voor elk gebruik de messen van de gatenzaag op beschadigingen, slijtage en juiste
bevestiging. Gebruik de gatenzaag niet als er onderdelen beschadigd of los zitten
Voorafgaand aan het gebruik
Vervangen van het boorbit
• Puntboor (4) voor gebruik met hout, gipsplaat of dunne kunststof plaat van minder dan 3 mm
• Spiraalboor (8) voor gebruik met dikkere stukken hout, gipsplaat of kunststof plaat
1. Draai de zeskantschroef los waarmee de boor in de boorbithouder (6) is bevestigd met behulp van de
2. Verwijder de bestaande boor en plaats de vervangende boor
Opmerking: zorg er bij het plaatsen van de puntboor voor dat de punt van de boor zich ten minste 5 mm
voorbij de punt van de zaagbladen (7) bevindt.
3. Draai de zeskantschroef voldoende vast om de boor vast te zetten
1. Draai de zeskantschroef los waarmee het zaagblad (7) in de zaaghouder (6) is bevestigd en verwijder
2. Verwijder het bestaande zaagblad en plaats het vervangende zaagblad
Opmerking: De zaagkant van beide bladen moet in de draairichting wijzen.
3. Draai de zeskantschroef voldoende vast om het zaagblad vast te zetten
4. Herhaal de bovenstaande procedure voor het tweede zaagblad
De zaagdiameter afstellen (afb. I)
1. Draai de zeskantschroeven los waarmee de zaaghouders (5) aan de zaagpositioneringsbalk (1) zijn
2. Schuif de zaaghouders naar de gewenste gatdiameter met behulp van de afmetingen op de
• Przedkażdymużyciemnależysprawdzićostrzawycinarkiotworówpodkątemuszkodzeń,zużycia
i prawidłowego zamocowania.Nie używaj urządzenia, jeśli jakiekolwiek części są uszkodzone lub
Przygotowanie do eksploatacji
Wiertłabędącewzestawie:
• Wiertłopunktowe(4)dostosowaniawdrewnie,płyciegipsowejlubcienkiejpłycieztworzywasztucznego
• Wiertłokręte(8)dostosowaniaprzygrubszychkawałkachdrewna,płytachgipsowychlubpłytachz
1. Poluzowaćśrubęzłbemsześciokątnym,mocującąwiertłowuchwyciewiertła(6)zapomocąklucza
sześciokątnego 3 mm (1/8”) (2)
2. Wyjąćzamontowanewiertłoizastąpićjenowym
Uwaga: Podczas wkładania wiertła punktowego należyupewnićsię,żepunktwiertłaznajdujesię,co
najmniej5mmpozakońcówkąostrzywycinaka(7).
3. Odpowiedniodokręcićśrubęsześciokątną,abyunieruchomićwiertło
1. Poluzowaćiwyjąćśrubęzłbemsześciokątnymzabezpieczającąostrze(7)wuchwycie(6)
2. Zdjąćzainstalowaneostrzeiwłożyćnoweostrze
Uwaga:Krawędźtnącaobuostrzypowinnabyćskierowanawkierunkuobrotu.
3. Odpowiedniodokręcićśrubęsześciokątną,abyunieruchomićostrze
4. Powtórzpowyższąprocedurędladrugiegoostrza
Regulacja średnicy cięcia (rys. I)
1. Poluzowaćśrubęsześciokątnąmocującąuchwytynoży(5)doprętaregulacyjnegowycinaka(1)
2. Przesunąćuchwytywycinakawtakisposób,abyuzyskaćwymaganąśrednicęotworu,korzystajączeskali
Uwaga:Rozmiaryśrednicynapręcieregulacyjnymwycinakasądostępnezpodziałką5mm.
Nota: Las cuchillas (7) están diseñadas para cortar en diferentes posiciones permitiendo un corte más ancho
que el grosor de las cuchillas.
ADVERTENCIA: Antesde cada uso,compruebeelaprietedelostornilloshexagonalesquejanlas
cuchillas (7) y el soporte del cortador (5).
1. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta de forma segura.
2. Coloqueeltaladroenelcortadordeoriciosutilizandoelvástago(3)yasegúresedequelasmordazas
del taladro estén alineadas con la parte plana del vástago.
3. Perfore a baja velocidad para que la broca comience a perforar en el área de trabajo.
4. Continúeperforandolentamentehastaquelascuchillasentrenencontactoconlasuperciedelapieza
Asegúrese de que ambas cuchillas estén en contacto con la superciedecortealmismotiempo,
manteniendoeltaladroa90odelasuperciedelapiezadetrabajo.
5. Aumente la velocidad del taladro y presione ligeramente hasta que las cuchillas penetren
completamente en el material.
Nota: Cuanto mayor sea el agujero, más lenta será la velocidad de perforación. No supere las 500 rpm.
6. Retire la herramienta de la zona de trabajo y apague el taladro.
Servicio técnico de reparación – Tel: (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
Dirección (RU): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Dirección (UE): Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Países Bajos.
Nota: le lame di taglio (7) sono progettate per tagliare in posizioni diverse, creando un taglio più ampio
dello spessore delle lame.
AVVERTENZA: Primadi ogni utilizzo,vericareilserraggiodellevitiesagonalidissaggiodellelamedi
taglio (7) e dei supporti della fresa (5).
Assicurarsi che il pezzo in lavorazione sia saldamente bloccato.
2. Collegare un trapano alla fresa a tazza utilizzando l’albero della fresa (3), assicurandosi che le ganasce del
trapano siano allineate con le superci piane dell’alberodella fresa.
3. Iniziare la foratura a bassa velocità in modo che la punta inizi a perforare l’area di lavoro.
4. Continuareaforarelentamenteversolasupercienchélelamedellafresanonentranoincontattocon
Nota: assicurarsiche entrambe le lame della fresa entrino in contatto con la supercieditaglio
contemporaneamente,mantenendoiltrapanoa90°rispettoallasupercieditaglio.
5. Aumentarelavelocitàdeltrapanoedesercitareunaleggerapressionenchélelamedellafresanon
penetrano completamente nel materiale.
piùgrandeèilforo,piùlentaèlavelocitàdeltrapano.Nonsuperarei500giri/min.
6. Rimuovere l’utensile e spegnere
Per consigli tecnici e per eventuali riparazioni, si prega di contattare il nostro servizio di assistenza telefonico
al numero (+44) 1935 382 222
Pagina web: www.silverlinetools.com
Indirizzo (RU): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno
Indirizzo (UE): Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Paesi Bassi
Opmerking: De diametermetingen op de positioneringsbalk van de zaagplotter zijn in stappen van 5 mm.
3. Draai de zeskantschroeven vast om de zaaghouders op hun plaats te houden
Opmerking: De zaagbladen (7) zijn ontworpen om op verschillende posities te zagen, waardoor een kerf
ontstaat die breder is dan de dikte van de snijbladen.
WAARSCHUWING: Controleer voor elk gebruik of de zeskantige borgschroeven voor de zaagbladen
(7) en de zaaghouders (5) goed vastzitten.
1. Zorg ervoor dat het werkstuk stevig is vastgeklemd
2. Bevestig een boor aan de gatenzager met behulp van de zaagas (3), waarbij u ervoor zorgt dat de
boorbekken zijn uitgelijnd met de vlakken op de as
3. Begin met boren met een lage snelheid zodat de boor in het werkgebied begint te boren
4. Blijf langzaam naar het oppervlak boren totdat de zaagbladen contact maken met het oppervlak.
Opmerking: Zorg ervoor dat beide zaagbladen tegelijkertijd contact maken met het snijoppervlak door de
boor in een hoek van 90o ten opzichte van het snijoppervlak te houden.
5. Verhoog de boorsnelheid en oefen lichte druk uit totdat de zaagbladen volledig in het materiaal dringen
Opmerking: hoe groter het gat, hoe langzamer de boorsnelheid. Overschrijd de 500 rpm niet.
6. Verwijder het gereedschap en schakel UIT
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met de hulplijn op
Web: www.silverlinetools.com
VK-Adres:Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Verenigd
EU-Adres: Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Nederland
3. Dokręcićśrubysześciokątne,abyodpowiedniounieruchomićuchwytyostrzy
Uwaga: Ostrzatnące (7)sązaprojektowanetak,abyciąćwróżnychmiejscach,tworząckrawędźszersząniż
OSTRZEŻENIE:Przedkażdymużyciemnależysprawdzićdokręcenieśrubsześciokątnych
zabezpieczającychostrzatnące(7)iuchwytyostrzytnących(5).
1. Należysięupewnić,żemateriałjestodpowiedniozamocowany
2. Przymocowaćwiertłodowycinakaotworówzapomocątrzonuwycinaka(1)iupewnićsię,żeszczęki
uchwytu wiertarskiego są odpowiednio wyrównane z płaskimi obszarami na trzonie wycinaka
3. Rozpocząćwiercenieprzyniskiejprędkości,abyzanurzyćwiertłowwierconymobszarze
4. Kontynuujpowolnewierceniewkierunkupowierzchni,ażostrzafrezuzetknąsięzpowierzchnią.
Uwaga: Upewnijsię, że oba ostrza tnące dotykająpowierzchnicięciawtymsamymczasie,utrzymując
wiertłopodkątem90odopowierzchnicięcia.
5. Zwiększprędkośćobrotowąwiertłaiwywrzećlekkinaciskażdomomentu,gdyostrzaotwornicywpełni
Uwaga:Imwiększyotwórtymwolniejszaprędkośćwiercenia.Niewolnoprzekraczaćwartości500obr./min.
6. Odsunąćnarzędzieiwyłączyćje
Wceluuzyskaniaporadytechnicznejlubnaprawy,skontaktujsięzinfoliniąpodnumerem
Strona online: www.silverlinetools.com
Adres (GBR): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Wielka
Adres (UE): Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Holandia
Diámetro del vástago: 10 mm
Diámetro del agujero de corte: 30 - 120 mm
Profundidad de corte máxima: 30 mm
Velocidad máxima: 500 min
Dimensiones (L x An x A): 135 x 140 x 18 mm
Diametrodell'albero: 10 mm
Profondità massima di taglio: 30 mm
Massima velocità: 500 min
Dimensioni (L x P x A): 135 x 140 x 18 mm
Afmetingen (L x B x H): 135 x 140 x 18 mm
Średnicatrzpienia: 10 mm
Średnicawycinanegootworu: 30–120 mm
Maksymalnagłębokośćcięcia: 30 mm
Maksymalnaprędkość: 500 min
Wymiary(dł.xszer.xwys.): 135 x 140 x 18 mm