Circular Saw Blade  
Safety Instructions
®
CIRCULAR SAW BLADE SAFETY
 WARNING:  Circular saws should only be used by persons with suitable 
training and experience, and who have knowledge of how to use and handle 
circular saws. 
Always wear eye protection or a full face shield that complies with your local 
PPE standards, ie EN 166, ANSI Standard Z87.1, AS/NZS 1337.0:2014.
Before Use
IMPORTANT: This safety sheet should be read in combination with your 
original power tool manual, which will contain additional safety information 
and the correct procedure for blade changes and operation.
•  The maximum rotational speed marked on the blade should not be 
exceeded 
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À 
L’UTILISATION DE LAMES DE SCIE CIRCULAIRES  
 AVERTISSEMENT : Les scies circulaires sont des outils qui ne devraient être 
utilisés que par des personnes expérimentées qui disposent des connaissances 
nécessaires à leur maniement.
Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière protégeant tout le 
visage et veillez à ce qu’ils soient conformes aux régulations relatives aux 
Équipements de Protection Individuelle telles que  les normes EN 166  et 
ANSI  Z87.1, AS/NZS 1337.0:2014.
Avant utilisation 
IMPORTANT : Veuillez lire attentivement ces consignes ainsi que celles fournies 
avec le manuel d’origine de votre appareil électrique avec lequel la lame est 
utilisée car il contient des informations importantes sur les procédures à suivre 
pour le remplacement de la lame ou encore quant à l’opération de sciage 
elle-même. 
•  Veillez à ne jamais dépasser la vitesse maximale indiquée 
SICHERHEITSHINWEISE FÜR 
KREISSÄGEBLÄTTER 
 WARNUNG! Kreissägen dürfen nur von entsprechend geschulten 
Personen mit ausreichender Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit 
Kreissägen verwendet werden.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille bzw. einen vollständigen 
Gesichtsschutz, die/der den geltenden PSA-Normen entspricht, d.h. EN 
166, ANSI Z87.1 bzw. AS/NZS 1337.0:2014.
Vor Gebrauch
ACHTUNG! Dieses Sicherheitsdatenblatt sollte zusätzlich zur 
Originalbetriebsanleitung Ihres Elektrowerkzeugs gelesen werden, da 
letztere weitere Sicherheitshinweise und eine Beschreibung der richtigen 
Vorgehensweise bei Sägeblattwechseln und dem Betrieb enthält.
•  Die auf dem Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl darf nicht 
überschritten werden.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA 
DISCOS DE SIERRAS CIRCULARES
 ADVERTENCIA: Las sierras circulares solo deben ser utilizadas por 
personas con conocimientos y experiencia previa. 
Lleve siempre protección ocular o protección facial adecuada según la 
normativa (EPI) EN 166, ANSI Z87.1, AS/NZS 1337.0:2014.
Antes de usar 
IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones de seguridad indicadas 
en este documento junto a las instrucciones suministradas por el fabricante 
de su herramienta..
•  Nunca exceda la velocidad máxima del disco recomendada por el 
fabricante.
•  Repairing of this saw blade is not permitted 
•  Use only flawless blades. If the saw blade is heavily worn, damaged, 
cracked, bent, split, or has missing or damaged teeth, dispose of 
immediately and replace without exception 
•  Loose reducing rings or bushes are not recommended to make up 
bore sizes. If used, use with caution and take time to make sure 
they fit well. Reducer rings must be thinner than the blade body 
otherwise the main blade may not be correctly clamped. Fixed rings 
(pressed or held by adhesive) provide superior safety, provided they are 
made in accordance with the manufacturer’s specifications
•  Check the blade is the correct size (diameter, width and bore) before 
fitting
•  To reduce the risk of injury, wear suitable gloves when handling 
circular saw blades
 sur la lame de scie.
•  Toute opération de réparation de cette lame de scie est interdite.  
•  N’utilisez que des lames en parfait état. Si la lame de scie s’avère très 
usée, abîmée, fissurée, pliée, cassée ou présente des dents abîmées ou 
manquantes, jetez-la immédiatement et remplacez-la par une neuve.   
•  Le recours à l’utilisation de bagues ou de douilles de réduction n’est 
pas recommandé pour adapter la taille de l’alésage. Le cas échéant, 
soyez particulièrement prudent et attentif à leur correcte installation. 
Les bagues de réduction doivent être plus fines que le corps de 
la lame car dans le cas contraire, la fixation de la lame ne serait 
pas assurée. Les bagues de réduction fixes  (enfoncées ou maintenues 
par du ruban adhésif) garantissent une meilleure  sécurité,  à condition 
bien entendu qu’elles répondent aux exigences et aux caractéristiques 
techniques spécifiées par le fabricant.
•  Assurez-vous que la lame soit de la taille appropriée (diamètre,   
largeur  et  alésage) avant de l’installer. 
•  Afin de réduire le risque de blessures, portez des gants appropriés lors de 
•  Eine Reparatur dieses Sägeblattes ist nicht zulässig. 
•  Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter in einwandfreiem Zustand. 
Falls das Sägeblatt stark abgenutzt, beschädigt, gerissen, verbogen oder 
gebrochen ist oder Sägezähne fehlen oder beschädigt sind, muss es 
umgehend entsorgt und ausnahmslos ersetzt werden. 
•  Lose Reduzierringe und -buchsen sollten nicht zum Ausgleichen 
von Bohrungsgrößen verwendet werden. Wenn Sie sie dennoch 
einsetzen, lassen Sie Vorsicht walten und achten Sie auf gute 
Passung. Reduzierringe müssen dünner als der Sägeblattkörper sein. 
Andernfalls kann das Sägeblatt möglicherweise nicht ordnungsgemäß 
eingespannt werden. Fest installierte Ringe (festgedrückt oder mit 
Klebstoff fixiert) bieten mehr Sicherheit, sofern sie den Herstellervorgaben 
entsprechen.
•  Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Sägeblatt die 
richtigen Maße (in Durchmesser, Stärke und Bohrung) aufweist.
•  Tragen Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos beim Umgang mit 
Kreissägeblättern entsprechend geeignete Schutzhandschuhe.
•  Nunca intente reparar un disco de corte.
•  No utilice discos de corte desgastados.  Sustituya inmediatamente el 
disco de corte cuando esté desgastado, dañado, doblado o le falte alguno 
de los dientes.
•  No se recomienda utilizar anillos reductores sueltos o cepillos 
con el agujero del disco. Asegúrese de que el anillo reductor esté 
colocado firmemente en el agujero. El grosor del anillo reductor 
debe ser inferior al grosor del  disco. Los anillos fijos (incorporados o 
sujetos por adhesivo) son más seguros p1-ya que están fabricados según las 
especificaciones del fabricante.
•  Compruebe siempre que el diámetro, agujero y grosor del disco sea 
correcto antes de instalarlo en la sierra circular.
•  Lleve guantes de protección resistente a los cortes cuando manipule 
discos de corte.
www.silverlinetools.com
•  Blade clamping surfaces should be cleaned regularly to remove dirt, 
grease, oil and water before clamping.  Especially if the material being 
cut produces sticky residue, for example, tree sap
•  Blade fastening bolts should be tightened using the tools provided 
with the power tool. Fitting an extension to the blade spanner, or 
tightening using hammer blows, is not permitted.
•  Store the blade in such a way to prevent damage to the blade teeth
Operation
•  Check the blade visually before every use
•  Use the blade only for the purpose and materials specified on the 
packaging
la manipulation de lames de scies circulaires. 
•  La surface de la zone de fixation de la lame  doit être nettoyée 
régulièrement afin d’éliminer toute trace de saleté, de graisse, 
d’huile ou d’eau  avant d’y fixer la lame.  Cette recommandation est 
particulièrement vraie en cas de coupe de matériau produisant un résidu 
gluant telle que la sève d’arbre. 
•  Les boulons de serrage de la lame doivent être serrés à l’aide des 
outils fournis avec l’appareil électrique utilisé. Il est strictement 
interdit de resserrer les boulons à coups de marteau ou  en fixant une 
rallonge à la clé servant à la fixation de la lame.
•  Lors de l’entreposage de la lame, veillez à la disposer de manière à éviter 
que les dents de la lame ne puissent s’abîmer. 
Instructions d’utilisation  
•  Vérifiez visuellement l’état de la lame avant toute utilisation.  
•  La lame ne doit être utilisée que pour l’usage conforme  et les 
matériaux  clairement spécifiés  sur l’emballage. 
•  Sägeblattspannflächen müssen regelmäßig gesäubert werden, damit 
sie vor dem Einspannen schmutz-, fett-, öl- und wasserfrei sind. Dies 
gilt insbesondere dann, wenn der zu sägende Werkstoff klebrige 
Rückstände wie z.B. Baumharz hinterlässt.
•  Zum Anziehen der Sägeblattspannschrauben müssen die im 
Lieferumfang des Elektrowerkzeugs enthaltenen Werkzeuge 
verwendet werden. Das Anbringen einer Verlängerung an den 
Sägeblattschlüssel und ein Anziehen durch Hammerschläge sind nicht 
zulässig.
•  Bewahren Sie das Sägeblatt so auf, dass die Sägezähne keinen 
Schaden nehmen können.
Verwendungshinweise
•  Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Sägeblattes eine Sichtprüfung 
vor.
•  Setzen Sie das Sägeblatt nur für die auf der Verpackung 
aufgeführten Verwendungszwecke und Werkstoffe ein.
•  Asegúrese de que el disco de corte no tenga restos de suciedad, 
grasa, aceite o agua antes de instalarlo. Especialmente al cortar 
materiales como por ejemplo madera con savia.
•  Apriete el tornillo de sujeción del disco con las llaves de ajuste 
suministradas. Nunca coloque un prolongador en la llave de ajuste o 
apriete el disco con la ayuda de un martillo.
•  Guarde el disco de corte con precaución para evitar que los dientes 
puedan dañarse.
Utilización
•  Compruebe el estado del disco de corte antes de utilizarlo.
•  Utilice el disco de corte según las especificaciones indicadas por 
el fabricante.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA LAMA 
PER SEGA CIRCOLARE
 ATTENZIONE: le seghe circolari non dovrebbe essere utilizzate da 
persone che non abbiano esperienza previa o che non siano state istruite 
previamente a riguardo. 
Indossare sempre protezioni per occhi e per il viso adeguate, conformi 
agli standard DPI: EN 166, ANSI Standard Z87.1, AS/NZS 1337.0:2014.
Prima dell’uso 
IMPORTANTE: Questa scheda informativa in materia di sicurezza va letta 
in combinazione con il manuale di istruzioni dell’utensile, il quale contiene 
informazioni di sicurezza ulteriori e descrive la corretta procedura da seguire 
per il cambio della lama e per il suo funzionamento
•  La  velocità di rotazione massima indicate sulla lama non va superata
•  Non è consenta la riparazione della suddetta lama per sega circolare
•  Utilizzare esclusivamente lame in perfetto stato. Nel caso in cui la lama 
si presentasse consumata, danneggiata, crepata, piegata o se alcuni denti 
della stessa dovessero essere rotti o danneggiati, smaltire immediatamente 
la lama e sostituirla 
•  Si sconsiglia l’utilizzo di anelli riduttori allentati o di boccole per 
modificare le dimensioni del foro.  Eventualmente, utilizzarli con 
prudenza e assicurarsi che siano della misura giusta. Gli anelli di 
riduzione devono essere più sottili rispetto al corpo della lama, altrimenti 
la lama principale non potrà essere inserita correttamente. Anelli fissi 
(compressi o fissati con adesivo) garantiscono una sicurezza maggiore, 
posto che seguano le specifiche tecniche indicate dal costruttore.  
•  Verificare che le dimensioni della lama siano corrette (diametro, 
larghezza e foro) prima dell’inserimento
•  Per ridurre il rischio di ferimento, utilizzare guanti adatti quando si 
utilizza la sega circolare
•  Le superfici di inserimento lama vanno pulite regolarmente per 
rimuovere sporcizia, grasso olio o acqua prima di inserire la lama. 
Specialmente se il materiale tagliato lascia residui appiccicosi, come ad es 
. la resina.
•  I bulloni vanno stretti utilizzando un utensile appropriato fornito 
normalmente in dotazione con l’elettroutensile.  L’avvitamento con un 
utensile con estensione o utilizzando un martello non è consentito. 
•  Conservare la lama di modo da prevenire qualsiasi danneggiamento 
dei denti della stessa. 
Funzionamento 
•  Verificare visualmente le condizioni della lama prima dell’utilizzo
•  Utilizzare la lama esclusivamente per gli scopi e i materiali indicati 
sulla confezione. 
CIRKELZAAGBLAD VEILIGHEID
 WAARSCHUWING: Cirkelzagen dienen enkel gebruikt te worden 
door personen met voldoende training, ervaring en kennis betreft het 
veilig gebruik van cirkelzagen. Draag een geschikte veiligheidsbril 
of gezichtsscherm, overeenkomend met uw plaatselijke 
veiligheidsnormen als EN 166, ANSI norm Z87.1, AS/NZS 1337.0:2014.
Voor gebruik 
BELANGRIJK: Deze instructies dienen volledig doorgelezen te worden, 
evenals de handleiding voorzien bij uw cirkelzaag
•  De maximale rotatiesnelheid van het zaagblad dient NIET overschreden 
te worden
•  Zaagbladen dienen NIET gerepareerd te worden
•  Maak enkel gebruik van foutloze zaagbladen. Versleten, beschadigde, 
gescheurde, gebogen zaagbladen of zaagbladen met missende tanden 
dienen onmiddellijk vervangen te worden
•  Losse reductieringen dienen niet gebruikt te worden voor het 
aanpassen van asgat maten. Wanneer gebruikt, zorg voor een juiste 
pasvorm. Reductieringen dienen dunner te zijn dan de diameter van 
het zaagblad. Vaste ringen (geklemd of gekleefd) zijn veilig te gebruiken op 
voorwaarde dat deze volgens de fabrikant ’s specificaties gefabriceerd zijn
•  Controleer de diameter, breedte en asgat formaat van het zaagblad 
voor gebruik
•  Draag beschermende handschoenen bij het hanteren van zaagbladen 
om de kans op letsel te minimaliseren
•  Blad klemoppervlakken dienen regelmatig schoongemaakt te worden 
zodat vet, vuil en water verwijderd zijn. Vooral wanneer het te zagen 
materiaal een klevende reststof produceert
•  Bladbouten dienen met gebruik van de sleutel (inbegrepen bij uw 
machine) vastgedraaid te worden. Het gebruik van een steeksleutel 
verlengstuk of hamer is afgeraden
•  Berg zaagbladen op zodat deze niet beschadigd kunnen raken
 Gebruik
•  Controleer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging
•  Gebruik zaagbladen enkel voor doeleinden waarvoor het zaagblad 
bestemd is