Solac LV1301 Manual
Solac
Damprenser
LV1301
Læs gratis den danske manual til Solac LV1301 (36 sider) i kategorien Damprenser. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 16 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.5 stjerner ud af 8.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Solac LV1301, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/36

MOD.
LV1301
Solac is a registered Trade Mark
LIMPIAVAPOR
INSTRUCCIONES DE USO
STEAM CLEANER
INSTRUCTIONS FOR USE
NETTOYEUR VAPEUR
MODE D’EMPLOI
DAMPFREINIGER
GEBRAUCHSANLEITUNG
MÁQUINA DE LIMPAR A VAPOR
INSTRUÇÕES DE USO
PULITRICE A VAPORE
ISTRUZIONI PER L’USO
STOOMREINIGER
GEBRUIKSAANWIJZING
PARNÍ ČISTIČ
NÁVOD K POUZITÍ
CZYŚCIK PAROWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PARNÝ ČISTIČ
NÁVOD NA POUŽITIE
GŐZÖLŐS TISZTÍTÓ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ПАРОЧИСТАЧКА
ГЛАДЕНЕ
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБАА
APARAT DE CURĂŢAT CU ABUR
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
يراخب فظنم
تعليما

3.
4.
8.
9.
10.
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
14.
11.
2
5.
7.
6. 12.
13.
1.
Fig. A

ES
USO:
• Coloque el accesorio necesario para la limpie-
za a realizar y conecte el aparato a la red.
• El piloto luminoso (5) se encenderá, indicando
que el aparato está enchufado a la red.
• Cuando el limpia vapor tenga la presión ne-
cesaria para su funcionamiento se apagará
el piloto luminoso (5) indicando que puede
empezar a utilizarlo. Esta operación durará 5
minutos aproximadamente. Durante el uso, el
piloto luminoso se apagará y encenderá indi-
cando que el limpia vapor recuperando la pre-
sión necesaria.
• Para la obtención de vapor, pulse el mando
de vapor (2), colocando el interruptor (0) en la
posición ON
• Recomendamos pulse el mando (2) en pulsa-
ciones cortas y seguidas, en vez de largas y
pocas, para mantener la presión en el calderín.
• Cuando termine el uso del limpia vapor, ponga
el interruptor (0) en la posición off, y desconec-
te el aparato de la red, espere a que se enfríe
para retirar los accesorios.
ACCESORIOS
Boquilla Cónica (10)
• Introduzca la boquilla cónica (10) en la boca
(4) haciendo coincidir las pestañas de la bo-
quilla cónica con los oricios de la boca (4) y
gírelo hacia la derecha hasta su tope (Fig.1,
2).
Cepillo redondo (8) y boquilla inclinada (9)
• Coloque estos accesorios en la boquilla cónica
(10) o en la manguera exible (14) (Fig.3).
Manguera exible (14)
• Si desea llegar a lugares de difícil acceso o
la zona a limpiar está alejada, utilice el tubo
exible.
• Coloque la manguera en el aparato tal y como
se explica la colocación de la boquilla cónica
(10).
• Añada a la manguera, por la parte plana, cual-
quiera de los accesorios que se incluyen en el
aparato.
Accesorio para limpiar cristales y tejidos
(11-12) (Fig.4, 5).
• Utilice estos accesorios para la limpieza de
suelos, cristales, muebles, sofás, tejidos, ...
• El paño (13) puede utilizarse para la limpieza
de supercies delicadas como sofás y buta-
cas.
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APARATO:
• Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
• Espere que el limpia vapor se haya enfriado
antes de efectuar su limpieza.
• Presione el mando de vapor (2) para dejar salir
todo el vapor.
• Desenrosque el tapón de seguridad (3) lenta-
mente.
• Retire el agua del depósito para ello incline el
aparato.
• Enjuague el depósito para eliminar los restos
calcáreos acumulados. NO UTILICE VINA-
GRE U OTRAS SUSTANCIAS DESCALCIFI-
CANTES.
• Limpie los accesorios con agua jabonosa.
• No sumerja NUNCA el cuerpo principal (1) en
agua.
• Guarde el limpia vapor en un lugar seco y frío.
LIMPIEZA
• Desenchufar el aparato de la red y dejarlo en-
friar antes de iniciar cualquier operación de
limpieza.
• Limpiar el aparato con un paño húmedo im-
pregnado con unas gotas de detergente y se-
carlo después.
• No utilizar disolventes, ni productos con un
factor pH ácido o básico como la lejía, ni pro-
ductos abrasivos, para la limpieza del aparato.
• No sumergir el aparato en agua u otro líquido,
ni ponerlo bajo el grifo.
TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES
CALCÁREAS:
• Para un perfecto funcionamiento del apara-
to, éste deberá estar libre de incrustaciones
de cal o magnesio, originadas por el uso de
aguas de alta dureza.
LIMPIEZA DE LA CALDERA
• Vericar que el aparato esté frio (esperar al
menos durante 3 horas después de desconec-
tar el aparato).
• No forzar la apertura del tapón de seguridad,
asegúrese de que el aparato esté completa-
mente despresurizado antes de proceder a su
apertura.
• Llenar la caldera y añadir el producto antical
elegido.
• Dejar actuar el producto siguiendo las indica-
ciones de uso.
• Agitar vigorosamente y vaciar completamente.
• En caso que sea necesario, repetir la opera-
tiva.

ENGLISH EN
DESCRIPTION
1.- Main body of the appliance
2. Steam control
3. Safety cap.
4.- Accessory base
5.- Pilot light
ATTACHMENTS
6.- Measuring beaker
7. - Funnel
8.- Round brush
9.- Angle nozzle.
10.- Taper nozzle.
11.- Window-cleaning accessory
12.- Fabric accessory
13. Cloth
14. Flexible hose
• If the model of your appliance does not have
the accessories described above, they can
also be bought separately from the Technical
Assistance Service.
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
• Make sure that all products’ packaging has
been removed.
• Prepare the appliance according to the func-
tion you wish to use:
1. Fill the tank (up to maximum) using the
water measuring beaker provided. Do not
add any substances to the water, including
chemicals, cologne, detergent or similar.
This can seriously damage your device and
void the warranty.
2. Do not use the appliance when the tank
is empty. If the appliance stops producing
steam, this means that the water tank is
empty.
3. Always check that the surfaces, objects
and fabrics to be treated are resistant
to or compatible with high-temperature
steam. We recommend that you check
the manufacturer’s instructions and that,
before using the equipment, perform a
test on a hidden part, or a sample, of the
surface to be treated.
4. When using the exible tube, aim the initial
ow from steam cleaner/fabric steamer into
a container to remove any steam that may
have condensed inside the tube.
5. Do not tilt the steam cleaner/fabric steamer
more than 45º during use, as this could
cause boiling water to escape with the
steam.
6. Never direct the jet of steam at people,
animals or devices that have electrical
components.
7. Only use the measuring beaker to ll the
water tank.
8. To protect against the risk of electrical
shock, do not immerse the steam cleaner
/ fabric steamer in water or other liquids, or
handle it with wet hands.
9. Never tug on the power cord to disconnect
it from the power outlet. Hold the plug and
pull it out to disconnect it.
10. Disconnect the appliance when it is not in
use.
11. Do not operate the steam cleaner/fabric
steamer if the cable is damaged or if the
appliance has been dropped or is damaged
12. Touching the hot parts, the hot water or
the steam that the cleaner generates may
cause burns. Always be cautious when
there is hot water in the tank.
FILLING THE TANK WHILE USING THE
CLEANER
• Make sure that the appliance is unplugged.
• Unscrew the safety cap (3), t the funnel in the
tank hole and ll
• it with 1 measure of the beaker (6) (Fig. A).
Remember that the water should not go above
the mark on the beaker.
• Screw the safety cap (3).
• Plug in the steam cleaner and wait for the pilot
light to go off, telling you that the appliance is
ready for use.
• IMPORTANT NOTE: Never rell the water tank
when the appliance is plugged into the wall
outlet.
USER INSTRUCTIONS
• Connect the required cleaning attachment and
plug in the appliance.
• The pilot light (5) will come on indicating that
the appliance is plugged in.
• When the steam cleaner has the pressure re-
quired to operate, the pilot light (5) will go off
indicating that you can start to use it. This oper-
ation will take approximately 5 minutes. During
use, the warning light will go off and then come

EN
on, indicating that the steam cleaner is recov-
ering the necessary pressure.
• We recommend pressing the control (2) re-
peatedly for short bursts rather than just a
few times for longer periods, so as to maintain
pressure in the reservoir.
• When nished using the steam cleaner, set the
on/off switch to the off position (0) and discon-
nect the device from the mains, wait for it to
cool down to remove the attachments.
ATTACHMENTS
Taper nozzle (10)
• Insert the taper nozzle (10) in the mouth (4) by
lining up the lugs on the taper nozzle with the
holes in the mouth (4) and turn it clockwise as
far as it will go (Fig. 1, 2).
Round brush (8) and angle nozzle (9)
• Fit these accessories in the taper nozzle (10)
or exible hose (14) (Fig. 3).
Flexible hose (14)
• If you want to reach inaccessible places or the
area to be cleaned is too far away, use the ex-
ible hose.
• Fit the hose on the appliance as explained for
tting the taper nozzle (10).
• Fit any of the accessories accompanying the
appliance to the hose, from the at side.
Window and fabric cleaning accessories
(11-12) (Fig. 4, 5).
• Use these accessories for cleaning oors, win-
dows, furniture, sofas, fabrics, and so on.
• The cloth (13) can be used for cleaning such
delicate surfaces as sofas and armchairs.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
• Unplug the appliance to the mains.
• Leave the appliance to cool down.
• Empty the water out of the boiler. Make sure
the appliance is completely depressurized be-
fore opening of the safety cap.
CLEANING
• Disconnect the appliance from the mains and
allow it to cool before undertaking any cleaning
task.
• Clean the equipment with a damp cloth with a
few drops of washing-up liquid and then dry.
• Do not use solvents, or products with an acid
or base pH such as bleach, or abrasive prod-
ucts, for cleaning the appliance.
• Never submerge the appliance in water or any
other liquid or place it under running water.
HOW TO DEAL WITH LIME SCALE INCRUS-
TATIONS:
• For the appliance to work correctly it should be
kept free of limescale or magnesium incrusta-
tions caused by the use of hard water.
CLEANING THE BOILER
• Check that appliance has cooled down (wait
at least 3 hours after disconnecting the appli-
ance).
• Does not force open the safety cap; make sure
the appliance is completely depressurized pri-
or to opening.
• Fill the boiler with water and add the selected
anti-lime scale product.
• Leave the product to
• Shake vigorously and empty fully.
• If necessary repeat this procedure.

DESCRIPTION
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1.- Corps principal
2.- Commande vapeur.
3.- Bouchon de sécurité
4.- Embouchure pour accessoires
5.- Voyant
ACCESSOIRES
6.- Verre doseur
7.- Entonnoir
8.- Brosse ronde
9.- Buse inclinée
10.- Buse conique
11.- Raclette lave-vitre
12.- Accessoire pour tissus
13.- Chiffonnette
14.- Tuyau exible
• Dans le cas où votre modèle ne disposerait
pas des accessoires décrits antérieurement,
ceux-ci peuvent être achetés séparément au-
près des services d’assistance technique.
MODE D’EMPLOI
CONSIGNES PREALABLES:
• S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’em-
ballage du produit.
• Préparer l’appareil conformément à la fonction
désirée :
1. Remplir le réservoir (au maximum) en
utilisant le verre doseur fourni en dotation.
Ne pas ajouter de substance à l’eau,
y compris produits chimiques, eau de
Cologne, détergent ou autre. Ceci pourrait
gravement endommager l’appareil et
annuler la garantie.
2. Ne pas utiliser l’appareil en absence d’eau
dans le réservoir. Si l’appareil ne génère
plus de vapeur, cela signie que le réservoir
d’eau est vide.
3. Toujours vérier que les surfaces, les
objets et les tissus à traiter sont résistants
ou compatibles avec la vapeur à haute
température. Nous recommandons de
consulter les instructions du fabricant avant
d’utiliser l’appareil et d’effectuer un test sur
une partie cachée de la surface à traiter ou
sur un échantillon.
4. Lors de l’utilisation du tuyau exible,
diriger tout d’abord le jet en provenance
du nettoyeur à vapeur/vaporisateur à
tissu dans un récipient, an d’éliminer la
condensation de vapeur se trouvant dans
le tuyau.
5. Ne pas incliner le nettoyeur à vapeur/
vaporisateur à tissu à plus de 45° durant
l’usage. Le cas échéant, il existe un risque
de fuite d’eau bouillante.
6. Précaution : Les accessoires chauffent
durant leur utilisation. Faire attention lors
de leur retrait.
7. Pour remplir le réservoir d’eau, utiliser
uniquement le verre doseur.
8. Pour se protéger contre le risque
d’électrocution, ne pas immerger le
nettoyeur à vapeur/vaporisateur à tissu
dans l’eau ou dans tout autre liquide, et ne
pas le manipuler avec les mains mouillées.
9. Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation
pour débrancher l’appareil. Pour
débrancher l’appareil, toujours saisir et tirer
sur la prise.
10. Il doit également être débranché en cas de
non utilisation.
11. Il est nécessaire de maintenir sous
surveillance tout appareil utilisé à
proximité d’enfants durant l’utilisation du
vaporisateur. Ne pas laisser le nettoyeur à
vapeur/vaporisateur à tissu branché sans
surveillance.
12. Il existe un risque de brûlure en cas de
contact avec les pièces chaudes, l’eau
chaude ou la vapeur. Toujours prendre
les précautions nécessaires en présence
d’eau chaude dans le réservoir.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DURANT
L’UTILISATION DU NETTOYEUR À VAPEUR
• Assurez-vous que l’appareil est bien débran-
ché.
• Dévissez le bouchon de sécurité (3), placez
l’entonnoir dans le trou du réservoir et remplis-
sez-le avec 1 verre (6) (Fig.A). N’oubliez pas
que le niveau d’eau ne doit pas dépasser la
marque indiquée sur le verre.
• Revissez le bouchon de sécurité (3).
• Branchez le nettoyeur-vapeur et attendez que
le voyant lumineux s’éteigne, ce qui indique
que l’appareil est prêt à être utilisé.
• AVIS IMPORTANT Ne jamais remplir le réser-
voir d’eau avec l’appareil branché à une prise
murale.
FRANÇAIS FR

UTILISATION :
• Installez l’accessoire nécessaire au nettoyage
à réaliser et branchez l’appareil.
• Le voyant lumineux (5) s’allumera pour indi-
quer que l’appareil est bien branché.
• Lorsque le nettoyeur vapeur atteindra la pres-
sion nécessaire pour fonctionner, le voyant lu-
mineux (5) s’éteindra pour indiquer que vous
pouvez commencer à l’utiliser. Cette opération
durera 5 minutes environ. Pendant son utilisa-
tion, le voyant lumineux s’éteindra et s’allume-
ra pour indiquer que le nettoyeur vapeur récu-
père la pression nécessaire.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyer sur la com-
mande de vapeur (2) en mettant le commuta-
teur (0) sur ON.
• Nous conseillons d’appuyer sur la commande
(2) par à-coups courts et successifs au lieu
d’insister longuement, an de garder la pres-
sion dans le ballon.
• Une fois le nettoyage effectué et terminé,
mettre le commutateur (0) sur OFF et débran-
cher l’appareil. Le laisser refroidir, puis retirer
les accessoires
ACCESSOIRES
Buse conique (10)
• Introduisez l’accessoire conique (10) dans
l’embouchure (4) en faisant correspondre les
languettes de l’accessoire conique avec les
trous de l’embouchure (4) et faites-le tourner vers
la droite jusqu’à ce qu’il fasse butée (Fig. 1, 2).
Brosse ronde (8) et embout incliné (9)
• Disposez ces accessoires sur l’accessoire conique
(10) ou sur le tuyau exible (14) (Fig. 3).
Tuyau exible (14)
• Si vous souhaitez atteindre des endroits difci-
lement accessibles ou si la zone à nettoyer est
éloignée, utilisez le tuyau exible.
• Installez le tuyau sur l’appareil comme expli-
qué pour l’accessoire conique (10).
• Ajoutez au tuyau, du côté plat, n’importe lequel
des accessoires qui sont inclus dans l’appareil.
Accessoire pour nettoyer les vitres et les tex-
tiles (11-12) (Fig. 4, 5).
• Utilisez ces accessoires pour nettoyer les sols,
les carreaux, les meubles, les fauteuils, les tis-
sus, etc.
• La chiffonnette (13) peut être utilisée pour net-
toyer toutes surfaces délicates telles que ca-
napés et fauteuils.
APRES UTILISATION DE L’APPAREIL :
• Débrancher l’appareil du secteur.
• Attendez que le nettoyeur-vapeur se soit re-
froidi avant de procéder à son nettoyage.
• Enfoncez la commande de vapeur (2) pour
laisser s’échapper toute la vapeur.
• Dévissez lentement le bouchon de sécurité (3).
• Retirez l’eau du réservoir. Pour cela, inclinez
l’appareil.
• Rincez le réservoir pour éliminer les restes
de calcaire accumulés. N’UTILISEZ PAS DE
VINAIGRE OU TOUTES AUTRES SUBS-
TANCES ANTICALCAIRES.
• Nettoyez les accessoires à l’eau savonneuse.
• Ne trempez JAMAIS le bloc principal (1) dans
l’eau.
• Rangez le nettoyeur-vapeur dans un endroit
sec et frais.
NETTOYAGE
• Débrancher l’appareil du secteur et attendre
son refroidissement complet avant de le net-
toyer.
• Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide im-
prégné de quelques gouttes de détergent et le
laisser sécher.
• Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH
acide ou basique tels que l’eau de Javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
• Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide, ni le passer sous un robinet.
TRAITEMENT CONTRE LES INCRUSTA-
TIONS DE CALCAIRE:
• Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,
celui-ci doit être libre de toute incrustation de
calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation
d’eau trop dure.
NETTOYAGE DE LA CHAUDIERE
• Vérier que l’appareil est froid (attendre au
moins 3 heures après avoir débranché l’appa-
reil)
• Ne pas forcer l’ouverture du bouchon de sécu-
rité, veillez à ce que l’appareil soit complète-
ment dépressurisé avant de l’ouvrir.
• Remplir le ballon d’eau et ajouter le produit an-
ti-calcaire de votre choix.
• Laisser agir le produit en suivant les instruc-
tions d’utilisation.
• Agiter vigoureusement et vider complètement.
• Si nécessaire, répéter l’opération.
FR

DEUTSCH DE
BEZEICHNUNG
HAUPTBESTANDTEILE
1.- Gehäuse
2.- Dampf- Druckschalter
3.- Sicherheitsverschluss
4.- Einstecköffnung für Zubehörteile
5.- Leuchtanzeige
ZUBEHÖRTEILE
6.- Messbecher
7.- Trichter
8.- Rundbürste
9.- Fugendüse
10.- Kegeldüse
11.- Zubehörteil für Glasreinigung
12.- Zubehör für Gewebe
13.- Tuch
14.- Schlauch
• Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit
dem oben angeführten Zubehör ausgestattet
ist, können Sie die Teile auch einzeln beim
Technischen Dienst erwerben.
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesam-
te Verpackungsmaterial des Produkts entfernt
haben.
• Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funk-
tion vorbereiten.
1. Füllen Sie den Wasserbehälter (höchstens)
mit einer Füllung des mitgelieferten
Messbechers. Geben Sie dem Wasser
keine sonstigen Substanzen bei, auch
keine chemischen Produkte, Parfüme,
Reinigungsmittel, etc. Diese könnten
schwere Schäden an dem Gerät
verursachen und das Erlöschen der
Garantie zur Folge haben.
2. Benutzen Sie das Gerät nie mit leerem
Wasserbehälter. Wenn das Gerät
keinen Dampf mehr erzeugt, ist der
Wasserbehälter leer.
3. Stellen Sie immer sicher, dass die
Oberächen, Gegenstände und Stoffe
die Sie reinigen möchten, heißem Dampf
ausgesetzt werden dürfen und diesem
standhalten. Lesen Sie dazu die Hinweise
des Herstellers der betreffenden Objekte
und nehmen Sie vor der Benutzung des
Geräts einen Test an einer verdeckten
Stele der Fläche bzw. an einem Muster vor.
4. Bei der Verwendung des Schlauches
leiten Sie den ersten Durchuss des
Dampfreinigers/Textildämpfers in einen
Behälter, um eventuell im Schlauch
kondensierten Dampf zu eliminieren.
5. Neigen Sie den Dampfreiniger/
Textildämpfer während des Gebrauchs
nicht mehr als 45º, da sonst zusammen
mit dem Dampf heißes Wasser austreten
könnte.
6. Vorsicht: Die Zubehörteile erwärmen
sich während des Gebrauchs. Seien Sie
deshalb vorsichtig, wenn Sie sie abnehmen
wollen.
7. Verwenden Sie zum Befüllen des
Wasserbehälters ausschließlich den
Messbecher.
8. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu
vermeiden, tauchen Sie den Dampfreiniger/
Textildämpfer niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten und handhaben Sie
ihn nicht mit feuchten Händen.
9. Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel
aus der Steckdose. Ziehen Sie direkt am
Stecker, um ihn aus der Dose zu ziehen.
10. Unterbrechen Sie den Netzanschluss,
wenn das Gerät nicht benutzt wird.
11. Bei der Benutzung im Beisein von
Kindern sind alle Teile des Geräts
unbedingt zu überwachen. Lassen Sie
den Dampfreiniger/Textildämpfer niemals
unbeaufsichtigt, solange er angeschlossen
ist.
12. Sie könnten beim Berühren der heißen
Teile, durch heißes Wasser oder durch den
heißen Dampf des Geräts Verbrennungen
erleiden. Treffen Sie entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen, wenn sich heißes
Wasser im Wasserbehälter bendet.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
WÄHREND DER BENUTZUNG DES REINI-
GUNGSGERÄTS
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom
Netz getrennt ist.
• Sicherheitsverschluss (3) abdrehen, Trichter in
die Behälteröffnung stecken und Behälter mit 1
Becher (6) füllen (Abb. A). Achten Sie darauf,
dass das Wasser nicht über der im Becher an-
gegebenen Marke steht.

DE
• Sicherheitsverschluß (3) wieder schließen.
• Schließen Sie das Gerät wieder an das Netz
an und warten Sie, bis die Leuchtanzeige er-
lischt. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
• WICHTIGER HINWEIS: Füllen Sie niemals
Wasser in den Behälter, solange der Stecker
des Geräts in der Netzsteckdose steckt.
BENUTZUNG:
• Setzen Sie das für die Reinigung erforderliche
Zubehörteil auf, und schließen Sie das Gerät
ans Netz an.
• Die Anzeige (5) leuchtet auf und zeigt an, dass
das Gerät ans Netz angeschlossen ist.
• Sobald der Dampfreiniger den für seinen Be-
trieb erforderlichen Druck erreicht hat, er-
lischt die Leuchtanzeige (5). Das Gerät ist
nun betriebsbereit. Dieser Vorgang dauert ca.
5 Minuten. Während der Benutzung geht die
Leuchtanzeige abwechselnd aus und an. Das
bedeutet, dass der Dampfreiniger den erfor-
derlichen Druck aufbaut.
• Um Dampf zu erzeugen, betätigen Sie den
Dampfregler (2) und stellen den Schalter (0)
auf die Position ON.
• Der Dampf-Druckschalter wirkt wie eine Pum-
pe. Wir empfehlen, die Dampf-Druckschalter
(2) mehrmals kurz anstatt wenige Male länge-
re Zeit zu betätigen, um den Druck im Kessel
aufrechtzuerhalten.
• Wenn Sie mit dem Dampfreinigen fertig sind,
stellen Sie den Schalter (0) auf die Position
OFF und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät abge-
kühlt ist, bevor Sie die Zubehörteile abnehmen.
ZUBEHÖRTEILE
Kegeldüse (10)
• Kegeldüse (10) so in die Öffnung (4) stecken,
dass die Ansätze der Kegeldüse mit den Lö-
chern der Öffnung (4) übereinstimmen und bis
zum Anschlag nach rechts drehen (Fig. 1, 2).
Rundbürste (8) und Fugendüse (9)
• Diese Zubehörteile in die Kegeldüse (10) oder
den Schlauch (14) stecken (Fig. 3).
Schlauch (14)
• Zur Reinigung schwer zugänglicher oder wei-
ter entfernt gelegener Bereiche verwenden Sie
den Schlauch.
• Bringen Sie den Schlauch wie für die Kegel-
düse (10) beschrieben am Gerät an.
• Bringen Sie am achen Ende des Schlauches
eins der mitgelieferten Zubehörteile an.
Zubehörteile zum Reinigen von Fenstern und
Geweben (11 - 12) (Fig. 4, 5)
• Benutzen Sie diese Zubehörteile für glatte, po-
renfreie Oberächen wie Fußböden, Fenster,
Spiegel und Kacheln.
• Das Tuch (13) dient für empndliche Flächen
wie Couchgarnituren und Sessel.
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
• Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
• Lassen Sie den Dampfreiniger vor der Reini-
gung abkühlen.
• Drücken Sie den Dampfregler (2), um den ge-
samten Dampf abzulassen.
• Sicherheitsverschluß (3) langsam abdrehen.
• Gerät schräg stellen, damit das restliche Was-
ser aus dem Behälter läuft.
• Wischen Sie den Behälter aus, um die ange-
sammelten Kalkreste zu entfernen. VERWEN-
DEN SIE KEINEN ESSIG ODER ANDERE
ENTKALKUNGSMITTEL.
• Reinigen Sie die Zubehörteile mit Seifenlauge.
• Tauchen Sie das Gehäuse (1) NIEMALS in
Wasser.
• Bewahren Sie den Dampfreiniger an einem
trockenen und kühlen Ort auf.
REINIGUNG
• Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungs-
mittel geben und trocknen Sie es danach ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts we-
der Löse- oder Scheuermittel, noch Produkte
mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie
z.B. Lauge.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen und nicht unter den Wasser-
hahn halten.
BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN
KALKABLAGERUNGEN:
• Für den perfekten Betrieb ist das Gerät von
Kalk- oder Magnesiumresten zu befreien, die
sich durch besonders hartes Wasser ablagern.
REINIGEN DES HEIZBEHÄLTERS
• Überprüfen Sie, ob das Gerät kalt ist (nach-
dem Sie das Gerät vom Stromnetz genommen

haben, müssen Sie mindestens 3 Stunden
warten).
• Den Sicherheitsstopfen niemals mit Gewalt
öffnen. Stellen Sie sicher, dass der Druck voll-
ständig abgelassen ist, bevor Sie den Stopfen
herausnehmen.
• Füllen Sie den Heizbehälter mit Wasser und
geben Sie das gewünschte Entkalkungspro-
dukt bei.
• Lassen Sie das Produkt gemäß der Ge-
brauchsanleitung wirken.
• Schütteln Sie den Behälter kräftig und entlee-
ren Sie ihn dann vollständig.
• Falls erforderlich, wiederholen Sie den gesam-
ten Vorgang.
DE

condensado no interior do tubo.
5. Não incline a máquina de limpar a vapor/
vaporizador têxtil mais de 45º durante a
utilização, uma vez que, juntamente com o
vapor de água, poderá sair água a ferver.
6. Precaução: Os acessórios aquecem
durante a sua utilização. Tenha cuidado ao
retirá-los.
7. Utilize apenas o copo medidor para encher
o depósito de água.
8. Para se proteger do risco de sofrer uma
descarga eléctrica, não mergulhe a
máquina de limpar a vapor/vaporizador
têxtil em água ou outros líquidos, nem a
manipule com as mãos húmidas.
9. Nunca puxe o cabo de alimentação com
força para o desligar da tomada. Em vez
disso, segure e puxe a cha para desligar.
10. Deve ser desligada quando não for
utilizada.
11. Supervisione qualquer equipamento
a vapor que utilize perto de crianças.
Não deixe a máquina de limpar a vapor/
vaporizador têxtil ligada sem supervisão.
Caso se toque nas peças quentes é possível
sofrer que duras pela água quente ou o ima
vapor emitido pela máquina de limpar a de va-
por. Tome sempre precauções quando há água
quente no depósito.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO ENQUAN-
TO SE UTILIZA A MÁQUINA DE LIMPAR A
VAPOR
• Certique-se de que o aparelho está desligado
da rede.
• Desenrosque a tampa de segurança (3), co-
loque o funil no orifício do depósito e encha-o
com 1 copo (6) (Fig. A). Tenha em conta que
a água não deve ultrapassar a marca indicada
no copo.
• Enrosque a tampa de segurança (3).
• Ligue o limpa vapor à rede eléctrica e espere
que o piloto luminoso se desligue, indicando
que o aparelho está preparado para ser utili-
zado.
• AVISO IMPORTANTE: Nunca reabasteça o
depósito de água com o aparelho ligado à to-
mada de corrente.
UTILIZAÇÃO:
• Coloque o acessório necessário para a limpe-
za a realizar e ligue o aparelho à rede.
PORTUGUÊS PT
COMPONENTES PRINCIPAIS
1.- Corpo principal
2.- Comando vapor
3.- Tampa de segurança
4.- Boca para acessórios
5.- Piloto luminoso
ACESSÓRIOS
6.- Copo medidor
7.- Funil
8.- Escova redonda
9.- Bico inclinado
10.- Bico cónico
11.- Acessório limpa vidros
12.- Acessório para tecidos
13.- Pano
14.- Mangueira exível
• Caso o seu modelo do aparelho não disponha
dos acessórios descritos anteriormente, pode
adquiri-los separadamente nos Serviços de
Assistência Técnica.
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
• Certique-se de que retirou todo o material de
embalagem do produto.
• Prepare o aparelho consoante a função pre-
tendida:
1. Encha o depósito (no máximo) com
uma das medidas do copo medidor de
água fornecido. Não adicione nenhuma
substância à água, incluindo produtos
químicos, perfume, detergente ou outros.
Tal poderá provocar danos graves ao
aparelho e anular a garantia.
2. Não utilize o aparelho sem água no
depósito. Se o equipamento deixar de
produzir vapor, isso signica que o depósito
de água está vazio.
3. Verique sempre se as superfícies,
os objectos e os tecidos a tratar são
resistentes ou compatíveis com vapor a
alta temperatura. Recomendamos que
verique as instruções do fabricante e que,
antes de usar o equipamento, faça um
teste numa parte oculta da superfície a ser
tratada ou numa amostra.
4. Se utilizar o tubo exível, direccione o
uxo proveniente da máquina de limpar
a vapor/vaporizador têxtil para o interior
de um recipiente, para remover o vapor

PT
• O piloto luminoso (5) acender-se-á, indicando
que o aparelho está ligado à rede.
• Quando o limpa vapor tiver a pressão neces-
sária para o seu funcionamento, o piloto lu-
minoso (5) apagar-se-á indicando que pode
começar a utilizá-lo. Esta operação durará 5
minutos aproximadamente. Durante o uso, o
piloto luminoso apagar-se-á e acender-se-á
indicando que o limpa vapor está recuperando
a pressão necessária.
• Para a obtenção de vapor, pressione o coman-
do de vapor (2), colocando o interruptor (0) na
posição ON.
• Aconselhamos pressionar o comando (2) em
pulsações curtas e seguidas, em vez de lon-
gas e poucas, para manter a pressão no de-
pósito.
• Quando acabar de utilizar o limpa vapor, colo-
que o interruptor (0) na posição off, e desligue
o aparelho da rede, e espere que este arrefeça
para retirar os acessórios.
ACESSÓRIOS
Bico Cónico (10)
• Introduza o bico cónico (10) na boca (4) fazen-
do coincidir as patilhas do bico cónico com os
orifícios da boca (4) e gire-o para a direita até
fazer o que pretende .(Fig. 1, 2)
Escova redonda (8) e bico inclinado (9)
• Coloque estes acessórios no bico cónico (10)
ou na mangueira exível (14) (Fig. 3).
Mangueira exível(14)
• Se pretende chegar a lugares de difícil acesso
ou se a zona a limpar está longe, utilize o tubo
exível.
• Coloque a mangueira no aparelho tal como se
explica na colocação do bico cónico (10).
• Acrescente à mangueira, pela parte plana,
qualquer dos acessórios que se incluem no
aparelho.
Acessório para limpar vidros e tecidos (11-
12) (Fig. 4, 5)
• Utilize estes acessórios para a limpeza de
chãos, vidros, móveis, sofás, tecidos,...
• O pano (13) pode ser utilizado para a limpeza
de superfícies delicadas como sofás e poltro-
nas.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
• Desligue o aparelho da corrente elétrica.
• Espere que o limpa vapor tenha arrefecido an-
tes de realizar a sua limpeza.
• Pressione o comando de vapor (2) para deixar
sair todo o vapor.
• Desenrosque a tampa de segurança (3) len-
tamente.
• Retire a água do depósito, para isso, incline
o aparelho.
• Enxagúe o depósito para eliminar os restos de
calcário acumulados. NÃO UTILIZE VINAGRE
OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS DESCALCIFI-
CANTES.
• Limpe os acessórios com água e detergente.
• NUNCA submergir o corpo principal (1) na
água.
• Guarde o limpa vapor num lugar seco e frio.
LIMPEZA
• Desligue o aparelho da corrente e deixe-o ar-
refecer antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
• Limpe o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente e seque-o de
seguida.
• Não utilize solventes, produtos com um fator
pH ácido ou básico como a lixívia, nem pro-
dutos abrasivos para a limpeza do aparelho.
• Nunca mergulhe o aparelho dentro de água
ou em qualquer outro líquido, nem o coloque
debaixo da torneira.
TRATAMENTO DAS INCRUSTAÇÕES CAL-
CÁRIAS:
• Para um perfeito funcionamento do aparelho,
este deverá estar livre de incrustações de cal-
cário ou magnésio, originadas pela utilização
de água de elevada dureza.
LIMPEZA DA CALDEIRA
• Verique se o aparelho está frio (aguardar pelo
menos 3 horas após desligar o aparelho)
• Não forçar a abertura da tampa de segurança.
Assegure-se de que o aparelho está comple-
tamente despressurizado antes de proceder à
sua abertura.
• Encha a caldeira de água e acrescente o pro-
duto anticalcário escolhido.
• Deixe actuar o produto seguindo as instruções
de utilização.
• Agite vigorosamente e esvazie completamen-
te.
• Caso necessário, repita a operação.

ITALIANO IT
DESCRIZIONE
COMPONENTI PRINCIPALI
1.- Corpo principale
2.- Comando vapore
3.- Tappo di sicurezza
4.- Innesto per accessori
5.- Spia luminosa
ACCESSORI
6.- Bicchiere dosatore
7.- Imbuto
8.- Spazzola rotonda
9.- Bocchetta inclinata
10.- Bocchetta conica
11.- Accessorio lavavetri
12.- Accessorio per tessuti
13.- Panno
14.- Manicotto essibile
• Se il modello del Suo apparecchio non fosse
dotato degli accessori anteriormente elencati,
può acquistarli separatamente presso i punti di
assistenza tecnica autorizzati.
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELL’USO:
• Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
• Preparare l’apparecchio secondo la funzione
che si desidera realizzare:
1. Riempire il serbatoio (al massimo) con una
misura del bicchiere dosatore dell’acqua
in dotazione. Non aggiungere alcuna
sostanza all’acqua, compresi prodotti
chimici, profumi, saponi, ecc. Tali prodotti
potrebbero danneggiare gravemente
l’apparecchio e annullare la garanzia.
2. Non utilizzare l’apparecchio senza acqua
nel serbatoio. Se il dispositivo smette di
produrre vapore, signica che il serbatoio
dell’acqua è vuoto.
3. Vericare sempre che le superci,
gli oggetti e i tessuti da pulire siano
resistenti o compatibili con il vapore ad
alta temperatura. Raccomandiamo di
controllare le istruzioni del produttore e,
prima di utilizzare il dispositivo, di eseguire
una prova su una zona nascosta della
supercie da trattare o su un campione.
4. Se si utilizza il tubo essibile, orientare il
usso iniziale che proviene dalla pulitrice
a vapore / dal vaporizzatore tessile verso
l’interno di un contenitore, per eliminare il
vapore condensato nel tubo.
5. Non inclinare la pulitrice a vapore / il
vaporizzatore tessile oltre i 45º durante
l’uso, giacché, oltre al vapore, potrebbe
uscire acqua bollente.
6. Attenzione: Gli accessori si riscaldano
durante l’uso. Prestare attenzione quando
si rimuovono.
7. Per riempire il serbatoio dell’acqua
utilizzare esclusivamente il bicchiere
dosatore.
8. Per proteggersi dal rischio di una scarica
elettrica, non immergere la pulitrice a
vapore / il vaporizzatore tessile in acqua
o altri liquidi, né maneggiarla con le mani
umide.
9. Non tirare mai con forza il cavo per
scollegarlo dalla presa elettrica. Afferrare
invece la spina e tirarla per scollegarla.
10. Scollegare la piastra dall’alimentazione
quando non è in uso.
11. È necessario controllare qualsiasi
dispositivo che si utilizzi in presenza di
bambini, quando si impiega il vapore. Non
lasciare collegata la pulitrice a vapore / il
vaporizzatore tessile senza supervisione.
12. Se si toccano gli elementi caldi, l’acqua
calda o il vapore emesso dalla pulitrice
si possono soffrire bruciature. Prendere
sempre le dovute precauzioni quando sia
presente acqua calda nel serbatoio.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO MENTRE SI
USA LA PULITRICE
• Vericare che l’apparecchio sia scollegato dal-
la rete elettrica.
• Svitare il tappo di sicurezza (3), collocare l’im-
buto nel foro del serbatoio e riempirlo con 1
bicchiere (6) (Fig. A). Ricordare che l’acqua
non deve superare il punto indicato nel bic-
chiere.
• Avvitare il tappo di sicurezza (3).
• Collegare la pulitrice a vapore alla rete elettrica
e attendere che la spia luminosa si spenga, a
indicare che l’apparecchio è pronto per l’uso.
• AVVISO IMPORTANTE: Non ricaricare mai il
serbatoio dell’acqua se l’apparecchio è colle-
gato alla presa di corrente.

IT
USO:
• Collocare l’accessorio necessario al tipo di pu-
lizia da eseguire e collegare l’apparecchio alla
rete elettrica.
• La spia luminosa (5) si accende, a indicare che
l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.
• Quando la pulitrice a vapore raggiunge la pres-
sione necessaria per il suo funzionamento, la
spia luminosa (5) si spegne, a indicare che è
pronta per l’uso. Questa operazione dura circa
5 minuti. Durante l’uso, la spia luminosa si spe-
gne e si accende, a indicare che il pulisci va-
pore sta recuperando la pressione necessaria.
• Per ottenere il vapore, premere il comando
vapore (2), mettendo l’interruttore (0) nella po-
sizione ON.
• Si consiglia di premere il pulsante (2) a inter-
valli brevi e continue, piuttosto che lunghi e po-
chi, per mantenere la pressione nella caldaia.
• Quando si termini di usare la pulitrice a vapore,
mettere l’interruttore (0) nella posizione OFF e
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica; at-
tendere che si raffreddi, prima di rimuovere gli
accessori.
ACCESSORI
Bocchetta conica (10)
• Introdurre la bocchetta conica (10) nel foro (4)
facendo coincidere i bordi della stessa con i
fori dell’ingresso (4) e ruotarla verso destra no
il limite .(Fig. 1, 2)
Spazzola rotonda (8) e bocchetta inclinata (9)
• Collocare questi accessori nella bocchetta co-
nica (10) o nel manicotto essibile 814) (Fig.
3).
Manicotto essibile(14)
• Per raggiungere luoghi nascosti o lontani, uti-
lizzare il tubo essibile.
• Collocare il manicotto nell’apparecchio come
spiegato nella collocazione della bocchetta
conica (10).
• Aggiungere al manicotto, dalla parte piana,
uno degli accessori dell’apparecchio.
Accessorio per pulire vetri e tessuti (11-12)
(Fig. 4, 5)
• Utilizzare questi accessori per pulire pavimen-
ti, vetri, mobili, divani, tessuti e così via.
• Il panno (13) può essere utilizzato per pulire
superci delicate come divani e poltrone.
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO:
• Scollegare l’apparecchio dalla rete.
• Attendere che la pulitrice a vapore si sia raf-
freddata prima di pulirla.
• Premere il comando di vapore (2) per lasciar
uscire tutto il vapore.
• Svitare lentamente il tappo di sicurezza (3).
• Rimuovere l’acqua dal serbatoio. Per farlo, in-
clinare l’apparecchio.
• Sciacquare il serbatoio per eliminare i residui
di calcare accumulati. NON UTILIZZARE ACE-
TO O ALTRE SOSTANZE DECALCIFICANTI.
• Pulire gli accessori con acqua e sapone.
• Non immergere MAI il corpo principale (1) in
acqua.
• Riporre la pulitrice a vapore in un luogo asciut-
to e fresco.
PULIZIA
• Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspet-
tare che l’apparecchio si raffreddi prima di ese-
guirne la pulizia.
• Pulire il gruppo elettrico con un panno umido,
quindi asciugarlo.
• Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina, né
prodotti abrasivi.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi, né lavarlo con acqua corrente.
ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI
CALCAREE:
• Per un corretto funzionamento dell’apparec-
chio, evitare la formazione di incrostazioni di
calcio o magnesio causate dall’uso di acqua
ad elevata durezza.
PULIZIA DELLA CALDAIA
• Controllare che l’apparecchio sia freddo
(aspettare almeno 3 ore dopo averlo spento)
• Non forzare l’apertura del tappo di sicurezza,
vericare che l’apparecchio sia completamen-
te depressurizzato prima di procedere alla sua
apertura.
• Riempire la caldaia e aggiungere il prodotto
anticalcare.
• Lasciar agire il prodotto, seguendo le indica-
zioni d’uso.
• Agitare energicamente e svuotare completa-
mente.
• Se fosse necessario, ripetere questa opera-
zione.

NEDERLANDS NL
BESCHRIJVING
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1.- Romp
2.- Stoomknop
3.- Veiligheidsdop
4.- Opening voor hulpstukken.
5.- Controlelampje
HULPSTUKKEN
6.- Maatbeker
7.- Trechter
8.- Ronde borstel
9.- Schuin mondstuk
10.- Kegelvormig mondstuk
11.- Ramenwisser
12.- Textielreiniger
13.- Doek
14.- Slang
• Mocht het model van uw apparaat niet bes-
chikken over de hiervoor beschreven hulpstuk-
ken, dan kunt u deze ook apart verkrijgen bij
de Technische Service.
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN
GEBRUIK:
• Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is.
• Bereid het apparaat voor op de gewenste func-
tie:
1. Vul het reservoir (maximaal) met één
maatbeker (meegeleverd). Voeg geen
producten toe aan het water, zoals
chemische producten, parfums, of
zeep. Hierdoor kan het apparaat ernstig
beschadigd worden en de garantie
vervallen.
2. Gebruik het apparaat nooit zonder water.
Wanneer het apparaat geen stoom meer
produceert is de watertank leeg.
3. Controleer altijd dat de oppervlakken,
voorwerpen en stoffen die u wilt behandelen
bestand zijn tegen en compatibel zijn met
zeer hete stoom. Wij bevelen aan dat u de
instructies van de fabrikant raadpleegt en
dat u een proef neemt op een niet zichtbaar
gedeelte van het te behandelen oppervlak
of met een monster, alvorens het apparaat
te gebruiken.
4. Bij gebruik van de exibele slang moet u de
aanvankelijke straal van de stoomreiniger/
textielstomer richten in een emmer totdat
de eventueel aanwezige condensatie in de
slang verwijderd is.
5. Zorg ervoor dat de stoomreiniger/
textielstomer tijdens gebruik niet schever
staat dan 45º, aangezien er dan samen met
de stoom kokend water uit kan lopen.
6. Let op: Tijdens het gebruik kunnen de
hulpstukken heet worden. Wees voorzichtig
wanneer u ze verwijdert.
7. Gebruik alleen de maatbeker om de
watertank te vullen.
8. Dompel de stoomreiniger/textielstomer
nooit in water of andere vloeistoffen onder
en manipuleer hem niet met vochtige
handen om het risico van een elektrische
schok te vermijden.
9. Trek nooit hard aan de voedingskabel om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Trek in plaats daarvan aan de stekker.
10. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet in gebruik is.
11. Wanneer men de stoomreiniger gebruikt in
de buurt van kinderen moet men waakzaam
blijven. Laat de stoomreiniger/textielstomer
niet aanstaan zonder toezicht.
12. Men kan brandwonden oplopen bij het
aanraken van hete onderdelen, het hete
water of de door de reiniger geproduceerde
stoom. Wees altijd voorzichtig wanneer er
heet water in de tank zit.
BIJVULLEN VAN DE TANK TIJDENS GE-
BRUIK VAN DE REINIGER
• Let erop dat de stekker niet in het stopcontact
zit.
• Draai de veiligheidsdop (3) los, steek de trech-
ter in de opening van het reservoir en vul het
met 1 beker (6) (Fig. A). Let erop dat het water
in de tank niet hoger staat dan het merkteken.
• Draai de veiligheidsdop (3) dicht.
• Steek de stekker van de stoomreiniger in het
stopcontact en wacht tot het controlelampje
dooft, hetgeen aangeeft dat het apparaat ge-
bruiksklaar is.
• BELANGRIJKE WAARSCHUWING: Vul de
watertank nooit bij wanneer het apparaat
aangesloten is op het lichtnet.
GEBRUIK:
• Breng het voor de reiniging vereiste hulpstuk
aan en steek de stekker van het apparaat in
het stopcontact.

NL
• Het controlelampje (5) gaat branden, hetgeen
aangeeft dat het apparaat op het lichtnet is
aangesloten.
• Zodra het water in de stoomreiniger de voor
gebruik vereiste druk heeft bereikt, dooft het
controlelampje (5) om aan te geven dat het
apparaat bedrijfsklaar is. Dit hele proces duurt
ongeveer 5 minuten. Tijdens het gebruik gaat
het controlelampje afwisselend aan en uit. Dit
betekent dat de stoomreiniger de vereiste druk
opbouwt.
• Druk om stoom te produceren op de stoom-
knop (2) en zet de schakelaar (0) in de stand
ON
• Wij raden u aan, de stoomknop (2) meermaals
kort in te drukken in plaats van één keer lang.
Zo blijft de druk in het reservoir behouden.
• Zet zodra u met de stoomreiniger klaar bent de
schakelaar (0) in de stand off en trek de stek-
ker uit het stopcontact. Wacht tot het apparaat
afgekoeld is om de hulpstukken te verwijderen.
HULPSTUKKEN
Kegelvormig mondstuk (10)
• Steek het kegelvormige mondstuk (10) zodan-
ig in de opening (4) dat de lipjes van het kegel-
vormige mondstuk passen in de uitsparingen
van de opening (4) en draai het vervolgens
maximaal rechtsom (Fig. 1, 2).
Ronde borstel (8) en schuin mondstuk (9)
• Plaats deze hulpstukken in het kegelvormige
mondstuk (10) of in de slang (14) (Fig. 3).
Slang (14)
• Indien u een moeilijk toegankelijke plaats wilt
reinigen, dan kunt u daar de slang voor ge-
bruiken.
• Bevestig de slang op dezelfde manier aan het
apparaat als het kegelvormige mondstuk (10).
• Breng aan het vlakke einde van de slang een
van de meegeleverde delen van het hulpstuk
aan.
Hulpstuk voor het reinigen van ramen en we-
efsels (11-12) (Fig. 4, 5)
• Gebruik deze hulpstukken het reinigen van vlo-
eren, ramen, meubels, sofa’s, textiel, enz.
• De doek (13) dient voor delicate oppervlakken,
zoals sofa’s en fauteuils.
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld om
hem te reinigen.
• Druk op de stoomknop (2) om alle stoom te lat-
en ontsnappen.
• Draai de veiligheidsdop (3) langzaam los.
• Plaats het apparaat schuin zodat het resteren-
de water uit het reservoir kan weglopen.
• Spoel het reservoir af om de verzamelde
kalkresten te verwijderen. GEBRUIK GEEN
AZIJN OF ANDERE ONTKALKINGSMIDDEL-
EN.
• Was de hulpstukken in een sopje af.
• Dompel de romp (1) NOOIT onder in water.
• Bewaar de stoomreiniger op een droge en koe-
le plaats.
REINIGING
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
• Maak het apparaat schoon met een vochtige
doek met een paar druppels afwasmiddel en
droog het daarna goed af.
• Gebruik geen oplosmiddelen of producten
met een zure of basische pH zoals bleekwa-
ter, noch schuurmiddelen, om het apparaat
schoon te maken.
• Dompel het apparaat niet onder in water of
een andere vloeistof en houd het niet onder de
kraan.
BEHANDELING VAN KALKAANSLAG:
• Voor een perfecte werking van het appa-
raat moet het vrij zijn van kalk- of magnesiu-
maanslag ten gevolge van hard water.
REINIGING VAN DE KETEL
• Verzeker U ervan dat het apparaat afgekoeld
is (wacht minstens 3 uur na het uitzetten van
het apparaat).
• Forceer de opening van de veiligheidsdop niet
en controleer dat het apparaat niet onder druk
staat voordat u het opent.
• Vul de tank met water en voeg het gekozen
ontkalkingsproduct toe.
• Laat het product werken in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing.
• Schud de tank ink en laat hem leeglopen.
• Herhaal deze procedure indien nodig.
• elektrische en elektronische apparaten en de
richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot de ei-
sen inzake het ecologisch ontwerp van ener-
gie-gerelateerde producten

ČEŠKY CS
POPIS
HLAVNÍ SOUČÁSTI
1. Pouzdro zařízení
2. Ovládání páry
3. Bezpečnostní uzávěr
4. Základna pro doplňky
5. Kontrolka
PŘÍSLUŠENSTVÍ
6. Odměrka
7. Nálevka
8. Kulatý kartáč
9. Úhlová tryska.
10. Zúžená tryska.
11. Příslušenství k čištění oken
12. Látkové příslušenství
13. Textilie
14. Ohebná hadice
NÁVOD K POUŽITÍ:
PŘED POUŽITÍM:
• Odstraňte ochranný lm chránící přístroj.
• Ujistěte se, že veškeré obaly produktu byly od-
straněny.
• Připravte přístroj podle toho, jakou funkci
chcete použít.
1. Naplňte zásobník (až na maximum),
použijte dodanou odměrku na vodu.
Nepřidávejte žádné látky do vody,
chemikálie, vůně, čistící prostředky apod.
To může vážně poškodit váš přístroj a
zneplatnit záruku.
2. Zařízení nepoužívejte, pokud je zásobník
prázdný. Pokud přístroj přestane
produkovat páru, znamená to, že zásobník
na vodu je prázdný.
3. Pokaždé zkontrolujte, jsou-li povrchy,
předměty a tkaniny, které budete čistit,
odolné nebo kompatibilní s párou o vysoké
teplotě. Doporučujeme vám zkontrolovat
pokyny výrobce a před použitím přístroje
provést zkoušku na skrytém místě, tj. na
vzorku povrchu, který budete ošetřovat.
4. Při používání ohebné hadice zaměřte
počáteční proud parního čističe / parního
napařovače oděvů a tkanin do nádoby a
odstraňte zbytkovou páru, která se mohla
uvnitř hadice usadit.
5. Při používání nenaklánějte parní čistič /
parní napařovač oděvů a tkanin více než
45°, protože by mohlo dojít k úniku vřící
vody s parou.
6. Trysku parního čističe nikdy nezaměřujte
na osoby, zvířata nebo zařízení obsahující
elektrické části.
7. UPOZORNĚNÍ: Příslušenství se během
použití zahřeje. Při odebírání příslušenství
buďte proto velmi opatrní.
8. K naplnění zásobníku používejte výhradně
odměrku.
9. Na ochranu proti riziku úrazu elektrickým
proudem neponořujte parní čistič / parní
napařovač oděvů a tkanin do vody nebo
jiných kapalin ani ho nepoužívejte s
vlhkýma rukama.
10. Při odpojování z elektrické zásuvky nikdy
netahejte za odpojovací kabel. Uchopte
zástrčku a vytáhněte ji ven.
11. Kabel se nesmí dotýkat horkých povrchů.
Před uložením nechte parní čistič /
parní napařovač oděvů a tkanin zcela
vychladnout.
12. Když přístroj nepoužíváte, odpojte jej.
13. Nepoužívejte parní čistič / parní napařovač
oděvů a tkanin, pokud je jeho kabel
poškozený, pokud vám přístroj upadl
nebo je nějak poškozený. Abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem, produkt
nerozebírejte. Pro kontrolu a/nebo opravu
se obraťte na kvalikované servisní
středisko. Chybné sestavení parního čističe
může způsobit úraz elektrickým proudem.
14. 15. Vždy buďte velmi obezřetní při
používání parního čističe v blízkosti dětí.
Je-li parní čistič / parní napařovač oděvů
a tkanin zapnutý, nenechávejte ho bez
dozoru.
15. Děti nesmí přístroj používat!
16. Nedotýkejte se horkých částí, horké vody
nebo páry, kterou parní čistič generuje,
můžete si způsobit popáleniny. Pokud
je v zásobníku voda, buďte vždy velmi
obezřetní.
17. Tento produkt je určen výhradně pro
domácí použití, ne pro komerční.
PLNĚNÍ NÁDRŽE PŘI POUŽÍVÁNÍ PARNÍHO
ČISTIČE
• Ujistěte se, že zařízení je odpojené od sítě.
• Odšroubujte bezpečnostní uzávěr (3), nasaďte
nálevku na otvor zásobníku a naplňte 1 dáv-
kou odměrky (6) (Obr. A). Nezapomeňte, že
voda nesmí přesáhnout značku na odměrce.

CS
• Našroubujte bezpečnostní kryt (3).
• Parní čistič zapojte do elektrické sítě a počkej-
te, dokud se kontrolka nevypne a neoznámí
tím, že zařízení je připraveno k použití.
• DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Zásobník na vodu
nikdy nenaplňujte se zařízením zapojeným do
sítě.
NÁVOD K POUŽITÍ:
• Připojte požadované čistící příslušenství a za-
pojte zařízení do elektrické sítě.
• . Kontrolka (5) se rozsvítí, tím ukazuje, že zaří-
zení je zapojeno do sítě.
• . Když parní čistič dosáhne tlaku potřebného
pro provoz, kontrolka (5) se vypne a ukazuje
tím, že zařízení je připraveno k použití. To potr-
vá přibližně 5 minut. Během používání se kon-
trolka bude vypínat a zapínat a ukazovat tím,
že parní čistič obnovuje potřebný tlak.
• Ovladač (2) vám doporučujeme raději tisknout
opakovaně, krátkými údery, než pouze párkrát
na delší dobu, aby byl se udržoval tlak v nádrži.
• Po ukončení práce s parním čističem, nastavte
vypínač zap/vyp (on/off) do polohy off (0) a za-
řízení odpojte od elektrické energie. Před od-
pojením příslušenství počkejte, dokud přístroj
nevychladne.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Zúžená tryska (10)
• Do základny pro příslušenství (4) vložte zúže-
nou trysku (10), vyrovnejte příchytky zúžené
trysky s otvory na základně (4) a otočte je ve
směru hodinových ručiček (Fig. 1, 2).
Kulatý kartáč (8) a úhlová tryska (9)
• Nasaďte toto příslušenství na základnu pro
příslušenství (10) nebo ohebnou hadici (14)
(Fig. 3).
Ohebná hadice (14)
• Chcete-li dosáhnout na nedosažitelná místa,
nebo na místo, které chcete vyčistit a je příliš
daleko, použijte ohebnou hadici.
• Nasaďte hadici na přístroje tak, jak je vysvětle-
no pro nasazení na základnu na příslušenství
(10).
• Nasaďte jakékoli z příslušenství přístroje na
hadici, z ploché strany.
Příslušenství k čištění oken a látkové příslu-
šenství (11-12) (Fig. 4, 5)
• Toto příslušenství používejte k čištění podlahy,
oken, nábytku, pohovek, tkanin atd.
• Textilii (13) lze použít pro čištění jemných povr-
chů jakou jsou pohovky nebo křesla.
OVLÁDÁNÍ PROUDĚNÍ PÁRY:
• Přístroj má kontrolní tlačítko páry (2), které
umožňuje kontrolovat proudění páry.
• Po dokončení práce s přístrojem:
• Odpojte přístroj z elektrické sítě.
• Nechte přístroj vychladnout.
• Vyprázdněte vodu z ohřívače. Před otevřením
bezpečnostního krytu se ujistěte, že je přístroj
zcela odtlakovaný.
• Přístroj vyčistěte.
ČIŠTĚNÍ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Zařízení odpojte od napájení.
• Před čištěním nechte parní čistič vychladnout.
• Odtlakujte ovládání páry (2) a nechte veškerou
páru vyprchat.
• Pomalu odšroubujte bezpečnostní uzávěr (3).
• Vylijte vodu ze zásobníku nahnutím přístroje.
• Zásobník vypláchněte a odstraňte všechny
zbytky vodního kamene. K ODSTRANĚNÍ
VODNÍHO KAMENE NIKDY NEPOUŽÍVEJTE
OCET ANI JINÉ LÁTKY PRO ODSTRANĚNÍ
VODNÍHO KAMENE.
• Příslušenství umyjte mýdlovou vodou.
• Hlavní část zařízení NIKDY nenamáčejte do
vody.
• Parní čistič uskladněte na chladném a suchém
místě.
JAK NALOŽIT S VÁPENNÝMI INKRUSTA-
CEMI:
• Aby přístroj správně fungoval, je třeba ho udr-
žovat čistý, bez vápenných a hořčíkových in-
krustací způsobených používáním tvrdé vody.
ČIŠTĚNÍ ODNÍMATELNÉHO OHŘÍVAČE
VODY
• Zkontrolujte, zda se přístroj ochladil (počkejte
alespoň 3 hodiny po odpojení přístroje).
• Kryt neotevírejte násilím, před otevřením pří-
stroje se přesvědčete, zda je zcela odtlakova-
ný.
• Naplňte ohřívač vodou a přidejte vybraný pro-
dukt proti usazovaní vodního kamene.
• Nechte produkt pracovat tak, jak je uvedeno v
příručce k použití.
• Důkladně protřepte a zcela vyprázdněte.
• Pokud je to třeba, operaci opakujte.

POLSKI PL
OPIS
GŁÓWNE ELEMENTY
1.- Główny korpus urządzenia
2.- Sterowanie parą
3.- Zakrętka bezpieczeństwa
4. - Otwór na akcesoria
5.- Wskaźnik świetlny
AKCESORIA
6.- Pojemnik dozujący
7.- Lejek
8.- Szczotka okrągła
9.- Dysza kątowa
10.- Dysza stożkowa
11.- Nasadka do mycia szyb
12.- Nasadka do tkanin
13.- Ściereczka
14.- Wąż elastyczny
• W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia
nie posiada opisanych powyżej akcesoriów,
te można również nabyć osobno w Serwisie
Technicznym.
SPOSÓB UŻYCIA
UWAGI PRZED UŻYCIEM:
• Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte
wszystkie elementy urządzenia.
• Przygotowanie urządzenie do pracy w zależ-
ności od czynności, którą będzie wykonywać:
1. Napełnić zbiornik (maksymalnie) jedną
miarką pojemnika dozującego, który jest
na wyposażeniu. Nie dodawać żadnej
substancji do wody, w tym produktów
chemicznych, perfum, detergentów , itp..
Może to poważnie uszkodzić urządzenie i
unieważnić gwarancję.
2. Nie włączać urządzenia jeśli nie ma wody
w zbiorniku. Jeśli urządzenie przestaję
wytwarzać parę oznacza to, że nie ma
wody w zbiorniku.
3. Zawsze należy sprawdzać, czy
powierzchnie, przedmioty i tkaniny,
które mają być poddane obróbce, są
odporne i kompatybilne z parą o wysokiej
temperaturze. Zaleca się sprawdzenie
instrukcji producenta i przed użyciem
urządzenia wykonanie testu na odwrotnej/
niewidocznej stronie materiału, powierzchni
poddawanej obróbce lub próbce.
4. Jeśli używamy węża elastycznego, należy
skierować początkowy przepływ pary
pochodzący z myjki/ parownika tekstylnego
do wewnątrz pojemnika, aby wyeliminować
parę skondensowaną wewnątrz węża.
5. W trakcie używania nie przechylać czyścika
parowego/parownicy tekstylnej o więcej niż
45º , gdyż wraz z parą może wydostać się
wrząca woda.
6. Ostrożnie: Akcesoria nagrzewają się w
trakcie ich używania. Zachować ostrożność
w trakcie ich usuwania.
7. Do napełniania zbiornika na wodę, używać
wyłącznie pojemnika dozującego.
8. Aby uchronić się przed porażeniem prądem
elektrycznym, nie zanurzać czyścika
parowego/parownika tekstylnego w wodzie
lub innych płynach, ani nie dotykać go
mokrymi rękami.
9. Nigdy nie ciągnąć za kabel, aby odłączyć
go od gniazdka. Zamiast tego chwycić
wtyczkę i pociągnąć ją, aby odłączyć.
10. Kiedy urządzenie jest nie używane należy
je odłączyć.
11. Konieczne jest nadzorowanie
jakiegokolwiek sprzętu używanego
w pobliżu dzieci podczas używania
parownika. Nie pozostawiać włączonego
czyścika parowego/parownika tekstylnego
bez nadzoru.
12. Można się poparzyć jeśli dotkniemy
gorących części, gorącej wody lub pary,
która wydobywa się z parownika. Należy
zawsze zachować ostrożność, kiedy w
zbiorniku znajduje się gorąca woda.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA W CZASIE UŻY-
WANIA MYJKI
• Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone z
sieci.
• Odkręcić pokrywę bezpieczeństwa (3) ,
umieść lejek w otworze zbiornika i napełnić go
1 szklanką wody(6) (Rys. A). Należy pamiętać,
że woda nie może przekraczać oznaczonego
poziomu na pojemniku dozującym.
• Wkręcić zakrętkę bezpieczeństwa (3).
• Podłączyć czyścik parowy do sieci elektrycz-
nej i poczekać aż lampka kontrolna zgaśnie, co
będzie oznaczało, że urządzenie jest gotowe
do pracy.
• WAŻNA INFORMACJA: Nigdy nie wolno uzu-
pełniać wody w zbiorniku, jeśli urządzenie jest
podłączone do zasilania.

SPOSÓB UŻYCIA:
• Nałożyć odpowiednia nasadkę do czyszcze-
nia, jakie chcemy zrealizować i podłączyć
urządzenie do sieci.
• Lampka kontrolna (5) zaświeci się, wskazując,
że urządzenie jest podłączone do sieci.
• Kiedy czyścik parowy będzie miał ciśnienie
niezbędne do jego działania, lampka kontrol-
na (5) zgaśnie, wskazując, że można zacząć
jej używać. Ta operacja będzie trwała około 5
minut. Podczas użytkowania lampka kontrolna
zgaśnie i zaświeci się ponownie, aby wska-
zać, że czyścik parowy odzyskuje niezbędne
ciśnienie.
• Aby uzyskać parę, nacisnąć regulator pary (2),
ustawiając przełącznik (0) w pozycji ON.
• Zalecamy naciśnięcie przycisku (2) krótkimi
i następującymi po sobie pulsacjami, zamiast
długich i nielicznych, aby utrzymać ciśnienie w
parowniku.
• Po zakończeniu używania myjki parowej na-
leży ustawić przełącznik (0) w pozycji OFF,, a
następnie odłączyć urządzenie od zasilania,
odczekać, aż ostygnie, aby wyjąć akcesoria.
AKCESORIA
Dysza stożkowa (10)
• Wprowadzić dyszę stożkową (10) do otwo-
ru na akcesoria (4), powodując, że uchwytu
dyszy stożkowej pokryją się z odpowiednimi
miejscami w otworze (4), następnie obrócić je
w prawo, aż się zatrzyma (Fig. 1, 2).
Szczotką okrągła (8) i dysza kątowa (9)
• Umieścić te akcesoria na dyszy stożkowej (10)
lub na elastycznym wężu (14) (Fig. 3).
Wąż elastyczny (14)
• Jeśli chcemy dotrzeć do miejsc trudno dostęp-
nych lub strefa czyszczenia jest oddalona, na-
leży użyć węża elastycznego.
• Umieścić wąż na urządzeniu w taki sam spo-
sób, jak to zostało wyjaśnione przy dyszy stoż-
kowej (10).
• Nałożyć na wąż ,od płaskiej stronie, dowolne z
akcesorium, które znajduje się na wyposaże-
niu urządzenia.
Przystawka do czyszczenia szyb i tkanin (11-
12) (Fig. 4, 5)
• Używać tych przystawek do czyszczenia pod-
łóg, szyb, mebli, tkanin,...
• . Ściereczkę (13) można używać do czyszcze-
nia delikatnych powierzchni takich jak meble.
PO ZAKOŃCZENIU KORZYSTANIA Z URZĄ-
DZENIA:
• Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
• Poczekać aż urządzenie ostygnie zanim roz-
poczniemy czyszczenie.
• Nacisnąć przycisk pary (2), aby wypuścić całą
parę.
• Wykręcić powoli zakrętkę bezpieczeństwa (3).
• Usunąć wodę ze zbiornika, w tym celu prze-
chylić urządzenie.
• Wypłukać zbiornik, aby wyeliminować nagro-
madzone pozostałości wapienne. NIE UŻY-
WAĆ OCTU LUB INNYCH SUBSTANCJI DO
USUWANIA KAMIENIA
• Akcesoria czyścić wodą z mydłem.
• NIGDY nie zanurzać głównego korpusu (1) w
wodzie.
• Przechowywać urządzenie w miejscy suchym
i chłodnym.
CZYSZCZENIE
• Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiego-
kolwiek czyszczenia.
• Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczo-
ną kilkoma kroplami płynu i następnie osuszyć.
• Nie używać do czyszczenia urządzenia roz-
puszczalników, ni produktów z czynnikiem PH
takich jak chlor, ani innych środków żrących.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cie-
czy, nie wkładać pod kran.
USUWANIE OSADU KAMIENNEGO:
• Aby urządzenie doskonale działało, nie może
ono mieć osadu wapnia czy magnezu, który
pochodzi z wody o dużym stopniu twardości.
CZYSZCZENIA PODGRZEWACZA
• -Sprawdzić czy urządzenie jest zimne ( należy
zaczekać co najmniej 3 godziny po wyłączeniu
urządzenia )
• Nie należy na siłę otwierać pokrywy bezpie-
czeństwa, należy upewnić się, że urządzenie
nie znajduje się pod ciśnieniem, przed przystą-
pieniem do jego otwarcia.
• Napełnić urządzenie i dodać wybrany produkt
zapobiegający osadzaniu się kamienia.
• Pozostawić na jakiś czas, aby produkt zadzia-
łał, zgodnie z instrukcją jego użycia.
• Energicznie wymieszać i całkowicie opróżnić.
• W razie potrzeby powtórzyć operację.
PL

SK
vody z odmerky (6) (obr. A). Hladina vody ne-
smie siahať nad značku na odmerke.
• Naskrutkujte bezpečnostný kryt (3).
• Parný čistič pripojte k sieti a počkajte kým sa
kontrolka nevypne a neoznámi tým, že zaria-
denie je pripravené na použitie.
• DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Zásobník na
vodu nikdy nenapĺňajte so zariadením pripoje-
ným k elektrickej zásuvke.
NÁVOD NA POUŽITIE
• Priložte požadované príslušenstvo na čistenie
a pripojte zariadenie.
• Kontrolka (5) sa rozsvieti a ukazuje, že zaria-
denie je pripojené k sieti.
• Keď parný čistič dosiahne tlak potrebný na
činnosť, kontrolka (5) sa vypne a ukazuje tým,
že zariadenie je pripravené na použitie. Táto
činnosť bude trvať približne 5 minúty. Počas
použitia sa kontrolka bude vypínať a zapínať
a ukazovať tým, že parný čistič obnovuje po-
trebný tlak.
• Ovládač (2) vám odporúčame radšej stláčať
opakovane krátkymi dávkami, ako iba párkrát
na dlhšiu dobu, aby sa v zásobníku udržal tlak.
• Parný čistič po ukončení práce vypnite stlače-
ním vypínača a odpojením od elektrickej zá-
suvky a pred vybratím príslušenstva počkajte,
kým vychladne.
PRÍSLUŠENSTVO
Zúžená tryska (10)
• Zúženú trysku (10) vložte do ústia rúrky (4)
tak, že zrovnáte príchytky na zúženej tryske s
otvormi na ústí rúry (14) a otočíte ich doprava
až na doraz (Fig. 1, 2).
Okrúhla kefa (8) a uhlová tryska (9)
• Toto príslušenstvo pripojte k zúženej tryske
(10) alebo ohybnej hadici (14) (Fig. 3).
Ohybná hadica (14)
• Ak chcete dosiahnuť na nedosiahnuteľné
miesta, alebo na miesto, ktoré chcete vyčistiť a
je príliš ďaleko, použite ohybnú rúru.
• Hadicu pripojte k zariadeniu spôsobom, ktorý
je popísaný pri pripájaní zúženej trysky (10).
• Príslušenstvo dodané k tomuto zariadeniu pri-
pojte k hadici od plochej strany.
Príslušenstvo na čistenie okien a tkanín (11
až 12) (Fig. 4, 5)
• Použite príslušenstvo na čistenie podláh,
okien, nábytku, pohoviek, tkanín a podobne.
• Čistiacu tkaninu (13) možno použiť na čistenie
jemných povrchov, ako sú napríklad pohovky
a kreslá.
REGULÁCIA PRÚDU PARY:
• Toto zariadenie je vybavené otočným reguláto-
rom (2) na regulovanie prúdu pary.
• Po skončení používania zariadenia:
• zariadenie odpojte od elektrickej zásuvky;
• zariadenie nechajte vychladnúť;
• zo zásobníka vylejte vodu; Pred otvorením
bezpečnostného uzáveru skontrolujte, či je zo
zariadenia úplne vypustený tlak.
• Zariadenie vyčistite.
• Čistenie
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Odpojte zariadenie od napájania.
• Pred čistením nechajte parný čistič vychlad-
núť.
• Stlačte tlačidlo pary (2) a vypustite všetku paru.
• Pomaly odskrutkujte bezpečnostný uzáver (3).
• Vodu vylejte zo zásobníka tak, že zariadenie
nakloníte.
• Zásobník vypláchnite a odstráňte všetky zvy-
šky vodného kameňa. NA ODSTRÁNENIE
VODNÉHO KAMEŇA NIKDY NEPOUŽÍVAJTE
OCOT ANI INÉ LÁTKY NA ODSTRÁNENIE
VODNÉHO KAMEŇA.
• Príslušenstvo umyte mydlovou vodou.
• Hlavné časti zariadenia NIKDY nenamáčajte
do vody.
• Parný čistič uskladnite na chladnom, suchom
mieste.
AKO ODSTRAŇOVAŤ USADENINY KOTOL-
NÉHO KAMEŇA:
• Aby zariadenie správne fungovalo, pri použí-
vaní tvrdej vody sa z neho musia odstraňovať
usadeniny kotolného kameňa alebo horčíka.
ČISTENIE ODPOJITEĽNÉHO OHRIEVAČA
VODY
• Skontrolujte, či je zariadenie vychladnuté (pred
odpojením zariadenia počkajte minimálne 3
hodiny).
• Veko neotvárajte nasilu a pred jeho otvorením
sa uistite, že zo zariadenia je úplne vypustený
tlak.
• Do zásobníka nalejte vodu a pridajte produkt
proti usadzovaniu kotolného kameňa.
• Produkt uveďte do chodu podľa návodu na
použitie.
• Dôkladne pretrepte a úplne vyprázdnite.
• V prípade potreby tento postup zopakujte.

MAGYAR HU
LEÍRÁS
1. A készülék háza
2. Gőzszabályzó
3. Biztonsági sapka.
4. Tartozék alap
5. Jelzőfény
TARTOZÉKOK
6. Mérőpohár
7. Tölcsér
8. Körkefe
9. Ferde szívófej.
10. Kúpos szívófej.
11. Ablaktisztító tartozék
12 Szövettisztító tartozék
13. Ruha
14. Rugalmas cső
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HASZNÁLAT ELŐTT:
• Távolítsa el a védőfóliát a készülékről.
• Győződjön meg arról, hogy a termék csoma-
golását eltávolították.
• Készítse elő a készüléket a használni kívánt
funkciónak megfelelően.
1. Töltse fel a tartályt (a maximális jelzésig) a
mellékelt vízmérőpohár használatával. Ne
adjon hozzá semmilyen anyagot a vízhez,
mint vegyszerek, kölni, tisztítószer és
egyéb. Ez súlyosan károsíthatja készülékét
és érvénytelenítheti a garanciát.
2. Ne használja a készüléket üres
víztartállyal. Ha a készülék abbahagyja
a gőz előállítását, az a tartály kiürülését
jelenti.
3. Mindig ellenőrizze, hogy a kezelendő
felületek, tárgyak és szövetek ellenállóak-e
a magas hőmérsékletű gőzzel szemben,
vagy hogy kompatibilisak-e vele. Javasolt
ellenőrizni a gyártó utasításait, és a
készülék használata előtt tesztet végezni
egy rejtett részen vagy a kezelendő felület
egy mintáján.
4. A rugalmas cső használatakor a kezdetben
kilépő gőzt irányítsa egy tárolóedénybe,
hogy eltávolítson a csőből minden
kondenzálódott gőzt.
5. A használat közben a gőzölős tisztító
készüléket ne döntse 45°-nál nagyobb
mértékben, mivel ez a forrásban lévő
víznek a gőzzel együtt történő távozását
eredményezheti.
6. A gőzsugarat soha ne irányítsa emberekre,
állatokra vagy elektromos alkatrészeket
tartalmazó eszközökre.
7. FIGYELEM: A tartozékok a használat
során felmelegednek. Ezek eltávolításakor
különös gondossággal járjon el.
8. A víztartály feltöltéséhez csak a
mérőpoharat használja.
9. Az áramütés elleni védelem érdekében
a gőzölős tisztítót ne mártsa vízbe vagy
más folyadékokba és ne használja nedves
kézzel.
10. Az elektromos aljzatból való
kicsatlakoztatásához soha ne húzza meg a
tápvezetéket. A kicsatlakoztatásához fogja
és húzza ki a csatlakozóvillát.
11. Győződjön meg arról, hogy a vezeték nem
érintkezik forró felületekkel. A tárolása előtt
hagyja teljesen lehűlni a gőzölős tisztítót.
12. Használaton kívül csatlakoztassa le a
készüléket.
13. A gőzölős tisztítót ne használja, ha a
vezeték megsérült vagy ha a készüléket
leejtették vagy megsérült. Az áramütés
kockázatának elkerülése érdekében ne
szerelje szét a terméket. A vizsgálattal
és/vagy javítással kapcsolatban vegye
fel a kapcsolatot egy szakszervizzel. A
tisztítógép nem megfelelő összeszerelés
áramütés kockázatát eredményezheti.
14. A gőzölős tisztító használata közben
folyamatosan tartson felügyelet alatt
minden, gyerekek közelében használt
készüléket. A készüléket bekapcsolt
állapotban soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
15. Ne hagyja, hogy gyermekek használják a
készüléket.
16. A forró alkatrészek, illetve a tisztítógép
által létrehozott forró víz vagy gőz érintése
égési sérüléseket okozhat. Mindig legyen
óvatos, amikor forró víz van a tartályban.
17. Ezt a terméket kizárólag háztartási, nem
pedig professzionális felhasználásra
tervezték.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE A TISZTÍTÓGÉP
HASZNÁLATA KÖZBEN
• Győződjön meg arról, hogy a készüléket ki-
húzták.
• Csavarja le a biztonsági sapkát (3), szerelje
fel a tölcsért a tartály nyílásába, és töltsön be
egy mérőpohárnyi folyadékot (6) (A ábra). Ne
felejtse el, hogy a vízszint nem lépheti túl a
poháron lévő maximum jelzést.
• Csavarja fel a biztonsági sapkát (3).

HU
• Dugaszolja be a gőzölős tisztítót és vár-
ja meg, amíg a jelzőlámpa kialszik, jelezve,
hogy a készülék használatra kész.
• FONTOS MEGJEGYZÉS: Soha ne töltse fel
újra a víztartályt amikor a készülék a hálózat-
ra van csatlakoztatva.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
• Csatlakoztassa a kívánt tisztítótartozékot és
csatlakoztassa a készüléket.
• A jelzőfény (5) bekapcsol, jelezve, hogy a ké-
szülék csatlakoztatva van.
• Amikor a gőzölős tisztító elérte a működés-
hez szükséges nyomást, akkor a jelzőfény (5)
kikapcsol, jelezve, hogy használatra kész. Ez
a művelet körülbelül 5 percet vesz igénybe.
A használat során a gyelmeztető jelzőfény
beés kikapcsol, jelezve, hogy a gőzölős tisztí-
tó visszaállítja a szükséges nyomást.
• Javasoljuk, hogy inkább rövid idejű soroza-
tokra nyomja meg ismételten a kezelőszervet
(2), mint néhányszor hosszabb időszakokra,
hogy fenntartsa a nyomást a vízforralóban és
növelje a gőz teljesítményét.
• Amikor behasználta a gőzölős tisztító hasz-
nálatát, akkor állítsa kikapcsolt (0) állásba a
főkapcsolót, majd csatlakoztasa le a készülé-
ket az elektromos hálózatról, várja meg amíg
kihűl, és távolítsa el a tartozékokat.
TARTOZÉKOK
Kúpos szívófej (10)
• Helyezze be a kúpos szívófejet (10) a nyílás-
ba (4), hogy a kúpos szívófejen levő akasztó-
füleket összeilleszti az alapban (4) levő fura-
tokkal és teljesen elfordítja az óra járásának
irányába (Fig. 1, 2).
Körkefe (7) és ferde szívófej (8)
• Ezeket a tartozékokat a kúpos szívófejbe (10)
vagy rugalmas tömlőbe (14) szerelheti be
(Fig. 3).
Hajlékony tömlő (14)
• Ha hozzáférhetetlen helyeket akar elérni vagy
a tisztítandó terület túl messze van, akkor
használja a hajlékony tömlőt.
• A tömlőt a készülékre a kúpos szívófejnél le-
írttal azonos módon szerelheti fel (10).
• Szerelje fel a készülékhez tartozó egyes tar-
tozékokat a tömlőre a lapos oldal felől.
Ablakés szövettisztító tartozékok (11-12)
(Fig. 4, 5)
• Ezeket a tartozékokat bútor, kanapék, taka-
rók, szövetek, stb. tisztításához használhatja.
• A szövetet (13) kanapék és fotelek érzékeny
felületeinek tisztítására lehet használni.
GŐZÁRAMLÁS SZABÁLYZÁSA:
• A készülék rendelkezik egy szabályzótárcsá-
val (2), amellyel a gőzáramlás szabályozható.
• A készülék használatát követően:
• Húzza ki a készüléket az elektromos aljzatból.
• Hagyja lehűlni a készüléket.
• Ürítse ki a vizet a tartályból. A biztonsági spka
kinyitása előtt ellenőrizze, hogy a készülék
teljesen nyomásmentes.
• Tisztítsa meg a készüléket.
• Tisztítás
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Csatlakoztassa ki a készüléket az elektromos
aljzatból.
• A megtisztítása előtt várja meg, amíg a gő-
zölős tisztító lehűl.
• Nyomja meg a gőzszabályzót (2), hogy az
összes gőz távozhasson.
• Csavarja le lassan a biztonsági sapkát (3).
• Engedje le a vizet a tartályból a készülék
megdöntésével.
• Öblítse ki a tartályt, hogy a vízkő összes nyo-
mát eltávolítsa. SOHA NE HASZNÁLJON
ECETET VAGY EGYÉB VÍZKŐELTÁVOLÍTÓ
ANYAGOT.
• Tisztítsa meg szappanos vízzel a tartozéko-
kat.
• A házat SOHA NE merítse vízbe.
• Tárolja a gőzölős tisztítót hűvös, száraz he-
lyen.
HOGYAN TÁVOLÍTHATJA EL A VÍZKÖVET
ÉS A BEKÉRGESEDÉST:
• A készülék megfelelő működése érdekében a
kemény vízből származó vízkőtől és magné-
zium kérgesedéstől mentesen kell tartani.
A LEVÁLASZTHATÓ VÍZHŰTŐ TISZTÍTÁSA
• Ellenőrizze, hogy a készülék lehűlt-e (várjon
legalább 3 órát a készülék lecsatlakoztatását
követően)
• Ne feszítse fel a fedelet, és a nyitás előtt el-
lenőrizze, hogy a készülék teljesen nyomás-
mentes-e.
• Töltse fel vízzel a vízforralót, majd adja hozzá
a választott vízkőmentesítő anyagot.
• A felhasználási utasításoknak megfelelően
hagyja hatni az anyagot.
• Rázza át alaposan, majd ürítse ki teljesen
• Szükség esetén ismételje meg az eljárást.

БЪЛГАРСК BG
ОПИСАНИЕ
ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ
1. Основен корпус.
2. Управление на парата
3. Защитна капачка
4. Вход за аксесоари
5. Светлинен индикатор
АКСЕСОАРИ
6. Чаша-мензура
7. Фуния
8. Кръгла четка
9. Наклонен накрайник
10. Конусообразен накрайник
11. Аксесоар за почистване на стъкла
12. Аксесоар за почистване на тъкани
13. Кърпа
14. Гъвкав маркуч
• В случай, че моделът уред, с който разпо-
лагате не притежава гореописаните прис-
тавки, можете да ги придобиете отделно в
сервизите за техническо обслужване.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
ЗАБЕЛЕЖКИ ПРЕДИ УПОТРЕБА:Х
• Уверете се, че изцяло сте отстранили опа-
ковката на уреда.
• Подгответе уреда в зависимост от функция-
та, която желаете да осъществите:
1. Напълнете резервоара най-много с
една пълна чаша-мензура, която се
предоставя с аксесоарите. Не добавяйте
никакви вещества към водата,
включително химически продукти,
одеколон, перилни и миялни препарати
и др. Това може да повреди сериозно
уреда и да прекрати гаранцията.
2. Не използвайте уреда без вода в
резервоара. Ако уредът престане да
произвежда пара, това означава, че в
резервоара му няма вода.
3. Винаги проверявайте дали
повърхностите, предметите и тъканите,
които ще се обработват са устойчиви
на високотемпературна пара или
подлежащи на такава обработка.
Препоръчваме да проверявате
указанията на производителя и, преди
да използвате уреда, да направите
проба върху някоя скрита част от
подлежащата на обработка повърхност
или върху някаква мостра.
4. Ако използвате гъвкава тръба,
първоначално насочете струята
на парочистачката или текстилния
парообразувател към вътрешността
на контейнера, с цел да отстраните
кондензиралата се в тръбата пара.
5. Не накланяйте парочистачката или
текстилния парообразувател под ъгъл,
надвишаващ 45º, тъй като заедно с
парата от уреда може да излезе и вряща
вода.
6. Внимание: Аксесоарите се загряват по
време на тяхната употреба. Внимавайте,
когато ги отстранявате.
7. За да запълните резервоара с вода,
използвайте единствено чашата-
мензура.
8. С цел да се предпазите от токов удар, не
потопявайте парочистачката/текстилния
парообразувател във вода или други
течности, нито работете с нея с влажни
ръце.
9. Не изтегляйте със сила кабела от
контакта. Вместо това, хванете щепсела
и го издърпайте, за да изключите уреда
от мрежата.
10. Следва да бъде изключвана, когато не
се използва.
11. При работа с парочистачката следва да
се следи за всеки уред, намиращ се в
близост до деца. Когато парочистачката
е включена, не я оставяйте без надзор.
12. При допир до горещите части, до водата
или до излизащата от уреда пара може
да получите изгаряния. Винаги взимайте
предохранителни мерки, когато в
резервоара има вода.
ПЪЛНЕНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА, ДОКАТО
ИЗПОЛЗВАТЕ ПАРОЧИСТАЧКАТА.
• Уверете се, че уредът е изключен от мре-
жата.
• Отвъртете капачката (3), поставете фунията
в отвора на резервоара и го напълнете с 1
чаша (5) (Фиг.А) Имайтте предвид, че коли-
чеството вода не бива да надхвърля озна-
чението на чашата.
• Навийте защитната капачка (3)
• Включете парочистачката към електриче-
ската мрежа и изчакайте светещият индика-

ПОЧИСТВАНЕ НА КОТЕЛЧЕТО
• Проверете дали уреда е студен (изчакайте
поне 3 часа след като изключите уреда)
• Не насилвайте отвора на предпазната тапа.
Уверете се, че уреда е изцяло декомпреси-
ран преди да го отворите.
• Напълнете котелчето с вода и допълнете
избрания препарат против калциеви отла-
гания.
• Оставете продукта да действа, като следва-
те указанията за употреба.
• Разклатете енергично уреда и го изпразнете
напълно.
• Ако е необходимо, повторете горното.
BG

ROMÂNA RO
DESCRIERE
1. Corpul principal al aparatului
2. Controlul aburului
3. Capac de siguranță
4. Suport pentru accesorii
5. Lampă pilot
ACCESORII
6. Pahar de măsurare
7. Pâlnie
8. Perie rotundă
9. Duză curbă.
10. Duză conică.
11. Accesoriu pentru curățarea ferestrelor
12. Accesoriu pentru materiale textile
13. Lavetă
14. Furtun exibil
• Dacă modelul aparatului dvsnu conține acce-
soriile descrise mai sus, acestea pot fi achiziți-
onate și separat de la Service-ul de Asistență
Tehnică.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
• Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele
produsului
• Pregătiți aparatul conform funcției pe care do-
riți să o utilizați:
1. Umpleți rezervorul (la maxim), folosind
recipientul pentru umplere cu apă
furnizatNu adăugați substanțe în apă,
inclusiv chimicale, parfum, detergent sau
altceva similarAceasta poate deteriora
serios dispozitivul, anulând garanția.
2. Nu folosiți aparatul atunci când rezervorul
pentru apă este golDacă aparatul nu mai
produce abur înseamnă că rezervorul de
apă este gol.
3. Asigurați-vă întotdeauna că suprafețele,
obiectele și materialele textile care urmează
a tratate sunt rezistente la sau compatibile
cu aburul cu temperatură înaltăÎnainte
de utilizarea aparatului, se recomandă
consultarea instrucțiunilor producătorului și
testarea acestuia pe o porțiune ascunsă a
suprafeței care urmează a tratate sau pe
un eșantion.
4. Când utilizați furtunul exibil, eliberați
primul jet de la aparatul de curățat cu
abur/vaporizatorul pentru țesături într-
un recipient, pentru a îndepărta aburul
care s-ar putut condensa în interiorul
furtunului.
5. În timpul folosirii, nu înclinați aparatul
de curățat cu abur/vaporizatorul pentru
țesături la un unghi de peste 45º, deoarece
aceasta poate face ca împreună cu aburul
să iasă și apa clocotită.
6. Niciodată nu îndreptați jetul de aburi spre
persoane, animale sau dispozitive care au
componente electrice.
7. Pentru a umple rezervorul pentru apă
folosiți numai paharul de măsurat furnizat
odată cu aparatul.
8. Pentru protecție împotriva riscului de
electrocutare, nu scufundați aparatul
de curățat cu aburi/vaporizatorul pentru
țesături în apă sau alte lichide și nu îl
manevrați cu mâinile ude.
9. Nu trageți niciodată de cablul de alimentare
pentru a-l scoate din prizăApucați ștecărull
și trageți-l afară pentru a-l decupla.
10. Decuplați aparatul de la priză atunci când
nu îl utilizați.
11. Nu folosiți aparatul de curățat cu abur/
vaporizatorul pentru țesături dacă este
deteriorat cablul sau dacă aparatul a fost
scăpat sau este deteriorat.
12. Atingerea părților erbinți, a apei erbinți
sau a aburului generat de aparatul de
curățat poate provoca arsuriÎntotdeauna ți
prudent atunci când în rezervor există apă
erbinte.
UMPLEREA REZERVORULUI ÎN TIMPUL
UTILIZĂRII APARATULUI DE CURĂŢAT
• Asigurați-vă de faptul că aparatul este scos din
priză.
• Deșurubați capacul de siguranță (3), puneți
pâlnia în orificiul rezervorului și umpleți-l cu o
măsură din recipientul de umplere (6) (FigA)
Rețineți că apa nu trebuie să depășească mar-
cajul de pe recipientul de umplere.
• Deșurubați capacul de siguranță (3).
• Introduceți aparatul pentru curățat cu abur în
priză și așteptați ca lampa pilot să se stingă,
ceea ce indică faptul că aparatul este pregătit
pentru utilizare.
• NOTĂ IMPORTANTĂ: Nu umpleți niciodată
rezervorul pentru apă având aparatul introdus
în priză.

RO
INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR
• Atașați accesoriul pentru curățare dorit și intro-
duceți aparatul în priză.
• Lampa pilot (5) se va aprinde, indicând astfel
faptul că aparatul a fost introdus în priză.
• Atunci când aparatul pentru curățat cu abur
are presiunea necesară pentru a funcționa,
lampa pilot (5) se va stinge, indicând astfel că
puteți începe să folosiți aparatulAcest proces
durează aproximativ 5 minuteÎn timpul utiliză-
rii, lampa pilot se va aprinde și se va stinge,
indicând faptul că aparatul de curățat cu aburi
reface presiunea necesară pentru funcționare.
• Vă recomandăm să folosiți aparatul prin apă-
sări repetate și scurte ale butonului pentru
abur (2) mai degrabă decât prin apăsarea de
mai puține ori dar pe perioade mai lungi, astfel
veți menține presiunea în rezervor.
• După ce terminați de folosit aparatul de cură-
țat cu abur, puneți comutatorul pornit/oprit în
poziția oprit (0), scoateți aparatul din priză și
așteptați ca acesta să se răcească pentru a
putea scoate accesoriile.
ACCESORII
Duza conică (10)
• Introduceți duza conică (10) în orificiul de intra-
re (4), potrivind ghidajele de pe duza conică în
găurile orificiului de intrare (4) și rotind apoi în
sensul acelor de ceasornic până la refuz (Fig.
1, 2).
Peria rotundă (8) și duza curbă (9)
• Montați aceste accesorii în duza conică (10)
sau în furtunul flexibil (14) (Fig. 3).
Furtunul exibil (14)
• Dacă doriți să ajungeți în locuri greu accesibi-
le sau dacă zona care trebuie curățată se află
departe, folosiți tubul flexibil.
• Montați furtunul la aparat, așa cum se arată la
montarea duzei conice (10).
• Potriviți la furtun toate accesoriile aparatului,
dinspre capătul plat.
Accesoriile pentru curățarea geamurilor și
țesăturilor (11-12) (Fig. 4, 5)
• Folosiți aceste accesorii pentru curățarea po-
delei, ferestrelor, mobilei, canapelelor, țesătu-
rilor etc.
• Laveta (13) poate fi folosită pentru curățarea
unor suprafețe delicate, cum ar fi canapelele
și fotoliile.
• Controlul jetului de abur:
• După ce ați terminat de folosit aparatului:
• Scoateți aparatul din priză.
• Lăsați aparatul să se răcească.
• Goliți apa din dispozitivul de fierbereVerificați
ca aparatul să fie complet depresurizat, înainte
de a deschide capacul de siguranță.
CURĂȚAREA
• Decuplați aparatul de la priză și lăsați-l să se
răcească înaintea oricărei operații de curățare.
• Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva
picături de detergent lichid, apoi uscați-l.
• Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid
sau bazic, precum înălbitori sau produse abra-
zive, pentru curățarea aparatului.
• Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau în
orice alt lichid și nici nu țineți aparatul sub jet
de apă.
TRATAREA DEPUNERILOR DE CALCAR:
• Pentru ca aparatul să funcționeze corect, tre-
buie menținut fără depunerile de calcar sau
magneziu create prin folosirea apei dure.
CURĂȚAREA APARATULUI
• Verificați dacă aparatul s-a răcit (așteptați cel
puțin 3 ore după deconectarea acestuia)
• Nu forțați deschiderea capacului de siguran-
ță; asigurați-vă că aparatul este depresurizat
complet înainte de deschidere.
• Umpleți cazanul cu apă și adăugați produsul
anti-calcar selectat.
• Lăsați produsul la
• Scuturați viguros și goliți complet
• Dacă este necesar, repetați operația.

AR
⋅
5
⋅
ON 0 2
⋅ 2
⋅
off 0
⋅
10
⋅ 4 10
.( , .Fig 4
⋅
⋅
.( .Fig (1410
⋅
⋅
⋅
.(10
⋅
⋅
⋅
⋅
13
⋅
⋅
⋅
2
⋅
3
⋅
⋅
⋅
⋅
1
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅3
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅

przepisami. W celu wyegzekwowania swoich
technicznej.
jej aktualizacje http://solac.com
-
-
-
-
-
-
solac.com
CZ ZÁRUKA A TECHNICKÁ
PODPORA
Tento produkt má uznání a ochranu právní
technické podpory.
http://solac.com
Tento návod k obsluze a jeho aktualizace si
SK ZÁRUKA A TECHNICKÁ POMOC
Tento výrobok má uznanie a ochranu právnej záruky
v súlade s aktuálnou legislatívou. Ak si chcete pre-
sadiť svoje práva, musíte prejsť do našich ociálnych
služieb technickej pomoci.
Najbližšie služby nájdete na nasledujúcom webovom
odkaze: http://solac.com
Ak požadujete aj súvisiace informácie, môžete sa
obrátiť na nás.
Tento návod na obsluhu a jeho aktualizácie si môžete
prevziať z lokality http://solac.com
HU GARANCIA ÉS TECHNIKAI
SEGÍTSÉGNYÚJTÁS
Ez a termék a hatályos jogszabályokkal
összhangban a jogi garancia elismerését és
védelmét élvezi. Jogainak vagy érdekeinek
érvényesítése érdekében igénybe kell
vennie hivatalos technikai segítségnyújtási
szolgáltatásainkat.
linken keresztül találhatja meg: http://solac.com
Amennyiben további kapcsolódó információkat
szeretne kapni, lépjen velünk kapcsolatba.
A jelen használati útmutatót és annak frissítéseit
a http://solac.com címen töltheti le.
RO GARANIE I ASISTENĂ TEH
NICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea și pro-
tecția garanției legale în conformitate cu legislația în
vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interese-
le, trebuie să vă adresați unuia dintre serviciile noas-
tre ociale de asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență teh-
nică accesând următorul link web: http://solac.com
De asemenea, puteți solicita informații conexe, con-
tactând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actu-
alizările sale http://solac.com .
AR
http://solac.com
http://solac.com

AR) ARGENTINA - SOUTH AMERICA
Av. del Libertador 1298,(B1638BEY)
Vicente López (Pcia.Buenos Aires)
541153685223
BG) BULGARIA - EUROPE
265,Okolovrasten Pat, Mladost 4 1766
SOFIA
35929211120
DZ) ARGELIA - AFRICA
46, Ave MAX MARCHAND
Oran
213041532020
ES) ESPAÑA - EUROPE
Avda. Los Huetos, 75
1010 Vitoria
902012539
atencioncliente@solac.com
FR) FRANCIA - EUROPE
ZA Les Bas Musats, 18
Les Bas Musats 89100
Malay-le-Grand
03 86 83 90 90
HU) HUNGRÍA - EUROPE
Késmárk utca 11-13 1158
BUDAPEST
+36 1 370 4519
IND) INDIA - ASIA
C-175, Sector-63, Noida,
Gautam Budh Nagar - 201301
Delhi
(+91) 120 4016200
LB) LÍBANO - MIDDLE EAST
Imasdounian Building 701064 Zalka,
Beirut
961 1 887 501
LT) LITUANIA - EUROPE
Strazdo g. 70A LT-48460
Kaunas
8-37 759025
MAR) MARRUECOS - AFRICA
4 Rue Lot Smara
Oulfa
Casablanca
(+212) 522 89 40 21
ME) MONTENEGRO - EUROPE
Rastovac bb, 81400
Niksic
+382 40 217 055
MXN) MEXICO - AMERICA
Rosas Moreno Nº 4-203 Colonia de San Rafael C.P.
06470 – Delegación Cuauhtémoc
Ciudad de México
(+52) 55 55468162
NL) HOLANDA - EUROPE
Wartelstraat 2, 8223 EH
Lelystad
0320-237930
PER) PERU - AMERICA
Calle los Negocios 428, Surquillo
Lima
(511) 421 6047
PT) PORTUGAL - EUROPE
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa
+351 210966324
SA) SOUTHAFRICA - AFRICA
Unit 25 & 26, San Croy Ofce Park, Die Agora Road,
Croydon, Kempton Park, 1619
Johannesburg
(+27) 011 392 5652
Produkt Specifikationer
Mærke: | Solac |
Kategori: | Damprenser |
Model: | LV1301 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Solac LV1301 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Damprenser Solac Manualer
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
24 August 2024
Damprenser Manualer
- Sunbeam
- Trebs
- Trisa
- Kambrook
- Hollandia
- Russel Hobbs
- Fakir
- Eldom
- Micromaxx
- Pyle
- Elba
- Westfalia
- Wertheim
- Eco
- Tineco
Nyeste Damprenser Manualer
16 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
11 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
9 Juli 2025