Sony HDR-CX360E Manual
Sony
Kameraer og videokameraer
HDR-CX360E
Læs gratis den danske manual til Sony HDR-CX360E (310 sider) i kategorien Kameraer og videokameraer. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 59 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.9 stjerner ud af 30 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Sony HDR-CX360E, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/310

2011 Sony Corporation
HDR-CX360E/CX360VE/PJ10E/PJ30E/PJ30VE
Printed in China
Des informations complémentaires sur ce produit
et des réponses à des questions fréquemment
posées sont disponibles sur notre site Web
d’assistance client.
Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt
und Antworten zu häufig gestellten Fragen
können Sie auf unserer Kunden-Support-Website
finden.
Extra informatie over dit product en antwoorden
op veelgestelde vragen vindt u op onze website
voor klantenondersteuning.
Ulteriori informazioni su questo prodotto e
risposte alle domande più comuni sono reperibili
sul nostro sito Web di Assistenza Clienti.
http://www.sony.net/
Imprimé sur papier recyclé à 70 % ou plus.
Gedruckt auf Papier mit 70% oder mehr
Recyclinganteil.
Gedrukt op 70% of hoger kringlooppapier.
Stampato su carta riciclata al 70% o più.
Mode d’emploi du
caméscope
FR
Bedienungsanleitung DE
Bedieningshandleiding NL
Manuale delle istruzioni IT
FR/DE/NL/IT
Digital HD Video
Camera Recorder
4-271-169-22(1)

2
FR
Lisez ceci avant tout
Avant d’utiliser cette unité, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver
pour de futures références.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie
ou de décharge électrique, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
N’exposez pas les piles à une chaleur
excessive, notamment aux rayons
directs du soleil, à une flamme, etc.
ATTENTION
Batterie
Toute erreur de manipulation de la batterie
peut provoquer son explosion, entraîner
un incendie, voire même des brûlures
de substances chimiques. Respectez les
précautions suivantes :
Ne démontez pas la batterie.
N’écrasez et n’exposez pas la batterie à des chocs
ou à une force extérieure. Vous ne devez pas la
frapper avec un marteau, la laisser tomber ou
marcher dessus.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie
et maintenez-les à l’écart de tout contact avec
des objets métalliques.
N’exposez pas la batterie à des températures
supérieures à 60 °C (140 °F), notamment les
rayons directs du soleil ou l’habitacle d’un
véhicule garé au soleil.
N’incinérez pas la batterie et ne la jetez pas au
feu.
Ne manipulez jamais des batteries lithium ion
qui sont endommagées ou présentent une fuite.
Veillez à recharger la batterie à l’aide d’un
chargeur Sony authentique ou d’un appareil
capable de la recharger.
Tenez la batterie hors de la portée des petits
enfants.
Gardez la batterie au sec.
Remplacez-la uniquement par une batterie
de même type ou d’un type équivalent
recommandé par Sony.
Mettez les batteries au rebut sans attendre, de la
manière décrite dans les instructions.
Remplacez la batterie par une batterie
correspondant au type spécifié uniquement.
Sinon vous risquez de provoquer un
incendie ou des blessures.
Adaptateur secteur
N’utilisez pas un adaptateur secteur situé
dans un espace restreint, par exemple entre
un mur et un meuble.
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise
de courant la plus proche. Débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur
de la prise de courant si un problème
de fonctionnement se produit pendant
l’utilisation du caméscope.
Même si votre caméscope est mis hors
tension, l’appareil est toujours alimenté
tant qu’il est raccordé à la prise secteur via
l’adaptateur.
Remarque sur le cordon d’alimentation
Le cordon d’alimentation est conçu
pour être utilisé exclusivement avec ce
caméscope et ne doit en aucun cas être
utilisé avec un autre appareil électrique.
Une pression sonore excessive des
écouteurs ou du casque peut provoquer des
pertes d’audition.

3
FR
POUR LES CLIENTS EN EUROPE
Par la présente Sony Corporation déclare
que l’appareil caméscope numérique HD
HDR-CX360VE/PJ30VE est conforme
aux exigences essentielles et aux autres
dispositions pertinentes de la directive
1999/5/CE. Pour toute information
complémentaire, veuillez consulter l’URL
suivante: http://www.compliance.sony.de/
Avis aux consommateurs des pays
appliquant les Directives UE
Le fabricant de ce produit est Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant
agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit
est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative à la garantie ou
aux réparations, reportez-vous à l’adresse
que vous trouverez dans les documents
ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Attention
Le champ électromagnétique à des
fréquences particulières peut avoir une
incidence sur l’image et le son de cet
appareil.
Cet appareil a été testé et jugé conforme
aux limites établies par la directive EMC
visant l’utilisation de câbles de connexion
de moins de 3 mètres.
Avis
Si l’électricité statique ou les champs
électrostatiques entraînent une interruption
lors du transfert des données (échec),
redémarrez l’application ou débranchez,
puis rebranchez le câble de connexion
(USB, etc.).
Traitement des appareils
électriques et électroniques
en fin de vie (Applicable dans
les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur
son emballage, indique que ce produit
ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques.
En s’assurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Elimination des piles et
accumulateurs usagés
(Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et
accumulateurs ou sur les emballages,
indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas
être traités comme de simples déchets
ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole
apparaît parfois combiné avec un symbole
chimique. Les symboles pour le mercure
(Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque
ces piles contiennent plus de 0,0005% de
mercure ou 0,004% de plomb.
En vous assurant que ces piles et
accumulateurs sont mis au rebut de façon
FR

4
FR
appropriée, vous participez activement à la
prévention des conséquences négatives que
leur mauvais traitement pourrait provoquer
sur l’environnement et sur la santé humaine.
Le recyclage des matériaux contribue par
ailleurs à la préservation des ressources
naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons
de sécurité, de performance ou
d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à
un accumulateur, il conviendra de vous
rapprocher d’un service technique qualifié
pour effectuer son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique
en fin de vie à un point de collecte
approprié vous vous assurez que la pile
ou l’accumulateur incorporée sera traitée
correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin
d’enlever les piles ou accumulateurs en
toute sécurité de votre appareil, reportez-
vous au manuel d’utilisation. Rapportez les
piles ou accumulateurs usagés au point de
collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au
sujet du recyclage de ce produit ou des piles
et accumulateurs, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie locale
ou le point de vente où vous avez acheté ce
produit.
Eléments fournis
Les numéros entre parenthèses
correspondent à la quantité fournie.
Adaptateur secteur (1)
Cordon d’alimentation (1)
Câble A/V composant (1)
Câble de raccordement A/V (1)
Câble prenant en charge la connexion
USB (1)
Utilisez celui-ci lorsque le câble USB intégré
du caméscope (p. 11) est trop court pour le
raccordement.
Télécommande sans fil (1)
Une pile bouton au lithium est déjà installée.
Retirez le feuillet isolant avant d’utiliser la
télécommande sans fil.
Batterie rechargeable NP-FV50 (1)
CD-ROM « Handycam » Application
Software (1) (p. 37)
« PMB » (logiciel, comprenant l’« Aide
PMB »)
Guide pratique de « Handycam » (PDF)
« Mode d’emploi du caméscope »
(ce manuel) (1)
Ce caméscope contient une application
logicielle intégrée appelée « PMB Portable »
(p. 40).
Reportez-vous à la page 18 pour connaître la
carte mémoire compatible avec ce caméscope.
Utilisation du caméscope
Ne tenez pas le caméscope par les parties
suivantes ou par le cache des prises.
Cache de la griffe (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
Ecran LCD Batterie

5
FR
Câble USB intégré
Le caméscope n’est pas étanche à la poussière,
aux gouttes d’eau ou aux projections d’eau.
Reportez-vous à la section « Précautions »
(p. 68).
Options de menu, panneau LCD et
objectif
Si une option de menu est grisée, cela signifie
qu’elle n’est pas disponible dans les conditions
de lecture ou de prise de vue actuelles.
L’écran LCD est issu d’une technologie de très
haute précision si bien que plus de 99,99 % des
pixels sont opérationnels pour une utilisation
efficace. Cependant, des petits points noirs
et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
peuvent apparaître en permanence sur l’écran
LCD. Ces points sont normaux et résultent
du processus de fabrication ; ils n’affectent en
aucun cas la qualité de l’enregistrement.
Exposer l’écran LCD ou l’objectif à la lumière
directe du soleil pendant une période prolongée
peut entraîner des dysfonctionnements.
Ne filmez pas le soleil directement. Cela
pourrait entraîner un mauvais fonctionnement
de votre caméscope. Effectuez des prises de vue
du soleil uniquement dans des conditions de
lumière faible, par exemple au crépuscule.
A propos du réglage de la langue
Des captures d’écran dans votre langue sont
utilisées pour illustrer les procédures d’utilisation.
Si nécessaire, modifiez la langue d’affichage à
l’écran avant d’utiliser votre caméscope (p. 16).
Enregistrement
Pour garantir un fonctionnement correct de
la carte mémoire, il est recommandé de la
formater avec votre caméscope avant la première
utilisation. Le formatage de la carte mémoire
effacera les données qu’elle contient et ces
données seront irrécupérables. Enregistrez les
données importantes sur votre ordinateur, etc.
Avant le début de toute prise de vue, testez cette
fonction pour vous assurer que l’image et le son
sont enregistrés sans problème.
Aucune compensation relative au contenu de
l’enregistrement ne sera accordée, même si la
prise de vue ou la lecture se révèle impossible
en raison d’un mauvais fonctionnement du
caméscope, du support d’enregistrement, etc.
Les standards de télévision couleur sont
différents d’un pays ou d’une région à l’autre.
Pour visionner vos enregistrements sur un
téléviseur, vous devez disposer d’un modèle
basé sur le standard PAL.
Les programmes de télévision, les films, les
cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Leur enregistrement non autorisé peut être
contraire à la législation sur les droits d’auteur.
Utilisez le caméscope conformément aux
réglementations locales.
Remarques sur la lecture
Il se peut que vous ne puissiez pas lire
normalement les images enregistrées sur votre
caméscope avec d’autres appareils. De plus, il
se peut que vous ne puissiez pas lire les images
enregistrées sur d’autres appareils avec votre
caméscope.
Les films de qualité d’image standard (STD)
enregistrés sur des cartes mémoire SD ne
peuvent pas être lus sur des appareils AV
d’autres fabricants.
Points noirs
Points blancs, rouges, bleus ou verts

6
FR
Supports enregistrés avec une qualité
d’image HD (haute définition)
Les supports DVD enregistrés avec une qualité
d’image haute définition (HD) peuvent être lus
avec des appareils compatibles avec la norme
AVCHD. Vous ne pouvez pas lire les disques
enregistrés avec une qualité d’image haute
définition (HD) avec les lecteurs/enregistreurs
DVD car ils ne sont pas compatibles avec la
norme AVCHD. Si vous insérez un disque
enregistré au format AVCHD (qualité d’image
haute définition (HD)) dans un lecteur/
enregistreur DVD, il se peut que vous ne
puissiez pas l’éjecter.
Enregistrez toutes vos données d’image
Pour éviter la perte de vos données d’image,
stockez régulièrement toutes vos images
enregistrées sur un support externe. Pour
sauvegarder des images sur votre ordinateur,
reportez-vous à la page 35, et pour sauvegarder
des images sur des appareils externes, reportez-
vous à la page 43.
Le type de disques ou supports sur lesquels les
images peuvent être sauvegardées dépend du
[Mode ENR] sélectionné quand les images
ont été enregistrées. Les films enregistrés avec
[Qualité 50p] peuvent être sauvegardés à
l’aide d’un support externe (p. 45). Les films
enregistrés avec [Qual. la+élevée ] peuvent
être sauvegardés sur un support externe ou sur
des disques Blu-ray.
Remarques sur la batterie et
l’adaptateur secteur
Veillez à retirer la batterie ou à débrancher
l’adaptateur secteur une fois le caméscope hors
tension.
Débranchez l’adaptateur secteur du caméscope
en tenant à la fois le caméscope et la fiche CC.
Remarque sur la température du
caméscope/de la batterie
Si la température du caméscope ou de la
batterie est extrêmement élevée ou faible, il
est possible que le caméscope ne puisse plus
lire ou enregistrer en raison de l’activation de
ses fonctions de protection. Dans ce cas, un
indicateur apparaît sur l’écran LCD.
Si le caméscope est raccordé à un
ordinateur ou à des accessoires
N’essayez pas de formater le support
d’enregistrement inséré dans le caméscope
à l’aide d’un ordinateur. Cela risquerait de
provoquer un mauvais fonctionnement du
caméscope.
Si vous raccordez le caméscope à un autre
appareil à l’aide de câbles de communication,
veillez à insérer la fiche du connecteur dans le
bon sens. Si vous insérez la fiche en forçant dans
le mauvais sens, vous risquez d’endommager
la borne et de provoquer un mauvais
fonctionnement du caméscope.
Lorsque le caméscope est connecté à d’autres
appareils via une connexion USB et qu’il est
allumé, ne fermez pas le panneau LCD. Les
données d’image qui ont été enregistrées
pourraient être perdues.
Si vous ne parvenez pas à enregistrer/
lire vos images, utilisez la fonction
[Formater]
Si vous enregistrez ou supprimez des images de
façon répétée pendant une période prolongée,
une fragmentation des données se produit sur
le support d’enregistrement. Les images ne
peuvent pas être enregistrées ou sauvegardées.
En pareil cas, sauvegardez tout d’abord vos
images sur un support externe, puis utilisez la
fonction [Formater] en appuyant sur
(MENU) [Configuration] [ (Réglages
support)] [Formater] le support souhaité
.
Remarques sur les accessoires en
option
Nous vous recommandons d’utiliser des
accessoires Sony d’origine.
Il est possible que les accessoires Sony d’origine
ne soient pas disponibles dans certains pays/
certaines régions.

7
FR
A propos de ce manuel, des illustrations
et des indications à l’écran
Les images d’illustration utilisées dans ce
manuel ont été capturées à l’aide d’un appareil
photo numérique. Elles peuvent donc paraître
différentes des images et indicateurs que vous
voyez réellement sur votre caméscope. En
outre, les illustrations de votre caméscope et ses
indications à l’écran sont grossies ou simplifiées
pour une meilleure compréhension.
Dans ce manuel, la mémoire interne et la
carte mémoire sont appelées « supports
d’enregistrement ».
Dans ce manuel, les disques DVD enregistrés
avec une qualité d’image haute définition (HD)
sont appelés disques d’enregistrement AVCHD.
La conception et les spécifications de votre
caméscope et des accessoires peuvent être
modifiées sans avis préalable.
Confirmer le nom du modèle de votre
caméscope
Le nom du modèle est indiqué dans ce manuel
lorsqu’il y a une différence de spécifications
entre les modèles. Vérifiez le nom du modèle
sur la partie inférieure de votre caméscope.
Les principales différences de spécifications de
cette série sont les suivantes.
Capacité
du support
d’enregistrement
interne
Projecteur
HDR-CX360E/
HDR-CX360VE*32 Go —
HDR-PJ10E 16 Go
HDR-PJ30E/
HDR-PJ30VE*32 Go
Le modèle avec un * est équipé d’un GPS.
Remarques sur l’utilisation
Ne faites rien de ce qui suit. Dans le cas
contraire, le support d’enregistrement pourrait
être endommagé, les images enregistrées
pourraient être impossibles à lire ou perdues, ou
d’autres mauvais fonctionnements pourraient
survenir.
Ejecter la carte mémoire alors que le témoin
d’accès (p. 19) est allumé ou clignote
Retirer la batterie ou l’adaptateur secteur du
caméscope, ou soumettre ce dernier à un
choc mécanique ou à des vibrations alors
que les témoins (Film)/ (Photo) (p. 21)
ou le témoin d’accès (p. 19) sont allumés ou
clignotent
Si vous utilisez une bandoulière (vendue
séparément), ne cognez pas le caméscope contre
un autre objet.

8
FR
Table des matières
Lisez ceci avant tout ...............................................................................2
Préparation
Étape 1 : Chargement de la batterie .......................................................... 10
Chargement de la batterie à l’étranger ............................................. 13
Étape 2 : Mise sous tension et réglage de la date et de l’heure ......................... 14
Modification du réglage de la langue .............................................. 16
Étape 3 : Préparation du support d’enregistrement ....................................... 17
Vérification des réglages du support d’enregistrement ......................... 17
Copie de films et photos .............................................................. 19
Enregistrement/Lecture
Enregistrement ................................................................................... 20
Obtention des informations de localisation à l’aide du GPS
(HDR-CX360VE/PJ30VE) ............................................................... 24
Sélection du mode d’enregistrement ............................................... 25
Lecture sur le caméscope ...................................................................... 26
Lancer de la Lecture de la sélection ................................................. 29
Utilisation d’un projecteur intégré (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE) ............... 29
Lecture d’images sur un téléviseur ........................................................... 30
Opérations avancées
Suppression de films ou de photos .......................................................... 33
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Fonctions utiles disponibles si vous connectez le caméscope à un ordinateur ..... 35
Préparation d’un ordinateur ................................................................... 36
Lors de l’utilisation d’un Macintosh ................................................. 36
Démarrage de PMB (Picture Motion Browser) .............................................. 39
Téléchargement d’images vers un service de réseau ..................................... 40

9
Table des matières
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Sélection d’une méthode pour sauvegarder des images sur un appareil
externe ............................................................................................. 43
Sauvegarde d’images sur un périphérique de stockage externe ....................... 45
Création d’un disque avec le graveur DVD, DVDirect Express ........................... 48
Création d’un disque avec une qualité d’image haute définition (HD) à l’aide d’un
graveur DVD, etc., autre que DVDirect Express............................................. 51
Création d’un disque avec une qualité d’image standard (STD) à l’aide d’un
enregistreur, etc. ................................................................................. 52
Personnalisation de votre caméscope
Utilisation des menus ........................................................................... 55
Obtention d’informations détaillées dans le Guide pratique de « Handycam » ..... 60
Informations complémentaires
Dépannage .................................................................................... 61
Durée de prise de vue pour les films/nombre de photos pouvant être
enregistrées ....................................................................................... 64
Précautions ........................................................................................ 68
Spécifications ..................................................................................... 70
Référence rapide
Indicateurs......................................................................................... 74
Eléments et commandes ....................................................................... 75
Index ................................................................................................ 78

10
FR
Préparation
Étape 1 : Chargement de la batterie
Vous pouvez charger la batterie « InfoLITHIUM » (série V) après l’avoir fixée sur votre
caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas fixer une batterie « InfoLITHIUM » d’une série autre que V sur votre caméscope.
1
Éteignez le caméscope en fermant l’écran LCD.
2
Fixez la batterie en la faisant glisser dans le sens de la flèche jusqu’au
déclic.
3
Raccordez l’adaptateur secteur et le cordon d’alimentation à votre
caméscope et à la prise murale.
Le témoin CHG (chargement) ou le témoin /CHG (flash/chargement) s’allume et le
chargement commence. Le témoin CHG (chargement) ou le témoin /CHG (flash/
chargement) s’éteint lorsque la batterie est complètement chargée.
Témoin CHG (chargement)
Témoin /CHG (flash/
chargement)
Batterie
Prise DC IN
Vers la prise murale
Adaptateur secteur
Fiche CC
Cordon
d’alimentation
Alignez le repère de la fiche CC
sur celui de la prise DC IN.

11
FR
Préparation
4
Lorsque la batterie est chargée, débranchez l’adaptateur secteur de la
prise DC IN de votre caméscope.
Pour recharger la batterie à l’aide de votre ordinateur
Cette méthode est utile lorsque l’adaptateur secteur n’est pas disponible.
Eteignez le caméscope et fixez la batterie sur le caméscope.
Connectez votre caméscope à un ordinateur en marche à l’aide du câble USB intégré.
Lorsque la batterie est complètement chargée, déconnectez le caméscope de l’ordinateur
(p. 38).
Remarques
Le fonctionnement n’est pas garanti avec tous les ordinateurs.
Si vous connectez le caméscope à un ordinateur portable qui n’est pas raccordé à une source
d’alimentation, la batterie de l’ordinateur portable continuera d’utiliser sa charge. Ne laissez pas le
caméscope connecté à un ordinateur de cette manière.
Le chargement à l’aide d’un ordinateur assemblé par vos soins, d’un ordinateur converti ou d’un
concentrateur USB n’est pas garanti. Le caméscope peut ne pas fonctionner correctement en fonction du
périphérique USB utilisé avec l’ordinateur.
Conseils
Vous pouvez recharger la batterie en branchant le câble USB intégré à une prise murale à l’aide d’un
chargeur USB/adaptateur secteur AC-U501AD/AC-U50AG (vendu séparément). Vous ne pouvez pas
utiliser un appareil d’alimentation électrique portable CP-AH2R ou CP-AL Sony (vendu séparément)
pour recharger le caméscope.
Le chargeur USB/l’adaptateur secteur peut ne pas être disponible dans certains pays ou certaines régions.
Le témoin CHG (chargement) ou le témoin /CHG (flash/chargement) peut ne pas s’allumer lorsque
l’autonomie restante de la batterie est trop faible. En pareil cas, rechargez la batterie à l’aide de l’adaptateur
secteur fourni.
Vers la prise murale

12
FR
Durée de chargement
Temps approximatif (en minutes) nécessaire au rechargement complet d’une batterie
totalement déchargée.
Batterie Durée de chargement
Adaptateur secteur Câble USB intégré*
NP-FV50 (fournie) 155 315
NP-FV70 195 600
NP-FV100 390 1050
Les durées de chargement indiquées dans le tableau ci-dessus sont mesurées lors du rechargement du
caméscope à une température de 25 C. Il est recommandé de recharger la batterie dans une plage de
températures allant de 10 C à 30 C.
* Les durées de chargement sont mesurées sans utiliser le câble du support de raccordement USB.
Conseils
Concernant la durée d’enregistrement et de lecture, reportez-vous à la page 64.
Lorsque le caméscope est sous tension, vous pouvez vérifier l’autonomie approximative de la batterie à
l’aide de l’indicateur d’autonomie restante situé dans le coin supérieur droit de l’écran LCD.
Retrait de la batterie
Fermez l’écran LCD. Faites glisser la manette de déblocage BATT (batterie) (), puis retirez
la batterie ().
Utilisation d’une prise murale comme source d’alimentation
Procédez aux raccordements de la manière décrite à la section « Étape 1 : Chargement de la
batterie » (p. 10). Même si la batterie est en place, elle ne se décharge pas.
Remarques sur la batterie
Lorsque vous retirez la batterie ou l’adaptateur secteur, éteignez le caméscope et vérifiez que les témoins
(Film)/ (Photo) (p. 21) et le témoin d’accès (p. 19) sont éteints.
Le témoin CHG (chargement) ou le témoin /CHG (flash/chargement) clignote pendant le chargement
dans les conditions suivantes :
La batterie n’est pas correctement installée.
La batterie est endommagée.
La température de la batterie est faible.
Retirez la batterie de votre caméscope et mettez-la dans un endroit chaud.

13
FR
Préparation
La température de la batterie est élevée.
Retirez la batterie de votre caméscope et mettez-la dans un endroit froid.
Nous déconseillons l’utilisation d’une batterie NP-FV30, permettant uniquement des enregistrements et
des lectures de courtes durées, avec votre caméscope.
Par défaut, le caméscope est réglé pour que l’alimentation soit automatiquement coupée si vous le laissez
inutilisé pendant environ 5 minutes, cela afin d’économiser la batterie ([Arrêt automatique]).
Remarques sur l’adaptateur secteur
Branchez l’adaptateur secteur sur une prise murale proche. Débranchez immédiatement l’adaptateur
secteur de la prise murale si un problème de fonctionnement se produit pendant l’utilisation du
caméscope.
N’utilisez pas l’adaptateur secteur dans un endroit exigu, notamment entre un mur et un meuble.
Ne court-circuitez pas la fiche CC de l’adaptateur secteur ou les bornes de la batterie avec un objet
métallique. Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
Chargement de la batterie à l’étranger
Vous pouvez charger la batterie dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur secteur
fourni dans la limite de 100 V - 240 V CA, 50 Hz/60 Hz.
N’utilisez pas de transformateur de tension électronique.

14
FR
Étape 2 : Mise sous tension et réglage de la date
et de l’heure
1
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Votre caméscope est sous tension.
Pour mettre votre caméscope sous tension alors que l’écran LCD est ouvert, appuyez sur POWER.
2
Sélectionnez la langue de votre choix, puis appuyez sur [Suiv.].
3
Sélectionnez la zone géographique de votre choix à l’aide de / ,
puis appuyez sur [Suiv.].
Pour régler la date et l’heure de nouveau, appuyez sur (MENU) [Configuration]
[ (Réglages horloge)] [Régl. date&heure] [Date&heure]. Lorsqu’une option n’est pas sur
l’écran, appuyez sur / jusqu’à ce qu’elle apparaisse.
Témoin MODE
Touche POWER
Appuyez sur la touche
sur l’écran LCD

15
FR
Préparation
4
Réglez [Heure été], puis appuyez sur [Suiv.].
Si vous réglez [Heure été] sur [Act], l’horloge avance d’une heure.
5
Sélectionnez le format de la date, puis appuyez sur [Suiv.].
6
Sélectionnez la date et l’heure, appuyez sur / pour régler la valeur,
puis appuyez sur [Suiv.] .
L’horloge démarre.
Remarques
La date et l’heure n’apparaissent pas pendant la prise de vue, mais elles sont automatiquement enregistrées
sur le support d’enregistrement et peuvent être affichées pendant la lecture. Pour afficher la date et
l’heure, appuyez sur (MENU) [Configuration] [ (Réglages lecture)]
[Code données] [Date/heure] .
Vous pouvez désactiver les bips sonores de fonctionnement en appuyant sur (MENU)
[Configuration] [ (Réglages généraux)] [Bip] [Désact] .
Si la touche sur laquelle vous appuyez ne réagit pas correctement, étalonnez l’écran tactile.

16
FR
Une fois l’horloge réglée, l’heure est réglée automatiquement avec [AJU auto horloge] et [AJU auto zone]
réglés sur [Act]. Selon le pays ou la région sélectionné(e) pour votre caméscope, il se peut que l’horloge
ne se règle pas automatiquement sur l’heure correcte. En pareil cas, réglez [AJU auto horloge] et [AJU
auto zone] sur [Désact] (HDR-CX360VE/PJ30VE).
Mise hors tension de l’appareil
Fermez l’écran LCD.
Le témoin (Film) clignote pendant quelques secondes et le caméscope se met hors tension.
Conseils
Vous pouvez également mettre le caméscope hors tension en appuyant sur POWER.
Lorsque [Mise ss tension/LCD] est réglé sur [Désact], éteignez votre caméscope en appuyant sur
POWER.
Modification du réglage de la langue
Vous pouvez changer la langue des indications à l’écran.
Appuyez sur (MENU) [Configuration] [ (Réglages généraux)] [Language
Setting] la langue souhaitée .

17
FR
Préparation
Étape 3 : Préparation du support d’enregistrement
Les supports d’enregistrement pouvant être utilisés apparaissent sur l’écran de votre caméscope
sous la forme des icônes suivantes.
*
Mémoire interne Carte mémoire
* Par défaut, les films et les photos sont enregistrés sur ce support d’enregistrement. Vous pouvez effectuer
des opérations d’enregistrement, de lecture et de montage sur le support sélectionné.
Conseils
Reportez-vous à la page 65 pour plus d’informations sur la durée de prise de vue pour les films.
Reportez-vous à la page 67 pour plus d’informations sur le nombre de photos pouvant être enregistrées.
Sélection d’un support d’enregistrement
Appuyez sur (MENU) [Configuration] [ (Réglages support)]
[Sélection support].
L’écran [Sélection support] apparaît.
Appuyez sur le support d’enregistrement souhaité, puis sur .
Les films et les photos sont enregistrés sur le support sélectionné.
Vérification des réglages du support d’enregistrement
En mode d’enregistrement de films ou de photos, l’icône du support d’enregistrement
sélectionné s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran.
Icône du support
d’enregistrement

18
FR
Insérer une carte mémoire
Remarques
Réglez le support d’enregistrement sur [Carte mémoire] pour enregistrer les films et/ou photos sur une
carte mémoire.
Types de cartes mémoire compatibles avec le caméscope
Classe de vitesse SD Décrite dans ce
manuel
« Memory Stick PRO
Duo » (Mark2) —« Memory Stick PRO
Duo »
« Memory Stick PRO-
HG Duo »
Carte mémoire SD
Class 4 ou plus
rapide Carte SD
Carte mémoire SDHC
Carte mémoire SDXC
Le fonctionnement n’est pas garanti avec toutes les cartes mémoire.
Des « Memory Stick PRO Duo », deux fois plus petits qu’un « Memory Stick », ou des cartes SD de taille
standard peuvent être utilisés pour ce caméscope.
N’apposez pas d’étiquette ou d’autre objet similaire sur la carte mémoire ou l’adaptateur de carte mémoire.
Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
Les « Memory Stick PRO Duo » jusqu’à 32 Go et les cartes SD jusqu’à 64 Go ont été vérifiés pour
fonctionner avec votre caméscope.
Remarques
Une MultiMediaCard ne peut pas être utilisée avec ce caméscope.
Les films enregistrés sur des cartes mémoire SDXC ne peuvent pas être importés vers ou lus sur des
ordinateurs ou appareils AV ne prenant pas en charge le système de fichiers exFAT* en connectant le
caméscope à ces appareils à l’aide du câble USB. Confirmez au préalable que le périphérique de connexion
prend en charge le système exFAT. Si vous connectez un périphérique ne prenant pas en charge le système
exFAT et que l’écran de formatage apparaît, n’effectuez pas le formatage. Toutes les données enregistrées
seront perdues.
* exFAT est un système de fichiers utilisé pour les cartes mémoire SDXC.

19
FR
Préparation
Ouvrez le cache et insérez la carte mémoire avec le côté cranté dans le sens
indiqué jusqu’au déclic.
Fermez le cache après l’insertion de la carte mémoire.
L’écran [Préparation du fichier de la base de données d’images. Veuillez patienter.]
s’affiche si vous insérez une nouvelle carte mémoire. Patientez jusqu’à ce que l’écran
disparaisse.
Fermez le cache.
Remarques
Si [Echec de la création d’un nouveau fichier dans la base de données d’images. L’espace libre peut être
insuffisant.] s’affiche, formatez la carte mémoire.
Vérifiez le sens de la carte mémoire. Si vous forcez l’insertion de la carte mémoire dans le mauvais sens,
vous risquez d’endommager la carte mémoire, le logement de carte mémoire ou les données d’image.
N’ouvrez pas le cache pendant l’enregistrement.
Quand vous introduisez ou éjectez la carte mémoire, veillez à ce qu’elle ne soit pas éjectée trop
brusquement et ne tombe pas.
Ejection de la carte mémoire
Ouvrez le cache et introduisez délicatement la carte mémoire en une fois.
Copie de films et photos
Vous pouvez copier des films et photos depuis le support d’enregistrement interne vers la
carte mémoire.
Appuyez sur (MENU) [Éditer/Copier] [Copier], puis suivez les instructions qui
s’affichent à l’écran.
Témoin d’accès
Sens du coin cranté.

20
FR
Enregistrement/Lecture
Enregistrement
Par défaut, les films et les photos sont enregistrés sur le support d’enregistrement interne. Les
films sont enregistrés avec une qualité d’image haute définition (HD).
Conseils
Pour changer de support d’enregistrement, reportez-vous à la page 17.
1
Fixez la poignée.
2
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Le caméscope est allumé et le cache d’objectif est ouvert.

21
FR
Enregistrement/Lecture
Enregistrement de films
Appuyez sur MODE pour allumer le témoin (Film).
Appuyez sur START/STOP pour lancer l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Pour afficher les options sur l’écran LCD de nouveau
Appuyez n’importe où sur l’écran excepté sur les boutons de l’écran LCD de manière à ce que
vous puissiez utiliser les options. Vous pouvez modifier les réglages à l’aide du menu [Réglage
affichage].
Capture de sourires
Par défaut, une photo est automatiquement enregistrée lorsque le caméscope détecte le
sourire d’une personne pendant l’enregistrement d’un film (Détection de sourire). Lorsque le
caméscope détecte des visages pendant l’enregistrement d’un film, la qualité d’image est réglée
automatiquement ([Détection de visage]).
au bout
d’environ
4 secondes
Touche MODE
(Film) : Lors de l’enregistrement d’un film
(Photo) : Lors de l’enregistrement d’une photo
[VEILLE] [ENR.]
Touche START/STOP

22
FR
Remarques
Si vous fermez l’écran LCD pendant l’enregistrement de films, le caméscope cesse d’enregistrer.
La durée de prise de vue en continu pour les films est d’environ 13 heures.
Lorsqu’un fichier film dépasse 2 Go, le fichier de film suivant est créé automatiquement.
Après la mise sous tension du caméscope, quelques secondes sont nécessaires avant de pouvoir lancer
l’enregistrement. Vous ne pouvez pas utiliser votre caméscope pendant ce temps-là.
Les états suivants seront indiqués si les données sont toujours en cours d’écriture sur le support
d’enregistrement après la fin de l’enregistrement. Pendant ce temps-là, ne soumettez pas le caméscope à
un choc ou à des vibrations, et ne retirez pas la batterie ou l’adaptateur secteur.
Le témoin d’accès (p. 19) est allumé ou clignote
L’icône du support dans le coin supérieur droit de l’écran LCD clignote
Conseils
Reportez-vous à la page 65 pour plus d’informations sur la durée de prise de vue pour les films.
Vous pouvez enregistrer des photos pendant l’enregistrement d’un film en appuyant entièrement sur
PHOTO (Dual Rec).
[SteadyShot] est réglé sur [Activé] dans le réglage par défaut.
Vous pouvez indiquer le visage prioritaire en appuyant dessus.
Vous pouvez capturer des photos à partir des films enregistrés.
Vous pouvez vérifier la durée de prise de vue, la capacité restante estimée, etc. en appuyant sur
(MENU) [Configuration] [ (Réglages support)] [Informations support].
L’écran LCD de votre caméscope peut afficher des images d’enregistrement sur la totalité de l’écran
(affichage en plein écran). Toutefois, cela est susceptible de provoquer une coupure des bords supérieur,
inférieur, droit et gauche des images lors de leur lecture sur un téléviseur qui n’est pas compatible avec
l’affichage en plein écran. En pareil cas, réglez [Image guide] sur [Act], et enregistrez les images à l’aide du
cadre externe affiché sur l’écran comme guide.
Pour régler l’angle du panneau LCD, ouvrez-le d’abord à 90 degrés par rapport au caméscope (), puis
ajustez l’angle ().
90 degrés (maximum)
180 degrés (maximum) 90 degrés vers le
caméscope
Cadre Détection de visage
(Blanc)
Cadre Détection de sourire
(Orange)
Capture d’une photo

23
FR
Enregistrement/Lecture
Code de données pendant l’enregistrement
La date, l’heure et les conditions d’enregistrement, ainsi que les coordonnées (HDR-
CX360VE/PJ30VE), sont automatiquement enregistrées sur le support d’enregistrement. Elles
ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Toutefois, vous pouvez les vérifier dans [Code
données] pendant la lecture. Pour les afficher, appuyez sur (MENU) [Configuration]
[ (Réglages lecture)] [Code données] le réglage souhaité .
Prises de photos
Lorsque disparaît, cela signifie que la photo a été enregistrée.
Appuyez sur MODE pour allumer le témoin (Photo).
L’affichage de l’écran LCD passe en mode d’enregistrement de photos et le format
d’affichage de l’écran devient 4:3.
Appuyez légèrement sur PHOTO pour procéder à la mise au point, puis
réappuyez.
Conseils
Reportez-vous à la page 67 pour plus d’informations sur le nombre de photos pouvant être enregistrées.
Pour modifier la taille de l’image, appuyez sur (MENU) [Qualité image/Taille] [ Taille
Img] le réglage souhaité .
Vous ne pouvez pas enregistrer de photos tant que est affiché.
Votre caméscope déclenche automatiquement le flash lorsque la luminosité environnante est insuffisante.
Le flash ne fonctionne pas en mode d’enregistrement de films. Vous pouvez modifier le flash de votre
caméscope en appuyant sur (MENU) [Caméra/Micro] [ (Flash)] [Flash] le réglage
souhaité (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Touche MODE
(Film) : Lors de l’enregistrement d’un film
(Photo) : Lors de l’enregistrement d’une photo
Clignote S’allume
Touche PHOTO

24
FR
Si des taches circulaires apparaissent sur les photos (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/
PJ30VE)
Cela est dû à des particules (poussière, pollen, etc.) en suspension à proximité de l’objectif.
Lorsqu’elles sont accentuées par le flash du caméscope, elles apparaissent sous la forme de
points blancs circulaires.
Pour réduire les taches blanches circulaires, éclairez la pièce et photographiez le sujet sans
flash.
Obtention des informations de localisation à l’aide du GPS (HDR-CX360VE/
PJ30VE)
Lorsque vous réglez [Réglage du GPS] (p. 59) sur [Act], s’affiche sur l’écran LCD et
votre caméscope commence à rechercher les satellites GPS et obtient les informations de
localisation. Obtenir les informations de localisation vous permet d’utiliser les fonctions telles
que Visualiser carte.
L’indicateur change en fonction de la force de réception du signal GPS.
Le temps de traitement peut être réduit en téléchargeant les données d’assistance GPS sur le
caméscope à l’aide du logiciel « PMB » fourni. Installez « PMB » sur votre ordinateur (p. 37) et
connectez l’ordinateur à Internet. Then connect the camcorder to the computer and the GPS assist
data will be automatically updated.
Les données d’assistance GPS peuvent ne pas fonctionner dans les cas suivants :
Lorsqu’elles ne sont pas mises à jour pendant environ 30 jours au moins
Lorsque la date et l’heure du caméscope ne sont pas correctement réglées
Lorsque le caméscope est déplacé sur une longue distance
Les cartes intégrées sont fournies par les sociétés suivantes : la carte du Japon par ZENRIN CO., LTD.,
celles des autres régions par NAVTEQ.
Particules (poussière,
pollen, etc.) dans l’air

25
FR
Enregistrement/Lecture
Sélection du mode d’enregistrement
Vous pouvez modifier la qualité de l’image que vous enregistrez en appuyant sur
(MENU) [Qualité image/Taille] [ Mode ENR].
Les types de supports sur lesquels les images peuvent être sauvegardées dépendent du
mode d’enregistrement sélectionné.
Pour plus de renseignements sur l’opération de sauvegarde à l’aide d’appareils externes,
voir page 43.
Types de supports Mode d’enregistrement
PS*FX FH/HQ/LP
Sur ce caméscope
Support d’enregistrement interne
Carte mémoire
Sur des appareils externes
Support externe (appareil de stockage
USB)
Disques Blu-ray —
AVCHD Disques d’enregistrement — —
* [PS] ne peut être réglé que si [ Img. par seconde] est réglé sur [50p].

26
FR
Lecture sur le caméscope
Vous pouvez lire des images avec un son puissant grâce aux haut-parleurs stéréo intégrés dans
le caméscope.
Par défaut, les films et les photos enregistrés sur le support d’enregistrement interne sont lus.
Conseils
Pour changer de support d’enregistrement, reportez-vous à la page 17.
Le caméscope affiche des images enregistrées comme événement automatiquement, en fonction de la date
et de l’heure. Il peut également afficher des images enregistrées en fonction d’informations de localisation
(HDR-CX360VE/PJ30VE).
1
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Le caméscope est allumé et le cache d’objectif est ouvert.
2
Appuyez sur (Afficher Images).
L’écran de visualisation d’événement s’affiche au bout de quelques secondes.
3
Appuyez sur / pour sélectionner l’événement de votre choix ().
Retour à l’écran MENU
Evénements
Touche Changer l’affichage (HDR-CX360VE/PJ30VE)
/ : vers l’événement précédent/suivant
Nom de l’événement
Touche de
Lecture de la
sélection
Touche
[Changer
l’affichage]

27
FR
Enregistrement/Lecture
Permet de changer le mode d’enregistrement de films/photos
Barre chronologique
Touche de Lecture de la sélection*
Touche de changement de l’échelle d’événement
* S’affiche uniquement lorsque la qualité de l’image est réglée sur [ Qualité HD].
L’écran d’index des événements apparaît lorsque vous appuyez sur l’événement affiché au
milieu.
Vous pouvez également choisir un événement en appuyant sur sur la barre chronologique.
Appuyez sur (changement de l’échelle d’événement) en bas à droite de l’écran de manière à
pouvoir changer la plage de temps de la barre chronologique d’un an et demi à trois mois, ce qui
modifie le nombre d’événements pouvant être affichés sur la barre chronologique.
4
Appuyez sur l’image que vous voulez voir.
Appuyez sur pour sélectionner le type d’image devant être affiché dans l’index dans
[FILM] (films uniquement), [ PHOTO] (photos uniquement), ou [ FILM/
PHOTO] (films et photos mélangés).
Pour revenir à l’écran de visualisation d’événement
/ : affiche la page précédente/suivante (Appuyer sur le bouton et le
maintenir enfoncé fait défiler l’écran d’index.)
Permet de changer le mode d’enregistrement de films/photos
Titre de l’événement
Touche de changement de type d’image
Film
Photo
Durée de lecture totale des films dans l’événement (nombre total de photos, s’il n’y a
que des photos)
s’affiche avec le film ou la photo lu(e) ou enregistré(e) en dernier. Si vous appuyez sur le film ou
la photo avec , vous pouvez reprendre la lecture là où vous vous êtes arrêté la dernière fois.

28
FR
Faire fonctionner le caméscope tout en lisant un film
Vous pouvez utiliser les fonctions indiquées sur l’illustration ci-dessous alors que le
caméscope lit un film. L’illustration ci-dessous s’affiche lorsque vous sélectionnez
[FILM/PHOTO] (le réglage par défaut) ou [ FILM] en appuyant sur la touche de
changement de type d’image sur l’écran d’index des événements.
* Ces boutons ne peuvent être utilisés que quand le caméscope lit un film.
Remarques
Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images avec d’autres appareils que le caméscope.
Conseils
Appuyer sur la touche sur l’écran de lecture permet d’afficher les fonctions que vous pouvez utiliser
actuellement et d’utiliser ces fonctions en toute facilité.
L’écran INDEX réapparaît lorsque la lecture à partir de l’image sélectionnée atteint la dernière image.
Appuyez sur / en cours de pause pour lire un film en vitesse lente.
Au fur et à mesure que vous appuyez sur / pendant la lecture, la vitesse de lecture augmente
environ 5 fois environ 10 fois environ 30 fois environ 60 fois.
La date, l’heure, les conditions d’enregistrement et les coordonnées (HDR-CX360VE/PJ30VE) sont
automatiquement enregistrées pendant la prise de vue. Ces informations ne sont pas affichées pendant la
lecture, mais vous pouvez les afficher en appuyant sur (MENU) [Configuration]
[ (Réglages lecture)] [Code données] le réglage souhaité .
Par défaut, un film de démonstration protégé est préenregistré.
Réglage du volume sonore des films
Pendant la lecture du film, appuyez sur réglez le volume à l’aide de /
.
Pause*/lecture
Avance rapide*
Supprimer
Suivant
Retour rapide*
Arrêt*
Précédent
Réglage du volume
Contexte

29
FR
Enregistrement/Lecture
Lecture de photos
Vous pouvez utiliser les fonctions indiquées sur l’illustration ci-dessous alors que vous
visionnez des photos. L’illustration ci-dessous s’affiche lorsque vous sélectionnez [
PHOTO] en appuyant sur la touche de changement de type d’image sur l’écran d’index des
événements.
Conseils
Pour répéter Diaporama, appuyez sur [Rég. diaporama].
Lancer de la Lecture de la sélection
Appuyez sur Appuyez sur / pour sélectionner l’événement souhaité, puis
appuyez sur [ Sélection].
Appuyez sur [Enreg. de scénario] à l’écran une fois que la Lecture de la sélection est terminée afin
de pouvoir sauvegarder le scénario de la Lecture de la sélection.
Utilisation d’un projecteur intégré (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Appuyez sur Appuyez sur / pour sélectionner l’événement souhaité, puis
appuyez sur l’événement Appuyez sur PROJECTOR.
Lancement/arrêt du
diaporama
Suivant
Précédent
Supprimer
Contexte

30
FR
Lecture d’images sur
un téléviseur
Les méthodes de raccordement et la
qualité de l’image haute définition (HD)
ou standard (STD) affichées sur l’écran du
téléviseur varient selon le type de téléviseur
raccordé et les connecteurs utilisés.
Connecteurs d’entrée sur le caméscope
1
Commutez l’entrée du téléviseur
sur la prise raccordée.
Reportez-vous aux modes d’emploi du
téléviseur.
2
Connectez votre caméscope à un
téléviseur.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni comme
source d’alimentation (p. 12).
3
Lisez un film ou une photo sur le
caméscope (p. 26).
Liste des raccordements
Raccordement à un téléviseur haute
définition
Lorsque la qualité d’enregistrement est la
qualité d’image haute définition (HD),
les films sont lus avec une qualité d’image
haute définition (HD). Lorsque la qualité
d’enregistrement est la qualité d’image
standard (STD), les films sont lus avec une
qualité d’image standard (STD).
(Vert) Y
(Bleu)
PB/CB
(Rouge)
PR/CR
(Blanc)
(Rouge)
Câble A/V composante
(fourni)
Câble HDMI
(vendu séparément)
Prise HDMI OUT
Connecteur A/V à
distance

31
FR
Enregistrement/Lecture
Raccordement à un téléviseur 16:9
(écran large) ou 4:3 standard
Lorsque des films sont enregistrés avec une
qualité d’image haute définition (HD), ils
sont lus avec une qualité d’image standard
(STD). Lorsque des films sont enregistrés
avec une qualité d’image standard (STD), ils
sont lus avec une qualité d’image standard
(STD).
Connexion avec un câble A/V
composante
Si vous raccordez uniquement les fiches vidéo
composante, les signaux audio ne sont pas
reproduits. Pour reproduire les signaux audio,
raccordez les fiches blanche et rouge.
Sélectionnez le réglage [Composant] pour
la prise d’entrée composante que vous
utilisez. Appuyez sur (MENU)
[Configuration] [ (Connexion)]
[Composant] le réglage souhaité
pour effectuer le réglage.
Lorsque vous effectuez la connexion
avec un câble HDMI
Utilisez un câble HDMI portant le logo HDMI.
Utilisez un mini connecteur HDMI à une
extrémité (pour le caméscope) et une fiche
permettant le raccordement de votre téléviseur
à l’autre extrémité.
Les images comportant des signaux de
protection contre les droits d’auteur ne sont pas
émises par la prise HDMI OUT du caméscope.
En cas de raccordement de ce type, certains
téléviseurs risquent de ne pas fonctionner
correctement (absence de son ou d’image, par
exemple).
Ne raccordez pas la prise HDMI OUT du
caméscope à la prise HDMI OUT d’un appareil
externe car un dysfonctionnement pourrait en
résulter.
Lorsque l’appareil raccordé est compatible avec
le son surround 5,1 canaux, les films enregistrés
avec une qualité d’image haute définition
(HD) sont émis automatiquement avec un
son surround 5,1 canaux. Les films enregistrés
avec une qualité d’image standard (STD) sont
convertis en son 2 canaux.
Réglage du format en fonction du
téléviseur raccordé (16:9/4:3)
Réglez [Type de téléviseur] sur [16:9] ou sur
[4:3] en fonction de votre téléviseur.
(Vert) Y
(Bleu)
PB/CB
(Rouge)
PR/CR
(Blanc)
(Rouge)
(Jaune)
(Blanc)
(Rouge)
(Blanc)
(Rouge)
(Jaune)
Câble A/V composante
(fourni)
Câble de raccordement
A/V avec S VIDEO (vendu
séparément)
Câble de raccordement A/V
(fourni)

32
FR
Connexion avec un câble de
raccordement A/V avec S-Video
Lorsque la fiche S VIDEO (canal S VIDEO)
est raccordée, les signaux audio ne sont pas
reproduits. Pour reproduire les signaux audio,
raccordez les fiches blanche et rouge à la prise
d’entrée audio du téléviseur.
Ce raccordement offre des images d’une
résolution supérieure à celles obtenues à l’aide
du câble de raccordement A/V.
Avec un téléviseur de type mono (doté
d’une seule prise d’entrée audio)
Raccordez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée vidéo
et la fiche blanche (canal gauche) ou la fiche
rouge (canal droit) à la prise d’entrée audio du
téléviseur ou du magnétoscope.
Raccordement au téléviseur via un
magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE
IN du magnétoscope à l’aide du câble de
raccordement A/V. Réglez le sélecteur d’entrée
du magnétoscope sur LINE (VIDEO 1, VIDEO
2, etc.).
Remarques
Si vous lisez des films enregistrés avec une qualité
d’image standard (STD) sur un téléviseur 4:3 non
compatible avec le signal 16:9, enregistrez vos
films au format 4:3. Appuyez sur
(MENU) [Qualité image/Taille] [
Mode large] [4:3]
.
Lorsque le câble de raccordement A/V est utilisé
en sortie pour des films, ils sont reproduits avec
une qualité d’image standard (STD).
Si votre téléviseur ou votre
magnétoscope est équipé
d’un adaptateur 21 broches
(EUROCONNECTOR)
Utilisez un adaptateur 21 broches (vendu
séparément) pour lire les images.
Conseils
Si vous raccordez votre caméscope à votre
téléviseur à l’aide de plusieurs types de câbles
pour émettre des images, l’ordre de priorité des
prises d’entrée du téléviseur est le suivant :
HDMI composant S VIDEO vidéo
HDMI (High Definition Multimedia Interface)
est une interface qui sert à envoyer les signaux
audio comme vidéo. La prise HDMI OUT
reproduit des images et un son numérique de
haute qualité.
Au sujet de « Photo TV HD »
Ce caméscope est compatible avec la norme
« Photo TV HD ». L’option « Photo TV
HD » permet d’obtenir une représentation
hautement détaillée, équivalente à une
photo, des textures et couleurs subtiles. En
branchant un appareil compatible Photo
TV HD Sony à l’aide d’un câble HDMI* ou
d’un câble AV composante**, vous pourrez
découvrir un nouveau monde de photos
dans une qualité HD à vous couper le
souffle.
* Le téléviseur passe automatiquement au
mode approprié lorsque [ PHOTO] est
sélectionné avec la touche de changement de
type d’image.
** Un réglage du téléviseur sera nécessaire.
Veuillez vous reporter aux instructions de
votre téléviseur compatible Photo TV HD pour
plus de détails.
téléviseur/
magnéto-
scope

33
FR
Opérations avancées
Opérations avancées
Suppression de films
ou de photos
Vous pouvez libérer de l’espace sur le
support d’enregistrement en supprimant des
films ou des photos.
Remarques
Il est impossible de récupérer les images une
fois qu’elles ont été supprimées. Enregistrez au
préalable les films et photos importants.
Ne retirez jamais la batterie ou l’adaptateur
secteur du caméscope pendant la suppression
d’images. Cela pourrait endommager le support
d’enregistrement.
N’éjectez pas la carte mémoire pendant la
suppression des images qu’elle contient.
Vous ne pouvez pas supprimer les films et
photos protégés. Désactivez la protection des
films et photos avant de tenter de les supprimer.
Le film de démonstration sur votre caméscope
est protégé.
Si vous supprimez des films/photos inclus(es)
dans des scénarios sauvegardés, les scénarios
seront également supprimés.
Conseils
Si vous commencez à lire une image en
la sélectionnant dans l’écran d’index des
événements, vous pouvez effacer l’image à l’aide
de sur l’écran de lecture.
Pour supprimer toutes les images enregistrées
sur le support d’enregistrement et libérer
la totalité de son espace d’enregistrement,
formatez-le.
Les images de taille réduite vous permettant
de visualiser plusieurs images à la fois dans un
écran d’index portent le nom de « miniatures ».
1
Appuyez sur (Afficher Images)
(P. 26).
2
Appuyez sur (MENU)
[Éditer/Copier] [Supprimer].
3
Pour sélectionner et effacer des
films, appuyez sur [Plusieurs
images] [ FILM]/[
PHOTO]/[ FILM/PHOTO].
Lorsque [Réglage / ] est réglé
sur [ Qualité STD], s’affiche à
la place de .
4
Appuyez sur les films ou les
photos à supprimer pour afficher
le repère .
Appuyez sur la miniature souhaitée et
maintenez la pression pour confirmer
votre sélection. Appuyez sur pour
revenir à l’écran précédent.
5
Appuyez sur
.

34
FR
Pour effacer tous les films ou toutes les
photos d’un événement à la fois
A l’étape 3, appuyez sur [Tout dans
évènement].
Appuyez sur / pour
sélectionner l’événement souhaité, puis
appuyez sur .
Appuyez sur la miniature souhaitée et
maintenez la pression pour confirmer
votre sélection. Appuyez sur pour
revenir à l’écran précédent.
Appuyez sur .

35
FR
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Fonctions utiles disponibles si vous connectez le
caméscope à un ordinateur
Édition et gestion des images sur votre ordinateur (Windows)
Le logiciel PMB enregistré sur le CD-ROM (fourni) comprend des fonctions qui vous
permettent de faire plus avec les images enregistrées avec le caméscope.
Téléchargement facile lorsque vous n’êtes pas chez vous (Windows, Macintosh)
Avec PMB Portable, préinstallé sur le caméscope, vous pouvez lire ou télécharger des images
sur le Web en connectant votre caméscope à un ordinateur lorsque vous n’êtes pas chez vous.
Affichage
Édition
Sauvegarde
sur un disque Téléchargement
Calendrier
DVD/Blu-ray
Fusion de fichiers d’image
Services de réseau

36
FR
Préparation d’un
ordinateur
Etape 1 Vérification du système
informatique
Windows
OS*1
Microsoft Windows XP SP3*2/Windows Vista
SP2*3/Windows 7
UC*4
Intel Core Duo 1,66 GHz ou plus, ou Intel
Core 2 Duo 1,66 GHz ou plus (Intel Core 2
Duo 2,26 GHz ou plus est nécessaire lors du
traitement de films FX ou FH, et Intel Core 2
Duo 2,40 GHz ou plus est nécessaire lors du
traitement de films PS.)
Cependant, Intel Pentium III 1 GHz ou plus
suffit pour les opérations suivantes :
Importation de films et de photos sur
l’ordinateur
One Touch Disc Burn
Création d’un disque Blu-ray/disque
d’enregistrement AVCHD/disque DVD
vidéo (Intel Core Duo 1,66 GHz ou plus est
nécessaire lors de la création d’une vidéo
DVD avec conversion de qualité d’image
haute définition (HD) en qualité d’image
standard (STD).)
Copie d’un disque
Traitement uniquement de films en qualité
d’image standard (STD)
Application
PMB/PMB Portable
Mémoire
Pour Windows XP : 512 Mo ou plus (1 Go ou
plus est conseillé.)
Cependant, 256 Mo suffisent pour traiter
uniquement les films en qualité d’image
standard (STD).
Pour Windows Vista/Windows 7 : 1 Go ou
plus
Disque dur
Volume de disque nécessaire à l’installation :
environ 500 Mo (10 Go ou plus peuvent être
nécessaires lors de la création de disques
d’enregistrement AVCHD. 50 Go maximum
peuvent être nécessaires lors de la création de
disques Blu-ray.)
Affichage
Minimum 1 024 × 768 points
Autres
Port USB (doit être standard, compatible
Hi-Speed USB (USB 2.0)), disque Blu-ray/
graveur DVD (lecteur CD-ROM nécessaire
pour l’installation). Le système de fichiers du
disque dur conseillé est NTFS ou exFAT.
Macintosh
OS
PMB Portable : Mac OS X*5 (v10.5 - v10.6)
*1 L’installation standard est nécessaire. Le
fonctionnement n’est pas garanti si le système
d’exploitation a été mis à niveau ou dans un
environnement à démarrage multiple.
*2 Les éditions 64 bits et Starter (Edition) ne sont
pas prises en charge. Windows Image Mastering
API (IMAPI) version 2.0 ou ultérieure est
nécessaire pour utiliser la fonction de création
de disques, etc.
*3 Starter (Edition) n’est pas pris en charge.
*4 Un processeur plus rapide est conseillé.
*5 Ordinateur Macintosh avec un processeur Intel.
Remarques
Le fonctionnement n’est pas garanti avec tous les
environnements informatiques.
Lors de l’utilisation d’un
Macintosh
Le logiciel fourni « PMB » n’est pas pris
en charge par les ordinateurs Macintosh.
Pour importer des films et des photos sur
l’ordinateur, veuillez contacter Apple Inc.

37
FR
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Étape 2 Installation du logiciel
« PMB » fourni
Installez « PMB » avant de connecter votre
caméscope à un ordinateur.
Remarques
Si une version de « PMB » inférieure à la 5.0.00
a été installée sur votre ordinateur, vous risquez
de ne pas pouvoir utiliser certaines fonctions de
ces « PMB » lors de l’installation de « PMB » à
partir du CD-ROM fourni. « PMB Launcher »
est aussi installé à partir du CD-ROM fourni et
vous pouvez lancer « PMB » ou un autre logiciel
en utilisant « PMB Launcher ». Double-cliquez
sur l’icône de raccourci « PMB Launcher » se
trouvant sur l’écran de l’ordinateur pour lancer
« PMB Launcher ».
Vérifiez que le caméscope n’est
pas connecté à l’ordinateur.
Mettez l’ordinateur sous tension.
Pour l’installation, ouvrez une session
d’Administrateur.
Fermez toutes les applications exécutées
sur l’ordinateur avant d’installer le logiciel.
Placez le CD-ROM fourni dans
le lecteur de disques de votre
ordinateur.
L’écran d’installation apparaît.
Si l’écran ne s’affiche pas, cliquez sur
[Démarrer] [Ordinateur] (dans
Windows XP, [Poste de travail]), puis
double-cliquez sur [SONYPMB (E:)]
(CD-ROM)*.
* Les noms des lecteurs (comme [E:])
peuvent varier en fonction de l’ordinateur.
Cliquez sur [Installation].
Sélectionnez le pays ou la région.
Sélectionnez la langue de
l’application à installer, puis
passez à l’écran suivant.
Lisez attentivement les
conditions de l’accord de licence.
Si vous les acceptez, mettez
sur , puis cliquez sur [Suivant ]
[Installer].
Suivez les instructions
qui s’affichent à l’écran de
l’ordinateur pour poursuivre
l’installation.
Il se peut que vous deviez installer d’autres
applications incluses sur le disque en
même temps. Si l’écran d’installation
s’affiche, suivez les instructions qui y
figurent.
Lorsqu’il vous est demandé de redémarrer
l’ordinateur, suivez les instructions qui
s’affichent à l’écran et redémarrez-le.
Branchez le caméscope à l’ordinateur
lorsque cette consigne vous est donnée.
Branchez le caméscope à
l’ordinateur à l’aide du câble
USB intégré, puis appuyez sur
[Connexion USB] sur l’écran LCD
du caméscope.

38
FR
Une fois l’installation terminée,
retirez le CD-ROM de l’ordinateur.
Cliquez sur (icône PMB) qui s’affiche
sur le bureau de l’ordinateur pour lancer
le logiciel.
Remarques
Pour créer des disques ou utiliser d’autres
fonctions sur Windows XP, l’Image Mastering
API version 2.0 pour Windows XP doit être
installée. Si l’Image Mastering API version 2.0
pour Windows XP n’a pas encore été installée,
sélectionnez-la dans la liste des programmes
nécessaires de l’écran d’installation et installez-
la en suivant les procédures affichées. (Pour
l’installation, l’ordinateur doit être connecté
à Internet.) Vous pouvez installer l’Image
Mastering API version 2.0 pour Windows XP
en réponse au message affiché lorsque vous
essayez d’utiliser ces fonctions.
Le fonctionnement n’est pas garanti si vous
lisez ou écrivez des données vidéo sur ou vers
le caméscope à l’aide d’un logiciel autre que
le logiciel « PMB » fourni. Pour obtenir des
informations sur la compatibilité du logiciel que
vous utilisez, contactez son fabricant.
Pour déconnecter le caméscope de
l’ordinateur
Cliquez sur l’icône en bas à droite
du bureau de l’ordinateur [Retirer
Périphérique de stockage de masse USB en
toute sécurité].
Appuyez sur [Annuler] [Oui] sur l’écran du
caméscope.
Débranchez le câble USB.
Si vous utilisez Windows 7, l’icône peut ne
pas s’afficher sur l’écran de votre ordinateur.
Dans ce cas, vous pouvez débrancher le
caméscope de votre ordinateur sans suivre les
procédures décrites ci-dessus.
Remarques
Ne formatez pas le support d’enregistrement
interne du caméscope à l’aide d’un ordinateur.
Cela provoquerait un mauvais fonctionnement
du caméscope.
N’insérez pas de disques AVCHD ayant été
créés à l’aide du logiciel « PMB » dans des
lecteurs ou enregistreurs DVD car ces appareils
ne prennent pas en charge la norme AVCHD. Si
vous le faites, il se peut que vous ne puissiez pas
retirer le disque de ces appareils.
Ce caméscope capture des images haute
définition au format AVCHD. Avec le logiciel
PC fourni, la haute définition peut être copiée
sur un support DVD. Cependant, les supports
DVD contenant une définition AVCHD ne
doivent pas être utilisés avec des lecteurs ni des
enregistreurs DVD, car le lecteur/enregistreur
DVD peut ne pas réussir à éjecter le support et
peut effacer son contenu sans prévenir.
Lorsque vous accédez au caméscope depuis
l’ordinateur, utilisez le logiciel fourni « PMB »
ou le logiciel préinstallé « PMB Portable ».
Ne modifiez pas les fichiers ni les dossiers du
caméscope depuis l’ordinateur. Les fichiers
d’image risquent d’être endommagés et de ne
pas être lus.
Si vous utilisez les données sur le caméscope
depuis votre ordinateur, le fonctionnement n’est
pas garanti.

39
FR
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Le caméscope divise automatiquement
un fichier d’images de 2 Go ou supérieur
et sauvegarde les parties dans des fichiers
séparés. Tous les fichiers d’images peuvent
être affichés comme des fichiers séparés sur
l’ordinateur, cependant, les fichiers seront gérés
correctement par la fonction d’importation du
caméscope ou le logiciel « PMB », mais aussi
par la fonction de lecture du logiciel « PMB
Portable ».
Utilisez le logiciel « PMB » fourni lorsque vous
importez de longs films ou des images éditées
depuis votre caméscope vers un ordinateur.
Si vous utilisez un autre logiciel, les images
peuvent ne pas être importées correctement.
Lorsque vous supprimez des fichiers d’image,
suivez les étapes de la page 33.
Vous pouvez créer un disque Blu-ray à l’aide
d’un ordinateur équipé d’un graveur de disques
Blu-ray. Installez le Logiciel Supplémentaire
pour BD pour « PMB ».
Démarrage de PMB
(Picture Motion Browser)
1
Double-cliquez sur l’icône de
raccourci « PMB » se trouvant sur
l’écran de l’ordinateur.
Le logiciel PMB démarre.
2
Double-cliquez sur l’icône
de raccourci « Aide PMB »
se trouvant sur l’écran de
l’ordinateur pour lancer « PMB ».
Remarques
Si l’icône ne s’affiche pas sur l’écran de
l’ordinateur, cliquez sur [Démarrer] [Tous
les programmes] [ PMB] l’option
souhaitée.
Conseils
Double-cliquez sur « PMB Launcher » sur le
bureau de l’ordinateur. Ceci vous permet de
démarrer la fonction (application) souhaitée en
en sélectionnant une dans une liste de fonctions
« PMB ».

40
FR
Téléchargement
d’images vers un
service de réseau
Le logiciel d’application « PMB Portable »
est préinstallé dans le caméscope. Vous
pouvez bénéficier des fonctions suivantes
en utilisant « PMB Portable ».
Le téléchargement en toute facilité des images
vers un service de réseau tel que des blogs
Le téléchargement depuis un ordinateur
connecté en réseau alors que vous n’êtes pas
chez vous
L’enregistrement des services de réseau (tels que
des blogs) que vous utilisez fréquemment
Cliquez sur le bouton [Aide] en haut à
droite de l’écran de votre ordinateur après
que le logiciel « PMB Portable » ait démarré
et vous pourrez consulter les informations
relatives au fonctionnement du logiciel.
Démarrage de « PMB Portable »
(Windows)
Mettez le caméscope sous
tension, puis raccordez-le à
l’ordinateur à l’aide du câble USB
intégré.
L’écran [Sélection USB] apparaît à l’écran
du caméscope.
Appuyez sur [Connexion USB] sur
l’écran du caméscope.
Lors de l’utilisation de Windows 7 : la
fenêtre Device Stage* apparaît.
Lors de l’utilisation de Windows XP/
Windows Vista : l’assistant de Lecture
Automatique s’affiche.
Si l’écran [Sélection USB] ne s’affiche
pas, appuyez sur (MENU)
[Configuration] [ (Connexion)]
[Connexion USB].
* « Device Stage » est un menu de
Windows 7, utilisé pour gérer les
appareils (caméscope, appareil photo, etc.)
connectés à l’ordinateur.
Cliquez sur « PMB Portable ».
L’écran d’accord de licence apparaît.
Sélectionnez la langue souhaitée
et cliquez sur [OK].
L’écran de sélection de la zone s’affiche.
Sélectionnez [Région] et [Pays/
Zone] et cliquez sur [OK].
L’écran d’accord de licence apparaît.
Lisez attentivement l’accord et
cliquez sur [J’accepte].
« PMB Portable » démarre.

41
FR
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Démarrage de « PMB Portable »
(Macintosh)
Mettez le caméscope sous
tension, puis raccordez-le à
l’ordinateur à l’aide du câble USB
intégré.
L’écran [Sélection USB] apparaît à l’écran
du caméscope.
Appuyez sur [Connexion USB] sur
l’écran du caméscope.
Lorsque l’ordinateur détecte le
caméscope, l’icône [PMBPORTABLE]
s’affiche à l’écran de l’ordinateur.
Cliquez sur « PMBP_Mac » dans le
dossier [PMBPORTABLE].
L’écran de sélection de la zone s’affiche.
Sélectionnez [Région] et [Pays/
Zone] et cliquez sur [OK].
L’écran d’accord de licence apparaît.
Lisez attentivement l’accord et
cliquez sur [J’accepte].
« PMB Portable » démarre.
Remarques
Lorsque vous utilisez « PMB Portable », assurez-
vous de connecter le caméscope au réseau.
Réglez [Réglage USB LUN] sur [Multiple] (p. 58).
Si « PMB Portable » ne démarre pas, réglez
[Régl. connexion USB] sur [Mass Storage]
(p. 58) et essayez de le lancer de nouveau.
Si l’assistant de Lecture Automatique ne s’affiche
pas alors que vous utilisez Windows XP ou
Windows Vista, cliquez sur [Démarrer]
[Ordinateur] (dans Windows XP, [Poste de
travail]) [PMBPORTABLE], puis double-
cliquez sur [PMBP_Win.exe].
Si « Device Stage » ne démarre pas alors
que vous utilisez Windows 7, cliquez sur
[Démarrer], puis double-cliquez sur l’icône
caméra pour ce caméscope sur l’icône du
support sur lequel les images souhaitées sont
stockées [APPLICATION]
[PMBP_MTP.exe].
Si vous utilisez Windows 7, la page de
démarrage de Device Stage (qui ne contient pas
les informations relatives à l’appareil spécifique)
peut s’ouvrir, cela dépend des paramètres de
l’ordinateur. Dans ce cas, suivez les instructions
à l’écran et téléchargez les informations les plus
récentes au sujet du système.
Si vous utilisez Windows 7, le [Régl. connexion
USB] (mode de transfert USB) passe à [Mass
Storage] automatiquement lorsque vous
démarrez « PMB Portable ».
Lorsque vous téléchargez des images via
Internet, dans le cadre de l’utilisation du
caméscope, les fichiers du cache peuvent être
enregistrés sur l’ordinateur que vous utilisez
selon le fournisseur de service sur lequel l’image
est téléchargée.
Si un problème survient sur « PMB Portable »
ou si vous effacez le logiciel par accident, vous
pouvez télécharger le programme d’installation
de « PMB Portable » sur Internet pour corriger
l’erreur.

42
FR
Remarques sur « PMB Portable »
Vous pouvez télécharger les adresses URL
de certains sites Web depuis un serveur
administré par Sony (désigné ci-après
par « serveur Sony ») à l’aide de « PMB
Portable ».
Vous devez accepter les termes afin
d’utiliser le service de téléchargement
d’image (désigné ci-après par « le service »)
proposé par divers sites Web y compris
ceux utilisant « PMB Portable ».
En fonction du site Internet, une
inscription et des frais peuvent être
requis pour l’utilisation du service.
Utilisez le service dans le respect des
termes stipulés par le site Web.
Le service peut être suspendu ou
modifié sans avis préalable de la part
de l’administrateur du site Web. Dans
ces cas, ainsi que d’autres, Sony ne peut
être tenu pour responsable de quelque
manière que ce soit pour toute perte, tout
dommage ou tout problème entre vous
et un tiers résultant de l’utilisation du
service.
Vous serez redirigé vers les sites Web par
le serveur Sony. Cependant, il se peut que
vous ne soyez pas en mesure d’accéder
aux sites pour quelque raison que ce soit,
comme la maintenance du serveur par
exemple.
Si Sony décide de mettre un terme
au fonctionnement du serveur, cette
nouvelle sera annoncée à l’avance sur le
site Web de Sony, etc.
Les informations telles que les adresses
URL des sites vers lesquels vous êtes
redirigé par le serveur Sony peuvent être
enregistrées afin d’améliorer les produits
et services proposés par Sony à l’avenir.
Cependant, les informations personnelles
ne seront pas enregistrées.

43
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Sélection d’une méthode pour sauvegarder des
images sur un appareil externe
Vous pouvez sauvegarder des films d’une qualité d’image haute définition (HD) sur un
appareil externe. Sélectionnez la méthode à utiliser en fonction de l’appareil.
Appareils externes Câble de
raccordement Page
Périphérique de stockage
externe
Sauvegarde d’images sur un
périphérique de stockage
externe avec une qualité
d’image haute définition (HD).
Câble d’adaptateur
USB VMC-UAM1
(vendu séparément) 45
DVDirect Express Graveur
DVD
Sauvegarde d’images sur un
DVD avec une qualité d’image
haute définition (HD).
Câble USB intégré de
DVDirect Express 48
DVD Graveur autre que
DVDirect Express
Sauvegarde d’images sur un
DVD avec une qualité d’image
haute définition (HD) ou une
qualité d’image standard (STD).
Câble USB intégré 51
Enregistreur à disque dur,
etc.
Sauvegarde d’images sur un
DVD avec une qualité d’image
standard (STD).
Câble de
raccordement A/V
(fourni) 52
Les films enregistrés avec une qualité d’image standard (STD)
Utilisez le câble de raccordement A/V pour connecter le caméscope à un appareil externe
dans lequel les images sont sauvegardées.
Remarques
Le disque d’enregistrement AVCHD ne peut être lu que sur des appareils compatibles avec le format
AVCHD.
Les disques d’images avec une qualité d’image haute définition (HD) ne doivent pas être lus dans des
lecteurs/enregistreurs DVD. Les lecteurs/enregistreurs DVD n’étant pas compatibles avec le format
AVCHD, il se peut que ces lecteurs/enregistreurs DVD n’éjectent pas le disque.
Supprimez le film de démonstration lors de la copie ou de la création de disques. S’il n’est pas supprimé,
le caméscope peut ne pas fonctionner correctement. Toutefois, vous ne pouvez plus récupérer le film de
démonstration une fois que vous l’avez supprimé.

44
FR
Les types de support sur lesquels les images sont sauvegardées
Pour plus de détails, consultez « Sélection du mode d’enregistrement » page 25.
Les appareils sur lesquels les disques créés peuvent être lus
DisqueDVD avec une qualité d’image haute définition (HD)
Appareils de lecture du format AVCHD, tels qu’un lecteur de disques Blu-ray Sony ou une
PlayStation3.
Disque DVD avec une qualité d’image standard (STD)
Appareils de lecture de DVD ordinaires, tels qu’un lecteur DVD.
Remarques
Faites toujours les mises à jour de votre PlayStation3 pour utiliser la dernière version du logiciel système
PlayStation3.
La PlayStation3 peut ne pas être disponible dans certains pays/certaines régions.

45
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Sauvegarde d’images
sur un périphérique de
stockage externe
Vous pouvez sauvegarder des films et des
photos sur un périphérique de stockage
externe (périphériques de stockage USB),
notamment sur un lecteur de disque dur
externe. Vous pouvez également lire des
images sur le caméscope ou un autre
lecteur.
Remarques
Pour cette opération, il vous faut le câble
d’adaptateur USB VMC-UAM1 (vendu
séparément).
Le câble d’adaptateur USB VMC-UAM1 peut
ne pas être disponible dans certains pays ou
certaines régions.
Branchez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni (p. 12).
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le
périphérique de stockage externe.
Conseils
Vous pouvez importer des images sauvegardées
sur un périphérique de stockage externe vers
votre ordinateur à l’aide du logiciel « PMB »
fourni.
Fonctions disponibles après avoir
sauvegardé des images sur un
périphérique de stockage externe
lecture d’images à l’aide du caméscope (p. 47)
importation d’images vers « PMB »
Appareils ne pouvant pas être utilisés
comme périphérique de stockage
externe
Vous ne pouvez pas utiliser les appareils
suivants en tant que périphérique de stockage
externe.
tout périphérique de stockage avec une
capacité supérieure à 2 To
les lecteurs de disques ordinaires tels que les
lecteurs CD ou DVD
tout périphérique de stockage connecté via un
concentrateur USB
tout périphérique de stockage avec un
concentrateur USB intégré
les lecteurs de carte
Remarques
Il se peut que vous ne puissiez pas utiliser un
périphérique de stockage externe avec une
fonction de code.
Le système de fichiers FAT est disponible pour
votre caméscope. Si le support de stockage
du périphérique externe a été formaté pour
le système de fichier NTFS, etc., formatez
le périphérique de stockage externe à l’aide
du caméscope avant utilisation. L’écran de
formatage apparaît lorsque le périphérique
de stockage externe est raccordé à votre
caméscope. Assurez-vous que des données
importantes n’ont pas au préalable été
sauvegardées sur le périphérique de stockage
externe avant de le formater à l’aide du
caméscope.
Le fonctionnement n’est pas assuré pour tous
les appareils répondant aux exigences de
fonctionnement.
Pour obtenir plus d’informations sur les
périphériques de stockage externes disponibles,
visitez le site Web d’assistance de Sony de votre
pays/région.
1
Raccordez l’adaptateur secteur
et le cordon d’alimentation à la
prise DC IN de votre caméscope
et à la prise murale.
2
Si le périphérique de stockage
externe dispose d’un câble
d’alimentation secteur,
raccordez-le à la prise murale.
3
Raccordez le câble d’adaptateur
USB au périphérique de stockage
externe.

46
FR
4
Raccordez le câble d’adaptateur
USB à la prise (USB) de votre
caméscope.
Assurez-vous de ne pas déconnecter le
câble USB alors que [Préparation du
fichier de la base de données d’images.
Veuillez patienter.] est affiché à l’écran.
Si [Rép.f.base.don.img] s’affiche à
l’écran du caméscope, appuyez sur
.
Vous ne pouvez pas utiliser le câble USB
intégré pour ce type de connexion.
5
Établissez la connexion entre
le périphérique de stockage
externe et caméscope et appuyez
sur [Copier.].
Les films et photos stockés sur l’un
des supports d’enregistrement du
caméscope sélectionné dans [Sélection
support] et qui n’ont pas encore été
sauvegardés sur un périphérique
de stockage externe peuvent être
sauvegardés sur le périphérique de
stockage connecté à ce moment.
Cette opération est disponible uniquement
s’il y a de nouvelles images enregistrées.
6
Une fois l’opération effectuée,
appuyez sur sur l’écran du
caméscope.
Raccordement à un périphérique de
stockage externe
Les images enregistrées sur le périphérique
de stockage externe s’affichent sur l’écran
LCD. Lorsqu’un périphérique de stockage
externe est connecté, l’icône USB apparaît à
l’écran de visualisation d’événement, etc.
Vous pouvez effectuer les réglages de menu
du périphérique de stockage externe tels
que la suppression d’images. Appuyez sur
(MENU) [Éditer/Copier] dans la
visualisation d’événement.
Pour déconnecter le périphérique de
stockage externe
Appuyez sur alors que le
caméscope est en mode de pause de
lecture ([Visualiser évènement] ou que
l’index des événements est affiché) du
périphérique de stockage externe.
Débranchez le câble d’adaptateur USB.
Câble
d’adaptateur USB
VMC-UAM1
(vendu
séparément)

47
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Remarques
Voici le nombre de scènes pouvant être
sauvegardées sur le périphérique de stockage
externe. Cependant, même si le périphérique de
stockage externe contient de l’espace libre, vous
ne pouvez pas enregistrer un nombre de scènes
supérieur au suivant.
Films de qualité d’image haute définition
(HD) : 3 999 maximum
Films de qualité d’image standard (STD) :
9 999 maximum
Photos : 40 000 maximum
Le nombre de scènes peut être inférieur en
fonction du type d’images enregistrées.
Sauvegarde des films et photos de
votre choix
Vous pouvez sauvegarder les images de
votre choix enregistrées sur le caméscope
sur un périphérique de stockage externe.
Établissez la connexion entre le
caméscope et le périphérique de
stockage externe et appuyez sur
[Lire sans copier.].
L’écran de visualisation d’événement du
support externe s’affiche.
Appuyez sur (MENU)
[Éditer/Copier] [Copier].
Suivez les instructions à l’écran
pour sélectionner le support
d’enregistrement, les méthodes
de sélection d’images et le type
d’image.
Vous ne pouvez pas copier des images
depuis un périphérique de stockage
externe vers le support d’enregistrement
interne du caméscope.
Si vous avez sélectionné
[Plusieurs images], appuyez sur
l’image à sauvegarder.
apparaît.
Appuyez et maintenez la pression sur
l’image à l’écran LCD pour confirmer votre
sélection. Appuyez sur pour revenir
à l’écran précédent.
Si vous sélectionnez [Tout dans
évènement], sélectionnez l’événement à
copier avec / . Vous ne pouvez
pas sélectionner plusieurs événements.
Appuyez sur
sur l’écran du caméscope.
Lecture sur le caméscope d’images
enregistrées sur le périphérique de
stockage externe
Établissez la connexion entre le
caméscope et le périphérique de
stockage externe et appuyez sur
[Lire sans copier.].
L’écran de visualisation d’événement
du périphérique de stockage externe
s’affiche.

48
FR
Sélectionnez l’image que vous
souhaitez visualiser et lisez-la
(p. 26).
Vous pouvez également visualiser les
images sur un téléviseur raccordé à votre
caméscope (p. 30).
Vous pouvez lire des films avec une
qualité d’image haute définition (HD)
sur votre ordinateur à l’aide de [Player for
AVCHD]. Lancez [Player for AVCHD]
et sélectionnez le lecteur auquel le
périphérique de stockage externe est
raccordé avec [Paramètres].
Pour effectuer [Copie Directe]
manuellement
Vous pouvez effectuer [Copie Directe]
manuellement alors que le caméscope est
connecté à un périphérique de stockage
externe.
Appuyez sur (MENU) [Éditer/
Copier] [Copie Directe] sur l’écran
[Visualiser évènement] du périphérique
de stockage externe.
Appuyez sur [Copier les images qui n’ont
pas encore été copiées.].
Appuyez sur .
Remarques
Si votre caméscope ne reconnaît pas le
périphérique de stockage externe, essayez de
procéder comme suit.
Reconnectez le câble d’adaptateur USB à votre
caméscope.
Si le périphérique de stockage externe
dispose d’un cordon d’alimentation secteur,
raccordez-le à la prise murale.
Création d’un disque
avec le graveur DVD,
DVDirect Express
Vous pouvez créer un disque ou lire les
images d’un disque créé en utilisant le
graveur DVD, DVDirect Express (vendu
séparément).
Reportez-vous également au mode d’emploi
fourni avec votre graveur DVD.
Remarques
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p. 12).
DVDirect Express est désigné par l’expression
« graveur DVD » dans cette section.
Disques pouvant être utilisés
DVD-R de 12 cm
DVD+R de 12 cm
L’appareil n’est pas compatible avec les disques
double couche.
1
Raccordez l’adaptateur secteur
et le cordon d’alimentation à la
prise DC IN de votre caméscope
et à la prise murale (p. 12).
2
Mettez votre caméscope sous
tension et raccordez le graveur
DVD à la prise (USB) de votre
caméscope à l’aide du câble USB
du graveur DVD.
Vous ne pouvez pas utiliser le câble USB
intégré pour ce type de connexion.

49
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
3
Insérez un disque vierge dans
le graveur DVD, puis refermez le
plateau de lecture.
4
Appuyez sur (DISC BURN) sur
le graveur DVD.
Les films stockés sur l’un des supports
d’enregistrement du caméscope sélectionné
dans [Sélection support] et qui n’ont pas
encore été sauvegardés sur un disque
peuvent l’être à ce moment.
Si des films avec une qualité d’image haute
définition (HD) et une qualité d’image
standard (STD) n’ont pas été enregistrés,
ils seront sauvegardés sur des disques
distincts selon la qualité d’image.
Si les fichiers que vous souhaitez copier
ne passent pas sur le disque, remplacez le
disque dans le graveur DVD par un vierge
et répétez l’opération.
5
Une fois l’opération terminée,
appuyez sur
(le plateau de lecture s’ouvre)
retirez le disque appuyez sur
sur l’écran du caméscope.
6
Appuyez sur , puis
débranchez le câble USB.
Conseils
Si la taille totale de la mémoire des films à
graver avec l’opération DISC BURN excède celle
du disque, la création du disque s’interrompt
une fois la limite atteinte. Le dernier film du
disque pourrait être coupé.
Appuyez sur [OPT. GRAVURE DIS.]
Exécutez cette opération dans les cas
suivants :
Lorsque vous copiez une image de votre choix
Lorsque vous créez plusieurs copies du même
disque
Etablissez la connexion entre le
caméscope et le graveur DVD et
appuyez sur [OPT. GRAVURE DIS.].
Sélectionnez le support
d’enregistrement contenant le
ou les films que vous souhaitez
sauvegarder et appuyez sur
[Suiv.].
Appuyez sur le film que vous
souhaitez graver sur le disque.
apparaît.
Appuyez sur la miniature souhaitée et
maintenez la pression pour confirmer
votre sélection. Appuyez sur pour
revenir à l’écran précédent.
Espace libre restant du disque

50
FR
Appuyez sur sur
l’écran du caméscope.
Pour créer un autre disque avec le
même contenu, insérez un nouveau
disque et appuyez sur [CREER MEME
DISQUE].
Une fois l’opération terminée,
appuyez sur [Quitter.]
sur l’écran du caméscope.
Débranchez le câble USB du
caméscope.
Remarques
N’exécutez aucune des actions suivantes
pendant la création d’un disque :
Mise hors tension du caméscope
Débranchement du câble USB ou de
l’adaptateur secteur
Exposition du caméscope à des chocs
mécaniques ou des vibrations
Ejection de la carte mémoire du caméscope.
Lisez le disque créé afin de vous assurer que la
copie s’est déroulée correctement avant d’effacer
les films de votre caméscope.
Si [Echec.] ou [Echec GRAVURE DISQUE.]
s’affiche à l’écran, insérez un autre disque dans
le graveur DVD et effectuez l’opération DISC
BURN de nouveau.
Conseils
La durée de création d’un disque lors de la
copie de films utilisant la totalité de la capacité
du disque est d’environ 20 à 60 minutes. Cette
durée peut être supérieure selon le mode
d’enregistrement ou le nombre de scènes.
Lecture d’un disque sur le graveur
DVD
Raccordez l’adaptateur secteur
et le cordon d’alimentation à la
prise DC IN de votre caméscope
et à la prise murale (p. 12).
Mettez votre caméscope sous
tension et raccordez le graveur
DVD à la prise (USB) de votre
caméscope à l’aide du câble USB
du graveur DVD.
Vous pouvez lire des films sur l’écran d’un
téléviseur en raccordant le caméscope à un
téléviseur (p. 30).
Insérez un disque créé dans le
graveur DVD.
Les films du disque apparaissent sur
l’écran d’index du caméscope.
Appuyez sur la touche de lecture
du graveur DVD.
Vous pouvez également utiliser l’écran du
caméscope.

51
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Une fois l’opération terminée,
appuyez sur sur l’écran du
caméscope et retirez le disque
lorsque le plateau de lecture est
ouvert.
Appuyez sur , puis
débranchez le câble USB.
Création d’un disque
avec une qualité
d’image haute
définition (HD) à l’aide
d’un graveur DVD, etc.,
autre que DVDirect
Express
Utilisez le câble USB pour raccorder
votre caméscope à un graveur de disque
compatible avec les films de qualité
d’image haute définition (HD), notamment
un graveur DVD Sony. Reportez-vous
également aux modes d’emploi fournis avec
les appareils à raccorder.
Remarques
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p. 12).
Il est possible que les graveurs DVD Sony ne
soient pas disponibles dans certains pays/
certaines régions.
1
Raccordez l’adaptateur secteur
et le cordon d’alimentation à la
prise DC IN de votre caméscope
et à la prise murale (p. 12).
2
Mettez votre caméscope sous
tension et raccordez un graveur
DVD, etc. à celui-ci à l’aide du
câble USB intégré.

52
FR
L’écran [Sélection USB] apparaît à
l’écran du caméscope.
Si l’écran [Sélection USB] ne s’affiche
pas, appuyez sur (MENU)
[Configuration] [ (Connexion)]
[Connexion USB].
3
Appuyez sur [Connexion USB] sur
l’écran du caméscope.
Le support d’enregistrement affiché diffère
selon le modèle.
4
Lancez l’enregistrement des films
sur l’appareil raccordé.
Pour plus d’informations, consultez
également les modes d’emploi fournis avec
les appareils à raccorder.
5
Une fois l’opération terminée,
appuyez sur sur
l’écran du caméscope.
6
Débranchez le câble USB.
Création d’un disque
avec une qualité
d’image standard
(STD) à l’aide d’un
enregistreur, etc.
Vous pouvez copier les images lues
sur votre caméscope sur un disque ou
une cassette vidéo en raccordant votre
caméscope à un enregistreur de disque,
un graveur DVD Sony, etc., autre que
DVDirect Express, à l’aide du câble de
raccordement A/V. Raccordez l’appareil
selon la méthode ou . Reportez-vous
également aux modes d’emploi fournis avec
les appareils à raccorder.
Remarques
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p. 12).
Il est possible que les graveurs DVD Sony ne
soient pas disponibles dans certains pays/
certaines régions.
Les films enregistrés avec une qualité d’image
haute définition (HD) seront copiés avec une
qualité d’image standard (STD).

53
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Câble de raccordement A/V (fourni)
Câble de raccordement A/V avec S
VIDEO (vendu séparément)
En utilisant ce câble, une qualité d’image
supérieure par rapport à l’utilisation d’un
câble de raccordement A/V peut être
obtenue. Raccordez les fiches blanche
et rouge (audio gauche/droit) et la fiche
S VIDEO (canal S VIDEO) du câble de
raccordement A/V à un câble S VIDEO.
Si vous raccordez uniquement la fiche S
VIDEO, vous n’entendrez aucun son. Le
raccordement de la fiche jaune (vidéo) n’est
pas nécessaire.
1
Introduisez le support
d’enregistrement dans l’appareil
d’enregistrement.
Si votre appareil d’enregistrement est
équipé d’un sélecteur d’entrée, réglez-le en
mode d’entrée.
2
Raccordez votre caméscope
à l’appareil d’enregistrement
(enregistreur de disque, etc.) à
l’aide du câble de raccordement
A/V (fourni) ou d’un câble de
raccordement A/V avec S VIDEO
(vendu séparément).
Raccordez votre caméscope aux prises
d’entrée de l’appareil d’enregistrement.
3
Démarrez la lecture sur votre
caméscope et enregistrez sur
l’appareil d’enregistrement.
Pour obtenir plus d’informations, reportez-
vous au mode d’emploi fourni avec votre
appareil d’enregistrement.
4
Lorsque la duplication est
terminée, arrêtez l’appareil
d’enregistrement, puis le
caméscope.
Remarques
Etant donné que la copie est effectuée par
transfert de données analogique, la qualité
d’image peut s’en trouver détériorée.
Vous ne pouvez pas copier d’images sur des
enregistreurs raccordés à l’aide d’un câble
HDMI.
Connecteur A/V à distance
Entrée
S VIDEO
VIDEO
(Jaune)
(Blanc)
AUDIO
Sens du signal
(Jaune) (Rouge)

54
FR
Pour copier les informations de date/heure,
les données de caméscope et les coordonnées,
(HDR-CX360VE/PJ30VE), appuyez sur
(MENU) [Configuration] [ (Réglages
lecture)] [Code données] le réglage
souhaité .
Si la taille d’écran des appareils d’affichage (TV,
etc.) est 4:3, appuyez sur (MENU)
[Configuration] [ (Connexion)] [Type
de téléviseur] [4:3] .
Si vous raccordez un appareil mono, raccordez
la fiche jaune du câble de raccordement A/V sur
la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche (canal
gauche) ou rouge (canal droit) sur la prise
d’entrée audio de l’appareil.

55
FR
Personnalisation de votre caméscope
Personnalisation de votre caméscope
Utilisation des menus
Vous pouvez pleinement profiter de l’utilisation de votre caméscope en utilisant correctement les
fonctions du menu.
Le caméscope dispose de différentes options de menu réparties en 6 catégories de menu.
Mode prise de vue (Options de sélection d’un mode de prise de vue) p. 56
Caméra/Micro (Options de prise de vue personnalisée) p. 56
Qualité image/Taille (Options de réglage de la qualité ou de la taille d’image) p. 57
Fonction lecture (Options de lecture) p. 57
Éditer/Copier (Options de montage) p. 58
Configuration (Autres options de réglage) p. 58
Utilisation des menus
Suivez les procédures décrites ci-dessous pour régler les options de menu.
Les menus [Caméra/Micro] et [Configuration] disposent de sous-catégories. Appuyez sur l’icône
de sous-catégorie et l’écran passe aux autres menus de sous-catégorie.
Les réglages ou options de menu grisé(e)s ne sont pas disponibles.
Remarques
Il est possible que vous ne puissiez pas définir certaines options de menu, en fonction des conditions
d’enregistrement ou de lecture.
Appuyez sur pour finir de régler le menu ou pour revenir à l’écran de menu précédent.

56
FR
Liste des options des menus
Mode prise de vue
Film ..............................................Permet d’enregistrer des films.
Photo ...........................................Permet de prendre des photos.
ENREG. lent régulier ...............Permet d’enregistrer les sujets en mouvement rapide au ralenti.
Prise de vue golf ......................Permet de diviser 2 secondes d’un mouvement rapide en images qui sont
ensuite enregistrées sous forme de film ou de photos.
Caméra/Micro
(Réglages manuels)
Balance blancs................Permet de régler la balance des couleurs en fonction de la luminosité de
l’environnement d’enregistrement.
Mesure/M. au p. spot ... Permet de régler simultanément la luminosité et la mise au point du sujet
sélectionné.
Spotmètre ........................Permet de régler la luminosité des images à un sujet que vous touchez à
l’écran.
Mise au point centrée ... Permet de faire la mise au point sur un sujet que vous touchez à l’écran.
Exposition ........................ Permet de régler la luminosité des films et photos.
Mise au P .......................... Permet de faire une mise au point manuelle.
Low Lux .............................Permet d’enregistrer des images aux couleurs lumineuses alors que
l’éclairage est faible.
(Réglages caméra)
Sélection scène .............. Permet de sélectionner un réglage d’enregistrement approprié, tel que vues
nocturnes ou plage, en fonction du type de scène.
Fondu ........................Permet de faire des entrées/sorties en fondu.
Retardateur ............. Permet de régler le retardateur lorsque votre caméscope est en mode
d’enregistrement de photos.
Télé macro .......................Permet de prendre en photo un sujet mis au point sans que l’arrière plan
ne soit mis au point.
SteadyShot .............. Permet de régler la fonction SteadyShot lors de l’enregistrement de films.
SteadyShot .............. Permet de régler la fonction SteadyShot lors de la prise de photos.
Zoom numérique .......... Permet de régler le niveau de zoom maximum du zoom numérique qui
dépasse le niveau de zoom du zoom.
Convertisseur..................Permet de régler le type d’un convertisseur installé (vendu séparément).
Permet d’optimiser la fonction SteadyShot et d’effectuer la mise au point en
fonction de l’objectif installé.
Contre-jour automat. ...Permet de régler automatiquement l’exposition pour les sujets à contre-
jour.
(Visage)
Détection de visage ..... Permet de régler la qualité d’image du/des visage(s) automatiquement.
Détection de sourire ....
Permet de prendre automatiquement une photo lorsqu’un sourire est détecté.
Sensibilité sourire..........Permet de régler la sensibilité de détection des sourires à l’aide de la
fonction Obturateur de sourire.

57
FR
Personnalisation de votre caméscope
(Flash)
Flash*1 ...............................Permet de définir comment le flash est activé.
Niveau du flash*1 ........... Permet de définir la luminosité du flash.
Attén. yeux roug*1 ........Permet d’empêcher le phénomène des yeux rouges lors de la prise de
photos avec le flash.
(Microphone)
Zoom micro intégré ..... Permet d’enregistrer des films avec un son clair approprié à la position du
zoom.
Réduction bruit vent ....Permet de réduire le bruit du vent.
Mode audio ..................... Permet de régler le format d’enregistrement du son (en surround
5,1 canaux/en stéréo 2 canaux).
Niv. référence micro ..... Permet de régler le niveau du microphone.
(Assistant prise d. vue)
Image guide .................... Permet d’afficher le cadre pour vérifier que le sujet est horizontal ou
vertical.
Réglage affichage ......... Permet de définir la durée d’affichage des icônes et indicateurs sur l’écran
LCD.
Luminosité
éclairage*1........................Permet de définir la luminosité de l’éclairage vidéo.
Affich. niv. audio ............ Permet d’afficher l’indicateur de niveau audio sur l’écran LCD.
Qualité image/Taille
Mode ENR ..........................Permet de régler le mode pour enregistrer des films. Lorsque vous filmez
des sujets en mouvement rapide, une qualité d’image haute définition est
recommandée.
Img. par seconde ............ Permet de définir la fréquence d’image pour enregistrer des films.
Réglage / ...............Permet de définir la qualité d’image pour enregistrer, lire ou monter des
films.
Mode large ........................Permet de définir le format lorsque vous enregistrez des films avec une
qualité d’image standard (STD).
x.v.Color ..............................Permet d’enregistrer une gamme de couleurs plus vaste.
Taille Img ............................Permet de définir la taille de la photo.
Fonction lecture
Visualiser évènement ............ Permet d’afficher l’écran de visualisation d’événement.
Visualiser carte*2 .....................Permet d’afficher l’écran Visualiser carte.
Sélection Film...........................Permet de démarrer la Lecture de la sélection.
Scénario ............................... Permet de démarrer la lecture du Scénario de la sélection qui a été
sauvegardé.

58
FR
Éditer/Copier
Supprimer .................................Permet de supprimer des films ou des photos.
Protéger ..................................... Permet de protéger des films ou des photos afin d’éviter de les effacer.
Copier .........................................Permet de copier les images du support d’enregistrement interne
sélectionné vers la carte mémoire insérée.
Copie Directe............................Permet de copier les images stockées sur le support d’enregistrement
interne ou sur une carte mémoire vers un support externe quelconque.
Configuration
(Réglages support)
Sélection support .........Permet de définir le type de support devant être utilisé pour enregistrer
des films ou photos (p. 17).
Informations support ...Permet d’afficher les informations relatives au support d’enregistrement,
telles que l’espace disponible.
Formater ........................... Permet d’effacer toutes les données du support d’enregistrement interne ou
d’une carte mémoire.
Rép.f.base.don.img .......Permet de réparer le fichier de base de données d’images sur le support
d’enregistrement interne ou sur une carte mémoire (p. 63).
Numéro de fichier .........Permet de définir comment attribuer le numéro de fichier.
(Réglages lecture)
Code données ................ Permet de régler la date et l’heure.
Réglages du volume ....Permet de régler le volume de lecture (p. 28).
(Connexion)
Type de téléviseur .........Permet de convertir le signal en fonction du téléviseur raccordé (p. 30).
Composant ...................... Sélectionnez cette option lorsque vous raccordez votre caméscope à un
téléviseur à l’aide de la prise d’entrée composante (p. 31).
Résolution HDMI ...........Permet de sélectionner la résolution de sortie des images lorsque vous
raccordez votre caméscope à un téléviseur à l’aide d’un câble HDMI
(vendu séparément).
COMMANDE HDMI .......Permet de définir si la télécommande du téléviseur doit être utilisée ou
non lorsque le caméscope est raccordé à un téléviseur compatible
« BRAVIA » Sync à l’aide d’un câble HDMI (vendu séparément).
Connexion USB ..............Permet de sélectionner quel type de support sur le caméscope doit être
utilisé lorsque celui-ci est connecté à un appareil externe par USB.
Régl. connexion USB .... Permet de définir le mode de connexion lorsque le caméscope est
connecté à un ordinateur ou à un périphérique USB.
Réglage USB LUN ..........Permet de régler le caméscope pour améliorer la compatibilité d’une
connexion USB en limitant certaines fonctions USB.
Gravure disque ...............Vous permet de sauvegarder des images sur des disques en appuyant
simplement sur un bouton.

59
FR
Personnalisation de votre caméscope
(Réglages généraux)
Bip .......................................Permet de définir si les bips sonores de fonctionnement du caméscope
doivent retentir ou pas.
Luminosité LCD ..............Permet de régler la luminosité de l’écran LCD.
Votre position*2 .............Permet d’afficher votre position actuelle sur une carte.
Réglage du GPS*2 ..........Permet d’activer ou de désactiver la réception du signal GPS.
Voyant de tournage*1 ... Permet de régler si le témoin d’enregistrement doit s’allumer ou non.
Commande à dist. ......... Permet de définir si la télécommande sans fil va être utilisée ou non.
Arrêt automatique ........Permet de modifier le réglage [Arrêt automatique] (p. 13).
Mise ss tension/LCD .....Permet de définir si l’ouverture et la fermeture de l’écran LCD allume
et
éteint le caméscope ou pas.
Language Setting .............Permet de régler la langue d’affichage (p. 16).
Calibration ..........................Permet d’étalonner l’écran tactile.
Informations batterie ......Permet d’afficher les informations relatives à la batterie.
Mode Démo .......................Permet de définir si la démonstration doit s’afficher ou pas.
(Réglages horloge)
Régl. date&heure ..............Permet de définir [Format date&heure], [Heure été], ou [Date&heure] (p. 14).
Réglage zone .....................Permet de changer de fuseau horaire sans arrêter l’horloge (p. 14).
AJU auto horloge*
2
..........Permet de définir si le caméscope doit régler l’horloge automatiquement en
obtenant l’heure du GPS ou pas.
AJU auto zone*
2
................Permet de définir si le caméscope doit s’adapter au décalage horaire en
obtenant les informations de localisation actuelles du GPS ou pas.
*
1
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
*
2
HDR-CX360VE/PJ30VE

60
FR
Obtention
d’informations
détaillées dans le
Guide pratique de
« Handycam »
Le Guide pratique de « Handycam » est
un guide de l’utilisateur conçu pour une
lecture sur l’écran d’un ordinateur. Le Guide
pratique de « Handycam » est conçu pour
être lu lorsque vous souhaitez en savoir plus
sur le fonctionnement du caméscope.
1
Pour installer le Guide pratique
de « Handycam » sur un
ordinateur Windows, insérez le
CD-ROM fourni dans le lecteur de
disques de votre ordinateur.
L’écran d’installation apparaît.
Si l’écran ne s’affiche pas, cliquez sur
[Démarrer] [Ordinateur] (dans
Windows XP, [Poste de travail]), puis
double-cliquez sur [SONYPMB(E:)] (CD-
ROM)* [install.exe].
* Les noms des lecteurs (comme (E:))
peuvent varier en fonction de l’ordinateur.
2
Cliquez sur [Guide pratique].
3
Cliquez sur la langue de votre
choix et le nom du modèle
de votre caméscope
[Installation], puis suivez les
instructions à l’écran pour
installer le Guide pratique de
« Handycam ».
Le nom du modèle de votre caméscope est
imprimé sur sa surface inférieure.
Pour consulter le Guide pratique de
« Handycam », double-cliquez sur l’icône
de raccourci se trouvant sur l’écran de votre
ordinateur.
Si vous utilisez un Macintosh, ouvrez le dossier
[Handbook] – [FR] du CD-ROM, puis copiez
[Handbook.pdf].
Vous avez besoin d’Adobe Reader pour lire le
Guide pratique de « Handycam ». S’il n’est pas
installé sur votre ordinateur, vous pouvez le
télécharger sur la page Web d’Adobe Systems :
http://www.adobe.com/
Consultez la section « Aide PMB » pour plus de
détails sur le logiciel « PMB » fourni (p. 37).

61
FR
Informations complémentaires
Informations complémentaires
Dépannage
Si vous rencontrez un problème lors de
l’utilisation de votre caméscope, suivez les
étapes ci-dessous.
Vérifiez la liste (p. 61 à 63) et
inspectez votre caméscope.
Débranchez la source d’alimentation
et rebranchez-la après environ
1 minute, puis mettez le caméscope
sous tension.
Appuyez sur RESET (p. 76) avec
un objet pointu, puis mettez le
caméscope sous tension.
Si vous appuyez sur RESET, tous les
réglages, y compris le réglage de
l’horloge, sont réinitialisés.
Contactez votre revendeur Sony ou
votre centre de service après-vente
agréé Sony.
Il peut être nécessaire d’initialiser ou de
remplacer la mémoire interne actuelle de votre
caméscope, selon le problème rencontré. Dans
ce cas, les données stockées dans la mémoire
interne seront supprimées. Veillez à enregistrer
les données de la mémoire interne sur un
autre support (sauvegarde) avant d’envoyer
votre caméscope en réparation. Aucune
compensation ne vous sera accordée en cas de
perte des données de la mémoire interne.
Pendant la réparation, il est possible que
nous vérifiions quelques-unes des données
enregistrées dans la mémoire interne, afin de
mieux cerner le problème. Cependant, votre
revendeur Sony ne copiera pas et ne conservera
pas vos données.
Consultez le Guide pratique de « Handycam »
(p. 60) pour plus de renseignements sur le
fonctionnement de votre caméscope et l’« Aide
PMB » (p. 39) pour obtenir des informations
sur le raccordement de votre caméscope à un
ordinateur.
Le caméscope ne se met pas sous tension.
Fixez une batterie chargée sur le caméscope
(p. 10).
Branchez la prise de l’adaptateur secteur à la
prise murale (p. 12).
Le caméscope ne fonctionne pas, même
lorsqu’il est mis sous tension.
Un délai de quelques secondes s’écoule après la
mise sous tension, avant que votre caméscope
ne soit prêt pour l’enregistrement. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement.
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise
murale ou retirez la batterie, puis rebranchez-
le ou remettez-la au bout de 1 minute environ.
Si votre caméscope ne fonctionne toujours
pas, appuyez sur RESET (p. 76) à l’aide d’un
objet pointu. (Si vous appuyez sur RESET, tous
les réglages, y compris le réglage de l’horloge,
seront réinitialisés.)
La température du caméscope est très élevée.
Éteignez le caméscope et laissez-le au repos
quelques instants dans un endroit frais.
La température du caméscope est très basse.
Laissez-le allumé. S’il ne fonctionne toujours
pas, éteignez-le et placez-le dans un endroit
chaud. Laissez-le là pendant un moment, puis
mettez-le sous tension.
Votre caméscope chauffe.
Votre caméscope peut chauffer en
cours d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.

62
FR
Une coupure soudaine de courant se
produit.
Utilisez l’adaptateur secteur (p. 12).
Remettez votre caméscope sous tension.
Rechargez la batterie (p. 10).
Une pression sur START/STOP ou PHOTO
n’enregistre aucune image.
Appuyez sur MODE pour allumer le témoin
(Film) ou (Photo).
Votre caméscope enregistre l’image que
vous venez de capturer sur le support
d’enregistrement. Pendant cette opération,
vous ne pouvez faire aucun nouvel
enregistrement.
Le support d’enregistrement est plein.
Supprimez les images superflues (p. 33).
Le nombre total de scènes de film ou de
photos a dépassé la capacité enregistrable de
votre caméscope (p. 65). Supprimez les images
superflues (p. 33).
L’enregistrement s’arrête.
La température du caméscope est très élevée/
basse. Éteignez votre caméscope et laissez-le
au repos quelques instants dans un endroit
frais/chaud.
Impossible d’installer « PMB ».
Vérifiez l’environnement informatique ou la
procédure d’installation requise pour installer
« PMB » (p. 36).
« PMB » ne fonctionne pas correctement.
Fermez « PMB » et redémarrez votre
ordinateur.
L’ordinateur ne reconnaît pas le
caméscope.
Débranchez les appareils des prises USB
de l’ordinateur, sauf le clavier, la souris et le
caméscope.
Débranchez le câble USB de l’ordinateur et de
votre caméscope, redémarrez l’ordinateur puis
reconnectez l’ordinateur et votre caméscope
dans le bon ordre.
Lorsque le câble USB intégré et l’autre câble
USB (connecté au port USB du caméscope)
sont branchés à des appareils externes en
même temps, débranchez celui qui n’est pas
raccordé à l’ordinateur.
Code d’autodiagnostic/Indicateurs
d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent sur l’écran
LCD, vérifiez les points suivants.
Si le problème persiste, même après
plusieurs tentatives pour y remédier,
contactez votre revendeur Sony ou votre
centre de service après-vente agréé Sony.
Dans ce cas, lorsque vous le contactez,
donnez-lui tous les chiffres du code d’erreur
qui commence par C ou par E.
C:04:
La batterie utilisée n’est pas une batterie
« InfoLITHIUM » série V. Utilisez une batterie
« InfoLITHIUM » (série V) (p. 10).
Raccordez fermement la fiche CC de
l’adaptateur secteur à votre caméscope (p. 10).
C:06:
La température de la batterie est élevée.
Remplacez la batterie ou déposez-la dans une
pièce fraîche.
C:13: / C:32:
Retirez la source d’alimentation. Rebranchez-
la et faites de nouveau fonctionner votre
caméscope.
E::
Suivez les étapes à partir de page 61.

63
FR
Informations complémentaires
La charge de la batterie est faible.
La température de la batterie est élevée.
Remplacez la batterie ou déposez-la dans une
pièce fraîche.
Aucune carte mémoire n’est insérée (p. 18).
Lorsque l’indicateur clignote, l’espace
disponible pour enregistrer des images est
insuffisant. Effacez les images inutiles (p. 33),
ou formatez la carte mémoire après avoir
enregistré les images sur un autre support.
Le fichier de base de données d’images est
endommagé. Vérifiez le fichier de base de
données en appuyant sur (MENU)
[Configuration] [ (Réglages support)]
[Rép.f.base.don.img] le support
d’enregistrement.
La carte mémoire est endommagée. Formatez
la carte mémoire avec votre caméscope (p. 58).
Une carte mémoire incompatible est insérée
(p. 18).
La carte mémoire est protégée en écriture.
L’accès à la carte mémoire a été restreint sur un
autre appareil.
Il s’est produit un problème avec le flash
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
L’intensité de la lumière n’est
pas suffisante. Utilisez le flash
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Le caméscope n’est pas stable. Tenez fermement
le caméscope à deux mains. Notez toutefois que
l’indicateur d’avertissement de tremblement du
caméscope ne disparaît pas.
Le support d’enregistrement est plein.
Supprimez les images superflues (p. 33).
Il est impossible d’enregistrer des photos
pendant le traitement. Patientez un instant, puis
enregistrez.
Si [ Mode ENR] est réglé sur [Qual.
la+élevée ] ou [Qualité 50p], vous ne
pouvez pas capturer de photos alors que vous
enregistrez des films. Par ailleurs, si [ Img.
par seconde] est réglé sur [25p] (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE), vous ne pouvez pas
enregistrer de photos alors que le caméscope est
en mode de pause d’enregistrement de film.

64
FR
Durée de prise de vue
pour les films/nombre
de photos pouvant
être enregistrées
« HD » désigne la qualité d’image haute
définition et « STD », la qualité d’image
standard.
Durée de prise de vue et de lecture
prévisible en fonction de la batterie
Durée de prise de vue
Temps approximatif disponible lors de
l’utilisation d’une batterie en pleine charge.
HDR-CX360E/CX360VE
(unité : minute)
Batterie Durée de prise de
vue en continu
Durée de prise de
vue type
Qualité
d’image
HD STD HD STD
NP-FV50
(fournie)
130 140 65 70
NP-FV70 270 290 135 145
NP-FV100 535 580 265 290
HDR-PJ10E
(unité : minute)
Batterie Durée de prise de
vue en continu
Durée de prise de
vue type
Qualité
d’image
HD STD HD STD
NP-FV50
(fournie)
145 155 70 75
NP-FV70 300 325 150 160
NP-FV100 600 650 300 325
HDR-PJ30E/PJ30VE
(unité : minute)
Batterie Durée de prise de
vue en continu
Durée de prise de
vue type
Qualité
d’image
HD STD HD STD
NP-FV50
(fournie)
125 135 60 65
NP-FV70 260 280 130 140
NP-FV100 515 555 255 275
Chaque durée d’enregistrement est mesurée
lorsque le caméscope enregistre des films en
qualité d’image haute définition (HD) avec [
Mode ENR] réglé sur [Standard ].
La durée de prise de vue type correspond à des
prises de vue avec marche/arrêt, activation du
témoin MODE et utilisation du zoom.
Des durées mesurées avec le caméscope à
une température de 25 C. 10 C à 30 C est
recommandé.
La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie lorsque vous utilisez votre
caméscope à basse température.
La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie en fonction des conditions
d’utilisation de votre caméscope.
Durée de lecture
Temps approximatif disponible lors de
l’utilisation d’une batterie en pleine charge.
HDR-CX360E/CX360VE
(unité : minute)
Batterie
Qualité d’image HD STD
NP-FV50
(fournie)
165 180
NP-FV70 345 375
NP-FV100 680 745

65
FR
Informations complémentaires
HDR-PJ10E
(unité : minute)
Batterie
Qualité d’image HD STD
NP-FV50 (fournie) 170 180
NP-FV70 355 375
NP-FV100 710 745
HDR-PJ30E/PJ30VE
(unité : minute)
Batterie
Qualité d’image HD STD
NP-FV50 (fournie) 155 170
NP-FV70 325 355
NP-FV100 650 710
Durée de prise de vue prévisible
pour les films
Support d’enregistrement interne
HDR-CX360E/CX360VE
Qualité d’image haute définition (HD) en h (heures) et
m (minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[Qualité 50p] 2 h 35 m
(2 h 35 m)
2 h 30 m
(2 h 30 m)
[Qual. la+élevée ]3 h 5 m
(3 h 5 m)
3 h 0 m
(3 h 0 m)
[Qualité élevée ]
4 h 10 m
(4 h 10 m))
4 h 5 m
(4 h 5 m)
[Standard ]7 h 25 m
(5 h 35 m)
7 h 15 m
(5 h 30 m)
[Longue durée ]
(5,1 canaux)*
12 h 50 m
(10 h 30 m)
12 h 30 m
(10 h 15 m)
[Longue durée ]
(2 canaux)*
13 h 15 m
(10 h 50 m)
12 h 55 m
(10 h 35 m)
Qualité d’image standard (STD) en h (heures) et m
(minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[Standard ]
(5,1 canaux)*
7 h 40 m
(7 h 5 m)
7 h 30 m
(6 h 55 m)
[Standard ]
(2 canaux)*
7 h 55 m
(7 h 15 m)
7 h 40 m
(7 h 5 m)
HDR-PJ10E
Qualité d’image haute définition (HD) en h (heures) et
m (minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
[Qualité 50p] 1 h 15 m
(1 h 15 m)
[Qual. la+élevée ]1 h 30 m
(1 h 30 m)
[Qualité élevée ]2 h 0 m
(2 h 0 m)
[Standard ]3 h 35 m
(2 h 45 m)
[Longue durée ]
(5,1 canaux)*
6 h 15 m
(5 h 5 m)
[Longue durée ]
(2 canaux)*
6 h 25 m
(5 h 15 m)
Qualité d’image standard (STD) en h (heures) et m
(minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
[Standard ]
(5,1 canaux)*
3 h 45 m
(3 h 25 m)
[Standard ]
(2 canaux)*
3 h 50 m
(3 h 30 m)

66
FR
HDR-PJ30E/PJ30VE
Qualité d’image haute définition (HD) en h (heures) et
m (minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Qualité 50p] 2 h 35 m
(2 h 35 m)
2 h 30 m
(2 h 30 m)
[Qual. la+élevée ]3 h 5 m
(3 h 5 m)
3 h 0 m
(3 h 0 m)
[Qualité élevée ]4 h 10 m
(4 h 10 m)
4 h 5 m
(4 h 5 m)
[Standard ]7 h 25 m
(5 h 35 m)
7 h 15 m
(5 h 30 m)
[Longue durée ]
(5,1 canaux)*
12 h 50 m
(10 h 30 m)
12 h 30 m
(10 h 15 m)
[Longue durée ]
(2 canaux)*
13 h 15 m
(10 h 50 m)
12 h 55 m
(10 h 35 m)
Qualité d’image standard (STD) en h (heures) et m
(minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Standard ]
(5,1 canaux)*
7 h 40 m
(7 h 5 m)
7 h 30 m
(6 h 55 m)
[Standard ]
(2 canaux)*
7 h 55 m
(7 h 15 m)
7 h 40 m
(7 h 5 m)
* Vous pouvez changer le format du son
d’enregistrement avec [Mode audio] (p. 57).
Remarques
Le nombre entre parenthèses indique la durée
de prise de vue minimale.
Conseils
Vous pouvez enregistrer un maximum de
3 999 scènes avec une qualité d’image haute
définition (HD) et 9 999 avec une qualité
d’image standard (STD).
La durée de prise de vue en continu pour les
films est d’environ 13 heures.
Si vous souhaitez enregistrer pendant la durée
de prise de vue maximum indiquée dans
le tableau, vous devez supprimer le film de
démonstration du caméscope.
Votre caméscope utilise le format VBR (débit
binaire variable) pour régler automatiquement
la qualité d’image en fonction de la scène
enregistrée. Cette technologie entraîne des
variations de la durée d’enregistrement d’un
support. Les films contenant des images
complexes et comportant des mouvements
rapides sont enregistrés à un débit binaire
supérieur, ce qui entraîne une diminution de la
durée d’enregistrement totale.
Carte mémoire
Qualité d’image haute définition (HD)
(unité : minute)
2 Go 4 Go 8 Go 16 Go 32 Go
9
(9)
15
(15)
35
(35)
75
(75)
150
(150)
10
(10)
20
(20)
40
(40)
85
(85)
180
(180)
10
(10)
25
(25)
60
(60)
120
(120)
245
(245)
25
(15)
50
(35)
105
(80)
210
(160)
430
(325)
5,1 canaux
*
40
(35)
90
(70)
180
(150)
370
(300)
745
(610)
2 canaux
*
45
(35)
90
(75)
190
(155)
380
(310)
770
(630)
Qualité d’image standard (STD)
(unité : minute)
2 Go 4 Go 8 Go 16 Go 32 Go
5,1 canaux
*
25
(20)
50
(50)
110
(100)
220
(205)
445
(410)
2 canaux*
25
(25)
55
(50)
110
(100)
225
(210)
460
(420)
* Vous pouvez changer le format du son
d’enregistrement avec [Mode audio] (p. 57).

67
FR
Informations complémentaires
Remarques
La durée de prise de vue dépend des conditions
d’enregistrement, de celles du sujet, du [
Mode ENR] et du [ Img. par seconde]
(p. 57).
Le nombre entre parenthèses indique la durée
de prise de vue minimale.
Nombre prévisible de photos
pouvant être enregistrées
Support d’enregistrement interne
Vous pouvez enregistrer un maximum de
40 000 photos.
Carte mémoire
HDR-PJ10E HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/
PJ30VE
3.3M 7.1M
2 Go 1300 560
4 Go 2600 1100
8 Go 5300 2250
16 Go 10500 4550
32 Go 21000 9200
La taille de l’image sélectionnée est effective
lorsque le témoin (Photo) est allumé.
Le nombre indiqué de photos pouvant être
enregistrées sur la carte mémoire correspond à
la taille d’image maximale de votre caméscope.
Le nombre réel de photos enregistrables s’affiche
sur l’
écran LCD lors de l’enregistrement (p. 74).
Le nombre de photos enregistrables sur la
carte mémoire varie selon les conditions
d’enregistrement.
Remarques
La matrice de pixels du capteur Sony ClearVid
et le système de traitement d’image uniques
(BIONZ) permettent une résolution des images
fixes équivalente aux tailles décrites.
Conseils
Vous pouvez également utiliser une carte
mémoire d’une capacité inférieure à 1 Go pour
enregistrer des photos.
La liste suivante indique le débit binaire, les
pixels et le format d’image de chaque mode
d’enregistrement (film + sons, etc.).
Qualité d’image haute définition (HD) :
PS : maximum 28 Mbps
1 920 1 080 pixels/16:9
FX : maximum 24 Mbps
1 920 1 080 pixels/16:9
FH : environ 17 Mbps (moyenne)
1 920 1 080 pixels/16:9
HQ : environ 9 Mbps (moyenne)
1 440 1 080 pixels/16:9
LP : environ 5 Mbps (moyenne) 1 440 1 080
pixels/16:9
Qualité d’image standard (STD) :
HQ : environ 9 Mbps (moyenne) 720 576
pixels/16:9, 4:3
Pixels d’enregistrement photo et format d’image.
Mode d’enregistrement de photos :
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3 072 2 304 points/4:3
3 072 1 728 points/16:9
1 600 1 200 points/4:3
640 480 points/4:3
HDR-PJ10E
2 112 1 584 points/4:3
2 112 1 188 points/16:9
1 600 1 200 points/4:3
640 480 points/4:3
Enregistrement double :
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3 072 1 728 points/16:9
2 304 1 728 points/4:3
HDR-PJ10E
2 304 1 296 points/16:9
1 728 1 296 points/4:3
Capture de photos à partir d’un film :
1 920 1 080 points/16:9
640 360 points/16:9
640 480 points/4:3
68
FR
Précautions
Remarques sur l’utilisation et l’entretien
N’utilisez pas et ne rangez pas le caméscope et
ses accessoires dans les endroits suivants :
Dans des endroits extrêmement chauds,
froids ou humides. Ne les exposez jamais à
des températures supérieures à 60 C, comme
en plein soleil, à proximité d’un chauffage
ou dans un véhicule stationné au soleil. Ils
pourraient ne pas fonctionner correctement
ou être déformés.
A proximité de forts champs magnétiques
ou de vibrations mécaniques. Le caméscope
pourrait ne pas fonctionner correctement.
A proximité d’ondes radio ou de radiations
fortes. Le caméscope pourrait ne pas
enregistrer correctement.
Près de récepteurs AM ou d’équipements
vidéo. Des parasites sonores pourraient
survenir.
A la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière pénètre dans
votre caméscope, celui-ci pourrait ne pas
fonctionner correctement. Ce problème peut
parfois être irréversible.
Faites fonctionner le caméscope sous une
tension de 6,8 V/7,2 V CC (batterie) ou
8,4 V CC (adaptateur secteur).
Pour le fonctionnement sur secteur (CA) ou sur
courant continu (CC), utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
Ne mouillez pas votre caméscope, par exemple,
avec de l’eau de pluie ou de mer. Si le caméscope
est mouillé, il risque de ne pas fonctionner
correctement. Ce problème peut parfois être
irréversible.
Si un solide ou un liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez-le et faites-le vérifier
par votre revendeur Sony avant de continuer à
l’utiliser.
Evitez de manipuler le caméscope brusquement,
de le démonter, de le modifier, de lui infliger des
chocs métalliques ou impacts tel que celui d’un
marteau, de le laisser tomber et de le piétiner.
Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Laissez le caméscope éteint lorsque vous ne
l’utilisez pas.
N’enveloppez pas le caméscope dans un tissu
(serviette, etc.), pendant l’utilisation. Cela
pourrait entraîner une surchauffe interne de
l’appareil.
Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirez
sur la fiche du cordon d’alimentation, ne tirez
jamais sur le cordon (fil).
Ne pliez pas de force le cordon d’alimentation et
ne posez pas d’objets lourds dessus.
N’utilisez pas de batterie déformée ou
endommagée.
Maintenez les contacts métalliques propres.
En cas de fuite du liquide électrolytique de la
batterie :
Contactez votre centre de service après-vente
agréé Sony.
Nettoyez la partie de la peau qui a été en
contact avec le liquide.
En cas de contact avec les yeux, rincez-les à
grande eau et consultez un médecin.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
Pour conserver longtemps votre caméscope
dans un état de fonctionnement optimal,
environ une fois par mois mettez-le sous
tension et laissez-le fonctionner en enregistrant
et en lisant des images.
Déchargez entièrement la batterie avant de la
ranger.
Ecran LCD
N’exercez pas une pression excessive sur l’écran
LCD, cela pourrait l’endommager.
Si vous utilisez le caméscope dans un
endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement.
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser un chiffon doux pour
nettoyer l’écran LCD s’il est couvert de traces de
doigts ou de poussière.

69
FR
Informations complémentaires
Nettoyage de l’objectif du projecteur
(HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Essuyez délicatement l’objectif avec un chiffon
doux tel qu’un chiffon pour faire le ménage ou
pour nettoyer le verre.
Les taches tenaces peuvent être nettoyées avec
un chiffon doux tel qu’un chiffon pour faire le
ménage ou pour nettoyer le verre légèrement
humidifié.
N’utilisez jamais de solvant tel que de l’alcool,
du benzène ou du diluant ; des détergents
acides, alcalins ou abrasifs ; ou un chiffon
de nettoyage chimique, car ils pourraient
endommager la surface de l’objectif.
Remarques sur la manipulation du
boîtier
Si le boîtier est sale, nettoyez la surface du
caméscope avec un chiffon doux légèrement
humidifié, puis essuyez-le avec un chiffon doux
et sec.
Afin de ne pas abîmer la surface, évitez les
opérations suivantes :
Utilisation de solvants, tels que des diluants,
de l’essence, de l’alcool, des chiffons imprégnés
de produits chimiques, des répulsifs, de
l’insecticide et du filtre solaire
Manipulation du caméscope avec les
substances décrites ci-dessus sur les mains
Mise en contact du boîtier avec des objets en
caoutchouc ou en vinyle pendant une longue
période
A propos de l’entretien et du stockage
de l’objectif
Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon
doux dans les cas suivants :
Lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface
de l’objectif
Lorsque vous utilisez le caméscope dans des
lieux chauds ou humides
Lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé,
comme au bord de la mer
Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri
de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissures, nettoyez
régulièrement l’objectif comme indiqué ci-dessus.
Remarques sur le chargement de la
batterie rechargeable intégrée
Le caméscope est équipé d’une batterie
rechargeable intégrée permettant de conserver
en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages,
même lorsqu’il est éteint. La batterie rechargeable
intégrée est toujours chargée lorsque le caméscope
est raccordé à la prise murale via l’adaptateur
secteur ou lorsque la batterie est installée. La
batterie rechargeable est entièrement déchargée
au bout de 3 mois environ si vous n’utilisez pas du
tout votre caméscope. Utilisez le caméscope après
avoir chargé la batterie rechargeable intégrée.
Néanmoins, même si la batterie rechargeable
intégrée n’est pas chargée, le fonctionnement
du caméscope n’est pas affecté tant que vous
n’enregistrez pas la date.
Procédures
Branchez votre caméscope à une prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni et laissez-le
avec l’écran LCD fermé pendant plus de 24 heures.
Remarque sur la mise au rebut ou la
cession du caméscope
Même si vous supprimez tous les films et
toutes les images fixes, ou que vous effectuez
l’opération [Formater], les données du support
d’enregistrement interne peuvent ne pas être
complètement effacées.
Si vous cédez le caméscope, il est recommandé
d’exécuter l’opération [Vide] (Voir « Obtention
d’informations détaillées dans le Guide pratique
de « Handycam » » page 60.) pour rendre vos
données irrécupérables. Par ailleurs, lors de la
mise au rebut du caméscope, il est recommandé
de détruire le corps du caméscope.

70
FR
Spécifications
Système
Format du signal : spécifications couleur PAL,
normes CCIR HDTV 1080/50i, 1080/50p
Format d’enregistrement de films :
HD : compatible avec le format
MPEG-4 AVC/H.264 AVCHD (1080 50p/
format original)
STD : MPEG2-PS
Système d’enregistrement audio :
Dolby Digital 2 canaux/5,1 canaux
Dolby Digital 5.1 Creator
Format du fichier photo
Compatible avec DCF Ver.2.0
Compatible avec Exif Ver.2.3
Compatible avec MPF Baseline
Format d’enregistrement (film/photo)
Mémoire interne
HDR-PJ10E : 16 Go
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE :
32 Go
« Memory Stick PRO Duo »
Carte SD (classe 4 ou supérieure)
Lors de la mesure de la capacité du support,
1 Go équivaut à 1 milliard d’octets, dont une
partie est utilisée pour la gestion du système
et/ou les fichiers d’application.
La capacité qu’un utilisateur peut utiliser est
la suivante.
HDR-PJ10E :
environ 15,9 Go
HDR-CX360E/PJ30E :
environ 31,9 Go
HDR-CX360VE/PJ30VE :
environ 31,1 Go
Dispositif d’image :
HDR-PJ10E :
capteur CMOS de 4,5 mm (type 1/4)
Pixels d’enregistrement (photo, 4:3) :
Max. 3,3 méga (2 112 1 584) pixels*1
Brut : environ 4 200 000 pixels
Effectif (film, 16:9)*2 :
environ 1 490 000 pixels
Effectifs (photo, 16:9) :
environ 1 250 000 pixels
Effectifs (photo, 4:3) :
environ 1 670 000 pixels
Remarque sur la mise au rebut ou la
cession de la carte mémoire
Même si vous supprimez les données de la carte
mémoire ou que vous la formatez sur votre
caméscope ou sur un ordinateur, il se peut que
vous ne puissiez pas effacer entièrement les
données qu’elle contient. Si vous donnez la carte
mémoire à quelqu’un, il est recommandé de
supprimer toutes les données à l’aide d’un logiciel
de suppression de données depuis un ordinateur.
Par ailleurs, lors de la mise au rebut de la carte
mémoire, il est recommandé de détruire le corps
de la carte mémoire.
Changement de la pile de la
télécommande sans fil
En appuyant sur l’onglet, insérez votre ongle
dans la fente pour extraire le logement de la
pile.
Installez une pile neuve avec le côté + orienté
vers le haut.
Réinsérez le logement de la pile dans la
télécommande sans fil jusqu’au déclic.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si elle n’est pas manipulée
correctement. Ne la rechargez pas, ne la
démontez pas ou ne la jetez pas au feu.
Lorsque la pile au lithium devient faible,
la distance de fonctionnement de la
télécommande sans fil peut diminuer ou
la télécommande peut ne pas fonctionner
correctement. En pareil cas, remplacez la
pile par une pile au lithium Sony CR2025.
L’utilisation de toute autre pile pourrait
présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Onglet

71
FR
Informations complémentaires
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE :
capteur CMOS de 4,5 mm (type 1/4)
Pixels d’enregistrement (photo, 4:3) :
7,1 méga maximum (3 072 2 304) pixels*1
Brut : environ 4 200 000 pixels
Effectif (film, 16:9) :
environ 2 650 000 pixels*2
Effectifs (photo, 16:9) :
environ 2 650 000 pixels
Effectifs (photo, 4:3) :
environ 3 540 000 pixels
Objectif : Objectif G
HDR-PJ10E :
30 (optique)*2, 42 (étendu)*3,
350 (numérique)
Diamètre du filtre : 37 mm
F1,8 ~ 3,4
Distance focale :
f=2,1 mm ~ 63,0 mm
Lors de la conversion avec un appareil photo
de 35 mm
Pour les films*2 : 29,8 mm ~ 894 mm (16:9)
Pour les photos : 29,8 mm ~ 894 mm (4:3)
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE :
12 (optique)*2, 17 (étendu)*3,
160 (numérique)
Diamètre du filtre : 30 mm
F1,8 ~ 3,4
Distance focale :
f=2,9 mm ~ 34,8 mm
Lors de la conversion avec un appareil photo
de 35 mm
Pour les films*2 : 29,8 mm ~ 357,6 mm (16:9)
Pour les photos : 27,4 mm ~ 328,8 mm (4:3)
Température des couleurs : [Auto], [Press. Uniq],
[Intérieur] (3 200 K), [Extérieur] (5 800 K)
Eclairage minimum
11 lx (lux) (par défaut, la vitesse d’obturation est
de 1/50 seconde)
3 lx (lux) ([Low Lux] est réglé sur [Act], vitesse
d’obturation 1/25 seconde)
*1 L’ordre unique des pixels de Sony
ClearVid et du système de traitement
d’image (BIONZ) permet une résolution
des images fixes équivalente aux tailles
décrites.
*2 [ SteadyShot] est réglé sur [Standard]
ou sur [Désact].
*3 [ SteadyShot] est réglé sur [Activé].
Connecteurs entrée/sortie
Connecteur A/V à distance : Composant/vidéo et
prise sortie audio
Prise HDMI : connecteur HDMI mini
Prise USB : mini-AB/type A (USB intégré)
(sortie uniquement)
Prise casque : miniprise stéréo ( 3,5 mm)
Prise d’entrée MIC : miniprise stéréo ( 3,5 mm)
Ecran LCD
Image : 7,5 cm (type 3,0, format 16:9)
Nombre total de pixels : 230 400 (960 240)
Projecteur (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Type de projection : DLP
Source de l’éclairage : LED(R/G/B)
Mise au P : Manuel
Taille de l’image : type 10 ~ type 60
Distance de projection : environ 0,5 m ~ 3,0 m
Répétition des couleurs : environ 16 700 000
Luminosité* : 10 lumens maximum
Niveau de contraste : 1500:1
Résolution (sortie) : nHD (640×360)
Durée de projection en continu (en utilisant la
batterie fournie) : environ 1,5 h
* La spécification sur la luminosité donnée ici
est la valeur moyenne pour ce caméscope au
moment de l’expédition et est indiquée dans
le format spécifié dans JIS X 6911:2003 pour
les projecteurs de données. La méthode et les
conditions de mesure sont basées sur l’annexe 2
de la norme.
Général
Alimentation : 6,8 V/7,2 V CC (batterie) 8,4 V CC
(adaptateur secteur)
Chargement USB : 5 V CC 500 mA
Consommation moyenne :
lors de l’enregistrement du caméscope avec
l’écran LCD à une luminosité normale :
HDR-CX360E/CX360VE :
HD : 2,9 W STD : 2,7 W
HDR-PJ10E :
HD : 2,6 W STD : 2,4 W
HDR-PJ30E/PJ30VE :
HD : 3,0 W STD : 2,8 W
Température de fonctionnement : 0 C à 40 C
Température de stockage : –20 C à +60 C
72
FR
Batterie rechargeable NP-FV50
Tension de charge maximale : 8,4 V CC
Tension de sortie : 6,8 V CC
Tension de charge maximale : 8,4 V CC
Courant de charge maximal : 2,1 A
Capacité
Type : 7,0 Wh (1 030 mAh)
Minimum : 6,6 Wh (980 mAh)
Type : Ion lithium
La conception et les spécifications de votre
caméscope et des accessoires peuvent être
modifiées sans avis préalable.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Dimensions (environ) :
HDR-CX360E/CX360VE :
54,5 mm 64,5 mm 116,5 mm (l/h/p),
éléments de projection compris
54,5 mm 64,5 mm 128 mm (l/h/p),
éléments de projection compris, ainsi que la
batterie rechargeable fournie
HDR-PJ10E :
58,5 mm 64,5 mm 116,5 mm (l/h/p),
éléments de projection compris
58,5 mm 64,5 mm 128 mm (l/h/p),
éléments de projection compris, ainsi que la
batterie rechargeable fournie
HDR-PJ30E/PJ30VE :
58,5 mm 64,5 mm 116,5 mm (l/h/p),
éléments de projection compris
58,5 mm 64,5 mm 128 mm (l/h/p),
éléments de projection compris, ainsi que la
batterie rechargeable fournie
Poids (environ)
HDR-CX360E/PJ10E :
310 g, unité principale uniquement
365 g avec la batterie rechargeable fournie
HDR-CX360VE :
320 g, unité principale uniquement
370 g avec la batterie rechargeable fournie
HDR-PJ30E :
335 g, unité principale uniquement
385 g avec la batterie rechargeable fournie
HDR-PJ30VE :
340 g, unité principale uniquement
395 g avec la batterie rechargeable fournie
Adaptateur secteur AC-L200C/AC-L200D
Alimentation : 100 V - 240 V CA,
50 Hz/60 Hz
Consommation de courant : 0,35 A - 0,18 A
Consommation électrique : 18 W
Tension de sortie : 8,4 V CC*
Température de fonctionnement : 0 C à 40 C
Température de stockage : –20 C à +60 C
Dimensions (environ) : 48 mm 29 mm
81 mm (l/h/p), éléments de projection non
compris
Poids (environ) : 170 g sans le cordon
d’alimentation
* Reportez-vous à l’étiquette de l’adaptateur
secteur pour connaître les autres spécifications.

73
FR
Informations complémentaires
A propos des marques commerciales
« Handycam » et sont des
marques déposées de Sony Corporation.
« AVCHD » et le logo « AVCHD » sont
des marques commerciales de Panasonic
Corporation et Sony Corporation.
« Memory Stick », « », « Memory Stick
Duo », « », « Memory
Stick PRO Duo », « »,
« Memory Stick PRO-HG Duo »,
« », « MagicGate »,
« », « MagicGate Memory
Stick » et « MagicGate Memory Stick Duo »
sont des marques commerciales ou déposées de
Sony Corporation.
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporation.
« x.v.Colour » est une marque commerciale de
Sony Corporation.
« BIONZ » est une marque commerciale de
Sony Corporation.
est une marque déposée de Sony
Corporation.
« BRAVIA » est une marque déposée de Sony
Corporation.
« DVDirect » est une marque commerciale de
Sony Corporation.
Blu-ray Disc et Blu-ray sont des marques
commerciales de la Blu-ray Disc Association.
Dolby et le symbole double-D sont des marques
commerciales de Dolby Laboratories.
HDMI, le logo HDMI et High-Definition
Multimedia Interface sont des marques
commerciales ou des marques déposées de
HDMI Licensing LLC aux Etats-Unis et dans
d’autres pays.
Microsoft, Windows, Windows Vista et DirectX
sont des marques commerciales ou des marques
déposées de Microsoft Corporation aux Etats-
Unis et/ou dans d’autres pays.
Macintosh et Mac OS sont des marques
déposées de Apple Inc. aux Etats-Unis et dans
d’autres pays.
Intel, Intel Core et Pentium sont des marques
commerciales ou des marques déposées de Intel
Corporation ou ses filiales aux Etats-Unis et
dans d’autres pays.
« » et « PlayStation » sont des marques
déposées de Sony Computer Entertainment Inc.
Adobe, le logo Adobe et Adobe Acrobat sont
des marques commerciales ou des marques
déposées de Adobe Systems Incorporated aux
Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
NAVTEQ et le logo NAVTEQ Maps sont des
marques commerciales de NAVTEQ aux États-
Unis et dans d’autres pays.
Le logo SDXC est une marque commerciale de
SD-3C, LLC.
MultiMediaCard est une marque commerciale
de MultiMediaCard Association.
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou des marques déposées de leurs
sociétés respectives. De plus, et ne sont pas
employées chaque fois qu’une marque est citée
dans le présent manuel.
Amusez-vous encore plus avec votre PlayStation 3
en téléchargeant l’application pour PlayStation 3
dans le PlayStation Store (si disponible).
L’application pour PlayStation3 nécessite
un compte PlayStation Network et doit être
téléchargée.
Accessible dans les régions où le PlayStation
Store est disponible.

74
FR
Référence rapide
Indicateurs
Gauche
Indicateur Signification
Touche MENU
Enregistrement avec
retardateur
Etat de la triangulation
GPS
Éclairage vidéo
Mode large
Fondu
[Détection de visage] est
réglé sur [Désact]
[Détection de sourire] est
réglé sur [Désact]
Mise au point manuelle
Sélection scène
Balance blancs
SteadyShot désactivé
Réglage bal. blancs
Télé macro
x.v.Color
Convertisseur
Destination
Mode Auto Intelligent
(détection des visages/
détection de la scène/
détection de tremblement
du caméscope)
Centre
Indicateur Signification
[VEILLE]/[ENR.] État d’enregistrement
Diaporama activé
Avertissement
Mode de lecture
Droite
Indicateur Signification
50i
Qualité d’enregistrement
(HD/STD), fréquence
d’image (50p/50i/25p) et
mode d’enregistrement
(PS/FX/FH/HQ/LP)
60min Autonomie restante
Support d’enregistrement/
de lecture/de montage
0:00:00 Compteur (heures:
minutes:secondes)
00Min Estimation de la durée de
prise de vue restante
Format photo
9999
9999
Nombre approximatif
de photos pouvant être
enregistrées et leur taille
Dossier de lecture
100/112
Film ou photo en cours
de lecture/Nombre
total de films ou photos
enregistré(e)s
Gauche Droite
Centre
En bas

75
FR
Référence rapide
Eléments et
commandes
Les numéros entre parenthèses
correspondent aux pages de référence.
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
HDR-PJ10E
Active Interface Shoe
La Active Interface Shoe permet d’alimenter
des accessoires en option comme une torche
vidéo, un flash ou un microphone. L’accessoire
peut être mis sous ou hors tension lorsque
vous utilisez le bouton POWER de votre
caméscope.
Objectif (objectif G)
Flash
Microphone intégré
En bas
Indicateur Signification
Touche Afficher Images
Niv. référence micro faible
Réduction bruit vent
Zoom micro intégré
Mode audio
Affich. niv. audio
Low Lux
Mesure/M. au p. spot/
Spotmètre/Exposition
Mode Auto Intelligent
Touche de diaporama
101-0005 Nom du fichier de
données
Image protégée
Flash/
Attén. yeux roug
Les indicateurs et leur position peuvent
apparaître différemment sur votre écran.
Il se peut que certains indicateurs ne s’affichent
pas selon le modèle de votre caméscope.

76
FR
Capteur de télécommande
Témoin d’enregistrement du caméscope
(59)
Le témoin d’enregistrement du caméscope
s’allume en rouge pendant l’enregistrement. Le
témoin clignote lorsque la capacité du support
d’enregistrement restante ou l’autonomie de la
batterie est faible.
Écran LCD/Écran tactile
Si vous faites pivoter le panneau LCD de
180 degrés, vous pouvez fermer le panneau
LCD avec l’écran tourné vers l’extérieur. Cette
position est pratique pour la lecture.
Haut-parleur
Objectif du projecteur (HDR-PJ10E/
PJ30E/PJ30VE)
Manette de mise au point (HDR-PJ10E/
PJ30E/PJ30VE)
Touche (Afficher Images) (26)
Touche POWER (14)
Touche LIGHT (Éclairage vidéo) (HDR-
CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
Allume l’éclairage vidéo.
Touche PROJECTOR (HDR-PJ10E/PJ30E/
PJ30VE)(29)
Touche MODE (21)
Témoins (Film)/ (Photo) (21)
Touche RESET
Appuyez sur RESET avec un objet pointu.
Appuyez sur RESET pour réinitialiser tous les
réglages, y compris celui de l’horloge.
Prise (casque)
Prise MIC (PLUG IN POWER)
Prise HDMI OUT (30)
Prise (USB) (46, 48)

77
FR
Référence rapide
Manette de zoom motorisé
Touche PHOTO (23)
Témoin CHG (chargement) (HDR-PJ10E),
témoin /CHG (flash/chargement) (HDR-
CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE) (10)
Batterie (10)
Touche START/STOP (21)
Prise DC IN (10)
Connecteur A/V à distance (30)
Poignée (20)
Câble USB intégré (11)
Témoin d’accès à la carte mémoire (19)
Lorsque le témoin est allumé ou clignote,
votre caméscope est en train de lire ou d’écrire
des données.
Logement du trépied
Logement de carte mémoire (19)
Manette de déblocage BATT (batterie)
(12)

78
FR
Pour consulter les listes des
options de menu, reportez-
vous aux pages 56 à 59
Index
L
Language Setting ........................16
Lecture .........................................26
Lecture de la sélection ................29
Logiciel .........................................37
M
Macintosh ....................................36
« Memory Stick » ........................18
« Memory Stick PRO-HG
Duo » ............................................18
« Memory Stick PRO Duo » ......18
Menus ...........................................56
Miniature .....................................33
Mise sous tension .......................14
O
Ordinateur ...................................36
P
Photos ....................................23, 29
Pleine charge ...............................10
PMB (Picture Motion
Browser) .......................................39
Précautions ..................................68
Prise murale ................................10
Projecteur ....................................29
PS ..................................................25
R
régl.horloge ..................................14
Réglage de la date et de
l’heure...........................................14
Réglages support .........................17
Réparation ...................................61
RESET ..........................................76
S
Sauvegarde d’images sur un
support externe ...........................45
Sélection support ........................17
Spécifications ..............................70
Support d’enregistrement...........17
Support externe ..........................45
Supprimer ....................................33
Système informatique ................36
T
Téléviseur .....................................30
Trépied .........................................77
V
VBR ..............................................65
Visualiser évènement .................26
W
Windows ......................................36
B
Batterie .........................................10
C
Câble de raccordement
A/V .........................................31, 53
Câble USB ..............................48, 51
Câble USB intégré...................4, 11
Carte mémoire ............................18
Chargement de la batterie .........10
Chargement de la batterie à
l'étranger ......................................13
Code d’autodiagnostic................62
Code données .............................15
Connexion ...................................30
Copier ..........................................19
D
Date/heure ...................................15
Dépannage ...................................61
Durée d’enregistrement et de
lecture ...........................................64
Durée de prise de vue pour les
films/nombre de photos
pouvant être enregistrées ...........64
DVDirect Express .......................48
E
Eléments fournis ...........................4
Enregistrement............................20
Enregistreur de disque ...............52
Entretien ......................................68
F
Films .......................................21, 28
G
GPS ...............................................24
Graveur DVD ........................48, 51
Guide pratique de
« Handycam »..............................60
I
Index des événements ................26
Indicateurs ...................................74
Indicateurs d’avertissement .......62
Installer ........................................37

79
FR
Référence rapide

2
DE
Bitte lesen
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der
Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig
durch und bewahren Sie es zur künftigen
Referenz auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu verringern,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor
übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem
Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
ACHTUNG
Akku
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus
kann er explodieren oder es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr von
Verätzungen. Beachten Sie bitte die
folgenden Hinweise.
Zerlegen Sie den Akku nicht.
Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen
usw. aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie
ihn nicht fallen und achten Sie darauf, nicht
versehentlich auf den Akku zu treten.
Halten Sie Gegenstände aus Metall von den
Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem
Kurzschluss kommen.
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen
über 60 °C aus, wie sie z. B. bei direkter
Sonneneinstrahlung oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können.
Zünden Sie den Akku nicht an und werfen Sie
ihn nicht ins Feuer.
Berühren Sie beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus nicht.
Laden Sie den Akku unbedingt mit einem
Originalladegerät von Sony oder einem Gerät
mit Ladefunktion.
Halten Sie den Akku von kleinen Kindern fern.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
Tauschen Sie den Akku nur gegen den gleichen
oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der von
Sony empfohlen wird.
Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich
wie in den Anweisungen erläutert.
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku
ausschließlich durch eine Batterie bzw.
einen Akku des angegebenen Typs.
Andernfalls besteht Feuer- oder
Verletzungsgefahr.
Netzteil
Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn nur
wenig Platz vorhanden ist, z.B. zwischen
einer Wand und Möbelstücken.
Schließen Sie das Netzteil an eine nahe
gelegene Netzsteckdose an. Trennen Sie das
Netzteil umgehend von der Netzsteckdose,
wenn es beim Betrieb des Camcorders zu
einer Fehlfunktion kommt.
Auch wenn der Camcorder ausgeschaltet
ist, wird er immer noch mit Netzstrom
versorgt, solange er über ein Netzteil an
eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Hinweis zum Netzkabel
Das Netzkabel wurde speziell für diesen
Camcorder entwickelt und darf nicht
für andere elektrische Geräte verwendet
werden.
Ein zu großer Schalldruck von Ohrhörern
oder Kopfhörern kann zu Hörverlusten
führen.
FÜR KUNDEN IN EUROPA
Hiermit erklärt Sony Corporation, dass sich
das Gerät digitale HD-Videokamera HDR-
CX360VE/PJ30VE in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen
und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG
befindet. Weitere Informationen erhältlich
unter:
http://www.compliance.sony.de/

3
DE
Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produkts ist
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und
Produktsicherheit ist die Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im
Zusammenhang mit Kundendienst oder
Garantie wenden Sie sich bitte an die
in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Achtung
Die elektromagnetischen Felder bei den
speziellen Frequenzen können Bild und
Ton dieses Gerätes beeinflussen.
Dieses Produkt wurde geprüft und
erfüllt die EMV-Richtlinie, sofern
Verbindungskabel mit einer Länge von
weniger als 3 Metern verwendet werden.
Hinweis
Wenn eine Datenübertragung aufgrund
statischer oder elektromagnetischer
Störeinflüsse abbricht (fehlschlägt), starten
Sie die entsprechende Anwendung neu,
oder entfernen Sie das USB-Kabel, und
schließen Sie es wieder an.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses
Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Entsorgung von gebrauchten
Batterien und Akkus
(anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese
Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku
oder der Verpackung weist darauf hin, dass
diese nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb
(Blei) oder Hg (Quecksilber) unter der
durchgestrichenen Mülltonne bedeutet,
dass die Batterie/der Akku einen Anteil von
mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004%
Blei enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer
Sicherheit, der Funktionalität oder als
Sicherung vor Datenverlust eine ständige
Verbindung zur eingebauten Batterie
benötigen, sollte die Batterie nur durch
qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht
werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie
korrekt entsorgt wird, geben Sie das
Produkt zwecks Entsorgung an einer
DE

4
DE
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen
Sie die Batterie bitte entsprechend dem
Kapitel über die sichere Entfernung der
Batterie. Geben Sie die Batterie an einer
Annahmestelle für das Recycling von
Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts oder der Batterie erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen
beim Handel oder den Kommunen.
Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und
signalisiert „Batterie leer“ oder nach
längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole
z.B. mit einem Klebestreifen ab oder
geben Sie die Batterien einzeln in einen
Plastikbeutel.
Mitgelieferte Teile
Die Zahlen in Klammern ( ) geben die
Anzahl des mitgelieferten Teils an.
Netzteil (1)
Netzkabel (1)
Komponenten-A/V-Kabel (1)
A/V-Verbindungskabel (1)
USB-Verbindungskabel (1)
Verwenden Sie dieses Kabel, wenn das
eingebaute USB-Kabel des Camcorders (S. 11)
für den Anschluss zu kurz ist.
Drahtlose Fernbedienung (1)
Eine Lithiumknopfbatterie ist bereits eingelegt.
Entfernen Sie das Isolierblatt, bevor Sie die
drahtlose Fernbedienung verwenden.
Akku NP-FV50 (1)
CD-ROM „Handycam“ Application
Software (1) (S. 37)
„PMB“ (Software, einschließlich
„PMB-Hilfe“)
„Handycam“ Handbuch (PDF)
„Bedienungsanleitung“ (Dieses
Handbuch) (1)
Dieser Camcorder verfügt über eine integrierte
Softwareanwendung namens „PMB Portable“
(S. 40).
Auf Seite 18 finden Sie Informationen dazu,
welche Speicherkarte Sie mit dem Camcorder
verwenden können.
Verwenden des Camcorders
Halten Sie den Camcorder nicht an den
folgenden Teilen und auch nicht an den
Buchsenabdeckungen.
Schuhabdeckung (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
LCD-Bildschirm Akku
Eingebautes USB-Kabel

5
DE
Der Camcorder ist nicht staub-, spritzwasser-
oder wassergeschützt. Erläuterungen dazu
finden Sie unter „Sicherheitsmaßnahmen“
(S. 68).
Menüoptionen, LCD-Bildschirmträger
und Objektiv
Abgeblendete Menüoptionen stehen
unter den aktuellen Aufnahme- bzw.
Wiedergabebedingungen nicht zur Verfügung.
Der LCD-Bildschirm wird unter Einsatz
von Hochpräzisionstechnologie hergestellt,
so dass der Anteil der effektiven Bildpunkte
bei über 99,99 % liegt. Dennoch können
schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte
(weiß, rot, blau oder grün) permanent auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese
Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren
zurück und haben keinen Einfluss auf die
Aufnahmequalität.
Wenn der LCD-Bildschirm oder das Objektiv
längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt
wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Richten Sie den Camcorder nicht auf die Sonne.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen am
Camcorder kommen. Nehmen Sie die Sonne
nur bei mäßiger Helligkeit, wie z. B. in der
Dämmerung, auf.
Informationen zur Spracheinstellung
Zur Veranschaulichung der Bedienung des
Camcorders sind die Bildschirmmenüs in
der jeweiligen Landessprache angegeben.
Ändern Sie gegebenenfalls die Sprache für die
Bildschirmmenüs, bevor Sie den Camcorder
verwenden (S. 16).
Hinweise zur Aufnahme
Damit die Speicherkarte auf jeden Fall
ordnungsgemäß funktioniert, wird empfohlen,
sie vor der ersten Verwendung mit dem
Camcorder zu formatieren. Durch die
Formatierung der Speicherkarte werden alle
darauf gespeicherten Daten gelöscht und
können nicht wiederhergestellt werden. Sichern
Sie wichtige Daten zuvor auf dem PC oder
einem anderen Speichermedium.
Machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine
Probeaufnahme, um sicherzugehen, dass Bild
und Ton ohne Probleme aufgenommen werden.
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion
des Camcorders, der Aufnahmemedien
usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder
Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch
auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder
beschädigte Aufnahme.
Das Farbfernsehsystem hängt vom jeweiligen
Land oder der Region ab. Um Ihre Aufnahmen
auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu
können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen
und anderes Material können urheberrechtlich
geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen
solchen Materials verstößt unter Umständen
gegen das Urheberrecht.
Beachten Sie bei der Nutzung des Camcorders
geltende regionale Vorschriften.
Hinweise zur Wiedergabe
Die mit dem Camcorder aufgenommenen
Bilder können möglicherweise mit anderen
Geräten nicht ordnungsgemäß wiedergegeben
werden. Ebenso kann es vorkommen, dass die
mit anderen Geräten aufgenommenen Bilder
nicht ordnungsgemäß mit dem Camcorder
wiedergegeben werden können.
Filme in Standardbildqualität (STD), die auf
SD-Speicherkarten aufgezeichnet wurden,
können nicht mit AV-Geräten anderer
Hersteller abgespielt werden.
Schwarze Punkte
Weiße, rote, blaue oder grüne Punkte

6
DE
In HD-Bildqualität (High Definition)
bespielte DVDs
DVDs, die in High Definition-Bildqualität
(HD) bespielt wurden, können mit Geräten
abgespielt werden, die mit dem AVCHD-
Standard kompatibel sind. In High Definition-
Bildqualität (HD) aufgenommene Discs können
nicht mit DVD-Playern/-Recordern abgespielt
werden, da diese nicht mit dem AVCHD-
Format kompatibel sind. Wenn Sie eine Disc,
die im AVCHD-Format (High Definition-
Bildqualität (HD)) aufgenommen wurde, in
einen DVD-Player/-Recorder einlegen, kann
sie möglicherweise nicht mehr ausgeworfen
werden.
Sicherungskopie aller aufgezeichneten
Bilddaten erstellen
Damit keine Bilddaten verloren gehen, sollten
Sie von allen aufgezeichneten Bilddaten von
Zeit zu Zeit eine Sicherungskopie auf externen
Speichermedien anfertigen. Wenn Sie Bilder auf
Ihrem Computer speichern möchten, lesen Sie
die Informationen auf Seite 35. Informationen
zum Speichern von Bildern auf externen
Geräten finden Sie auf Seite 43.
Der Disc- oder Datenträgertyp, auf dem die
Bilder gespeichert werden können, hängt
davon ab, welcher [ AUFN-Modus] bei
der Aufnahme der Bilder ausgewählt war.
Filme, die mit der Einstellung [50p-Qualität
] aufgenommen wurden, können mithilfe
externer Medien gespeichert werden (S. 45).
Filme, die mit der Einstellung [Höchste
Quali. ] aufgenommen wurden, können
auf externen Medien oder auf Blu-ray-Discs
gespeichert werden.
Hinweise zum Akku/Netzteil
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den
Akku abnehmen oder das Netzteil trennen.
Halten Sie zum Lösen des Netzteils vom
Camcorder den Camcorder fest und ziehen Sie
am Gleichstromstecker.
Hinweis zur Temperatur von
Camcorder/Akku
Wenn der Camcorder oder Akku sehr
heiß oder kalt wird, ist die Aufnahme oder
Wiedergabe mit dem Camcorder aufgrund
der Schutzfunktionen des Camcorders,
die in solchen Fällen aktiviert werden,
unter Umständen nicht mehr möglich. In
diesem Fall erscheint eine Anzeige auf dem
LCD-Bildschirm.
Wenn der Camcorder mit einem
Computer oder sonstigem Zubehör
verbunden ist
Versuchen Sie nicht, das Aufnahmemedium
des Camcorders mithilfe eines Computers
zu formatieren. Andernfalls funktioniert
der Camcorder möglicherweise nicht mehr
ordnungsgemäß.
Wenn Sie den Camcorder über
Datenübertragungskabel an ein anderes Gerät
anschließen, achten Sie darauf, den Stecker
richtig einzustecken. Wenn Sie den Stecker
mit Gewalt einstecken, wird der Anschluss
beschädigt und es kann zu einer Fehlfunktion
des Camcorders kommen.
Wenn der Camcorder über einen USB-
Anschluss mit anderen Geräten verbunden
und der Camcorder eingeschaltet ist, klappen
Sie den LCD-Bildschirmträger nicht zu.
Andernfalls können die aufgenommenen
Bilddaten verloren gehen.

7
DE
Wenn Sie keine Bilder aufnehmen oder
wiedergeben können, führen Sie die
Funktion [Formatieren] aus
Durch wiederholtes Aufnehmen und Löschen
von Bildern über einen langen Zeitraum
hinweg kommt es auf dem Aufnahmemedium
zu einer Datenfragmentierung. In diesem Fall
können keine Bilder mehr gespeichert oder
aufgezeichnet werden. Speichern Sie in einer
derartigen Situation Ihre Bilder zunächst auf
einem beliebigen externen Medium und führen
Sie dann [Formatieren] aus, indem Sie
(MENU) [Installation] [ (Medien-
Einstlg.)] [Formatieren] das gewünschte
Medium berühren.
Hinweise zu optionalem Zubehör
Es wird empfohlen, ausschließlich
Originalzubehör von Sony zu verwenden.
Das Originalzubehör von Sony ist
möglicherweise nicht in allen Ländern/
Regionen erhältlich.
Informationen zu diesem
Handbuch, den Abbildungen und
Bildschirmmenüs
Die im vorliegenden Handbuch
zur Veranschaulichung enthaltenen
Beispielabbildungen wurden mit einer
digitalen Standbildkamera aufgenommen und
sehen daher möglicherweise etwas anders
aus als die tatsächlichen Anzeigen auf dem
Camcorder. Außerdem sind die Abbildungen
des Camcorders und seiner Bildschirmanzeigen
zum besseren Verständnis überzeichnet oder
vereinfacht dargestellt.
In diesem Handbuch werden der interne
Speicher und die Speicherkarte als
„Aufnahmemedium“ bezeichnet.
In diesem Handbuch wird eine DVD,
die in High Definition-Bildqualität (HD)
aufgenommen wurde, als AVCHD-
Aufnahmedisc bezeichnet.
Design und Spezifikationen des Camcorders
und des Zubehörs unterliegen unangekündigten
Änderungen.
Überprüfen der Modellbezeichnung
Ihres Camcorders
Falls bezüglich der Spezifikation modelleigene
Unterschiede bestehen, wird die jeweilige
Modellbezeichnung in diesem Handbuch
explizit angegeben. Überprüfen Sie die
Modellbezeichnung Ihres Camcorders auf
seiner Unterseite.
Im Folgenden finden Sie eine Auflistung
der Spezifikationsabweichungen bei dieser
Modellreihe.
Kapazität
des internen
Aufnahmemediums
Projektor
HDR-CX360E/
HDR-CX360VE*32 GB —
HDR-PJ10E 16 GB
HDR-PJ30E/
HDR-PJ30VE*32 GB
Mit einem * gekennzeichnete Modelle sind
mit GPS ausgestattet.
Verwendungshinweise
Vermeiden Sie die nachfolgend
aufgeführten Punkte. Andernfalls kann
das Aufnahmemedium beschädigt werden,
aufgezeichnete Bilder können nicht mehr
abgespielt werden oder verloren gehen und
weitere Fehlfunktionen können auftreten.
Auswerfen der Speicherkarte, solange die
Zugriffsanzeige (S. 19) leuchtet oder blinkt
Entfernen des Akkus oder Netzteils aus dem
Camcorder oder mechanische Schläge oder
Erschütterungen beim Camcorder, solange
die Anzeigen (Film)/ (Foto) (S. 21)
oder die Zugriffsanzeige (S. 19) leuchten oder
blinken
Wenn Sie einen (gesondert erhältlich)
Schulterriemen verwenden, achten Sie darauf,
dass der Camcorder nicht gegen Gegenstände
prallt.

8
DE
Inhalt
Bitte lesen ...........................................................................................2
Vorbereitungen
Schritt 1: Laden des Akkus ..................................................................... 10
Laden des Akkus im Ausland ......................................................... 13
Schritt 2: Einschalten des Geräts und Einstellen des Datums und der Uhrzeit ...... 14
Wechseln der Spracheinstellung .................................................... 16
Schritt 3: Vorbereitung des Aufnahmemediums........................................... 17
So überprüfen Sie das eingestellte Aufnahmemedium ......................... 17
Kopieren von Filmen und Fotos...................................................... 19
Aufnahme/Wiedergabe
Aufnahme ......................................................................................... 20
Abruf der Positionsdaten mit GPS (HDR-CX360VE/PJ30VE) .................... 24
Auswählen des Aufnahmemodus ................................................... 25
Wiedergabe mit dem Camcorder ............................................................. 26
Ausführen der Highlights-Wiedergabe ............................................. 29
Verwendung eines integrierten Projektors (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE) ..... 29
Bildwiedergabe auf einem Fernsehgerät.................................................... 30
Erweiterte Funktionen
Löschen von Filmen und Fotos ................................................................ 33
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Hilfreiche Funktionen, die verfügbar sind, wenn Sie den Camcorder an einen
Computer anschließen .......................................................................... 35
Vorbereitung des Computers ................................................................. 36
Bei Verwendung eines Macintosh ................................................... 36
Starten von PMB (Picture Motion Browser) ................................................. 39
Hochladen von Bildern in einen Netzdienst ................................................ 40

9
Inhalt
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Auswahl einer Methode zur Speicherung von Bildern mit einem externen
Gerät ................................................................................................ 43
Speichern von Bildern mit einer externen Medieneinheit ............................... 45
Erstellen einer Disc mit dem DVD-Brenner DVDirect Express ........................... 48
Erstellen einer Disc in High Definition-Bildqualität (HD) mit einem anderen
DVD-Brenner usw. als dem DVDirect Express .............................................. 51
Erstellen einer Disc in Standard Definition-Bildqualität (STD) mit einem Recorder
oder ähnlichen Gerät ............................................................................ 52
Einstellen des Camcorders
Verwenden der Menüs .......................................................................... 55
Ausführliche Informationen im „Handycam“ Handbuch ................................. 60
Weitere Informationen
Störungsbehebung .......................................................................... 61
Aufnahmedauer von Filmen/Anzahl der aufnehmbaren Fotos ......................... 64
Sicherheitsmaßnahmen ........................................................................ 68
Technische Daten ................................................................................ 71
Kurzübersicht
Bildschirmanzeigen.............................................................................. 75
Teile und Bedienelemente ..................................................................... 76
Index ................................................................................................ 79

10
DE
Vorbereitungen
Schritt 1: Laden des Akkus
Sie können den „InfoLITHIUM“-Akku (Serie V) laden, wenn Sie ihn am Camcorder
anbringen.
Hinweise
Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit „InfoLITHIUM“-Akkus der Serie V.
1
Schalten Sie den Camcorder aus, indem Sie den LCD-Bildschirm
zuklappen.
2
Bringen Sie den Akku an, indem Sie ihn in Pfeilrichtung einschieben, bis
er mit einem Klicken einrastet.
3
Schließen Sie das Netzteil und das Netzkabel an den Camcorder und an
eine Netzsteckdose an.
Die Ladeanzeige CHG oder die Blitz-/Ladeanzeige /CHG leuchtet auf und der
Ladevorgang beginnt. Die Ladeanzeige CHG oder die Blitz-/Ladeanzeige /CHG
erlischt, sobald der Akku vollständig geladen ist.
CHG-Ladeanzeige
Blitz-/Ladeanzeige /CHG
Akku
Buchse DC IN
An Netzsteckdose
Netzteil
Gleichstromstecker
Netzkabel
Richten Sie die Markierungen
am Gleichstromstecker und an der
Buchse DC IN aneinander aus.

11
DE
Vorbereitungen
4
Lösen Sie nach dem Laden des Akkus das Netzteil von der Buchse DC IN
am Camcorder.
Laden des Akkus mit dem Computer
Diese Methode ist nützlich, wenn das Netzteil nicht verfügbar ist.
Schalten Sie den Camcorder aus und bringen Sie den Akku am Camcorder an.
Schließen Sie den Camcorder mit dem eingebauten USB-Kabel an einen eingeschalteten
Computer an.
Sobald der Akku voll aufgeladen ist, trennen Sie die Verbindung zwischen Camcorder und
Computer (S. 38).
Hinweise
Der ordnungsgemäße Betrieb kann nicht bei allen Computern garantiert werden.
Wenn Sie den Camcorder an einen Laptop anschließen, der selbst nicht an eine Stromquelle
angeschlossen ist, entlädt sich der Akku des Laptops während dieses Vorgangs. Vermeiden Sie eine
derartige Verbindung zwischen Camcorder und Computer.
Der ordnungsgemäße Ladevorgang kann bei Computern, die selbst zusammengestellt oder baulich in
irgendeiner Form verändert wurden, sowie bei einem USB-Hub nicht gewährleistet werden. Je nach USB-
Gerät, das in Verbindung mit dem Camcorder genutzt wird, kann es vorkommen, dass der Camcorder
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Tipps
Sie können den Akku laden, indem Sie das eingebaute USB-Kabel mit einem USB-Ladegerät/Netzteil
des Typs AC-U501AD/AC-U50AG (gesondert erhältlich) in eine Netzsteckdose stecken. Der Camcorder
kann nicht mit einer (gesondert erhältlich) tragbaren Stromversorgungseinheit des Typs CP-AH2R oder
CP-AL von Sony geladen werden.
Das USB-Ladegerät/Netzteil ist möglicherweise nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.
Die Ladeanzeige CHG oder die Blitz-/Ladeanzeige /CHG leuchtet bei einer geringen Akkurestladung
möglicherweise nicht. In diesem Fall muss der Akku mit dem mitgelieferten Netzteil geladen werden.
An Netzsteckdose

12
DE
Ladedauer
Ungefähre Dauer (Minuten) beim vollständigen Laden eines vollständig entladenen Akkus.
Akku Ladedauer
Netzteil Eingebautes USB-Kabel*
NP-FV50 (mitgeliefert) 155 315
NP-FV70 195 600
NP-FV100 390 1050
Die jeweils in der Tabelle angegebene Ladedauer gilt, wenn der Camcorder bei einer Temperatur von
25 C geladen wird. Es wird empfohlen, den Akku bei einer Temperatur zwischen 10 C und 30 C zu
laden.
* Bei der angegebenen Ladedauer wurde das USB-Verbindungskabel nicht verwendet.
Tipps
Auf Seite 64 finden Sie Informationen zur Aufnahme- und Wiedergabedauer.
Bei eingeschaltetem Camcorder wird die ungefähr verbleibende Akkuladung in Form der
Akkurestladungsanzeige oben rechts auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
So nehmen Sie den Akku heraus
Klappen Sie den LCD-Bildschirm zu. Verschieben Sie den Akkulösehebel BATT () und
nehmen Sie den Akku dann heraus ().
So verwenden Sie eine Netzsteckdose als Stromquelle
Stellen Sie dieselben Verbindungen wie unter „Schritt 1: Laden des Akkus“ (S. 10) erläutert
her. In diesem Fall wird der Akku nicht entladen, wenn er am Camcorder angebracht ist.
Hinweise zum Akku
Wenn Sie den Akku abnehmen oder das Netzteil lösen wollen, schalten Sie den Camcorder aus und
vergewissern Sie sich, dass die Anzeigen (Film)/ (Foto) (S. 21) sowie die Zugriffsanzeige (S. 19)
nicht mehr leuchten.
In den folgenden Fällen blinkt die Ladeanzeige CHG oder die Blitz-/Ladeanzeige /CHG während des
Ladevorgangs:
Der Akku wurde nicht richtig angebracht.
Der Akku ist beschädigt.
Die Temperatur des Akkus ist niedrig.
Entfernen Sie den Akku aus dem Camcorder und bringen Sie ihn an einen warmen Ort.
Die Temperatur des Akkus ist hoch.
Entfernen Sie den Akku aus dem Camcorder und bringen Sie ihn an einen kühlen Ort.

13
DE
Vorbereitungen
Die Verwendung eines NP-FV30 mit dem Camcorder wird nicht empfohlen, weil die Aufnahme- und die
Wiedergabedauer dann kurz sind.
Um den Akku zu schonen, ist der Camcorder standardmäßig so eingestellt, dass er sich nach etwa
5 Minuten automatisch ausschaltet, wenn er nicht bedient wird ([Automatisch Aus]).
Hinweise zum Netzteil
Schließen Sie das Netzteil an eine gut zugängliche Netzsteckdose an. Trennen Sie das Netzteil umgehend
von der Netzsteckdose, wenn es beim Betrieb des Camcorders zu einer Fehlfunktion kommt.
Platzieren Sie das Netzteil während des Betriebs nicht an Orten, an denen keine ausreichende Luftzufuhr
gewährleistet ist (z. B. zwischen einer Wand und einem Möbelstück).
Schließen Sie den Gleichstromstecker des Netzteils bzw. den Akkukontakt nicht mit einem
Metallgegenstand kurz. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
Laden des Akkus im Ausland
Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten Netzteils können Sie den Akku in allen Ländern/
Regionen laden, die eine Stromversorgung mit 100 V - 240 V Wechselstrom und 50 Hz/60 Hz
anbieten.
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler.

14
DE
Schritt 2: Einschalten des Geräts und Einstellen
des Datums und der Uhrzeit
1
Klappen Sie den LCD-Bildschirm des Camcorders auf.
Der Camcorder wird eingeschaltet.
Zum Einschalten des Camcorders bei aufgeklapptem LCD-Bildschirm drücken Sie POWER.
2
Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und berühren Sie dann [Näch].
3
Wählen Sie die gewünschte geografische Region mit / aus und
berühren Sie dann [Näch].
Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit erneut einstellen möchten, berühren Sie (MENU)
[Installation] [ (Uhr-Einstellungen)] [Datum/Zeiteinstlg.] [Datum/Zeit]. Wenn die
gewünschte Option nicht angezeigt wird, berühren Sie / , bis die Option zu sehen ist.
Anzeige MODE
Taste POWER
Berühren Sie die
Taste auf dem LCD-
Bildschirm

15
DE
Vorbereitungen
4
Stellen Sie [Sommerzeit] ein und berühren Sie dann [Näch].
Wenn Sie [Sommerzeit] auf [Ein] setzen, wird die Uhr um 1 Stunde vorgestellt.
5
Wählen Sie das Datumsformat aus und berühren Sie dann [Näch].
6
Wählen Sie das Datum und die Uhrzeit aus, berühren Sie zur Festlegung
des Werts / und berühren Sie dann [Näch] .
Die Uhr beginnt zu laufen.
Hinweise
Während einer Aufnahme werden Datum und Uhrzeit nicht angezeigt, aber automatisch auf dem
Aufnahmemedium aufgezeichnet, so dass sie bei der Wiedergabe angezeigt werden können. Wenn Sie
das Datum und die Uhrzeit anzeigen möchten, berühren Sie (MENU) [Installation] [
(Wiedergabe-Einstlg.)] [Datencode] [Datum/Zeit] .
Sie können die Bestätigungssignale ausschalten; berühren Sie hierfür (MENU) [Installation]
[ (Allgemeine Einstlg.)] [Piepton] [Aus] .
Wenn eine Taste, die Sie berühren, nicht richtig reagiert, müssen Sie den Berührungsbildschirm
kalibrieren.

16
DE
Sobald die Uhrzeit eingestellt ist, wird sie automatisch angepasst, wenn [Autom. Uhreinstlg] und
[Autom. Ber.einstlg] auf [Ein] gesetzt sind. Je nach dem Land bzw. der Region, das bzw. die für
den Camcorder ausgewählt ist, wird die Uhrzeit möglicherweise nicht automatisch auf die richtige
Uhrzeit umgestellt. Setzen Sie in diesem Fall [Autom. Uhreinstlg] und [Autom. Ber.einstlg] auf [Aus]
(HDR-CX360VE/PJ30VE).
So schalten Sie den Camcorder aus
Klappen Sie den LCD-Bildschirm zu.
Die Anzeige (Film) blinkt einige Sekunden lang und dann schaltet sich der Camcorder aus.
Tipps
Sie können den Camcorder auch ausschalten, indem Sie POWER drücken.
Wenn [LCD-Einschaltung] auf [Aus] gesetzt ist, schalten Sie den Camcorder aus, indem Sie POWER
berühren.
Wechseln der Spracheinstellung
Sie können die Sprache für die Bildschirmmenüs wechseln, so dass diese in der gewünschten
Sprache angezeigt werden.
Berühren Sie (MENU) [Installation] [ (Allgemeine Einstlg.)] [Language
Setting] die gewünschte Sprache .

17
DE
Vorbereitungen
Schritt 3: Vorbereitung des Aufnahmemediums
Auf dem Bildschirm des Camcorders wird das verwendbare Aufnahmemedium in Form
folgender Symbole angezeigt.
*
Interner Speicher Speicherkarte
* Standardmäßig werden Filme und Fotos auf diesem Aufnahmemedium aufgezeichnet. Auf dem
ausgewählten Medium können Sie Aufnahme-, Wiedergabe- und Bearbeitungsfunktionen durchführen.
Tipps
Auf Seite 65 finden Sie eine Auflistung der Aufnahmedauer von Filmen.
Auf Seite 67 finden Sie eine Auflistung der möglichen Anzahl an aufnehmbaren Fotos.
Auswahl des Aufnahmemediums
Berühren Sie (MENU) [Installation] [ (Medien-Einstlg.)]
[Medien-Auswahl].
Der Bildschirm [Medien-Auswahl] erscheint.
Berühren Sie das gewünschte Aufnahmemedium und anschließend
.
Auf dem ausgewählten Medium werden sowohl Filme als auch Fotos aufgezeichnet.
So überprüfen Sie das eingestellte Aufnahmemedium
Sowohl im Film- als auch im Fotoaufnahmemodus wird das Mediensymbol des
ausgewählten Aufnahmemediums oben rechts auf dem Bildschirm angezeigt.
Symbol für
Aufnahmemedium

18
DE
Einsetzen einer Speicherkarte
Hinweise
Stellen Sie als Aufnahmemedium [Speicherkarte] ein, wenn Sie Filme und/oder Fotos auf einer
Speicherkarte aufzeichnen möchten.
Für diesen Camcorder geeignete Speicherkartentypen
SD-
Geschwindigkeitsklasse
Bezeichnung in
diesem Handbuch
„Memory Stick PRO
Duo“ (Mark2) —„Memory Stick PRO
Duo“
„Memory Stick PRO-
HG Duo“
SD-Speicherkarte
Class 4 oder
schneller SD-Karte
SDHC-Speicherkarte
SDXC-Speicherkarte
Der ordnungsgemäße Betrieb kann nicht für alle Speicherkarten garantiert werden.
Bei diesem Camcorder können Sie den „Memory Stick PRO Duo“, der halb so groß ist wie der „Memory
Stick“ oder SD-Karten in Standardgröße verwenden.
Bringen Sie keine Aufkleber oder Ähnliches an der Speicherkarte oder am Speicherkartenadapter an.
Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
Ein „Memory Stick PRO Duo“ mit einer Kapazität von bis zu 32 GB und SD-Karten mit einer Kapazität
von bis zu 64 GB können nachweislich problemlos mit dem Camcorder verwendet werden.
Hinweise
Eine MultiMediaCard kann nicht in Verbindung mit diesem Camcorder verwendet werden.
Filme, die auf SDXC-Speicherkarten aufgezeichnet wurden, können nicht in Computer oder AV-Geräte,
die das exFAT*-Dateisystem nicht unterstützen, importiert oder dort abgespielt werden, indem der
Camcorder mit dem USB-Kabel an diese Geräte angeschlossen wird. Vergewissern Sie sich vorab, dass
das exFAT-System von den angeschlossenen Geräten unterstützt wird. Wenn Sie ein Gerät anschließen,
von dem das exFAT-System nicht unterstützt wird, und der Formatierungsbildschirm angezeigt wird,
nehmen Sie keine Formatierung vor. Andernfalls gehen sämtliche Daten verloren.
* Bei exFAT handelt es sich um ein Dateisystem, das für SDXC-Speicherkarten verwendet wird.

19
DE
Vorbereitungen
Öffnen Sie die Abdeckung und schieben Sie die Speicherkarte ein, bis sie
mit einem Klicken einrastet; richten Sie die Einkerbung dabei wie in der
Abbildung dargestellt aus.
Schließen Sie die Abdeckung nach dem Einsetzen der Speicherkarte.
Der Bildschirm [Bilddatenbank-Datei wird vorbereitet. Bitte warten.] wird angezeigt,
wenn Sie eine neue Speicherkarte einsetzen. Warten Sie, bis der Bildschirm wieder
ausgeblendet wird.
Schließen Sie die Abdeckung.
Hinweise
Wenn [Es konnte keine neue Bilddatenbankdatei erstellt werden. Möglicherweise ist nicht genug freier
Speicherplatz vorhanden.] angezeigt wird, formatieren Sie die Speicherkarte.
Achten Sie auf die richtige Ausrichtung der Speicherkarte. Wenn Sie die Speicherkarte falsch herum
einsetzen, können die Speicherkarte, der Speicherkarten-Einschub oder die Bilddaten beschädigt werden.
Während der Aufnahme darf die Abdeckung nicht geöffnet werden.
Achten Sie beim Einsetzen und Auswerfen der Speicherkarte darauf, dass die Speicherkarte nicht
herausspringt und herunterfällt.
Auswerfen der Speicherkarte
Öffnen Sie die Abdeckung und drücken Sie einmal leicht auf die Speicherkarte.
Kopieren von Filmen und Fotos
Sie können Filme und Fotos aus dem internen Aufnahmemedium auf die Speicherkarte
kopieren.
Berühren Sie (MENU) [Bearbeiten/Kopieren] [Kopieren] und befolgen Sie
dann die Anweisungen auf dem Bildschirm.
Zugriffsanzeige
Achten Sie auf die Position der Einkerbung.

20
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Aufnahme
Standardmäßig werden Filme und Fotos auf dem internen Aufnahmemedium aufgezeichnet.
Filme werden in High Definition-Bildqualität (HD) aufgezeichnet.
Tipps
Wenn Sie das Aufnahmemedium wechseln möchten, lesen Sie die Informationen auf Seite 17.
1
Ziehen Sie das Griffband fest.
2
Klappen Sie den LCD-Bildschirm des Camcorders auf.
Der Camcorder schaltet sich ein und die Objektivabdeckung öffnet sich.

21
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Aufnehmen von Filmen
Drücken Sie MODE, so dass die Anzeige (Film) aufleuchtet.
Starten Sie mit START/STOP die Aufnahme.
Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie erneut START/STOP.
Erneutes Anzeigen der Optionen auf dem LCD-Bildschirm
Berühren Sie mit Ausnahme der Tasten auf dem LCD-Bildschirm eine beliebige Stelle auf
dem Bildschirm, damit Sie Optionen verwenden können. Sie können die Einstellungen mit
dem Menü [Anzeige-Einstellung] ändern.
Aufnahme eines Lächelns
Standardmäßig wird automatisch ein Foto aufgenommen, wenn der Camcorder während
einer Filmaufnahme das Lächeln einer Person erkennt (Auslös. bei Lächeln). Sobald der
Camcorder während der Filmaufnahme Gesichter erkennt, wird die Bildqualität automatisch
angepasst ([Gesichtserkennung]).
Taste MODE
(Film): Bei der Filmaufnahme
(Foto): Bei der Fotoaufnahme
[STBY] [AUFN]
Taste START/STOP
etwa
4 Sekunden
danach

22
DE
Hinweise
Wenn Sie den LCD-Bildschirm bei einer Filmaufnahme zuklappen, wird die Aufnahme gestoppt.
Die maximale kontinuierliche Aufnahmedauer für Filme beträgt etwa 13 Stunden.
Überschreitet die Größe einer Filmdatei 2 GB, wird automatisch eine neue Filmdatei erstellt.
Nach dem Einschalten des Camcorders dauert es mehrere Sekunden, bis Sie die Aufnahme starten
können. In dieser Zeit können Sie den Camcorder nicht bedienen.
Die im Folgenden genannten Umstände bedeuten, dass trotz der Beendigung der eigentlichen Aufnahme
immer noch Daten auf das Aufnahmemedium geschrieben werden. In diesem Fall darf der Camcorder
keinen Stößen oder Erschütterungen ausgesetzt werden, und der Akku oder das Netzteil darf nicht
entfernt werden.
Die Zugriffsanzeige (S. 19) leuchtet oder blinkt
Das Mediensymbol oben rechts im LCD-Bildschirm blinkt
Tipps
Auf Seite 65 finden Sie eine Auflistung der Aufnahmedauer von Filmen.
Sie können während einer Filmaufnahme Fotos aufzeichnen, indem Sie PHOTO ganz nach unten
drücken (Dual Rec).
[SteadyShot] ist standardmäßig auf [Aktiv] gesetzt.
Sie können das Gesicht auswählen, das Vorrang haben soll, indem Sie es berühren.
Sie können Szenen aus aufgenommenen Filmen als Fotos speichern.
Überprüfen Sie die Aufnahmedauer, geschätzte Restkapazität usw. durch Berühren von (MENU)
[Installation] [ (Medien-Einstlg.)] [Medien-Infos].
Auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders können Aufnahmen bildschirmfüllend angezeigt werden
(Vollpixelanzeige). Wenn die Aufnahmen jedoch auf einem Fernsehgerät wiedergegeben werden, das
nicht mit der Vollpixelanzeige kompatibel ist, werden die Bildränder oben, unten, rechts und links
möglicherweise abgeschnitten. Setzen Sie in diesem Fall [Hilfsrahmen] auf [Ein] und achten Sie beim
Aufnehmen darauf, dass nur die Bildbereiche innerhalb des äußeren Rahmens auf dem Fernsehschirm
angezeigt werden können.
Wenn Sie den Winkel des LCD-Bildschirmträgers anpassen möchten, klappen Sie ihn zunächst in einem
Winkel von 90 Grad zum Camcorder () auf und stellen Sie dann den Winkel ein ().
Rahmen der
Gesichtserkennung (Weiß)
Rahmen der Lächelerkennung
(Orange)
Aufnahme eines Fotos
90 Grad (max.)
180 Grad (max.) 90 Grad zum Camcorder

23
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Datencode während der Aufnahme
Aufnahmedatum, Uhrzeit und Aufnahmeeinstellungen sowie die Koordinaten (HDR-
CX360VE/PJ30VE) werden automatisch auf dem Aufnahmemedium aufgezeichnet. Sie
werden während der Aufnahme nicht angezeigt. Sie können sie bei der Wiedergabe jedoch
über [Datencode] anzeigen lassen. Wenn Sie sie anzeigen möchten, berühren Sie
(MENU) [Installation] [ (Wiedergabe-Einstlg.)] [Datencode] die gewünschte
Einstellung .
Aufnehmen von Fotos
Wenn ausgeblendet wird, wurde das Foto aufgezeichnet.
Drücken Sie MODE, so dass die Anzeige (Foto) aufleuchtet.
Die LCD-Bildschirmanzeige wechselt in den Fotoaufnahmemodus und für das
Bildschirmformat wird 4:3 eingestellt.
Drücken Sie PHOTO leicht, um den Fokus einzustellen, und drücken Sie die
Taste dann ganz nach unten.
Tipps
Auf Seite 67 finden Sie eine Auflistung der möglichen Anzahl aufnehmbarer Fotos.
Berühren Sie zur Änderung der Bildgröße (MENU) [Bildqualität/Größe] [ Bildgröße]
die gewünschte Einstellung .
Solange angezeigt wird, können Sie keine Fotos aufnehmen.
Der Blitz wird bei unzureichenden Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst. Der Blitz funktioniert
im Modus der Filmaufnahme nicht. Ändern Sie die Blitzeinstellung des Camcorders über
(MENU) [Kamera/Mikrofon] [ (Blitz)] [Blitz] die gewünschte Einstellung
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Taste MODE
(Film): Bei der Filmaufnahme
(Foto): Bei der Fotoaufnahme
Blinkt Leuchtet
Taste PHOTO

24
DE
Wenn runde weiße Punkte auf Fotos zu sehen sind (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/
PJ30VE)
Diese werden durch Schwebeteilchen (Staub, Pollen usw.) in der Nähe des Objektivs
verursacht. Wenn diese durch den Blitz des Camcorders angeleuchtet werden, erscheinen sie
als runde weiße Punkte im Bild.
Zum Verringern der runden weißen Punkte leuchten Sie den Raum gut aus und nehmen Sie
das Motiv ohne Blitz auf.
Abruf der Positionsdaten mit GPS (HDR-CX360VE/PJ30VE)
Wenn Sie die [GPS-Einstellung] (S. 59) auf [Ein] setzen, wird auf dem LCD-Bildschirm
angezeigt und der Camcorder beginnt mit der Suche der GPS-Satelliten und ruft die
Positionsdaten ab. Durch den Abruf der Positionsdaten können Sie Funktionen wie die
Karte-Ansicht nutzen.
Die Anzeige wechselt je nach Stärke des GPS-Signalempfangs.
Wenn Sie GPS Assist-Daten mit der mitgelieferten Software „PMB“ in den Camcorder laden,
können Sie die Verarbeitungsdauer verkürzen. Installieren Sie „PMB“ auf dem Computer (S. 37) und
verbinden Sie den Computer mit dem Internet. Wenn Sie dann den Camcorder an den Computer
anschließen, werden die GPS Assist-Daten automatisch aktualisiert.
In folgenden Fällen kann es vorkommen, dass die GPS Assist-Daten nicht ordnungsgemäß
funktionieren:
Wenn die GPS Assist-Daten etwa 30 Tage oder länger nicht mehr aktualisiert wurden
Wenn Datum und Uhrzeit am Camorder nicht richtig eingestellt sind
Wenn Sie mit dem Camcorder einen weiten Weg zurückgelegt haben
Die integrierte Karte wird von folgenden Unternehmen zur Verfügung gestellt: die Karte von Japan
von ZENRIN CO., LTD., die Karten anderer Regionen von NAVTEQ.
Schwebeteilchen
(Staub, Pollen usw.) in
der Luft

25
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Auswählen des Aufnahmemodus
Sie können die Qualität des aufzunehmenden Bildes ändern, indem Sie (MENU)
[Bildqualität/Größe] [ AUFN-Modus] berühren.
Auf welchen Medientypen die Bilder gespeichert werden können, hängt vom ausgewählten
Aufnahmemodus ab.
Sie finden ausführliche Informationen zum Speichervorgang mithilfe externer Geräte auf
Seite 43.
Medientypen Aufnahmemodus
PS*FX FH/HQ/LP
Auf diesem Camcorder
Internes Aufnahmemedium
Speicherkarte
Auf externen Geräten
Externe Medien (USB-Speichereinheiten)
Blu-ray-Discs —
AVCHD-Aufnahmediscs — —
* [PS] kann nur eingestellt werden, wenn [ Bildfrequenz] auf [50p] gesetzt ist.

26
DE
Wiedergabe mit dem Camcorder
Durch die in den Camcorder integrierten Stereolautsprecher können Sie Bilder mit
kraftvollem Klang untermalen.
Standardmäßig werden Filme und Fotos wiedergegeben, die auf dem internen
Aufnahmemedium aufgezeichnet wurden.
Tipps
Wenn Sie das Aufnahmemedium wechseln möchten, lesen Sie die Informationen auf Seite 17.
Der Camcorder zeigt die aufgezeichneten Bilder auf Basis von Datum und Uhrzeit automatisch als
Ereignis an. Außerdem kann er die aufgezeichneten Bilder auf Basis der Positionsdaten anzeigen
(HDR-CX360VE/PJ30VE).
1
Klappen Sie den LCD-Bildschirm des Camcorders auf.
Der Camcorder schaltet sich ein und die Objektivabdeckung öffnet sich.
2
Drücken Sie (Bilder-Ansicht).
Nach einigen Sekunden wird die Ereignis-Ansicht angezeigt.
3
Berühren Sie / , um das gewünschte Ereignis auszuwählen ().
Zum Bildschirm MENU
Ereignisse
Taste für Änderung der Ansicht (HDR-CX360VE/PJ30VE)
/ : Zum vorherigen/nächsten Ereignis
Taste für
Highlights-
Wiedergabe
Taste [für
Änderung der
Ansicht]

27
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Ereignisname
Wechsel in den Film-/Fotoaufnahmemodus
Zeitachsenleiste
Taste für Highlights-Wiedergabe*
Taste für Änderung der Ereignisskala
* Wird nur angezeigt, wenn die Bildqualität auf [ HD-Qualität] gesetzt ist.
Wenn Sie das in der Mitte angezeigte Ereignis berühren, wird der Bildschirm mit dem
Ereignisindex angezeigt.
Sie können ein Ereignis auch durch Berühren von auf der Zeitachsenleiste wählen.
Berühren Sie (Ereignisskala ändern) unten rechts im Bildschirm, damit Sie den Zeitbereich der
Zeitachsenleiste von eineinhalb Jahren auf drei Monate ändern können, wodurch sich die Anzahl
der Ereignisse ändert, die in der Zeitachsenleiste angezeigt werden können.
4
Berühren Sie ein Bild, das Sie ansehen möchten.
Berühren Sie , um den Bildtyp auszuwählen, der im Index angezeigt werden soll - zur
Auswahl stehen [ FILM] (nur Filme), [ FOTO] (nur Fotos) oder [ FILM/
FOTO] (Kombination aus Filmen und Fotos).
Rückkehr zum Bildschirm der Ereignis-Ansicht
/ : Zeigt die vorherige/nächste Seite an (Sie können durch den
Indexbildschirm blättern, indem Sie die Taste dauerhaft berühren.)
Wechsel in den Film-/Fotoaufnahmemodus
Ereignistitel
Taste für Wechsel des Bildtyps
Film
Foto
Gesamtwiedergabedauer der Filme im Ereignis (falls nur Fotos vorhanden sind, die
Gesamtanzahl der Fotos)
erscheint bei dem Film oder Foto, der bzw. das zuletzt wiedergegeben oder aufgenommen
wurde. Wenn Sie den Film oder das Foto mit berühren, können Sie die Wiedergabe an der
Stelle fortsetzen, an der sie zuletzt beendet wurde.

28
DE
Bedienung des Camcorders während einer Filmwiedergabe
Sie können die in der folgenden Abbildung dargestellten Funktionen nutzen, solange ein Film
mit dem Camcorder abgespielt wird. Die folgende Abbildung ist zu sehen, wenn Sie
[FILM/FOTO] (Standardeinstellung) oder [ FILM] durch Berühren der Taste für
den Wechsel des Bildtyps im Ereignisindexbildschirm auswählen.
* Diese Tasten können nur verwendet werden, wenn der Camcorder gerade einen Film abspielt.
Hinweise
Bilder können mit anderen Geräten als dem Camcorder unter Umständen nicht wiedergegeben werden.
Tipps
Durch die Berührung der Taste auf dem Wiedergabebildschirm werden Funktionen angezeigt, die zu
diesem Zeitpunkt ohne großen Aufwand genutzt werden können.
Wenn bei der Wiedergabe ab einem ausgewählten Bild das letzte Bild erreicht wird, erscheint wieder der
Bildschirm INDEX.
Berühren Sie im Pausemodus / , um den Film langsamer wiedergeben zu lassen.
Wenn Sie / während der Wiedergabe wiederholt berühren, werden die Filme mit bis zu etwa
5-facher 10-facher 30-facher 60-facher Geschwindigkeit abgespielt.
Datum, Uhrzeit, Aufnahmeeinstellungen und Koordinaten (HDR-CX360VE/PJ30VE) werden während
der Aufnahme automatisch aufgezeichnet. Diese Informationen werden während der Aufnahme
nicht angezeigt, können jedoch während der Wiedergabe angezeigt werden; berühren Sie hierfür
(MENU) [Installation] [ (Wiedergabe-Einstlg.)] [Datencode] die gewünschte
Einstellung .
Standardmäßig ist ein geschützter Demofilm voraufgezeichnet.
So stellen Sie bei Filmen die Lautstärke ein
Berühren Sie während der Filmwiedergabe nehmen Sie die Einstellung vor mit
/ .
Pause*/Wiedergabe
Schneller Vorlauf*
Löschen
Weiter
Schneller Rücklauf*
Stoppen*
Zurück
Einstellen der Lautstärke
Kontext

29
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Anzeigen von Fotos
Die in der folgenden Abbildung dargestellten Funktionen können während der Anzeige von
Fotos genutzt werden. Die folgende Abbildung ist zu sehen, wenn Sie [ FOTO] durch
Berühren der Taste für den Wechsel des Bildtyps im Ereignisindexbildschirm auswählen.
Tipps
Wenn Sie die Funktion Diaschau wiederholen möchten, berühren Sie [Dia-Show Einst.].
Ausführen der Highlights-Wiedergabe
Drücken Sie Berühren Sie / , um das gewünschte Ereignis auszuwählen, und
berühren Sie dann [ Highlights].
Berühren Sie nach Abschluss der Highlights-Wiedergabe [ Szenario Speich.] auf dem Bildschirm,
damit Sie das Szenario der Highlights-Wiedergabe speichern können.
Verwendung eines integrierten Projektors (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Drücken Sie Berühren Sie / , um das gewünschte Ereignis auszuwählen, und
berühren Sie das Ereignis Drücken Sie PROJECTOR.
Starten/Stoppen der
Dia-Show
Weiter
Zurück
Löschen
Kontext

30
DE
Bildwiedergabe auf
einem Fernsehgerät
Das Anschlussverfahren und die
Bildqualität (High Definition (HD) oder
Standard Definition (STD)) bei der Anzeige
auf dem Fernsehschirm hängen vom Typ
des angeschlossenen Fernsehgeräts und den
verwendeten Anschlüssen ab.
Ausgangsanschlüsse am Camcorder
1
Stellen Sie am Fernsehgerät als
Eingang die für den Anschluss
verwendete Buchse ein.
Schlagen Sie dazu in der
Bedienungsanleitung zum Fernsehgerät
nach.
2
Schließen Sie den Camcorder an
ein Fernsehgerät an.
Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil
als Stromquelle (S. 12).
3
Spielen Sie einen Film oder ein
Foto auf dem Camcorder ab
(S. 26).
Liste der Anschlüsse
Anschließen an ein HD-Fernsehgerät
Wenn die Aufnahme in High Definition-
Bildqualität (HD) erfolgt ist, werden die
Filme in High Definition-Bildqualität
(HD) wiedergegeben. Wenn die Aufnahme
in Standardbildqualität (STD) erfolgt ist,
werden die Filme in Standard Definition-
Bildqualität (STD) wiedergegeben.
Buchse HDMI OUT
A/V-/
Fernbedienung-
sanschluss
(Grün) Y
(Blau)
PB/CB
(Rot)
PR/CR
(Weiß)
(Rot)
Komponenten-A/V-Kabel
(mitgeliefert)
HDMI-Kabel
(gesondert erhältlich)

31
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Anschließen an ein 16:9- (Breitbild)
oder 4:3-Fernsehgerät, das nicht High
Definition entspricht
Filme, die in High Definition-Bildqualität
(HD) aufgenommen wurden, werden
in Standard Definition-Bildqualität
(STD) wiedergegeben. Filme, die in
Standard Definition-Bildqualität (STD)
aufgenommen wurden, werden in
Standard Definition-Bildqualität (STD)
wiedergegeben.
Bei einem Anschluss über das
Komponenten-A/V-Kabel
Wenn Sie lediglich die Videostecker des
Komponentenkabels anschließen, werden keine
Audiosignale ausgegeben. Zum Ausgeben von
Audiosignalen schließen Sie den weißen und
den roten Stecker an.
Wählen Sie die Einstellung [Component]
für die von Ihnen verwendete
Komponenteneingangsbuchse aus. Berühren Sie
(MENU) [Installation]
[ (Verbindung)] [Component] die
gewünschte Einstellung , um die
Einstellung vorzunehmen.
Bei einem Anschluss über das HDMI-
Kabel
Verwenden Sie ein HDMI-Kabel mit
HDMI-Logo.
Verwenden Sie ein Kabel mit einem
HDMI-Ministecker an einem Ende (für den
Camcorder) und einem für das Fernsehgerät
geeigneten Stecker am anderen Ende.
Bilder mit Urheberrechtsschutzcodierung
werden über die Buchse HDMI OUT am
Camcorder nicht ausgegeben.
Unter Umständen funktionieren einige
Fernsehgeräte bei dieser Verbindung nicht
ordnungsgemäß (beispielsweise kein Ton oder
kein Bild).
Verbinden Sie die Buchse HDMI OUT am
Camcorder nicht mit der Buchse HDMI OUT
an einem externen Gerät, da es andernfalls zu
einer Fehlfunktion kommen kann.
Wenn das angeschlossene Gerät mit 5,1-
Kanal-Raumklang kompatibel ist, werden
Filme, die in High Definition-Bildqualität
(HD) aufgezeichnet wurden, automatisch mit
5,1-Kanal-Raumklang ausgegeben. Filme in
Standard Definition-Bildqualität (STD) werden
in 2-Kanal-Ton konvertiert.
So stellen Sie das Bildformat auf das
angeschlossene Fernsehgerät ein
(16:9/4:3)
Setzen Sie [TV-Typ] je nach Fernsehgerät auf
[16:9] oder [4:3].
(Grün) Y
(Blau)
PB/CB
(Rot)
PR/CR
(Weiß)
(Rot)
(Gelb)
(Weiß)
(Rot)
(Weiß)
(Rot)
(Gelb)
Komponenten-A/V-Kabel
(mitgeliefert)
A/V-Verbindungskabel mit
S VIDEO-Kabel (gesondert
erhältlich)
A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert)

32
DE
Bei einem Anschluss über das A/V-
Verbindungskabel mit S-Video
Wenn der S VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal)
angeschlossen ist, werden keine Audiosignale
ausgegeben. Zum Ausgeben von Audiosignalen
verbinden Sie den weißen und den roten
Stecker mit den Audioeingangsbuchsen am
Fernsehgerät.
Bei dieser Verbindung ist die Bildauflösung
höher als bei einer Verbindung über das
A/V-Verbindungskabel.
Bei einem monauralen Fernsehgerät
(das Fernsehgerät verfügt nur über eine
Audioeingangsbuchse)
Verbinden Sie den gelben Stecker
des A/V-Verbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen (linker
Kanal) oder roten Stecker (rechter Kanal) mit
der Audioeingangsbuchse am Fernsehgerät oder
Videorecorder.
Beim Anschluss an das Fernsehgerät
über einen Videorecorder
Schließen Sie den Camcorder über das
A/V-Verbindungskabel an den LINE IN-
Eingang am Videorecorder an. Stellen Sie den
Eingangswählschalter des Videorecorders auf
LINE (VIDEO 1, VIDEO 2 usw.).
Hinweise
Wenn Sie Filme in Standard Definition-
Bildqualität (STD) auf einem 4:3-Fernsehgerät
abspielen, das nicht mit dem 16:9-Signal
kompatibel ist, nehmen Sie die Filme im
Bildformat 4:3 auf. Berühren Sie
(MENU) [Bildqualität/Größe]
[Breitmodus] [4:3] .
Über das A/V-Verbindungskabel werden Filme
nur in Standard Definition-Bildqualität (STD)
ausgegeben.
Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder
über einen 21-poligen Adapter
(EUROCONNECTOR) verfügt
Verwenden Sie zum Anzeigen von
Wiedergabebildern einen 21-poligen
Adapter (gesondert erhältlich).
Tipps
Wenn Sie den Camcorder für die Bildausgabe
mit unterschiedlichen Kabeltypen an das
Fernsehgerät anschließen, gilt für die
Eingangsbuchsen am Fernsehgerät folgende
Priorität:
HDMI Komponente S VIDEO Video
Die HDMI-Schnittstelle (High Definition
Multimedia Interface) ermöglicht die
Übertragung von Video- und Audiosignalen.
Über die Buchse HDMI OUT werden Bilder
in hoher Qualität und digitale Tonsignale
ausgegeben.
„Photo TV HD“
Dieser Camcorder ist mit dem Standard
„Photo TV HD“ kompatibel. „Photo
TV HD“ ermöglicht eine detailgenaue,
fotoähnliche Darstellung feiner Strukturen
und Farben. Wenn Sie Photo TV
HD-kompatible Geräte von Sony mit
einem HDMI-Kabel* oder dem AV-
Komponentenkabel** anschließen, eröffnet
sich Ihnen eine neue Welt mit Fotos in
atemberaubender HD-Qualität.
* Das Fernsehgerät wechselt automatisch in
den richtigen Modus, wenn [ FOTO] mit
der Taste für Wechsel des Bildtyps ausgewählt
wird.
** Das Fernsehgerät muss entsprechend
eingerichtet werden. Einzelheiten dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
zum Photo TV HD-kompatiblen Fernsehgerät
nach.
Fernseh-
gerät/
Video-
recorder

33
DE
Erweiterte Funktionen
Erweiterte Funktionen
Löschen von Filmen
und Fotos
Sie können Speicherplatz auf dem
Aufnahmemedium freigeben, indem Sie
Filme und Fotos vom Aufnahmemedium
löschen.
Hinweise
Einmal gelöschte Bilder können nicht
wiederhergestellt werden. Erstellen Sie vorab
eine Sicherungskopie wichtiger Filme und
Fotos.
Nehmen Sie beim Löschen von Bildern nicht
den Akku ab bzw. trennen Sie nicht das
Netzteil vom Camcorder. Andernfalls kann das
Aufnahmemedium beschädigt werden.
Solange Bilder auf der Speicherkarte gelöscht
werden, darf die Karte nicht ausgeworfen
werden.
Geschützte Filme und Fotos können nicht
gelöscht werden. Heben Sie den Schutz der
zu löschenden Filme und Fotos auf, bevor Sie
versuchen, sie zu löschen.
Der Demofilm auf dem Camcorder ist
geschützt.
Wenn Sie Filme/Fotos löschen, die in
gespeicherten Szenarios enthalten sind, werden
die Szenarios ebenfalls gelöscht.
Tipps
Wenn Sie die Wiedergabe eines Bildes
starten, indem Sie es im Bildschirm mit dem
Ereignisindex auswählen, können Sie es mit
im Wiedergabebildschirm löschen.
Wenn Sie alle Bilder vom Aufnahmemedium
löschen und den gesamten Speicherplatz für
neue Aufnahmen freigeben wollen, müssen Sie
das Medium formatieren.
Verkleinerte Bilder der Originalaufnahmen,
von denen mehrere gleichzeitig auf einem
Indexbildschirm angezeigt werden können,
werden als „Miniaturbilder“ bezeichnet.
1
Drücken Sie (Bilder-Ansicht)
(S. 26).
2
Berühren Sie (MENU)
[Bearbeiten/Kopieren]
[Löschen].
3
Berühren Sie zum Auswählen und
Löschen von Filmen [Mehrere
Bilder] [ FILM]/
[ FOTO]/[ FILM/FOTO].
Wenn [ / Einstellung] auf
[STD-Qualität] gestellt ist, wird
anstelle von angezeigt.
4
Berühren Sie die zu löschenden
Filme oder Fotos, damit die
Markierung auf diesen
angezeigt wird.
Berühren Sie die gewünschte
Miniaturansicht dauerhaft, damit Sie das
Bild überprüfen können. Berühren Sie
, um zum vorherigen Bildschirm zu
wechseln.
5
Berühren Sie
.

34
DE
So löschen Sie alle Filme/Fotos in
einem Ereignis auf einmal
Berühren Sie in Schritt 3 [Alle im
Ereignis].
Berühren Sie / , um das
gewünschte Ereignis auszuwählen, und
berühren Sie dann .
Berühren Sie die gewünschte
Miniaturansicht dauerhaft, damit Sie das
Bild überprüfen können. Berühren Sie
, um zum vorherigen Bildschirm zu
wechseln.
Berühren Sie .

35
DE
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Hilfreiche Funktionen, die verfügbar sind,
wenn Sie den Camcorder an einen Computer
anschließen
Bearbeiten und Verwalten der Bilder auf dem Computer (Windows)
Durch die Funktionen der Software PMB auf der (mitgeliefert) CD-ROM erschließen
sich Ihnen viele neue Möglichkeiten im Zusammenhang mit den Bildern, die Sie mit dem
Camcorder aufgenommen haben.
Einfaches Hochladen von unterwegs (Windows, Macintosh)
Mit der auf dem Camcorder vorinstallierten Software PMB Portable können Sie Ihre Bilder
wiedergeben oder in das Internet hochladen, indem Sie den Camcorder unterwegs an einen
Computer anschließen.
Anzeigen
Bearbeiten
Auf Disc
speichern Hochladen
Kalender
DVD/Blu-ray
Verbinden von Bilddateien
Netzdienste

36
DE
Vorbereitung des
Computers
Schritt 1 Überprüfung des
Computersystems
Windows
Betriebssystem*1
Microsoft Windows XP SP3*2/Windows Vista
SP2*3/Windows 7
Zentraleinheit*4
Intel Core Duo 1,66 GHz oder schneller bzw.
Intel Core 2 Duo 1,66 GHz oder schneller
(Intel Core 2 Duo 2,26 GHz oder schneller
ist bei der Verarbeitung von FX- oder FH-
Filmen erforderlich, und Intel Core 2 Duo
2,40 GHz oder schneller bei der Verarbeitung
von PS-Filmen.)
Für folgende Aktionen ist jedoch Intel
Pentium III mit 1 GHz oder schneller
ausreichend:
Importieren der Filme und Fotos auf den
Computer
One Touch Disc Burn
Erstellung von Blu-ray-Discs/AVCHD-
Aufnahmediscs/DVD-Videos (Intel Core
Duo mit mindestens 1,66 GHz ist für die
Erstellung eines DVD-Videos erforderlich,
das durch die Konvertierung der High
Definition-Bildqualität (HD) in Standard
Definition-Bildqualität (STD) entsteht.)
Kopieren einer Disc
Ausschließliche Verarbeitung von Filmen in
Standard Definition-Bildqualität (STD)
Anwendung
PMB/PMB Portable
Speicher
Unter Windows XP: Mindestens 512 MB
(mindestens 1 GB empfohlen).
Wenn jedoch nur Filme mit einer Standard
Definition-Bildqualität (STD) verarbeitet
werden sollen, reichen 256 MB oder mehr
aus.
Unter Windows Vista/Windows 7:
Mindestens 1 GB
Festplatte
Für die Installation erforderliches
Datenträgervolumen: Ca. 500 MB (bei der
Erstellung von Aufnahmediscs im AVCHD-
Format sind möglicherweise 10 GB oder
mehr erforderlich. Bei der Erstellung von Blu-
ray-Discs können bis zu 50 GB erforderlich
sein.)
Anzeige
Mindestens 1.024 × 768 Punkte
Sonstiges
USB-Port (muss als Standard bereitgestellt
werden, Hi-Speed USB (USB 2.0-
kompatibel)), Blu-ray-Disc/DVD-
Brenner (für die Installation ist ein
CD-ROM-Laufwerk erforderlich). Als
Festplattendateisystem wird NTFS oder
exFAT empfohlen.
Macintosh
Betriebssystem
PMB Portable: Mac OS X*5 (v10.5 - v10.6)
*1 Standardinstallation erforderlich. Bei
aufgerüsteten Betriebssystemen oder in Multi-
Boot-Umgebungen kann der ordnungsgemäße
Betrieb nicht garantiert werden.
*2 64-Bit-Editionen und Starter (Edition)
werden nicht unterstützt. Windows Image
Mastering API (IMAPI) Ver.2.0 oder höher ist
erforderlich, um Funktionen wie beispielsweise
die Disc-Erstellung nutzen zu können.
*3 Starter (Edition) wird nicht unterstützt.
*4 Ein schnellerer Prozessor wird empfohlen.
*5 Macintosh-Computer mit einem Intel-Prozessor.
Hinweise
Der ordnungsgemäße Betrieb kann nicht in
allen Computerumgebungen garantiert werden.
Bei Verwendung eines Macintosh
Die mitgelieferte Software „PMB“
wird von Macintosh-Computern nicht
unterstützt. Wenn Sie die Filme und
Fotos auf den Computer importieren
möchten, wenden Sie sich an Apple Inc.

37
DE
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Schritt 2 Installieren der
mitgelieferten Software „PMB“
Installieren Sie „PMB“, bevor Sie
den Camcorder an einen Computer
anschließen.
Hinweise
Wenn bereits eine niedrigere Version von
„PMB“ als 5.0.00 auf dem Computer installiert
ist, können einige Funktionen der „PMB“-
Version, die über die mitgelieferte CD-ROM
installiert werden kann, bei der niedrigeren
„PMB“-Version möglicherweise nicht
verwendet werden. Außerdem wird über die
mitgelieferte CD-ROM „PMB Launcher“
installiert, was bedeutet, dass Sie „PMB“
oder eine andere Software über den „PMB
Launcher“ starten können. Wenn Sie den „PMB
Launcher“ starten möchten, doppelklicken
Sie auf dem Computerbildschirm auf das
Direktaufrufsymbol „PMB Launcher“.
Vergewissern Sie sich, dass
der Camcorder nicht an den
Computer angeschlossen ist.
Schalten Sie den Computer ein.
Melden Sie sich für die Installation mit
Administratorrechten an.
Schließen Sie vor der Installation der
Software alle Anwendungen, die gerade auf
dem Computer ausgeführt werden.
Legen Sie die mitgelieferte CD-
ROM in das Disc-Laufwerk des
Computers ein.
Der Installationsbildschirm erscheint.
Falls der Bildschirm nicht angezeigt wird,
klicken Sie auf [Start] [Computer]
(in Windows XP, [Arbeitsplatz]) und
doppelklicken Sie dann auf [SONYPMB
(E:)] (CD-ROM)*.
* Laufwerknamen (beispielsweise (E:))
können je nach Computer variieren.
Klicken Sie auf [Installieren].
Wählen Sie das Land oder die
Region aus.
Wählen Sie die Sprache für die
zu installierende Anwendung
aus und fahren Sie dann mit dem
nächsten Bildschirm fort.
Lesen Sie die Bedingungen des
Lizenzvertrags sorgfältig durch.
Wenn Sie mit den Bedingungen
einverstanden sind, ändern Sie
in und klicken Sie dann auf
[Weiter] [Installieren].
Befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Computerbildschirm,
um die Installation fortzusetzen.
Möglicherweise müssen Sie dabei weitere
Anwendungen installieren, die auf der
Disc zur Verfügung gestellt werden. Wenn
die Installationsanzeige eingeblendet wird,
befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Bildschirm.
Wenn Sie den Computer erneut starten
müssen, befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Bildschirm und starten Sie ihn
erneut.
Schließen Sie den Camcorder an den
Computer an, wenn Sie dazu aufgefordert
werden.

38
DE
Schließen Sie den Camcorder
über das eingebaute USB-
Kabel an den Computer an
und berühren Sie dann [USB-
Anschluss] auf dem LCD-
Bildschirm des Camcorders.
Wenn die Installation
abgeschlossen ist, entnehmen
Sie die CD-ROM aus dem
Computer.
Klicken Sie auf das Symbol (PMB), das
auf dem Desktop des Computers angezeigt
wird, um die Software zu starten.
Hinweise
Wenn Sie unter Windows XP Discs erstellen
oder sonstige Funktionen verwenden möchten,
sollten Sie Image Mastering API Version 2.0
für Windows XP installieren. Wenn Image
Mastering API Version 2.0 für Windows XP
noch nicht installiert wurde, wählen Sie dieses
Programm auf dem Installationsbildschirm
unter den erforderlichen Programmen aus
und installieren Sie es mithilfe der angezeigten
Schritte. (Für die Installation muss der
Computer mit dem Internet verbunden sein.)
Wenn Sie diese Funktionen starten möchten,
können Sie Image Mastering API Version 2.0
für Windows XP als Reaktion auf die angezeigte
Meldung installieren.
Der ordnungsgemäße Betrieb kann nicht
garantiert werden, wenn Sie mit einer anderen
Software als der mitgelieferten Software
„PMB“ Videodaten aus dem Camcorder lesen
bzw. diese dorthin schreiben. Erfragen Sie die
Kompatibilität der von Ihnen verwendeten
Software beim jeweiligen Softwarehersteller.
Trennen der Verbindung zwischen
Camcorder und Computer
Klicken Sie unten rechts auf dem Desktop des
Computers auf das Symbol [USB-
Massenspeichergerät entfernen].
Berühren Sie auf dem Bildschirm des
Camcorders [Abbrechen] [Ja].
Lösen Sie das USB-Kabel.
Unter Windows 7 kann es vorkommen, dass
das Symbol nicht auf dem Desktop des
Computers angezeigt wird. In diesem Fall
können Sie die Verbindung zwischen dem
Camcorder und dem Computer trennen,
ohne die oben beschriebenen Schritte
auszuführen.
Hinweise
Versuchen Sie nicht, das interne
Aufnahmemedium des Camcorders mithilfe
eines Computers zu formatieren. Andernfalls
funktioniert der Camcorder möglicherweise
nicht mehr ordnungsgemäß.
Legen Sie keine AVCHD-Aufnahmediscs,
die mit der Software „PMB“ erstellt wurden,
in DVD-Player oder -Recorder ein, da der
AVCHD-Standard von diesen Geräten
nicht unterstützt wird. Andernfalls kann es
vorkommen, dass Sie die Disc nicht mehr aus
diesen Geräten entnehmen können.

39
DE
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Dieser Camcorder zeichnet HD-Material (High
Definition) im AVCHD-Format auf. Mithilfe
der beiliegenden PC-Software kann High
Definition-Material auf DVD-Medien kopiert
werden. DVD-Medien mit AVCHD-Material
dürfen jedoch nicht in DVD-Playern oder
-Recordern verwendet werden, da ein DVD-
Player/-Recorder das Speichermedium unter
Umständen nicht mehr auswirft oder seinen
Inhalt ohne Warnung löscht.
Wenn Sie über den Computer auf den
Camcorder zugreifen, verwenden Sie die
mitgelieferte Software „PMB“ oder die
vorinstallierte Software „PMB Portable“. Die
Dateien oder Ordner auf dem Camcorder
dürfen nicht über den Computer geändert
werden. Andernfalls können die Dateien
beschädigt werden oder sie lassen sich nicht
mehr wiedergeben.
Der ordnungsgemäße Betrieb kann nicht
garantiert werden, wenn Sie die Daten auf dem
Camcorder über den Computer steuern.
Der Camcorder teilt eine Bilddatei, die 2 GB
überschreitet und speichert die Teile als separate
Dateien. Auch wenn alle Bilddateien auf einem
Computer als separate Dateien angezeigt
werden, werden sie von der Importfunktion
des Camcorders oder der Software „PMB“ und
auch von der Wiedergabefunktion der Software
„PMB Portable“ richtig verarbeitet.
Verwenden Sie beim Importieren langer Filme
oder bearbeiteter Bilder aus dem Camcorder
auf einen Computer die mitgelieferte Software
„PMB“. Wenn Sie eine andere Software
verwenden, werden die Bilder möglicherweise
nicht richtig importiert.
Gehen Sie zum Löschen von Bilddateien wie in
den Schritten auf Seite 33 beschrieben vor.
Sie können eine Blu-ray-Disc mithilfe eines
Blu-ray-Disc-Brenners über einen Computer
erstellen. Installieren Sie die BD-Zusatz-
Software für „PMB“.
Starten von PMB (Picture
Motion Browser)
1
Doppelklicken Sie auf dem
Computerbildschirm auf das
Direktaufrufsymbol „PMB“.
Die PMB-Software wird gestartet.
2
Doppelklicken Sie auf dem
Computerbildschirm auf das
Direktaufrufsymbol „PMB-
Hilfe“, wenn Sie Informationen
zur Verwendung von „PMB“
wünschen.
Hinweise
Wenn das Symbol nicht auf dem
Computerbildschirm angezeigt wird, klicken Sie
auf [Start] [Alle Programme] [ PMB]
die gewünschte Option.
Tipps
Doppelklicken Sie auf dem Desktop des
Computers auf „PMB Launcher“. Dies
ermöglicht den Start der gewünschten Funktion
(Anwendung) durch die Auswahl eines Eintrags
in der Liste der „PMB“-Funktionen.

40
DE
Hochladen von Bildern
in einen Netzdienst
Auf dem Camcorder ist bereits die
Anwendungssoftware „PMB Portable“
installiert. „PMB Portable“ ermöglicht die
Nutzung der folgenden Funktionen.
Unkompliziertes Hochladen von Bildern in
Netzdienste wie z.B. Blogs
Hochladen über einen mit dem Netz
verbundenen Computer von unterwegs
Registrierung häufig verwendeter Netzdienste
(z.B. Blogs)
Klicken Sie nach dem Start der Software
„PMB Portable“ oben rechts im
Computerbildschirm auf die Schaltfläche
[Hilfe], um Informationen zur Nutzung der
Software aufzurufen.
Starten von „PMB Portable“
(Windows)
Schalten Sie den Camcorder
ein und schließen Sie dann den
Camcorder mit dem eingebauten
USB-Kabel an den Computer an.
Auf dem Bildschirm des Camcorders wird
der Bildschirm [USB-Auswahl] angezeigt.
Berühren Sie auf dem Bildschirm
des Camcorders [USB-Anschluss].
Unter Windows 7: Das Fenster Device
Stage* wird geöffnet.
Unter Windows XP/Windows Vista:
Der Assistent für die automatische
Wiedergabe wird angezeigt.
Wird der Bildschirm [USB-Auswahl] nicht
angezeigt, berühren Sie (MENU)
[Installation] [ (Verbindung)]
[USB-Anschluss].
* „Device Stage“ ist ein Menü von
Windows 7, mit dem Geräte (Camcorder,
Kamera usw.) verwaltet werden, die an den
Computer angeschlossen sind.
Klicken Sie auf „PMB Portable“.
Daraufhin wird der Bildschirm mit der
Lizenzvereinbarung angezeigt.
Wählen Sie die gewünschte
Sprache aus und klicken Sie dann
auf [OK].
Daraufhin wird der Bildschirm für die
Auswahl des Gebiets angezeigt.
Wählen Sie [Region] und [Land/
Ort] aus und klicken Sie auf [OK].
Daraufhin wird der Bildschirm mit der
Lizenzvereinbarung angezeigt.
Lesen Sie sich die Vereinbarung
sorgfältig durch und klicken Sie
auf [Akzeptieren].
„PMB Portable“ wird gestartet.

41
DE
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Starten von „PMB Portable“
(Macintosh)
Schalten Sie den Camcorder
ein und schließen Sie dann den
Camcorder mit dem eingebauten
USB-Kabel an den Computer an.
Auf dem Bildschirm des Camcorders wird
der Bildschirm [USB-Auswahl] angezeigt.
Berühren Sie auf dem Bildschirm
des Camcorders [USB-Anschluss].
Sobald der Computer den
Camcorder erkennt, wird auf dem
Computerbildschirm das Symbol
[PMBPORTABLE] angezeigt.
Klicken Sie im Ordner
[PMBPORTABLE] auf „PMBP_Mac“.
Daraufhin wird der Bildschirm für die
Auswahl des Gebiets angezeigt.
Wählen Sie [Region] und [Land/
Ort] aus und klicken Sie auf [OK].
Daraufhin wird der Bildschirm mit der
Lizenzvereinbarung angezeigt.
Lesen Sie sich die Vereinbarung
sorgfältig durch und klicken Sie
auf [Akzeptieren].
„PMB Portable“ wird gestartet.
Hinweise
Wenn Sie „PMB Portable“ verwenden,
vergewissern Sie sich, dass Sie den Camcorder
mit dem Netzwerk verbinden.
Stellen Sie [USB-LUN-Einstlg.] auf [Multi]
(S. 59).
Wenn „PMB Portable“ nicht gestartet wird,
setzen Sie [USB-Anschl.-Einst.] auf [Mass
Storage] (S. 59) und versuchen Sie erneut, die
Verbindung herzustellen.
Falls der Assistent für die automatische
Wiedergabe unter Windows XP oder Windows
Vista nicht angezeigt wird, klicken Sie auf
[Start] [Computer] (unter
Windows XP, [Arbeitsplatz])
[PMBPORTABLE] und klicken Sie
anschließend doppelt auf [PMBP_Win.exe].
Wenn „Device Stage“ unter Windows 7 nicht
gestartet wird, klicken Sie auf [Start] und
klicken Sie dann doppelt auf das Kamerasymbol
für diesen Camcorder das Symbol des
Mediums, auf dem die gewünschten Bilder
gespeichert sind [APPLICATION]
[PMBP_MTP.exe].
Unter Windows 7 wird je nach
Computereinstellungen möglicherweise das
Startfenster von Device Stage angezeigt (dieses
enthält keine Informationen zur jeweiligen
Einheit). Befolgen Sie in diesem Fall die
Anweisungen auf dem Bildschirm und laden
Sie die aktuellsten Informationen zum System
herunter.
Wenn Sie Windows 7 verwenden,
wird die [USB-Anschl.-Einst.] (USB-
Übertragungsmodus) automatisch in [Mass
Storage] geändert, wenn Sie „PMB Portable“
starten.

42
DE
Wenn Sie mit dem Camcorder Bilder über das
Internet hochladen, werden je nach Provider
des Dienstes, in den die Bilder hochgeladen
werden, möglicherweise Cachedateien auf dem
Computer gespeichert.
Wenn im Zusammenhang mit „PMB Portable“
ein Problem auftritt oder Sie die Software
versehentlich löschen, können Sie das
Installationsprogramm von „PMB Portable“ zur
Reparatur aus dem Internet herunterladen.
Hinweise zu „PMB Portable“
Sie können mit „PMB Portable“ die
URLs einiger Websites von einem Server
herunterladen, der von Sony verwaltet wird
(dieser wird nachfolgend als „Sony-Server“
bezeichnet).
Sie müssen folgenden Punkten zustimmen,
um den von verschiedenen Websites,
einschließlich derer, die „PMB Portable“
nutzen, bereitgestellten Dienst zum
Hochladen von Bildern (nachfolgend als
„Dienst“ bezeichnet) nutzen zu können.
Je nach Website ist die Nutzung
des Dienstes unter Umständen
registrierungs- und gebührenpflichtig.
Bei der Nutzung des Dienstes müssen
Sie die auf der Website angegebenen
Bedingungen einhalten.
Der Dienst kann jederzeit ohne
Vorankündigung durch den Verwalter
der Website abgesetzt oder geändert
werden. In solchen und auch in anderen
Fällen übernimmt Sony keine Haftung
für Verluste, Schäden oder Probleme bei
Ihnen und einer dritten Partei, die auf
die Nutzung des Service zurückzuführen
sind.
Sie werden vom Sony-Server an die
Websites umgeleitet. Es kann jedoch
vorkommen, dass Sie aus verschiedenen
Gründen wie beispielsweise aufgrund
einer Serverwartung nicht auf Websites
zugreifen können.
Wenn Sony beschließt, den Betrieb des
Servers einzustellen, wird dies vorab auf
der Website von Sony oder an anderen
Stellen entsprechend angekündigt.
Informationen wie beispielsweise die
URL-Adresse der Site, an die Sie vom
Sony-Server umgeleitet werden, werden
möglicherweise aufgezeichnet, um die
Produkte und Dienstleistungen von
Sony künftig noch besser zu machen.
Persönliche Daten werden jedoch
keinesfalls aufgezeichnet.

43
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Auswahl einer Methode zur Speicherung von
Bildern mit einem externen Gerät
Sie können Filme in High Definition-Bildqualität (HD) mit einem externen Gerät speichern.
Wählen Sie je nach Gerät die geeignete Methode aus.
Externe Geräte Anschlusskabel Seite
Externe Medieneinheit
Speichern von Bildern auf einer
externen Medieneinheit und
in High Definition-Bildqualität
(HD).
USB-Adapterkabel
VMC-UAM1
(gesondert erhältlich) 45
DVDirect Express
DVD-Brenner
Speichern von Bildern auf
einer DVD in High Definition-
Bildqualität (HD).
Eingebautes USB-
Kabel von DVDirect
Express 48
DVD -Brenner, andere
Modelle als DVDirect
Express
Speichern von Bildern auf
einer DVD in High Definition-
Bildqualität (HD) oder in Standard
Definition-Bildqualität (STD).
Eingebautes
USB-Kabel 51
Festplattenrecorder usw.
Speichern von Bildern auf einer
DVD in Standard Definition-
Bildqualität (STD).
A/V-
Verbindungskabel
(mitgeliefert) 52
Filme, die in Standard Definition-Bildqualität (STD) aufgenommen wurden
Schließen Sie den Camcorder über das A/V-Verbindungskabel an ein externes Gerät an, auf
dem Bilder gespeichert werden.
Hinweise
Die AVCHD-Aufnahmedisc kann nur mit Geräten abgespielt werden, die mit dem AVCHD-Format
kompatibel sind.
Discs mit Bildern, die in High Definition-Bildqualität (HD) aufgenommen wurden, sollten nicht in
Verbindung mit DVD-Playern bzw. -Recordern verwendet werden. Da DVD-Player/-Recorder nicht
mit dem AVCHD-Format kompatibel sind, werden solche Discs von einem DVD-Player/-Recorder
möglicherweise nicht mehr ausgeworfen.
Beim Kopieren oder Erstellen von Discs muss der Demofilm gelöscht werden. Andernfalls funktioniert
der Camcorder möglicherweise nicht ordnungsgemäß. Ein gelöschter Demofilm kann jedoch nicht
wiederhergestellt werden.

44
DE
Medientypen zum Speichern von Bildern
Sie finden ausführliche Informationen hierzu unter „Auswählen des Aufnahmemodus“ auf
Seite 25.
Geräte, auf denen die erstellte Disc abgespielt werden kann
DVD bei High Definition-Bildqualität (HD)
Abspielgeräte für das AVCHD-Format, beispielsweise ein Sony Blu-ray-Disc-Player oder eine
PlayStation3.
DVD bei Standard Definition-Bildqualität (STD)
Handelsübliche DVD-Abspielgeräte wie beispielsweise ein DVD-Player.
Hinweise
Achten Sie darauf, dass Ihre PlayStation3 immer die aktuellste Version der Systemsoftware für
PlayStation3 aufweist.
Die PlayStation3 ist möglicherweise nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.

45
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Speichern von Bildern
mit einer externen
Medieneinheit
Sie können Filme und Fotos auf externen
Medieneinheiten (USB-Speichergeräten)
wie beispielsweise auf einem externen
Festplattenlaufwerk speichern. Sie können
auch Bilder auf dem Camcorder oder einem
anderen Abspielgerät wiedergeben.
Hinweise
Bei diesem Vorgang benötigen Sie das
USB-Adapterkabel VMC-UAM1 (gesondert
erhältlich).
Das USB-Adapterkabel VMC-UAM1 ist
möglicherweise nicht in allen Ländern/
Regionen erhältlich.
Schließen Sie den Camcorder über das
mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an
(S. 12).
Schlagen Sie bitte auch in der
Bedienungsanleitung zu der externen
Medieneinheit nach.
Tipps
Sie können die auf der externen Medieneinheit
gespeicherten Bilder unter Verwendung
der mitgelieferten Software „PMB“ in den
Computer importieren.
Funktionen, die nach dem Speichern
von Bildern auf einer externen
Medieneinheit verfügbar sind
Wiedergabe von Bildern über den Camcorder
(S. 47)
Import von Bildern in „PMB“
Einheiten, die nicht als externe
Medienheit genutzt werden können
Die folgenden Geräte bzw. Einheiten können
nicht als externe Medieneinheiten verwendet
werden.
Medieneinheiten mit einer Kapazität von
über 2 TB
gewöhnliche Disc-Laufwerke wie ein
CD- oder DVD-Laufwerk
Medieneinheiten, die über einen USB-Hub
angeschlossen sind
Medieneinheiten mit einem integrierten
USB-Hub
Kartenleser
Hinweise
Externe Medieneinheiten mit einer
Codefunktion können möglicherweise nicht
verwendet werden.
Für den Camcorder steht ein FAT-Dateisystem
zur Verfügung. Wenn das Speichermedium
der externen Einheit für das NTFS-
Dateisystem oder ein ähnliches System
formatiert wurde, muss es vor der Verwendung
mit dem Camcorder formatiert werden.
Wenn die externe Medieneinheit an den
Camcorder angeschlossen wird, erscheint der
Formatbildschirm. Vergewissern Sie sich vor
der Formatierung der externen Medieneinheit
mit dem Camcorder, dass sie keine wichtigen
Daten enthält.
Selbst wenn ein Gerät die genannten
Voraussetzungen für die Verwendung erfüllt,
kann für den ordnungsgemäßen Betrieb keine
Garantie übernommen werden.
Auf der jeweiligen Support-Website von Sony
für Ihr Land bzw. Ihre Region finden Sie nähere
Informationen zu den verfügbaren externen
Medieneinheiten.
1
Schließen Sie das Netzteil und
das Netzkabel an die DC IN-
Buchse des Camcorders und an
eine Netzsteckdose an.
2
Wenn die externe Medieneinheit
über ein Netzkabel verfügt,
stecken Sie dieses in die
Netzsteckdose.
3
Schließen Sie das USB-
Adapterkabel an die externe
Medieneinheit an.

46
DE
4
Schließen Sie das USB-
Adapterkabel an die Buchse
(USB) des Camcorders an.
Solange [Bilddatenbank-Datei wird
vorbereitet. Bitte warten.] auf dem
LCD-Bildschirm angezeigt wird,
darf das USB-Kabel nicht abgezogen
werden. Wenn [Bilddatenb.Dat. Rep.]
auf dem Bildschirm des Camcorders
angezeigt wird, berühren Sie .
Für diese Art der Verbindung kann das
eingebaute USB-Kabel nicht verwendet
werden.
5
Schließen Sie den Camcorder an
die externe Medieneinheit an
und berühren Sie [Kopieren.] auf
dem Bildschirm des Camcorders.
Filme und Fotos, die auf einem der
unter [Medien-Auswahl] ausgewählten
Aufnahmemedien des Camcorders
gespeichert sind und noch nicht
auf einer externen Medieneinheit
gespeichert wurden, können jetzt auf
der angeschlossenen Medieneinheit
gespeichert werden.
Dieser Vorgang ist nur bei neu
aufgenommenen Bildern möglich.
6
Berühren Sie nach Abschluss
des Vorgangs auf dem
Bildschirm des Camcorders.
Beim Anschluss einer externen
Medieneinheit
Die auf der externen Medieneinheit
gespeicherten Bilder werden auf dem LCD-
Bildschirm angezeigt. Sobald eine externe
Medieneinheit angeschlossen wird, wird
im Bildschirm der Ereignis-Ansicht oder
in ähnlichen Anzeigen das USB-Symbol
eingeblendet.
Sie können für die externe Medieneinheit
Menüeinstellungen vornehmen,
beispielsweise können Bilder gelöscht
werden. Berühren Sie (MENU)
[Bearbeiten/Kopieren] in der Ereignis-
Ansicht.
Trennen der externen Medieneinheit
Berühren Sie , solange
sich der Camcorder im
Wiedergabebereitschaftsmodus der
externen Medieneinheit befindet
([Ereignis-Ansicht] oder der
Ereignisindex wird angezeigt).
Lösen Sie das USB-Adapterkabel.
USB-
Adapterkabel
VMC-UAM1
(gesondert
erhältlich)

47
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Hinweise
Im Folgenden finden Sie eine Auflistung
der jeweiligen Anzahl an Szenen, die auf der
externen Medieneinheit gespeichert werden
können. Selbst wenn die externe Medieneinheit
über freie Speicherkapazität verfügt, kann
nicht mehr als die folgende Anzahl an Szenen
gespeichert werden.
Filme in High Definition-Bildqualität (HD):
Max. 3.999
Filme in Standard Definition-Bildqualität
(STD): Max. 9.999
Fotos: Max. 40.000
Je nach Art der aufgenommenen Bilder kann
die Anzahl der möglichen Szenen auch geringer
ausfallen.
Speichern der gewünschten Filme
und Fotos
Sie können die gewünschten Bilder im
Camcorder auf der externen Medieneinheit
speichern.
Schließen Sie den Camcorder an
die externe Medieneinheit an
und berühren Sie [Wiedergeben,
ohne zu kopieren.].
Die Ereignis-Ansicht der externen
Medieneinheit wird angezeigt.
Berühren Sie (MENU)
[Bearbeiten/Kopieren]
[Kopieren].
Befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Bildschirm zur Auswahl
des Aufnahmemediums, der
Bildauswahlverfahren und des
Bildtyps.
Bilder können nicht von der externen
Medieneinheit in das interne
Aufnahmemedium des Camcorders
kopiert werden.
Wenn Sie [Mehrere Bilder]
ausgewählt haben, berühren Sie
das zu speichernde Bild.
erscheint.
Halten Sie zum Überprüfen das Bild auf
dem LCD-Bildschirm gedrückt. Berühren
Sie , um zum vorherigen Bildschirm
zu wechseln.
Wenn Sie sich für [Alle im Ereignis]
entscheiden, wählen sie das zu kopierende
Ereignis mit / aus. Sie können
nicht mehrere Ereignisse auswählen.
Berühren Sie
auf dem Bildschirm des
Camcorders.
Wiedergeben von Bildern der
externen Medieneinheit auf dem
Camcorder
Schließen Sie den Camcorder an
die externe Medieneinheit an
und berühren Sie [Wiedergeben,
ohne zu kopieren.].

48
DE
Die Ereignis-Ansicht der externen
Medieneinheit wird angezeigt.
Wählen Sie das anzuzeigende
Bild aus und zeigen Sie es an
(S. 26).
Sie können sich die Bilder auch mit
einem Fernsehgerät ansehen, das an den
Camcorder angeschlossen ist (S. 30).
Die Filme in High Definition-Bildqualität
(HD) können mit [Player for AVCHD] auf
dem Computer abgespielt werden. Starten
Sie [Player for AVCHD] und wählen
Sie in [Einstellungen] das Laufwerk aus,
über welches die externe Medieneinheit
verbunden ist.
Manuelle Ausführung der Funktion
[Direktkopie]
Sie können die Funktion [Direktkopie]
manuell ausführen, solange der
Camcorder an eine externe Medieneinheit
angeschlossen ist.
Berühren Sie (MENU)
[Bearbeiten/Kopieren]
[Direktkopie] im Bildschirm [Ereignis-
Ansicht] der externen Medieneinheit.
Berühren Sie [Noch nicht kopierte
Bilder kopieren.].
Berühren Sie .
Hinweise
Wenn Ihr Camcorder die externe
Medieneinheit nicht erkennt, versuchen Sie
folgende Schritte.
Schließen Sie das USB-Adapterkabel erneut
an den Camcorder an.
Wenn die externe Medieneinheit über ein
Netzkabel verfügt, stecken Sie dieses in die
Netzsteckdose.
Erstellen einer Disc
mit dem DVD-Brenner
DVDirect Express
Mit dem DVD-Brenner DVDirect Express
(gesondert erhältlich) können Sie eine Disc
erstellen oder die Bilder auf einer erstellten
Disc abspielen.
Schlagen Sie bitte auch in der
Bedienungsanleitung zu dem DVD-
Brenner nach.
Hinweise
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
Netzsteckdose an (S. 12).
DVDirect Express wird im Folgenden als
„DVD-Brenner“ bezeichnet.
Geeignete Discs
12 cm DVD-R
12 cm DVD+R
Zweischichtige Discs werden vom Gerät nicht
unterstützt.
1
Schließen Sie das Netzteil und
das Netzkabel an die DC IN-
Buchse des Camcorders und an
eine Netzsteckdose an (S. 12).
2
Schalten Sie den Camcorder ein
und schließen Sie den DVD-
Brenner an die Buchse (USB)
des Camcorders an; verwenden
Sie hierfür das USB-Kabel des
DVD-Brenners.

49
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Für diese Art der Verbindung kann das
eingebaute USB-Kabel nicht verwendet
werden.
3
Legen Sie eine unbenutzte Disc
in den DVD-Brenner ein und
schließen Sie das Disc-Fach.
4
Drücken Sie (DISC BURN) am
DVD-Brenner.
Filme und Fotos, die auf einem der
unter [Medien-Auswahl] ausgewählten
Aufnahmemedien des Camcorders
gespeichert sind und noch nicht auf einer
Disc gespeichert wurden, können jetzt auf
der Disc gespeichert werden.
Wenn auf dem Camcorder Filme in
High Definition- (HD) und Standard
Definition-Bildqualität (STD)
vorhanden sind, von denen noch keine
Sicherungskopie erstellt wurde, werden
diese je nach Bildqualität auf separaten
Discs gespeichert.
Wenn die zu kopierenden Dateien nicht
auf eine Disc passen, tauschen Sie die Disc
im DVD-Brenner gegen eine noch nicht
beschriebene Disc aus und wiederholen Sie
den Vorgang.
5
Berühren Sie nach Abschluss des
Vorgangs (das
Fach wird geöffnet) nehmen
Sie die Disc heraus berühren
Sie auf dem Bildschirm des
Camcorders.
6
Berühren Sie und ziehen
Sie dann das USB-Kabel ab.
Tipps
Wenn die Gesamtspeichergröße der mit
DISC BURN auf Disc zu brennenden Filme
die Speicherkapazität der Disc überschreitet,
wird das Erstellen der Disc beendet, sobald
die Disc voll ist. Der letzte Film wird daher
möglicherweise nicht vollständig auf der Disc
aufgezeichnet.
Ausführung der Funktion [DISC-
BRENN-OPT.]
Führen Sie diese Funktion in folgenden
Fällen aus:
Wenn Sie bestimmte Bilder kopieren wollen
Wenn Sie mehrere Kopien einer Disc erstellen
wollen
Schließen Sie den Camcorder
an den DVD-Brenner an und
berühren Sie [DISC-BRENN-OPT.].
Wählen Sie das
Aufnahmemedium aus, das die
Filme enthält, die gespeichert
werden sollen, und berühren Sie
[Näch].
Berühren Sie den Film, der auf die
Disc gebrannt werden soll.
erscheint.
Restliche Kapazität der Disc

50
DE
Berühren Sie die gewünschte
Miniaturansicht dauerhaft, damit Sie das
Bild überprüfen können. Berühren Sie
, um zum vorherigen Bildschirm zu
wechseln.
Berühren Sie auf
dem Bildschirm des Camcorders.
Um eine weitere Disc mit dem gleichen
Inhalt zu erstellen, legen Sie eine neue
Disc ein und berühren Sie [DIESELBE
DISC ERSTELLEN].
Berühren Sie nach Abschluss
des Vorgangs [Beenden.]
auf dem Bildschirm des
Camcorders.
Lösen Sie das USB-Kabel vom
Camcorder.
Hinweise
Beim Erstellen einer Disc dürfen Sie Folgendes
nicht tun.
Den Camcorder ausschalten
Das USB-Kabel oder das Netzteil lösen
Den Camcorder Stößen und Erschütterungen
aussetzen
Die Speicherkarte aus dem Camcorder
auswerfen
Spielen Sie die neu erstellte Disc ab und
überprüfen Sie, ob der Kopiervorgang
ordnungsgemäß ausgeführt wurde, bevor Sie
die Filme vom Camcorder löschen.
Wenn im Bildschirm [Fehlgeschlagen.] oder
[DISC BRENNEN fehlgeschlagen.] angezeigt
wird, legen Sie eine andere Disc in den DVD-
Brenner ein und führen Sie den Vorgang DISC
BURN erneut aus.
Tipps
Wenn Sie beim Erstellen einer Disc so viele
Filme kopieren, bis die Disc voll ist, dauert das
Erstellen der Disc zwischen 20 und 60 Minuten.
Je nach Aufnahmemodus oder Anzahl der
Szenen kann der Vorgang auch länger dauern.
Abspielen einer Disc mit dem
DVD-Brenner
Schließen Sie das Netzteil und
das Netzkabel an die DC IN-
Buchse des Camcorders und an
eine Netzsteckdose an (S. 12).
Schalten Sie den Camcorder ein
und schließen Sie den DVD-
Brenner an die Buchse (USB)
des Camcorders an; verwenden
Sie hierfür das USB-Kabel des
DVD-Brenners.
Sie können den Camcorder auch an ein
Fernsehgerät anschließen und Filme auf
dem Fernsehschirm wiedergeben (S. 30).
Legen Sie eine bespielte Disc in
den DVD-Brenner ein.
Die Filme auf der Disc werden auf
dem Indexbildschirm des Camcorders
angezeigt.

51
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Drücken Sie die Wiedergabetaste
am DVD-Brenner.
Sie können diese Funktion auch über den
Bildschirm des Camcorders ausführen.
Berühren Sie nach Abschluss
des Vorgangs auf dem
Bildschirm des Camcorders und
entnehmen Sie die Disc, sobald
das Fach geöffnet ist.
Berühren Sie und lösen Sie
das USB-Kabel.
Erstellen einer Disc
in High Definition-
Bildqualität (HD) mit
einem anderen DVD-
Brenner usw. als dem
DVDirect Express
Schließen Sie den Camcorder über
ein USB-Kabel an ein Gerät zum
Erstellen von Discs an, das mit Filmen
in High Definition-Bildqualität (HD)
kompatibel ist, wie z. B. ein DVD-
Brenner von Sony. Schlagen Sie bitte
auch in der Bedienungsanleitung zum
anzuschließenden Gerät nach.
Hinweise
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
Netzsteckdose an (S. 12).
Sony DVD-Brenner sind möglicherweise nicht
in allen Ländern/Regionen erhältlich.
1
Schließen Sie das Netzteil und
das Netzkabel an die DC IN-
Buchse des Camcorders und an
eine Netzsteckdose an (S. 12).
2
Schalten Sie den Camcorder ein
und schließen Sie einen DVD-
Brenner oder ein ähnliches Gerät
mit dem eingebauten USB-Kabel
an den Camcorder an.

52
DE
Auf dem Bildschirm des Camcorders
wird der Bildschirm [USB-Auswahl]
angezeigt.
Wird der Bildschirm [USB-Auswahl] nicht
angezeigt, berühren Sie (MENU)
[Installation] [ (Verbindung)]
[USB-Anschluss].
3
Berühren Sie auf dem Bildschirm
des Camcorders [USB-Anschluss].
Das angezeigte Aufnahmemedium hängt
vom jeweiligen Modell ab.
4
Starten Sie die Filmaufnahme am
angeschlossenen Gerät.
Schlagen Sie bitte auch in der
Bedienungsanleitung zu dem
anzuschließenden Gerät nach.
5
Berühren Sie nach Abschluss des
Vorgangs auf
dem Bildschirm des Camcorders.
6
Lösen Sie das USB-Kabel.
Erstellen einer Disc in
Standard Definition-
Bildqualität (STD) mit
einem Recorder oder
ähnlichen Gerät
Sie können die auf dem Camcorder
abgespielten Bilder auf eine Disc
oder Videokassette kopieren, indem
Sie den Camcorder über das A/V-
Verbindungskabel an einen DVD-
Brenner von Sony oder an ein ähnliches
Gerät (außer bei DVDirect Express)
anschließen. Schließen Sie das Gerät an;
eine entsprechende Beschreibung finden
Sie unter oder . Schlagen Sie bitte
auch in den Bedienungsanleitungen zu den
anzuschließenden Geräten nach.
Hinweise
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
Netzsteckdose an (S. 12).
DVD-Brenner von Sony sind möglicherweise
nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.
Filme in High Definition-Bildqualität (HD)
werden in Standard Definition-Bildqualität
(STD) kopiert.

53
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-
Kabel (gesondert erhältlich)
Mit diesem Kabel sind Bilder in höherer
Qualität möglich als mit einem A/V-
Verbindungskabel. Verbinden Sie
den weißen und den roten Stecker
(linker/rechter Audiokanal) des A/V-
Verbindungskabels mit S VIDEO-Kabel
mit den Audiobuchsen und den S
VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) mit
der S VIDEO-Buchse. Wenn Sie nur den
S VIDEO-Stecker anschließen, ist kein
Ton zu hören. Den gelben (Video-)Stecker
brauchen Sie nicht anzuschließen.
1
Legen Sie das Aufnahmemedium
in das Aufnahmegerät ein.
Wenn das Aufnahmegerät über einen
Eingangswählschalter verfügt, stellen Sie
diesen auf den entsprechenden Eingang
ein.
2
Schließen Sie den Camcorder
über das A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert) oder ein
A/V-Verbindungskabel mit S
VIDEO-Kabel (gesondert
erhältlich) an das Aufnahmegerät
(einen Disc-Recorder oder an ein
ähnliches Gerät) an.
Schließen Sie den Camcorder an die
Eingangsbuchsen des Aufnahmegeräts an.
3
Starten Sie am Camcorder
die Wiedergabe und am
Aufnahmegerät die Aufnahme.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum jeweiligen
Aufnahmegerät.
4
Wenn das Überspielen
abgeschlossen ist, stoppen Sie
das Aufnahmegerät und dann
den Camcorder.
A/V-/Fernbedienungsanschluss
Eingang
S VIDEO
VIDEO
(Gelb)
(Weiß)
AUDIO
Signalfluss
(Gelb) (Rot)

54
DE
Hinweise
Da die Daten beim Kopieren analog
übertragen werden, kann sich die Bildqualität
verschlechtern.
Auf einen mit einem HDMI-Kabel
angeschlossenen Recorder können Sie keine
Bilder kopieren.
Zum Kopieren der Datums-/Zeitangaben,
Kameradaten und Koordinaten (HDR-
CX360VE/PJ30VE) berühren Sie
(MENU) [Installation] [
(Wiedergabe-Einstlg.)] [Datencode] die
gewünschte Einstellung .
Wenn die Anzeigegeräte (Fernsehgerät usw.)
das Bildformat 4:3 aufweisen, berühren Sie
(MENU) [Installation] [
(Verbindung)] [TV-Typ] [4:3] .
Wenn der Anschluss an ein Monogerät
erfolgt, verbinden Sie den gelben Stecker
des A/V-Verbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen (linker
Kanal) oder roten Stecker (rechter Kanal) mit
der Audioeingangsbuchse am Gerät.

55
DE
Einstellen des Camcorders
Einstellen des Camcorders
Verwenden der Menüs
Wenn Sie die Menüvorgänge optimal nutzen, bieten sich Ihnen mit dem Camcorder viele
Möglichkeiten.
Der Camcorder bietet in den 6 Menükategorien zahlreiche Menüoptionen.
Aufnahme-Modus (Optionen für die Auswahl eines Aufnahmemodus) S. 57
Kamera/Mikrofon (Optionen für individuelle Aufnahmen) S. 57
Bildqualität/Größe (Optionen für die Einrichtung der Bildqualität oder -größe)
S. 58
Wiederg.-Funktion (Optionen für die Wiedergabe) S. 58
Bearbeiten/Kopieren (Optionen für die Bearbeitung) S. 58
Installation (Weitere Optionen) S. 58
Bedienung der Menüs
Halten Sie sich an die unten erläuterte Vorgehensweise zur Einstellung der Menüoptionen.
Die Menüs [Kamera/Mikrofon] und [Installation] verfügen über Unterkategorien.
Wenn Sie das Unterkategoriesymbol berühren, wechselt der Bildschirm zu anderen
Unterkategoriemenüs.
Abgeblendete Menüoptionen oder Einstellungen stehen nicht zur Verfügung.

56
DE
Hinweise
Je nach Aufnahme- oder Wiedergabebedingungen können Sie unter Umständen einige Menüoptionen
nicht einstellen.
Berühren Sie , um die Einstellung des Menüs abzuschließen oder zum vorherigen Menübildschirm
zurückzukehren.

57
DE
Einstellen des Camcorders
Menülisten
Aufnahme-Modus
Film ..............................................Nimmt Filme auf.
Foto ..............................................Nimmt Fotos auf.
Zlupen-AUFN. ..........................Nimmt schnell bewegte Motive in Zeitlupe auf.
Golfszene ...................................Teilt zwei Sekunden einer schnellen Bewegung in Einzelbilder, die dann
als Film und Fotos aufgezeichnet werden.
Kamera/Mikrofon
(Manuelle Einstlg.)
Weißabgleich ..................Stellt die Farbbalance auf die Helligkeit der Aufnahmeumgebung ein.
Punkt-Mess./Fokus........Stellt gleichzeitig Helligkeit und Fokus für das ausgewählte Motiv ein.
Punkt-Messung ..............Stellt die Helligkeit von Bildern auf ein Motiv ein, das Sie auf dem
Bildschirm berühren.
Punkt-Fokus ....................Legt den Fokus auf ein Motiv, das Sie auf dem Bildschirm berühren.
Belichtung .......................Stellt die Helligkeit von Filmen und Fotos ein.
Fokus .................................Fokussiert manuell.
Low Lux .............................Nimmt bei schwachem Licht Bilder mit hellen Farben auf.
(Kamera-Einstlg.)
Szenenwahl ..................... Wählt je nach Art der Szene (z.B. Nacht- oder Strandszene) die richtige
Aufnahmeeinstellung aus.
Blende ....................... Blendet Szenen ein oder aus.
Selbstauslöser ........ Stellt den Selbstauslöser ein, wenn sich der Camcorder im
Fotoaufnahmemodus befindet.
Tele-Makro .......................Nimmt ein scharfes Motiv mit unscharfem Hintergrund auf.
SteadyShot .............. Legt bei der Filmaufnahme die Funktion SteadyShot fest.
SteadyShot .............. Legt bei der Fotoaufnahme die Funktion SteadyShot fest.
Digitalzoom ..................... Legt den maximalen Vergrößerungsfaktor des digitalen Zooms fest, der
höher ist als der Zoomfaktor des Zooms.
Konverterlinse ................ Legt den Typ eines angebrachten Konverterobjektivs (gesondert
erhältlich) fest. Optimiert die SteadyShot-Funktion und den Fokus je nach
angebrachtem Objektiv.
Autom. Gegenlicht ....... Stellt die Belichtung für Gegenlichtaufnahmen automatisch ein.
(Gesicht)
Gesichtserkennung ......Stellt die Bildqualität von Gesichtern automatisch ein.
Auslös. bei Lächeln .......Macht automatisch eine Aufnahme, sobald ein Lächeln erkannt wird.
Lächelerk.empfindlk. ... Damit stellen Sie die Lächelerkennungsempfindlichkeit für die Auslösung
bei Lächeln ein.
(Blitz)
Blitz*1 ................................. Legt fest, wie der Blitz aktiviert wird.
Blitz-Intensität*1 .............Legt die Helligkeit des Blitzes fest.
Rote-Augen-Reduz.*1...Verhindert den Rote-Augen-Effekt bei Aufnahmen mit Biltz.
(Mikrofon)
Integr. Zoom-Mikro ...... Nimmt je nach Zoomposition Filme mit besonders realitätsnahem Ton auf.
Windgeräuschreduz. ....Reduziert Störschall.

58
DE
Tonmodus ........................ Legt das Tonformat der Aufnahme fest (5,1-Kanal-Raumklang/2-Kanal-
Stereo).
Mikro-Referenzpegel ... Legt den Mikrofonpegel fest.
(Aufnahme-Hilfe)
Hilfsrahmen .....................Blendet den Hilfsrahmen ein, damit Sie überprüfen können, ob sich das
Motiv in der Horizontalen bzw. Vertikalen befindet.
Anzeige-Einstellung ..... Legt fest, wie lange Symbole oder Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm zu
sehen sind.
Licht-Helligkeit*1 ...........Legt die Helligkeit der Videoleuchte fest.
Tonpegelanzeige ........... Zeigt die Tonpegelmessung auf dem LCD-Bildschirm an.
Bildqualität/Größe
AUFN-Modus .................... Legt den Filmaufnahmemodus fest. Bei der Aufnahme schnell bewegter
Motive wird eine hohe Bildqualität empfohlen.
Bildfrequenz ..................... Legt die Bildfrequenz für die Filmaufnahme fest.
/ Einstellung ......... Legt die Bildqualität für die Aufnahme, Wiedergabe oder Bearbeitung von
Filmen fest.
Breitmodus .......................Legt bei der Aufnahme von Filmen in Standard Definition-Bildqualität
(STD) das Bildseitenverhältnis fest.
x.v.Color ..............................Nimmt einen größeren Farbbereich auf.
Bildgröße ........................... Legt das Fotoformat fest.
Wiederg.-Funktion
Ereignis-Ansicht ...................... Zeigt die Ereignis-Ansicht an.
Karte-Ansicht*2 ........................ Zeigt die Karte-Ansicht an.
Highlights-Film ........................ Startet die Highlights-Wiedergabe.
Szenario ...............................Startet die Wiedergabe des zuvor gespeicherten Highlight-Szenarios.
Bearbeiten/Kopieren
Löschen ...................................... Löscht Filme oder Fotos.
Schützen ....................................Schützt Filme oder Fotos, um ein versehentliches Löschen zu verhindern.
Kopieren.....................................Kopiert Bilder aus dem ausgewählten internen Aufnahmemedium auf die
eingesetzte Speicherkarte.
Direktkopie ...............................Kopiert Bilder, die auf dem internen Aufnahmemedium oder auf einer
Speicherkarte gespeichert sind, auf ein externes Medium.
Installation
(Medien-Einstlg.)
Medien-Auswahl ........... Legt den Medientyp fest, der für die Aufnahme von Filmen oder Fotos
verwendet werden soll (S. 17).
Medien-Infos ...................Zeigt Informationen zum Aufnahmemedium an, z. B. den freien
Speicherplatz.
Formatieren .....................Löscht alle Daten auf dem internen Aufnahmemedium oder einer
Speicherkarte.
Bilddatenb.Dat. Rep. ....Repariert die Bilddatenbankdatei auf dem internen Aufnahmemedium
oder einer Speicherkarte (S. 63).
Dateinummer ................. Legt fest, wie die Dateinummer zugeordnet wird.

59
DE
Einstellen des Camcorders
(Wiedergabe-Einstlg.)
Datencode ....................... Datum und Uhrzeit werden angezeigt.
Lautstärkeeinstlg. ..........Stellt die Lautstärke des Wiedergabetons ein (S. 28).
(Verbindung)
TV-Typ ...............................Konvertiert das Signal je nach angeschlossenem Fernsehgerät (S. 30).
Component .....................Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie den Camcorder an ein
Fernsehgerät mit Komponenteneingangsbuchse anschließen (S. 31).
HDMI-Auflösung............Wählt die Bildauflösung für die Ausgabe, wenn Sie den Camcorder über
ein HDMI-Kabel (gesondert erhältlich) an ein Fernsehgerät angeschlossen
haben.
STRG FÜR HDMI .............Legt fest, ob die Fernbedienung des Fernsehgeräts verwendet werden soll,
wenn der Camcorder an ein „BRAVIA“ Sync-kompatibles Fernsehgerät
mit dem HDMI-Kabel (gesondert erhältlich) angeschlossen wird.
USB-Anschluss................Wählt, welcher Medientyp am Camcorder verwendet werden soll, wenn
der Camcorder über USB an ein externes Gerät angeschlossen wird.
USB-Anschl.-Einst. ......... Legt den Verbindungsmodus fest, wenn der Camcorder an einen
Computer oder ein USB-Gerät angeschlossen wird.
USB-LUN-Einstlg. ........... Richtet den Camcorder für eine verbesserte Kompatibilität einer USB-
Verbindung ein, indem einige USB-Funktionen eingeschränkt werden.
Disc Brennen ...................Ermöglicht das Speichern von Bildern auf Discs mit nur einem
Tastendruck.
(Allgemeine Einstlg.)
Piepton .............................Legt fest, ob der Camcorder Bestätigungssignale ausgibt.
LCD-Helligkeit ................Stellt die Helligkeit des LCD-Bildschirms ein.
Ihre Position*2 .................Zeigt die aktuelle Position auf einer Landkarte an.
GPS-Einstellung*2 ..........Aktiviert bzw. deaktiviert den GPS-Signalempfang.
AUFNAHME-
Anzeige*1 .........................Aktiviert bzw. deaktiviert das Leuchten der Aufnahmeanzeige.
Fernbedienung .............. Legt fest, ob die drahtlose Fernbedienung verwendet werden soll.
Automatisch Aus ...........Ändert die Einstellung [Automatisch Aus] (S. 13).
LCD-Einschaltung .........Legt fest, ob sich der Camcorder beim Auf- und Zuklappen des LCD-
Bildschirms ein- bzw. ausschaltet.
Language Setting .........Legt die Anzeigesprache fest (S. 16).
Kalibrierung ....................Kalibriert den Berührungsbildschirm.
Akku-Info.......................... Zeigt die Akkuinformationen an.
Demo-Modus .................Legt fest, ob die Demo angezeigt wird.
(Uhr-Einstellungen)
Datum/Zeiteinstlg. .......Legt die Einstellungen für [Datum/Zeitformat], [Sommerzeit] oder
[Datum/Zeit] fest (S. 14).
Gebietseinstellung .......Stellt die Zeitverschiebung ein, ohne die Uhr anhalten zu müssen (S. 14).
Autom. Uhreinstlg*2 ..... Legt fest, ob der Camcorder die Uhr durch Abruf der Zeitdaten über GPS
automatisch einstellt.
Autom. Ber.einstlg*2 ..... Legt fest, ob der Camcorder einen eventuellen Zeitunterschied durch
Abruf der aktuellen Positionsdaten über GPS automatisch korrigiert.
*1 HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
*2 HDR-CX360VE/PJ30VE

60
DE
Ausführliche
Informationen
im „Handycam“
Handbuch
Beim „Handycam“ Handbuch handelt es
sich um ein Benutzerhandbuch, das für
die Anzeige auf dem Computerbildschirm
geschrieben wurde. Das „Handycam“
Handbuch ist hilfreich, wenn Sie
eingehende Informationen zur Bedienung
des Camcorders wünschen.
1
Wenn Sie das „Handycam“
Handbuch auf einem Windows-
Computer installieren möchten,
legen Sie die beiliegende CD-
ROM in das Disc-Laufwerk des
Computers ein.
Der Installationsbildschirm erscheint.
Falls der Bildschirm nicht angezeigt wird,
klicken Sie auf [Start] [Computer]
(unter Windows XP [Arbeitsplatz])
und doppelklicken Sie dann auf
[SONYPMB(E:)](CD- ROM)*
[install.exe].
* Laufwerknamen (beispielsweise (E:))
können je nach Computer variieren.
2
Klicken Sie auf [Handbuch].
3
Klicken Sie auf die gewünschte
Sprache und den Modellnamen
des Camcorders [Installieren]
und befolgen Sie die angezeigten
Anweisungen zur Installation des
„Handycam“ Handbuchs.
Der Modellname des Camcorders ist auf
die Unterseite des Geräts gedruckt.
Doppelklicken Sie zur Anzeige des
„Handycam“ Handbuch auf dem
Computerbildschirm auf das zugehörige
Direktaufrufsymbol.
Wenn Sie einen Macintosh verwenden, öffnen
Sie den Ordner [Handbook] – [DE] auf der CD-
ROM und kopieren Sie dann [Handbook.pdf].
Sie benötigen Adobe Reader, um das
„Handycam“ Handbuch lesen zu können. Falls
dieses Produkt nicht auf Ihrem Computer
installiert ist, können Sie es von der Webseite
von Adobe Systems herunterladen:
http://www.adobe.com/
In der „PMB-Hilfe“ finden Sie ausführliche
Informationen zur mitgelieferten Software
„PMB“ (S. 37).

61
DE
Weitere Informationen
Weitere Informationen
Störungsbehebung
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen
auftreten, führen Sie folgende Schritte aus.
Überprüfen Sie die Liste (S. 61 bis
63) und untersuchen Sie Ihren
Camcorder.
Trennen Sie die Stromquelle,
schließen Sie sie nach etwa 1 Minute
wieder an und schalten Sie den
Camcorder ein.
Drücken Sie mit einem spitzen
Gegenstand auf RESET (S. 77) und
schalten Sie den Camcorder ein.
Wenn Sie RESET drücken, werden
alle Einstellungen, einschließlich der
Uhrzeit, zurückgesetzt.
Wenden Sie sich an Ihren Sony-
Händler oder den lokalen
autorisierten Sony-Kundendienst.
Bei einigen Problemen muss der Camcorder
unter Umständen initialisiert werden
oder das interne Aufnahmemedium des
Camcorders muss ausgetauscht werden. In
diesem Fall werden die Daten im internen
Speicher gelöscht. Sichern Sie daher die
Daten im internen Speicher auf ein anderes
Speichermedium (Sicherungskopie), bevor Sie
den Camcorder zur Reparatur einschicken. Für
den Verlust von Daten im internen Speicher
übernehmen wir keine Haftung.
Im Rahmen einer Reparatur müssen wir unter
Umständen einen kleinen Teil der Daten im
internen Speicher überprüfen, um das Problem
eingrenzen zu können. Ihr Sony-Händler fertigt
von diesen Daten jedoch keine Kopie an und
behält sie auch nicht.
Im „Handycam“ Handbuch (S. 60) finden Sie
ausführliche Informationen zu den Symptomen
des Camcorders und in der „PMB-Hilfe“
(S. 39) Informationen zum Anschließen des
Camcorders an einen Computer.
Der Camcorder lässt sich nicht
einschalten.
Bringen Sie einen geladenen Akku am
Camcorder an (S. 10).
Stecken Sie den Stecker des Netzteils in die
Netzsteckdose (S. 12).
Der Camcorder funktioniert nicht, obwohl
er eingeschaltet ist.
Nach dem Einschalten dauert es einige
Sekunden, bis der Camcorder aufnahmebereit
ist. Dies ist keine Fehlfunktion.
Lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose
oder nehmen Sie den Akku ab und schließen
Sie das Netzteil bzw. den Akku nach etwa
1 Minute wieder an. Wenn der Camcorder
immer noch nicht funktioniert, drücken Sie
mit einem spitzen Gegenstand auf RESET
(S. 77). (Wenn Sie RESET drücken, werden
alle Einstellungen, einschließlich der Uhrzeit,
zurückgesetzt.)
Die Temperatur des Camcorders ist sehr hoch.
Schalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie
ihn eine Weile an einem kühlen Ort liegen.
Die Temperatur des Camcorders ist
sehr niedrig. Lassen Sie den Camcorder
eingeschaltet liegen. Wenn er nach einiger
Zeit immer noch nicht bedient werden kann,
schalten Sie ihn aus und bringen Sie ihn an
einen warmen Ort. Lassen Sie den Camcorder
eine Weile dort und schalten Sie ihn dann
wieder ein.
Der Camcorder erwärmt sich.
Der Camcorder erwärmt sich während des
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.

62
DE
Der Camcorder schaltet sich abrupt aus.
Verwenden Sie das Netzteil (S. 12).
Schalten Sie den Camcorder wieder ein.
Laden Sie den Akku (S. 10).
Sie drücken START/STOP oder PHOTO, es
erfolgt jedoch keine Aufnahme.
Drücken Sie MODE, so dass die Anzeige
(Film) oder (Foto) aufleuchtet.
Der Camcorder zeichnet das soeben
aufgenommene Bild auf dem
Aufnahmemedium auf. In dieser Zeit ist keine
neue Aufnahme möglich.
Das Aufnahmemedium ist voll. Löschen Sie
nicht benötigte Bilder (S. 33).
Die Gesamtzahl an Filmszenen oder Fotos
übersteigt die Aufnahmekapazität des
Camcorders (S. 65). Löschen Sie nicht
benötigte Bilder (S. 33).
Die Aufnahme wird gestoppt.
Die Temperatur des Camcorders ist sehr
hoch/niedrig. Schalten Sie den Camcorder
aus und lassen Sie ihn eine Weile an einem
kühlen/warmen Ort liegen.
„PMB“ kann nicht installiert werden.
Überprüfen Sie die Computerumgebung bzw.
Installationsschritte, die für die Installation
von „PMB“ (S. 36) erforderlich sind.
„PMB“ funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Beenden Sie „PMB“ und starten Sie den
Computer erneut.
Der Camcorder wird nicht vom Computer
erkannt.
Trennen Sie mit Ausnahme der Tastatur, Maus
und des Camcorders alle Geräte, die über die
USB-Buchse an den Computer angeschlossen
sind.
Ziehen Sie das USB-Kabel von Computer
und Camcorder ab, starten Sie den Computer
erneut und verbinden Sie dann Computer
und Camcorder wieder in der richtigen
Reihenfolge.
Wenn gleichzeitig sowohl das integrierte
USB-Kabel als auch ein anderes USB-Kabel
(das in den USB-Anschluss am Camcorder
eingesteckt wurde) an externen Geräten
angeschlossen sind, ziehen Sie das Kabel ab,
das nicht mit einem Computer verbunden ist.
Selbstdiagnoseanzeige/
Warnanzeigen
Wenn Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm
erscheinen, sehen Sie bitte in der folgenden
Aufstellung nach.
Wenn sich das Problem auch nach einigen
Versuchen nicht beheben lässt, wenden
Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den
lokalen autorisierten Sony-Kundendienst.
Teilen Sie Ihrem Ansprechpartner
sämtliche Nummern des Fehlercodes mit,
der mit C oder E beginnt.
C:04:
Der verwendete Akku ist kein
„InfoLITHIUM“-Akku der Serie V.
Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku
(Serie V) (S. 10).
Stecken Sie den Gleichstromstecker des
Netzteils fest in den Camcorder (S. 10).
C:06:
Der Akku hat sich erhitzt. Tauschen Sie den
Akku aus oder bringen Sie ihn an einen
kühlen Ort.
C:13: / C:32:
Trennen Sie den Camcorder von der
Stromquelle. Schließen Sie die Stromquelle
wieder an und bedienen Sie den Camcorder.

63
DE
Weitere Informationen
E::
Führen Sie die Schritte ab auf Seite 61 aus.
Der Akkuladestand ist niedrig.
Der Akku hat sich erhitzt. Tauschen Sie den
Akku aus oder bringen Sie ihn an einen
kühlen Ort.
Es ist keine Speicherkarte eingesetzt (S. 18).
Wenn die Anzeige blinkt, reicht der freie
Speicherplatz nicht für die Aufnahme von
Bildern aus. Löschen Sie nicht benötigte Bilder
(S. 33) oder formatieren Sie die Speicherkarte,
sobald Sie die Bilder auf anderen Medien
gespeichert haben.
Die Bilddatenbankdatei ist beschädigt.
Überprüfen Sie die Datenbankdatei, indem
Sie (MENU) [Installation] [
(Medien-Einstlg.)] [Bilddatenb.Dat. Rep.]
das Aufnahmemedium berühren.
Die Speicherkarte ist beschädigt. Formatieren
Sie die Speicherkarte mit dem Camcorder
(S. 58).
Es ist eine inkompatible Speicherkarte
eingesetzt (S. 18).
Die Speicherkarte ist schreibgeschützt.
Der Zugriff auf die Speicherkarte wurde auf
einem anderen Gerät eingeschränkt.
Am Blitz liegt ein Problem vor (HDR-
CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Die vorhandene Lichtmenge reicht
nicht aus. Verwenden Sie den Blitz
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Sie halten den Camcorder nicht ruhig genug.
Halten Sie ihn mit beiden Händen fest.
Beachten Sie jedoch, dass die Warnanzeige zu
Kameraerschütterungen nicht ausgeblendet
wird.
Das Aufnahmemedium ist voll. Löschen Sie
nicht benötigte Bilder (S. 33).
Während der Verarbeitung können keine Fotos
aufgenommen werden. Warten Sie eine Weile
und starten Sie dann die Aufnahme.
Wenn [ AUFN-Modus] auf [Höchste Quali.
] oder [50p-Qualität ] gesetzt ist,
können Sie während der Filmaufnahme keine
Fotos machen. Außerdem können keine Fotos
aufgenommen werden, wenn
[Bildfrequenz] auf [25p] (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE) gesetzt ist und sich
der Camcorder im Bereitschaftsmodus für die
Filmaufnahme befindet.

64
DE
Aufnahmedauer von
Filmen/Anzahl der
aufnehmbaren Fotos
„HD“ steht für High Definition-Bildqualität
und „STD“ für Standard-Bildqualität.
Voraussichtliche Aufnahme-
und Wiedergabedauer bei den
einzelnen Akkus
Aufnahmedauer
Ungefähre verfügbare Zeit bei voll
aufgeladenem Akku.
HDR-CX360E/CX360VE
(Einheit: Minute)
Akku Fortlaufende
Aufnahmedauer
Typische
Aufnahmedauer
Bildqualität HD STD HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
130 140 65 70
NP-FV70 270 290 135 145
NP-FV100 535 580 265 290
HDR-PJ10E
(Einheit: minute)
Akku Fortlaufende
Aufnahmedauer
Typische
Aufnahmedauer
Bildqualität HD STD HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
145 155 70 75
NP-FV70 300 325 150 160
NP-FV100 600 650 300 325
HDR-PJ30E/PJ30VE
(Einheit: minute)
Akku Fortlaufende
Aufnahmedauer
Typische
Aufnahmedauer
Bildqualität HD STD HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
125 135 60 65
NP-FV70 260 280 130 140
NP-FV100 515 555 255 275
Bei den Angaben der Aufnahmedauer wird
davon ausgegangen, dass der Camcorder Filme
in High Definition-Bildqualität (HD) mit der
Einstellung [Standard ] für [ AUFN-
Modus] aufnimmt.
Die typische Aufnahmedauer zeigt die Zeit
an, die bei wiederholtem Starten/Stoppen der
Aufnahme, dem Wechsel der MODE-Anzeige
und der Nutzung der Zoomfunktion zur
Verfügung steht.
Die angegebenen Werte für die Dauer gelten,
wenn der Camcorder bei 25 C verwendet wird.
10 C bis 30 C wird empfohlen.
Wenn der Camcorder bei niedrigen
Temperaturen betrieben wird, verkürzen
sich Aufnahme- und Wiedergabedauer
entsprechend.
Je nach Einsatzbedingungen beim Betrieb
des Camcorders können sich Aufnahme- und
Wiedergabedauer verkürzen.
Wiedergabedauer
Ungefähre verfügbare Zeit bei voll
aufgeladenem Akku.
HDR-CX360E/CX360VE
(Einheit: Minute)
Akku
Bildqualität HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
165 180
NP-FV70 345 375
NP-FV100 680 745
HDR-PJ10E
(Einheit: Minute)
Akku
Bildqualität HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
170 180
NP-FV70 355 375
NP-FV100 710 745

65
DE
Weitere Informationen
HDR-PJ30E/PJ30VE
(Einheit: Minute)
Akku
Bildqualität HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
155 170
NP-FV70 325 355
NP-FV100 650 710
Erwartete Aufnahmedauer bei
Filmen
Internes Aufnahmemedium
HDR-CX360E/CX360VE
High Definition-Bildqualität (HD) in Stunden (Std.) und
Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[50p-Qualität ]
2 Std. 35 Min.
(2 Std. 35 Min.)
2 Std. 30 Min.
(2 Std. 30 Min.)
[Höchste Quali. ]
3 Std. 5 Min.
(3 Std. 5 Min.)
3 Std. 0 Min.
(3 Std. 0 Min.)
[Hohe Qualität ]
4 Std. 10 Min.
(4 Std. 10 Min.)
4 Std. 5 Min.
(4 Std. 5 Min.)
[Standard ]
7 Std. 25 Min.
(5 Std. 35 Min.)
7 Std. 15 Min.
(5 Std. 30 Min.)
[Langzeit ]
(5,1 Kanäle)*
12 Std. 50 Min.
(10 Std. 30 Min.)
12 Std. 30 Min.
(10 Std. 15 Min.)
[Langzeit ]
(2 Kanäle)*
13 Std. 15 Min.
(10 Std. 50 Min.)
12 Std. 55 Min.
(10 Std. 35 Min.)
Standard Definition-Bildqualität (STD) in Stunden (Std.)
und Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[Standard ]
(5,1 Kanäle)*
7 Std. 40 Min.
(7 Std. 5 Min.)
7 Std. 30 Min.
(6 Std. 55 Min.)
[Standard ]
(2 Kanäle)*
7 Std. 55 Min.
(7 Std. 15 Min.)
7 Std. 40 Min.
(7 Std. 5 Min.)
HDR-PJ10E
High Definition-Bildqualität (HD) in Stunden (Std.) und
Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
[50p-Qualität ]1 Std. 15 Min.
(1 Std. 15 Min.)
[Höchste Quali. ]1 Std. 30 Min.
(1 Std. 30 Min.)
[Hohe Qualität ]2 Std. 0 Min.
(2 Std. 0 Min.)
[Standard ]3 Std. 35 Min.
(2 Std. 45 Min.)
[Langzeit ]
(5,1 Kanäle)*
6 Std. 15 Min.
(5 Std. 5 Min.)
[Langzeit ]
(2 Kanäle)*
6 Std. 25 Min.
(5 Std. 15 Min.)
Standard Definition-Bildqualität (STD) in Stunden (Std.)
und Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
[Standard ]
(5,1 Kanäle)*
3 Std. 45 Min.
(3 Std. 25 Min.)
[Standard ]
(2 Kanäle)*
3 Std. 50 Min.
(3 Std. 30 Min.)
HDR-PJ30E/PJ30VE
High Definition-Bildqualität (HD) in Stunden (Std.) und
Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[50p-Qualität ]
2 Std. 35 Min.
(2 Std. 35 Min.)
2 Std. 30 Min.
(2 Std. 30 Min.)
[Höchste Quali. ]
3 Std. 5 Min.
(3 Std. 5 Min.)
3 Std. 0 Min.
(3 Std. 0 Min.)
[Hohe Qualität ]
4 Std. 10 Min.
(4 Std. 10 Min.)
4 Std. 5 Min.
(4 Std. 5 Min.)
[Standard ]
7 Std. 25 Min.
(5 Std. 35 Min.)
7 Std. 15 Min.
(5 Std. 30 Min.)
[Langzeit ]
(5,1 Kanäle)*
12 Std. 50 Min.
(10 Std. 30 Min.)
12 Std. 30 Min.
(10 Std. 15 Min.)

66
DE
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Langzeit ]
(2 Kanäle)*
13 Std. 15 Min.
(10 Std. 50 Min.)
12 Std. 55 Min.
(10 Std. 35 Min.)
Standard Definition-Bildqualität (STD) in Stunden (Std.)
und Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Standard ]
(5,1 Kanäle)*
7 Std. 40 Min.
(7 Std. 5 Min.)
7 Std. 30 Min.
(6 Std. 55 Min.)
[Standard ]
(2 Kanäle)*
7 Std. 55 Min.
(7 Std. 15 Min.)
7 Std. 40 Min.
(7 Std. 5 Min.)
* Sie können mit [Tonmodus] das Tonformat der
Aufnahme wechseln (S. 58).
Hinweise
Die in Klammern ( ) angegebene Zahl ist die
Mindestaufnahmedauer.
Tipps
Bei Filmen in High Definition-Bildqualität
(HD) können Filme mit maximal 3.999 Szenen
aufgenommen werden, und bei Filmen in
Standard Definition-Bildqualität (STD) mit
maximal 9.999 Szenen.
Die maximale kontinuierliche Aufnahmedauer
für Filme beträgt etwa 13 Stunden.
Wenn Sie die in der Tabelle angegebene
maximale Aufnahmedauer voll ausschöpfen
möchten, müssen Sie den Demofilm auf dem
Camcorder löschen.
Mit dem Format VBR (Variable Bit Rate) passt
der Camcorder die Bildqualität automatisch
an die Aufnahmeszene an. Durch diese
Technologie ergeben sich Schwankungen
hinsichtlich der Aufnahmedauer beim
Medium. Filme mit schnell bewegten und
komplexen Bildern werden mit einer höheren
Bitrate aufgenommen, wodurch sich die
Gesamtaufnahmedauer verringert.
Speicherkarte
High Definition-Bildqualität (HD)
(Einheit: Minute)
2 GB 4 GB 8 GB 16 GB 32 GB
9
(9)
15
(15)
35
(35)
75
(75)
150
(150)
10
(10)
20
(20)
40
(40)
85
(85)
180
(180)
10
(10)
25
(25)
60
(60)
120
(120)
245
(245)
25
(15)
50
(35)
105
(80)
210
(160)
430
(325)
5,1 Kanäle
*
40
(35)
90
(70)
180
(150)
370
(300)
745
(610)
2 Kanäle*
45
(35)
90
(75)
190
(155)
380
(310)
770
(630)
Standard Definition-Bildqualität (STD)
(Einheit: Minute)
2 GB 4 GB 8 GB 16 GB 32 GB
5,1 Kanäle
*
25
(20)
50
(50)
110
(100)
220
(205)
445
(410)
2 Kanäle*
25
(25)
55
(50)
110
(100)
225
(210)
460
(420)
* Sie können mit [Tonmodus] das Tonformat der
Aufnahme wechseln (S. 58).
Hinweise
Die Aufnahmedauer kann je nach
Aufnahme- und Motivbedingungen sowie den
Einstellungen für [ AUFN-Modus] und
[Bildfrequenz] (S. 58) variieren.
Die in Klammern ( ) angegebene Zahl ist die
Mindestaufnahmedauer.

67
DE
Weitere Informationen
Erwartete Anzahl aufnehmbarer
Fotos
Internes Aufnahmemedium
Sie können bis zu 40.000 Fotos aufnehmen.
Speicherkarte
HDR-PJ10E HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/
PJ30VE
3.3M 7.1M
2 GB 1300 560
4 GB 2600 1100
8 GB 5300 2250
16 GB 10500 4550
32 GB 21000 9200
Die ausgewählte Bildgröße gilt, solange die
Anzeige (Foto) leuchtet.
Die angezeigte Anzahl aufnehmbarer Fotos auf
der Speicherkarte bezieht sich auf die maximale
Bildgröße des Camcorders. Die tatsächliche
Anzahl aufnehmbarer Fotos wird während der
Aufnahme auf dem LCD-Bildschirm angezeigt
(S. 75).
Die Anzahl der aufnehmbaren Fotos
auf der Speicherkarte kann je nach
Aufnahmebedingungen variieren.
Hinweise
Die den angegebenen Werten entsprechende
Auflösung der Standbilder wird durch die
neuartige Pixelmatrix des ClearVid- und
Bildverarbeitungssystems (BIONZ) von Sony
erzielt.
Tipps
Für Fotoaufnahmen können Sie auch eine
Speicherkarte mit einer geringeren Kapazität als
1 GB verwenden.
Die folgende Liste enthält Bitrate, Pixel und
Bildformat der einzelnen Aufnahmemodi (Film
+ Audio usw.).
High Definition-Bildqualität (HD):
PS: Max. 28 Mbps 1.920 1.080 Pixel/16:9
FX: Max. 24 Mbps 1.920 1.080 Pixel/16:9
FH: Ca. 17 Mbps (Durchschnitt)
1.920 1.080 Pixel/16:9
HQ: Ca. 9 Mbps (Durchschnitt)
1.440 1.080 Pixel/16:9
LP: Ca. 5 Mbps (Durchschnitt)
1.440 1.080 Pixel/16:9
Standard Definition-Bildqualität (STD):
HQ: Ca. 9 Mbps (Durchschnitt)
720 576 Pixel/16:9, 4:3
Fotoaufnahmepixel und Bildformat.
Fotoaufnahmemodus:
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3.072 2.304 Punkte/4:3
3.072 1.728 Punkte/16:9
1.600 1.200 Punkte/4:3
640 480 Punkte/4:3
HDR-PJ10E
2.112 1.584 Punkte/4:3
2.112 1.188 Punkte/16:9
1.600 1.200 Punkte/4:3
640 480 Punkte/4:3
Dual-Aufnahme:
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3.072 1.728 Punkte/16:9
2.304 1.728 Punkte/4:3
HDR-PJ10E
2.304 1.296 Punkte/16:9
1.728 1.296 Punkte/4:3
Aufzeichnen von Fotos aus einem Film:
1.920 1.080 Punkte/16:9
640 360 Punkte/16:9
640 480 Punkte/4:3
68
DE
Sicherheitsmaßnahmen
Betrieb und Pflege
Lagern und verwenden Sie den Camcorder und
das Zubehör nicht an folgenden Orten:
Orte mit extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit.
Setzen Sie den Camcorder und das Zubehör
nie Temperaturen von über 60 C aus, wie
sie z. B. in direktem Sonnenlicht, in der Nähe
von Heizungen oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können. Andernfalls
kann es zu Fehlfunktionen kommen oder
Teile können sich verformen.
In der Nähe von starken Magnetfeldern oder
mechanischen Erschütterungen. Andernfalls
kann es am Camcorder zu Fehlfunktionen
kommen.
In der Nähe von starken Radiowellen oder
Strahlung. Andernfalls kann der Camcorder
möglicherweise nicht richtig aufnehmen.
In der Nähe von AM-Empfängern und
Videogeräten. Andernfalls kann es zu
Interferenzen kommen.
An Sandstränden oder in staubiger
Umgebung. Wenn Sand oder Staub in
den Camcorder gelangt, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen
Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt
werden.
Betreiben Sie den Camcorder an 6,8 V/7,2 V
Gleichstrom (Akku) oder 8,4 V Gleichstrom
(Netzteil).
Verwenden Sie für den Betrieb mit Gleich- oder
Netzstrom das in dieser Bedienungsanleitung
empfohlene Zubehör.
Schützen Sie den Camcorder vor Nässe,
wie z. B. von Regen oder Meerwasser.
Wenn der Camcorder nass wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen
kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gehäuse gelangen, trennen Sie den Camcorder
von der Netzsteckdose und lassen Sie ihn von
Ihrem Sony-Händler überprüfen, bevor Sie ihn
wieder benutzen.
Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um, zerlegen
und modifizieren Sie es nicht und schützen
Sie es vor Stößen, lassen Sie es nicht fallen und
treten Sie nicht darauf. Bitte behandeln Sie das
Objektiv mit besonderer Sorgfalt.
Schalten Sie den Camcorder aus, wenn Sie ihn
nicht benötigen.
Wickeln Sie den Camcorder während des
Betriebs nicht in ein Tuch o. Ä. ein. Andernfalls
kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau
bilden.
Ziehen Sie zum Lösen des Netzkabels immer
am Stecker und nicht am Kabel.
Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Stellen Sie beispielsweise keine
schweren Gegenstände darauf.
Verformte oder beschädigte Akkus dürfen nicht
verwendet werden.
Halten Sie die Metallkontakte sauber.
Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist,
ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
Wenden Sie sich an den lokalen autorisierten
Sony-Kundendienst.
Waschen Sie die Flüssigkeit ab, falls sie mit
der Haut in Berührung gekommen ist.
Wenn die Flüssigkeit in Ihre Augen gelangt
ist, waschen Sie sie mit viel Wasser aus und
konsultieren einen Arzt.
Wenn Sie den Camcorder lange Zeit
nicht benutzen
Damit der Camcorder möglichst lange in einem
optimalen Zustand bleibt, schalten Sie ihn etwa
einmal im Monat ein und nehmen Bilder auf
und lassen sie wiedergeben.
Entladen Sie den Akku vollständig, bevor Sie
ihn aufbewahren.
LCD-Bildschirm
Drücken Sie nicht zu stark auf den LCD-
Bildschirm, da er andernfalls beschädigt werden
kann.
Wenn Sie den Camcorder in einer kalten
Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf dem
LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist keine
Fehlfunktion.

69
DE
Weitere Informationen
Beim Betrieb des Camcorders kann sich die
Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen. Dies
ist keine Fehlfunktion.
So reinigen Sie den LCD-Bildschirm
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder
Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es
sich, ein weiches Tuch zu verwenden.
So reinigen Sie die Projektorlinse (HDR-
PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Wischen Sie die Linse vorsichtig mit einem
weichen Tuch wie z. B. einem Reinigungstuch
oder Glasreinigungstuch ab.
Hartnäckige Verschmutzungen lassen sich
eventuell mit einem weichen Tuch wie z. B.
einem Reinigungstuch oder Glasreinigungstuch
entfernen, das mit Wasser angefeuchtet wurde.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Alkohol, Benzin oder Verdünnungsmittel, kein
säure- oder alkalihaltiges Reinigungsmittel,
kein Scheuermittel und kein chemisches
Reinigungstuch, da die Linsenoberfläche
dadurch beschädigt würde.
Pflege des Gehäuses
Wenn das Gehäuse des Camcorders
verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser
angefeuchtet haben. Wischen Sie das Gehäuse
anschließend mit einem weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse
nicht beschädigt wird:
Verwenden Sie keine Chemikalien wie
Verdünner, Benzin, Alkohol, keine chemisch
imprägnierten Reinigungstücher, keine
Repellents (Insektenabwehrmittel), keine
Insektizide und keine Sonnenschutzmittel
Berühren Sie den Camcorder nicht mit den
oben genannten Substanzen an den Händen
Achten Sie darauf, dass das Gehäuse
nicht längere Zeit mit Gummi- oder
Vinylmaterialien in Berührung kommt
Pflege und Aufbewahrung des
Objektivs
Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden
Fällen mit einem weichen Tuch sauber:
Wenn sich Fingerabdrücke auf der
Objektivlinse befinden
In heißer oder feuchter Umgebung
Wenn das Objektiv in salzhaltiger Umgebung,
wie z. B. am Meer, verwendet wird
Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit
guter Luftzirkulation und möglichst wenig
Staub oder Schmutz auf.
Damit sich kein Schimmel bilden kann,
reinigen Sie das Objektiv regelmäßig wie oben
beschrieben.
Laden des werkseitig installierten
Akkus
Der Camcorder ist mit einem werkseitig
installierten Akku ausgestattet, der dafür
sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere
Einstellungen gespeichert bleiben, auch
wenn der Camcorder ausgeschaltet wird. Der
werkseitig installierte Akku wird immer geladen,
solange der Camcorder über das Netzteil an
eine Netzsteckdose angeschlossen oder der
Akku am Camcorder angebracht ist. Nach etwa
3 Monaten ist er vollständig entladen, wenn Sie
den Camcorder in dieser Zeit gar nicht verwendet
haben. Laden Sie den werkseitig installierten
Akku, bevor Sie den Camcorder verwenden. Aber
auch wenn der werkseitig installierte Akku nicht
geladen ist, ist der Camcorder-Betrieb problemlos
möglich, solange Sie nicht das Datum aufnehmen
wollen.
Vorgehensweise
Schließen Sie den Camcorder mit dem
mitgelieferten Netzteil an eine Netzsteckdose an
und lassen Sie ihn ausgeschaltet (LCD-Bildschirm
zugeklappt) mehr als 24 Stunden stehen.

70
DE
Hinweis zum Entsorgen/Weitergeben
des Camcorders
Selbst wenn Sie alle Filme und Standbilder
löschen oder die Funktion [Formatieren]
ausführen, sind die Daten auf dem internen
Aufnahmemedium unter Umständen immer noch
teilweise vorhanden.
Wenn Sie den Camcorder an jemand anderen
weitergeben, empfiehlt es sich daher, die Funktion
[Leeren] (siehe „Ausführliche Informationen
im „Handycam“ Handbuch“ auf Seite 60)
auszuführen, um eine Wiederherstellung Ihrer
Daten unmöglich zu machen. Bei der Entsorgung
des Camcorders empfiehlt es sich außerdem, das
Gehäuse des Camcorders zu zerstören.
Hinweis zum Entsorgen/Weitergeben
der Speicherkarte
Selbst wenn Sie die Daten auf der Speicherkarte
löschen oder die Speicherkarte mit dem
Camcorder oder einem Computer formatieren,
sind möglicherweise immer noch Daten
auf der Speicherkarte vorhanden. Wenn
Sie die Speicherkarte an jemand anderen
weitergeben, sollten Sie die Daten mithilfe einer
entsprechenden Software zum Löschen von Daten
auf einem Computer vollständig löschen. Bei der
Entsorgung der Speicherkarte empfiehlt es sich
außerdem, das Gehäuse der Speicherkarte zu
zerstören.
So tauschen Sie die Batterie in der
drahtlosen Fernbedienung aus
Halten Sie die Lasche gedrückt, greifen Sie mit
dem Fingernagel in die Öffnung und ziehen
Sie die Batteriehalterung heraus.
Legen Sie eine neue Batterie mit der Seite +
nach oben ein.
Schieben Sie die Batteriehalterung wieder in
die drahtlose Fernbedienung hinein, bis sie mit
einem Klicken einrastet.
WARNUNG
Die Batterie kann bei unsachgemäßem
Umgang explodieren. Laden Sie sie nicht auf,
zerlegen Sie sie nicht und werfen Sie sie nicht
ins Feuer.
Wenn die Lithiumbatterie schwächer
wird, verringert sich die Reichweite der
drahtlosen Fernbedienung oder die drahtlose
Fernbedienung funktioniert nicht mehr richtig.
Tauschen Sie die Batterie in diesem Fall gegen
eine Lithiumbatterie von Sony CR2025 aus.
Bei Verwendung einer anderen Batterie besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Lasche

71
DE
Weitere Informationen
Technische Daten
System
Signalformat: PAL-Farbe, CCIR-Normen
HDTV 1080/50i, 1080/50p Spezifikation
Filmaufnahmeformat:
HD: Mit den Formaten MPEG-4 AVC/
H.264 AVCHD kompatibel (1080 50p/
Originalformat)
STD: MPEG2-PS
Audioaufnahmesystem:
Dolby Digital 2 Kanäle/5,1 Kanäle
Dolby Digital 5.1 Creator
Fotodateiformat
Kompatibel mit DCF Ver.2.0
Kompatibel mit Exif Ver.2.3
Kompatibel mit MPF Baseline
Aufnahmemedien (Film/Foto)
Interner Speicher
HDR-PJ10E: 16 GB
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
32 GB
„Memory Stick PRO Duo“
SD-Karte (Klasse 4 oder schneller)
Bei der Messung der Medienkapazität
entspricht 1 GB 1 Milliarde Bytes, wovon
ein Teil für die Systemverwaltung und/oder
Anwendungsdateien genutzt wird.
Im Folgenden wird die jeweilige Kapazität
aufgeführt, die dem Benutzer zur Verfügung
steht.
HDR-PJ10E:
ca. 15,9 GB
HDR-CX360E/PJ30E:
ca. 31,9 GB
HDR-CX360VE/PJ30VE:
ca. 31,1 GB
Bildwandler:
HDR-PJ10E:
4,5 mm (Typ 1/4) CMOS-Sensor
Aufnahmepixel (Foto, 4:3):
Max. 3,3 Megapixel (2 112 1 584)*1
Insgesamt: Ca. 4 200 000 Pixel
Effektiv (Film, 16:9)*2:
Ca. 1 490 000 Pixel
Effektiv (Foto, 16:9):
Ca. 1 250 000 Pixel
Effektiv (Foto, 4:3):
Ca. 1 670 000 Pixel
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
4,5 mm (Typ 1/4) CMOS-Sensor
Aufnahmepixel (Foto, 4:3):
Max. 7,1 Megapixel (3 072 2 304)*1
Insgesamt: Ca. 4 200 000 Pixel
Effektiv (Film, 16:9):
Ca. 2 650 000 Pixel*2
Effektiv (Foto, 16:9):
Ca. 2 650 000 Pixel
Effektiv (Foto, 4:3):
Ca. 3 540 000 Pixel
Objektiv: G-Objektiv
HDR-PJ10E:
30 (Optisch)*2, 42 (Erweitert)*3,
350 (Digital)
Filterdurchmesser: 37 mm
F1,8 ~ 3,4
Brennweite:
f=2,1 mm ~ 63,0 mm
Dies entspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera
Bei Filmen*2: 29,8 mm ~ 894 mm (16:9)
Bei Fotos: 29,8 mm ~ 894 mm (4:3)
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
12 (Optisch)*2, 17 (Erweitert)*3,
160 (Digital)
Filterdurchmesser: 30 mm
F1,8 ~ 3,4
Brennweite:
f=2,9 mm ~ 34,8 mm
Dies entspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera
Bei Filmen*2: 29,8 mm ~ 357,6 mm (16:9)
Bei Fotos: 27,4 mm ~ 328,8 mm (4:3)
Farbtemperatur: [Auto], [Ein-Tasten-Druck],
[Innen] (3 200 K), [Außen] (5 800 K)
Mindestbeleuchtungsstärke
11 lx (Lux) (in der Standardeinstellung,
Verschlusszeit 1/50 Sekunde)
3 lx (Lux) ([Low Lux] ist auf [Ein] gestellt,
Verschlusszeit 1/25 Sekunde)
*1 Die den angegebenen Werten
entsprechende Auflösung der
Standbilder wird durch die neuartige
Pixelmatrix des ClearVid und des
Bildverarbeitungssystems (BIONZ) von
Sony erzielt.
*2 [ SteadyShot] ist auf [Standard] oder
[Aus] gestellt.
*3 [ SteadyShot] ist auf [Aktiv] gestellt.
72
DE
Ein-/Ausgangsanschlüsse
A/V-/Fernbedienungsanschluss: Komponenten-/
Video- und Audioausgangsbuchse
Buchse HDMI: HDMI mini-Anschluss
Buchse USB: mini-AB/Typ A (Eingebautes USB)
(nur Ausgang)
Kopfhörerbuchse: Stereo-Minibuchse ( 3,5 mm)
MIC-Eingangsbuchse: Stereo-Minibuchse
( 3,5 mm)
LCD-Bildschirm
Bild: 7,5 cm (Typ 3,0, Bildformat 16:9)
Gesamtzahl der Pixel: 230 400 (960 240)
Projektor (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Projektionstyp: DLP
Lichtquelle: LED(R/G/B)
Fokus: Manuell
Bildgröße: Typ 10 ~ Typ 60
Projektionsabstand: Ca. 0,5 m ~ 3,0 m
Farbreproduzierbarkeit: Ca. 16 700 000
Helligkeit*: Max. 10 Lumen
Kontrastverhältnis: 1500:1
Auflösung (Ausgabe): nHD (640×360)
Fortlaufende Projektionsdauer (bei Verwendung
des mitgelieferten Akkus): Ca. 1,5 h
* Der an dieser Stelle angegebene Helligkeitswert
für diesen Camcorder ist der Durchschnittswert
zum Zeitpunkt der Auslieferung und
wird in dem Format von JIS X 6911:2003
für Datenprojektoren angegeben. Das
Messverfahren und die Bedingungen basieren
auf Anhang 2 des Standards.
Allgemeines
Betriebsspannung: 6,8 V/7,2 V Gleichstrom
(Akku) 8,4 V Gleichstrom (Netzteil)
USB-Ladevorgang: 5 V Gleichstrom 500 mA
Durchschnittliche Leistungsaufnahme:
Während Kameraaufnahme mit dem LCD-
Bildschirm bei normaler Helligkeit:
HDR-CX360E/CX360VE:
HD: 2,9 W STD: 2,7 W
HDR-PJ10E:
HD: 2,6 W STD: 2,4 W
HDR-PJ30E/PJ30VE:
HD: 3,0 W STD: 2,8 W
Betriebstemperatur: 0 C bis 40 C
Lagertemperatur: –20 C bis +60 C
Abmessungen (Näherungswerte):
HDR-CX360E/CX360VE:
54,5 mm 64,5 mm 116,5 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile
54,5 mm 64,5 mm 128 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und mit
angebrachtem Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
HDR-PJ10E:
58,5 mm 64,5 mm 116,5 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile
58,5 mm 64,5 mm 128 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und mit
angebrachtem Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
HDR-PJ30E/PJ30VE:
58,5 mm 64,5 mm 116,5 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile
58,5 mm 64,5 mm 128 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und mit
angebrachtem Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
Gewicht (Näherungswerte):
HDR-CX360E/PJ10E:
310 g nur Hauptgerät
365 g mit Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
HDR-CX360VE:
320 g nur Hauptgerät
370 g mit Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
HDR-PJ30E:
335 g nur Hauptgerät
385 g mit Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
HDR-PJ30VE:
340 g nur Hauptgerät
395 g mit Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist

73
DE
Weitere Informationen
Netzteil AC-L200C/AC-L200D
Betriebsspannung: 100 V - 240 V Wechselstrom,
50 Hz/60 Hz
Stromaufnahme: 0,35 A - 0,18 A
Leistungsaufnahme: 18 W
Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichstrom*
Betriebstemperatur: 0 C bis 40 C
Lagertemperatur: –20 C bis +60 C
Abmessungen (Näherungswerte): 48 mm
29 mm 81 mm (B/H/T) ohne vorstehende
Teile
Gewicht (Näherungswerte): 170 g ohne Netzkabel
* Weitere technische Daten finden Sie auf dem
Aufkleber am Netzteil.
Akku NP-FV50
Maximale Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichstrom
Ausgangsspannung: 6,8 V Gleichstrom
Maximale Ladespannung: 8,4 V Gleichstrom
Maximaler Ladestrom: 2,1 A
Kapazität
Standard: 7,0 Wh (1 030 mAh)
Mindestens: 6,6 Wh (980 mAh)
Typ: Li-ion
Design und Spezifikationen des Camcorders
und des Zubehörs unterliegen unangekündigten
Änderungen.
Hergestellt unter Lizenz von Dolby
Laboratories.
Hinweise zu den Markenzeichen
„Handycam“ und
sind eingetragene Markenzeichen der Sony
Corporation.
„AVCHD“ und der „AVCHD“-Schriftzug sind
Markenzeichen der Panasonic Corporation und
der Sony Corporation.
„Memory Stick“, „ “, „Memory Stick Duo“,
„“, „Memory Stick PRO
Duo“, „ “, „Memory
Stick PRO-HG Duo“, „ “,
„MagicGate“, „ “, „MagicGate
Memory Stick“ und „MagicGate Memory Stick
Duo“ sind Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Sony Corporation.
„InfoLITHIUM“ ist ein Markenzeichen der
Sony Corporation.
„x.v.Colour“ ist ein Markenzeichen der Sony
Corporation.
„BIONZ“ ist ein Markenzeichen der Sony
Corporation.
ist ein eingetragenes
Markenzeichen der Sony Corporation.
„BRAVIA“ ist ein eingetragenes Markenzeichen
der Sony Corporation.
„DVDirect“ ist ein Markenzeichen der Sony
Corporation.
Blu-ray Disc und Blu-ray sind
Markenzeichen der Blu-ray Disc Association.
Dolby und das double-D-Symbol sind
Markenzeichen von Dolby Laboratories.
HDMI, das HDMI-Logo und High-Definition
Multimedia Interface sind Markenzeichen
oder eingetragene Markenzeichen der HDMI
Licensing LLC in den USA und anderen
Ländern.
Microsoft, Windows, Windows Vista und
DirectX sind Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Microsoft Corporation in
den USA und/oder anderen Ländern.
Macintosh und Mac OS sind eingetragene
Markenzeichen der Apple Inc. in den USA und
anderen Ländern.
Intel, Intel Core und Pentium sind
Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Intel Corporation oder
ihrer Tochtergesellschaften in den USA und
anderen Ländern.

74
DE
„ “ und „PlayStation“ sind eingetragene
Markenzeichen der Sony Computer
Entertainment Inc.
Adobe, das Adobe-Logo und Adobe Acrobat
sind Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Adobe Systems
Incorporated in den USA und/oder anderen
Ländern.
NAVTEQ und das NAVTEQ Maps-Logo
sind in den USA und anderen Ländern
Markenzeichen von NAVTEQ.
Das SDXC-Logo ist ein Markenzeichen der
SD-3C, LLC.
MultiMediaCard ist ein Markenzeichen der
MultiMediaCard Association.
Alle anderen in diesem Dokument erwähnten
Produktnamen können Markenzeichen oder
eingetragene Markenzeichen der jeweiligen
Eigentümer sein. In diesem Handbuch
sind die Markenzeichen und eingetragenen
Markenzeichen nicht überall ausdrücklich durch
und gekennzeichnet.
Nutzen Sie außerdem die vielfältigen
Möglichkeiten der PlayStation 3, indem Sie die
entsprechende Anwendung für PlayStation 3 aus
PlayStation Store herunterladen (falls verfügbar).
Damit Sie die Anwendung für PlayStation 3
nutzen können, müssen Sie über ein PlayStation
Network-Konto verfügen und die Anwendung
herunterladen.
Erhältlich in Regionen, in denen PlayStation Store
angeboten wird.

75
DE
Kurzübersicht
Kurzübersicht
Bildschirmanzeigen
Links
Anzeige Bedeutung
Taste MENU
Selbstauslöseraufnahme
GPS-Triangulationsstatus
Videoleuchte
Breitmodus
Blende
[Gesichtserkennung] auf
[Aus] eingestellt
[Auslös. bei Lächeln] auf
[Aus] eingestellt
Manuelles Fokussieren
Szenenwahl
Weißabgleich
SteadyShot aus
Weißabgleich-Änder.
Tele-Makro
x.v.Color
Konverterlinse
Ziel
Intelligente Automatik
(Gesichtserkennung/
Szenenerkennung/
Bildverwacklungserkennung)
Mitte
Anzeige Bedeutung
[STBY]/[AUFN] Aufnahmestatus
Dia-Show eingestellt
Warnung
Wiedergabemodus
Rechts
Anzeige Bedeutung
50i
Bildqualität der Aufnahme
(HD/STD), Bildfrequenz
(50p/50i/25p) und
Aufnahmemodus (PS/FX/
FH/HQ/LP)
60Min. Akkurestladung
Medium für Aufnahme/
Wiedergabe/Bearbeitung
0:00:00 Zähler (Stunden:Minuten:
Sekunden)
00Min Geschätzte
Restaufnahmedauer
Fotoformat
9999
9999
Ungefähre Anzahl der
aufnehmbaren Fotos und
Fotoformat
Wiedergabeordner
100/112
Derzeit abgespielter Film
bzw. aktuelles Foto/
Anzahl der insgesamt
aufgenommenen Filme
oder Fotos
Links Rechts
Mitte
Unten

77
DE
Kurzübersicht
Kameraaufnahmeanzeige (59)
Die Kameraaufnahmeanzeige leuchtet
während der Aufnahme rot. Die
Anzeige blinkt, wenn die verbleibende
Aufnahmekapazität auf dem
Aufnahmemedium gering oder der Akku
schwach ist.
LCD-Bildschirm/Berührungsbildschirm
Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um
180 Grad drehen, können Sie den LCD-
Bildschirmträger mit nach außen weisendem
LCD-Bildschirm zuklappen. Dies ist
besonders bei der Wiedergabe nützlich.
Lautsprecher
Projektorlinse (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Fokus-Hebel (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Taste (Bilder-Ansicht) (26)
Taste POWER (14)
Taste LIGHT (Videolicht) (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
Schaltet die Videoleuchte ein.
Taste PROJECTOR (HDR-PJ10E/PJ30E/
PJ30VE)(29)
Taste MODE (21)
Anzeigen (Film)/ (Foto) (21)
Taste RESET
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand
auf RESET.
Drücken Sie RESET, um alle Einstellungen,
einschließlich der Uhrzeit, zu initialisieren.
Buchse (Kopfhörer)
Buchse MIC (PLUG IN POWER)
Buchse HDMI OUT (30)
Buchse (USB) (46, 48)

78
DE
Motorzoom-Hebel
Taste PHOTO (23)
Ladeanzeige CHG (HDR-PJ10E), Blitz-/
Ladeanzeige /CHG (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE) (10)
Akku (10)
Taste START/STOP (21)
Buchse DC IN (10)
A/V-Fernbedienungsanschluss (30)
Griffband (20)
Eingebautes USB-Kabel (11)
Zugriffsanzeige für Speicherkarte (19)
Der Camcorder liest oder schreibt gerade
Daten, wenn die Anzeige leuchtet oder blinkt.
Stativhalterung
Speicherkarteneinschub (19)
Akkulösehebel BATT (12)

79
DE
Kurzübersicht
Die Menülisten finden Sie
auf Seite 57 bis 59.
Index
H
„Handycam“ Handbuch .............60
Highlights-Wiedergabe..............29
I
Installieren ...................................37
K
Kopieren ......................................19
L
Laden des Akkus.........................10
Laden des Akkus im Ausland ...13
Language Setting ........................16
Löschen ........................................33
M
Macintosh ....................................36
Medien-Auswahl ........................17
Medien-Einstlg. ..........................17
„Memory Stick“ ..........................18
„Memory Stick PRO-HG
Duo“ .............................................18
„Memory Stick PRO Duo“ ........18
Menüs ...........................................57
Miniaturbild ................................33
Mitgelieferte Teile .........................4
N
Netzsteckdose..............................10
P
Pflege ............................................68
PMB (Picture Motion
Browser) .......................................39
Projektor ......................................29
PS ..................................................25
R
Reparatur .....................................61
RESET ..........................................77
S
Speichern von Bildern auf
externen Medien .........................45
Sicherheitsmaßnahmen .............68
Software .......................................37
Speicherkarte ...............................18
Stativ .............................................78
T
Technische Daten .......................71
U
Uhrzeit einstellen ........................14
USB-Kabel .............................48, 51
V
VBR ..............................................65
Verbindung ..................................30
Vollständig geladen ....................10
W
Warnanzeigen .............................62
Wartung .......................................68
Wiedergabe ..................................26
Windows ......................................36
A
A/V-Verbindungskabel ........31, 53
Akku .............................................10
Anzeige der Selbstdiagnose .......62
Aufnahme ....................................20
Aufnahme- und
Wiedergabedauer........................64
Aufnahmedauer von Filmen/
Anzahl der aufnehmbaren
Fotos .............................................64
Aufnahmemedium .....................17
B
Bildschirmanzeigen ....................75
C
Computer.....................................36
Computer system ........................36
D
Datencode ....................................15
Datum/Zeit ..................................15
Disc-Recorder .............................52
DVDirect Express .......................48
DVD-Brenner .......................48, 51
E
Eingebautes USB-Kabel .........4, 11
Einschalten ..................................14
Einschalten des Geräts ...............14
Einstellen von Datum und
Uhrzeit .........................................14
Ereignisindex ..............................26
Ereignis-Ansicht .........................26
Externe Medien ..........................45
F
Fehlersuche ..................................61
Fernsehgerät ................................30
Filme .......................................21, 28
Fotos .......................................23, 29
G
GPS ...............................................24

2
NL
Lees dit eerst
Lees deze handleiding aandachtig alvorens
het toestel in gebruik te nemen en bewaar
ze om ze later nog te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te verkleinen, mag het
apparaat niet worden blootgesteld aan
regen of vocht.
Stel de batterijen niet bloot aan
overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en
dergelijke.
LET OP
Accu
Bij onjuist gebruik van de accu, kan
de accu barsten, brand veroorzaken
en chemische brandwonden tot gevolg
hebben. Houd rekening met de volgende
voorzorgsmaatregelen.
Demonteer de accu niet.
Plet de accu niet en stel deze niet bloot aan
schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er
niet op staan.
Veroorzaak geen kortsluiting en zorg dat er
geen metalen voorwerpen in aanraking komen
met de aansluitpunten.
Stel de accu niet bloot aan hoge temperaturen
boven 60 °C, zoals direct zonlicht of in een auto
die in de zon geparkeerd staat.
Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het
vuur.
Gebruik geen beschadigde of lekkende
lithiumion batterijen.
Laad de accu op met een echte Sony-acculader
of een apparaat waarmee de accu kan worden
opgeladen.
Houd de accu buiten het bereik van kleine
kinderen.
Houd de accu droog.
Vervang de accu alleen door hetzelfde accutype
of een vergelijkbaar accutype dat door Sony
wordt aanbevolen.
Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg
volgens de instructies.
U moet de batterij alleen vervangen door
een batterij van het opgegeven type. Als
u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot
gevolg hebben.
Netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter niet in een
smalle ruimte, dus bijvoorbeeld niet tussen
een wand en een meubelstuk.
Gebruik de netspanningsadapter in de
buurt van een stopcontact. Haal de stekker
van de netspanningsadapter onmiddellijk
uit het stopcontact als er een storing
optreedt wanneer u de camcorder gebruikt.
Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld,
ontvangt het apparaat nog steeds stroom
als het met de netspanningsadapter is
aangesloten op een stopcontact.
Opmerking betreffende het netsnoer
Het netsnoer is specifiek ontworpen voor
deze camcorder en mag met geen enkel
ander elektrisch toestel worden gebruikt.
Zeer hoge geluidsdruk van oortelefoons en
hoofdtelefoons kan gehoorbeschadiging
veroorzakan.
VOOR KLANTEN IN EUROPA
Hierbij verklaart Sony Corporation dat het
toestel HDR-CX360VE/PJ30VE Digitale
HD-videocamera in overeenstemming
is met de essentiële eisen en de andere
relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/
EG. Nadere informatie kunt u vinden op:
http://www.compliance.sony.de/

3
NL
Kennisgeving voor klanten in de landen
waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabrikant van dit product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met
betrekking tot service of garantie kunt u
het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Let op
De elektromagnetische velden bij de
specifieke frequenties kunnen het beeld en
het geluid van dit apparaat beïnvloeden.
Dit product is getest en voldoet aan de
beperkingen die zijn uiteengezet in de
EMC-richtlijn voor het gebruik van een
verbindingskabel van minder dan 3 meter.
Kennisgeving
Als de gegevensoverdracht halverwege
wordt onderbroken (mislukt) door statische
elektriciteit of elektromagnetische storing,
moet u de toepassing opnieuw starten of
de verbindingskabel (USB, enzovoort)
loskoppelen en opnieuw aansluiten.
Verwijdering van oude
elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie
en andere Europese
landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, voorkomt
u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. De
recycling van materialen draagt bij tot het
vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude
batterijen (in de Europese
Unie en andere Europese
landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking
wijst erop dat de meegeleverde batterij van
dit product niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool
voorkomen in combinatie met een
chemisch symbool. De chemische
symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb)
worden toegevoegd als de batterij meer dan
0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af
te voeren, voorkomt u voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om
redenen van veiligheid, prestaties dan
wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met batterij
vereisen, dient deze batterij enkel door
gekwalificeerd servicepersoneel vervangen
te worden. Om ervoor te zorgen dat de
batterij op een juiste wijze zal worden
behandeld, dient het product aan het
eind van zijn levenscyclus overhandigd
te worden aan het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van
elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u
NL

4
NL
naar het gedeelte over hoe de batterij veilig
uit het product te verwijderen. Overhandig
de batterij bij het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van
batterijen.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product of batterij, neemt u
contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Bijgeleverde accessoires
De cijfers tussen ( ) staan voor het
bijgeleverde aantal.
Netspanningsadapter (1)
Netsnoer (1)
Component A/V-kabel (1)
A/V-verbindingskabel (1)
Kabel voor ondersteuning van de
USB-aansluiting (1)
Gebruik deze kabel wanneer de ingebouwde
USB-kabel van de camcorder (p. 11) te kort is.
Draadloze afstandsbediening (1)
Er is al een lithiumknoopcel geïnstalleerd.
Verwijder het isolatievel voordat u de draadloze
afstandsbediening gebruikt.
Oplaadbare accu NP-FV50 (1)
CD-ROM "Handycam" Application
Software (1) (p. 37)
"PMB" (software, inclusief "PMB Help")
"Handycam"-handboek (PDF)
"Bedieningshandleiding" (Deze
handleiding) (1)
Deze camcorder is voorzien van ingebouwde
software, "PMB Portable" (p. 39) genaamd.
Zie pagina 18 voor de geheugenkaart die u met
deze camcorder kunt gebruiken.
Gebruik van de camcorder
Houd de camcorder niet vast bij de volgende
onderdelen of bij de afdekkingen van de
aansluitingen.
Schoenkap (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
LCD-scherm Accu
Ingebouwde USB-kabel
De camcorder is niet stofdicht en
evenmin druppel- of waterbestendig. Zie
"Voorzorgsmaatregelen" (p. 65).
Menu-items, LCD-scherm en lens
Een menu-item dat grijs wordt weergegeven,
is niet beschikbaar in de huidige opname- of
weergaveomstandigheden.
Het LCD-scherm is vervaardigd met
precisietechnologie, waardoor minstens 99,99 %
van de pixels voor gebruik beschikbaar is.
Soms kunnen er zwarte en/of heldere stipjes
(wit, rood, blauw of groen) verschijnen op
het LCD-scherm. Deze stipjes duiden niet op
fabricagefouten en hebben geen enkele invloed
op de opnames.

6
NL
Opmerkingen bij de accu/
netspanningsadapter
Verwijder de accu of netspanningsadapter na
het uitschakelen van de camcorder.
Koppel de netspanningsadapter los van de
camcorder. Houd hierbij zowel de camcorder
als de stekker vast.
Opmerking over de temperatuur van
de camcorder/accu
Wanneer de camcorder of de accu heel
warm of koud wordt, kan er mogelijk niet
worden opgenomen of afgespeeld doordat er
in die situaties beveiligingsfuncties worden
geactiveerd. In dit geval verschijnt er een
indicator op het LCD-scherm.
Wanneer de camcorder is aangesloten
op een computer of accessoires
Probeer de opnamemedia van de camcorder
niet te formatteren met behulp van een
computer. Als u dat toch doet, is het mogelijk
dat de camcorder niet werkt zoals het hoort.
Zorg ervoor dat u de stekker correct plaatst bij
het aansluiten van de camcorder op een ander
apparaat door middel van verbindingskabels.
Als u de stekker met kracht in de aansluiting
duwt, beschadigt u deze en kan dit een defect
aan de camcorder veroorzaken.
Wanneer de camcorder is aangesloten op
andere apparatuur via een USB-verbinding
en de camcorder is ingeschakeld, mag het
LCD-scherm niet worden gesloten. De
opnamebeeldgegevens kunnen dan verloren
gaan.
Als u geen beelden kunt opnemen/
afspelen, voert u [Formatteren] uit.
Als u het opnemen/wissen van beelden
langdurig herhaalt, raken de gegevens op
de opnamemedia gefragmenteerd. Beelden
kunnen niet worden opgeslagen of opgenomen.
In dat geval slaat u de beelden op op externe
media en voert u vervolgens [Formatteren]
uit door (MENU) [Setup] [
(Media-instellingen)] [Formatteren] het
gewenste medium aan te
raken.
Opmerkingen bij los verkrijgbare
accessoires
Wij raden originele Sony accessoires aan.
Originele Sony accessoires zijn in sommige
landen/gebieden mogelijk niet beschikbaar.
Over deze handleiding, illustraties en
schermaanduidingen
De beelden die in deze handleiding zijn
weergegeven ter illustratie, zijn opgenomen
met een digitale camera en kunnen
bijgevolg verschillen van de beelden en
schermindicatoren van uw camcorder. De
illustraties van camcorder en schermindicatoren
zijn bovendien uitvergroot of vereenvoudigd
om ze begrijpelijker te maken.
In deze handleidingen worden het interne
geheugen en de geheugenkaart "opnamemedia"
genoemd.
In deze handleiding wordt een DVD disc
opgenomen met hogedefinitiekwaliteit (HD)
AVCHD opnamedisc genoemd.
Ontwerp en specificaties van uw camcorder en
accessoires kunnen worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving.

11
NL
Aan de slag
4
Wanneer de accu is opgeladen, koppelt u de netspanningsadapter los
van de DC IN-aansluiting op de camcorder.
De accu opladen met uw computer
Deze methode is handig wanneer u niet over de netspanningsadapter beschikt.
Schakel de camcorder uit en bevestig de accu op de camcorder.
Sluit de camcorder aan op een ingeschakelde computer met de ingebouwde USB-kabel.
Koppel de camcorder los van de computer wanneer de accu volledig is opgeladen (p. 38).
Opmerkingen
Werking met alle computers is niet gegarandeerd.
Indien u de camcorder aansluit op een laptop computer die niet is verbonden met een spanningsbron,
wordt de accu van de laptop computer verder ontladen. Laat de camcorder niet op die manier aangesloten
op een computer.
Opladen met een zelfbouwcomputer, een aangepaste computer of via een USB hub werkt niet
gegarandeerd. De camcorder werkt mogelijk niet goed afhankelijk van het USB-apparaat dat met de
computer wordt gebruikt.
Tips
U kunt de accu opladen door de ingebouwde USB-kabel aan te sluiten op een stopcontact met behulp van
een AC-U501AD/AC-U50AG USB-lader/netspanningsadapter (los verkrijgbaar). De camcorder kan niet
worden opgeladen met een Sony CP-AH2R of CP-AL portable voeding (los verkrijgbaar).
De USB-lader/netspanningsadapter is in sommige landen/gebieden mogelijk niet beschikbaar.
Het CHG-lampje (opladen) of het /CHG-lampje (flitsen/opladen) brandt mogelijk niet wanneer de accu
bijna leeg is. Laad de accu dan op met de meegeleverde netspanningsadapter.
Naar het stopcontact

13
NL
Aan de slag
U kunt het beste geen NP-FV30-accu gebruiken omdat u hiermee alleen korte perioden kunt opnemen
en afspelen met de camcorder.
Om de accu te sparen, schakelt uw camcorder standaard automatisch uit wanneer hij ongeveer 5 minuten
niet wordt bediend ([Auto. uitschakelen]).
Opmerkingen over de netspanningsadapter
Steek de netspanningsadapter in een stopcontact waar u gemakkelijk bij kunt. Haal de stekker van de
netspanningsadapter onmiddellijk uit het stopcontact als er een storing optreedt wanneer u de camcorder
gebruikt.
Gebruik de netspanningsadapter niet op een krappe plaats, zoals tussen een muur en een meubel.
Zorg ervoor dat u de stekker van de netspanningsadapter en het contactpunt van de accu niet kortsluit
met metalen voorwerpen. Dit kan een storing veroorzaken.
De accu opladen in het buitenland
U kunt de accu met de bijgeleverde netspanningsadapter opladen in alle landen/regio’s met
een netspanning van 100 V tot 240 V wisselstroom, 50 Hz/60 Hz.
Gebruik geen elektronische transformator.

14
NL
Stap 2: Inschakelen en datum en tijd instellen
1
Open het LCD-scherm van de camcorder.
Uw camcorder is ingeschakeld.
Als u de camcorder wilt inschakelen wanneer het LCD-scherm is geopend, drukt u op POWER.
2
Kies de gewenste taal en raak dan [Volg.] aan.
3
Select het gewenste gebied met / en raak dan [Volg.] aan.
Raak (MENU) [Setup] [ (Klokinstellingen)] [Datum/tijd instellen] [Datum
en tijd] aan om datum en tijd opnieuw in te stellen. Als een item niet op het scherm verschijnt, raak
dan / aan tot het item verschijnt.
Raak de toets op het
LCD-scherm aan
MODE-lamp
POWER-toets

15
NL
Aan de slag
4
Stel [Zomertijd] in en raak [Volg.] aan.
Als u [Zomertijd] instelt op [Aan], wordt de klok 1 uur vooruit gezet.
5
Kies het gewenste datumformaat en raak dan [Volg.] aan.
6
Selecteer datum en tijd, raak / aan om de waarde in te stellen en
raak vervolgens [Volg.] aan.
De klok begint te lopen.
Opmerkingen
Datum en tijd verschijnen niet tijdens het opnemen maar worden automatisch opgenomen op de
opnamemedia en kunnen worden weergegeven tijdens het afspelen. Raak (MENU) [Setup]
[ (Weergave-instelling.)] [Gegevenscode] [Datum/tijd] aan om datum en tijd weer
te geven.
U kunt de pieptoon uitschakelen door (MENU) [Setup] [ (Algemene instelling.)]
[Pieptoon] [Uit] aan te raken.
Als de toetsen op het aanraakscherm niet goed werken, moet u het aanraakscherm kalibreren.
Eens de klok is ingesteld, wordt de tijd automatisch aangepast wanneer [Autom. inst. klok] en [Autom.
inst. gebied] zijn ingesteld op [Aan]. Afhankelijk van het geselecteerde land/de geselecteerde regio voor
de camcorder, is het mogelijk dat de klok niet automatisch wordt aangepast. Stel [Autom. inst. klok] en
[Autom. inst. gebied] dan in op [Uit] (HDR-CX360VE/PJ30VE).

16
NL
Het apparaat uitschakelen
Sluit het LCD-scherm.
Het (film)-lampje knippert gedurende enkele seconden, waarna de camcorder wordt
uitgeschakeld.
Tips
U kunt de camcorder ook uitschakelen door op POWER te drukken.
Wanneer [Aan/uit via LCD] is ingesteld op [Uit], schakel dan de camcorder uit door op POWER te
drukken.
De taalinstelling wijzigen
U kunt de schermkaders aanpassen zodat berichten in een bepaalde taal worden
weergegeven.
Raak (MENU) [Setup] [ (Algemene instelling.)] [Language Setting] de
gewenste taal aan.

17
NL
Aan de slag
Stap 3: Opnamemedia klaarmaken
De geschikte opnamemedia worden met de volgende pictogrammen weergegeven op het
scherm van uw camcorder.
*
Intern geheugen Geheugenkaart
* Standaard worden zowel films als foto’s opgeslagen op deze opnamemedia. U kunt opnemen, afspelen en
bewerken op het gekozen medium.
Tips
Zie pagina 62 voor de opnameduur van films.
Zie pagina 64 voor het aantal foto’s dat kan worden opgenomen.
Opnamemedia selecteren
Raak (MENU) [Setup] [ (Media-instellingen)] [Medium
selecteren] aan.
Het scherm [Medium selecteren] wordt weergegeven.
Raak het gewenste opnamemedium en vervolgens aan.
Films en foto’s worden opgenomen op het geselecteerde medium.
De instellingen voor opnamemedia controleren
In de film- of foto-opnamestand wordt het pictogram van het geselecteerde
opnamemedium rechts bovenaan het scherm weergegeven.
Opnamemediapictogram

19
NL
Aan de slag
Open het klepje en steek de geheugenkaart met de afgeschuinde hoek in
de afgebeelde richting tot ze klikt.
Sluit het klepje na het inbrengen van de geheugenkaart.
Het [Voorbereiden beelddatabasebestand. Een moment geduld a.u.b.]-scherm verschijnt
wanneer u een nieuwe geheugenkaart inbrengt. Wacht tot het scherm verdwijnt.
Sluit het klepje.
Opmerkingen
Als [Het maken van een nieuw beelddatabasebestand is mislukt. Er is mogelijk niet voldoende vrije
ruimte beschikbaar.] wordt weergegeven, moet u de geheugenkaart formatteren.
Controleer de richting van de geheugenkaart. Als u de geheugenkaart in de verkeerde richting in de gleuf
duwt, kunnen de geheugenkaart, de geheugenkaartgleuf of de beeldgegevens worden beschadigd.
Open het klepje niet tijdens het opnemen.
Wees voorzichtig bij het plaatsen of uitwerpen van de geheugenkaart om te vermijden dat de
geheugenkaart uit de camcorder valt.
De geheugenkaart uitwerpen
Open het klepje en druk lichtjes één keer op de geheugenkaart.
Films/foto’s kopiëren
U kunt films en foto’s van interne opnamemedia kopiëren naar de geheugenkaart.
Raak (MENU) [Bewerken/Kopiëren] [Kopiëren] aan en volg de instructies die
op het scherm verschijnen.
Toegangslampje
Let op de positie van de afgeschuinde hoek.

22
NL
Opmerkingen
Als u het LCD-scherm sluit tijdens het opnemen van een film, wordt de opname gestopt.
U kunt maximaal ongeveer 13 uur achter elkaar een film opnemen.
Wanneer een filmbestand groter wordt dan 2 GB, wordt automatisch een volgend filmbestand gemaakt.
Het duurt enkele seconden voor u kunt beginnen met filmen nadat de camcorder is ingeschakeld. In deze
tijd kunt u de camcorder niet bedienen.
De volgende status wordt aangegeven wanneer er na het stoppen van de opname nog gegevens worden
weggeschreven naar de opnamemedia. Stel de camcorder dan niet bloot aan schokken noch trillingen en
verwijder evenmin de accu of netspanningsadapter.
Het toegangslampje (p. 19) brandt of knippert
Het mediapictogram rechts bovenaan het LCD-scherm knippert
Tips
Zie pagina 62 voor de opnameduur van films.
U kunt tijdens het opnemen van een film foto’s nemen door PHOTO volledig in te drukken (Dual Rec).
[SteadyShot] is standaard ingesteld op [Actief].
U kunt een voorkeur voor een gezicht aangeven door het aan te raken.
U kunt foto’s uit opgenomen films vastleggen.
U kunt de opnameduur, de geschatte resterende opnamecapaciteit, enz. controleren door (MENU)
[Setup] [ (Media-instellingen)] [Media-info] aan te raken.
Het LCD-scherm van de camcorder kan opgenomen beelden op het volledige scherm weergeven
(weergave met alle pixels). Hierdoor kunnen beelden echter aan de boven-, onder-, linker- en rechterzijde
worden bijgesneden wanneer ze worden weergegeven op een televisie die niet compatibel is met weergave
met alle pixels. Stel in dit geval [Hulpkader] in op [Aan] en neem beelden op en gebruik het buitenste
kader op het scherm als hulp bij het opnemen.
Om de stand van het LCD-scherm te wijzigen, zet u het eerst in een hoek van 90° op de camcorder ()
en regelt u vervolgens de hoek ().
Gegevenscode tijdens het opnemen
Opnamedatum, -tijd en -conditie en de coördinaten (HDR-CX360VE/PJ30VE) worden
automatisch geregistreerd op het opnamemedium. Ze verschijnen niet tijdens het opnemen. U
kunt ze echter zien als [Gegevenscode] tijdens het afspelen. Raak (MENU) [Setup]
[ (Weergave-instelling.)] [Gegevenscode] een gewenste instelling aan
om ze weer te geven.
90 graden (max.)
180 graden (max.) haaks op de camcorder
(90 graden)

24
NL
Als er witte cirkelvormige vlekken verschijnen op foto’s (HDR-CX360E/CX360VE/
PJ30E/PJ30VE)
Dit wordt veroorzaakt door deeltjes (stof, pollen, enz.) die in de buurt van de lens
rondzweven. Als ze door de flitser van de camcorder worden geaccentueerd, verschijnen ze als
witte cirkelvormige vlekken.
Verlicht de ruimte en neem het onderwerp op zonder flitser om de witte cirkelvormige
vlekken te verminderen.
Positiegegevens verzamelen met het GPS (HDR-CX360VE/PJ30VE)
Wanneer u [GPS-Instelling] (p. 56) instelt op [Aan], verschijnt op het LCD-scherm en
begint de camcorder GPS-satellieten te zoeken om positiegegevens te verzamelen. Door
positiegegevens te verzamelen, kunt u gebruik maken van functies zoals Kaartweergave.
De indicator verandert volgens de sterkte van het ontvangen GPS-signaal.
De verwerking kan sneller gaan wanneer u de GPS-hulpgegevens in de camcorder laadt met
behulp van de meegeleverde software "PMB". Installeer "PMB" op uw computer (p. 37) en verbind
de computer met het internet. Sluit vervolgens de camcorder aan op de computer en de GPS-
hulpgegevens worden automatisch bijgewerkt.
De GPS-hulpgegevens werken mogelijk niet in de volgende gevallen:
Wanneer GPS-hulpgegevens al ongeveer 30 dagen of meer niet zijn geüpdatet.
Wanneer datum en tijd van de camcorder niet correct zijn ingesteld.
Wanneer de camcorder over een lange afstand is verplaatst.
De ingebouwde kaarten worden ondersteund door de volgende bedrijven: de kaart van Japan door
ZENRIN CO., LTD., andere gebieden door NAVTEQ.
Deeltjes (stof, pollen,
enz.) in de lucht

25
NL
Opnemen/afspelen
Opnamestand selecteren
U kunt de kwaliteit van het opgenomen beeld wijzigen door (MENU)
[Beeldkwal./Formaat] [ Opnamefunctie] aan te raken.
De mediatypes waarop beelden kunnen worden opgeslagen, hangen af van de gekozen
opnamestand.
Meer details over opslag op externe apparatuur vindt u op pagina 42.
Mediatypes Opnamestand
PS*FX FH/HQ/LP
Op deze camcorder
Interne opnamemedia
Geheugenkaart
Op externe apparatuur
Externe media (USB-opslagsystemen)
Blu-ray -discs —
AVCHD opnamediscs — —
* [PS] kan alleen worden ingesteld wanneer [ Framerate] is ingesteld op [50p].

26
NL
Afspelen op de camcorder
U kunt beelden weergeven samen met krachtig stereogeluid via de ingebouwde luidsprekers
van de camcorder.
Standaard worden zowel films als foto’s afgespeeld die zijn opgeslagen op de interne
opnamemedia.
Tips
Zie pagina 17 om van opnamestand te veranderen.
De camcorder geeft opgeslagen beelden automatisch weer op basis van datum en tijd. Opgeslagen
beelden kunnen ook worden weergegeven op basis van locatie (HDR-CX360VE/PJ30VE).
1
Open het LCD-scherm van de camcorder.
De camcorder wordt ingeschakeld en de lensdop geopend.
2
Druk op (Beelden weergeven).
Het Gebeurtenisweergv-scherm verschijnt na enkele seconden.
3
Raak / aan om de gewenste gebeurtenis te kiezen ().
Naar het MENU-scherm
Gebeurtenissen
Change View-toets (HDR-CX360VE/PJ30VE)
/ : naar vorige/volgende gebeurtenis
Naam gebeurtenis
Gemarkeerde
weergave-
toets
[Change View]-
toets

28
NL
De camcorder bedienen terwijl een film wordt afgespeeld
De hieronder afgebeelde functies zijn beschikbaar terwijl de camcorder een film afspeelt. De
onderstaande afbeelding verschijnt wanneer u [ FILM/FOTO] (standaardinstelling) of
[FILM] selecteert door de Beeldtype omschakelen-toets op het Gebeurtenisindex-scherm
aan te raken.
* Deze toetsen werken alleen wanneer de camcorder een film afspeelt.
Opmerkingen
De beelden kunt u mogelijk niet afspelen met andere apparatuur dan de camcorder.
Tips
Door de -toets op het weergavescherm aan te raken, verschijnen de beschikbare functies zodat u die
makkelijk kunt gebruiken.
Wanneer de geselecteerde film afgelopen is, wordt het INDEX-scherm opnieuw weergegeven.
Raak / aan in de pauzestand om films vertraagd af te spelen.
Door / herhaaldelijk aan te raken tijdens de weergave, worden films ong. 5 keer
ong. 10 keer ong. 30 keer ong. 60 keer sneller afgespeeld.
Opnamedatum, -tijd en -conditie en de coördinaten (HDR-CX360VE/PJ30VE) worden automatisch
opgenomen. Deze informatie wordt niet weergegeven tijdens het opnemen maar kan wel worden
weergegeven tijdens het afspelen door (MENU) [Setup] [ (Weergave-instelling.)]
[Gegevenscode] een gewenste instelling aan te raken.
Een beveiligde demonstratiefilm is standaard opgeslagen.
Het volume van films regelen
Raak tijdens het afspelen van een film aan en stel af met / .
Pauzeren*/afspelen
Snel vooruitspoelen*
Wissen
Volgende
Snel achteruitspoelen*
Stoppen*
Vorige
Volumeregeling
Context

29
NL
Opnemen/afspelen
Foto’s bekijken
U kunt de functies in de onderstaande afbeelding gebruiken bij het bekijken van foto’s. De
onderstaande afbeelding verschijnt wanneer u [ FOTO] selecteert door de Beeldtype
omschakelen-toets op het Gebeurtenisindex-scherm aan te raken.
Tips
Om Diavoorstelling te herhalen, raakt u [Slide show-inst.] aan.
Gemarkeerde weergave
Druk op Raak / aan om een gebeurtenis te selecteren en raak dan
[Hoogtepunt] aan.
Raak [ Scenario opslaan] op het scherm aan nadat Gemarkeerde weergave is beëindigd om het
Gemarkeerde weergave-scenario te kunnen opslaan.
Gebruik van de ingebouwde projector (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Druk op Raak / aan om een gebeurtenis te selecteren en raak dan de
gebeurtenis aan Druk op PROJECTOR.
Diavoorstelling starten/
stoppen
Volgende
Vorige
Wissen
Context

30
NL
Beelden weergeven op
een televisiescherm
Aansluiting en beeldkwaliteit (hoge
definitie (HD) of standaarddefinitie (STD))
verschillen volgens het type TV en de
gebruikte stekkers.
Uitgangen van de camcorder
1
Stel de ingangskiezer van de TV
in op de gebruikte aansluiting.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
TV.
2
Sluit de camcorder aan op een
TV.
Gebruik de bijgeleverde
netspanningsadapter als stroombron
(p. 12).
3
Speel een film of een foto af op
de camcorder (p. 26).
Aansluitingslijst
Aansluiting op een hogedefinitie-TV
Bij een opname van hogedefinitiekwaliteit
(HD) worden de films afgespeeld
met hogedefinitiekwaliteit (HD). Bij
een opname van standaardkwaliteit
(STD) worden de films afgespeeld met
standaardkwaliteit (STD).
HDMI OUT-aansluiting
A/V R-aansluiting
(groen) Y
(blauw)
PB/CB
(rood)
PR/CR
(wit)
(rood)
Component A/V-kabel
(bijgeleverd)
HDMI Kabel
(los verkrijgbaar)

31
NL
Opnemen/afspelen
Aansluiting op een niet-hogedefinitie
16:9- (breedbeeld) of 4:3-TV
Wanneer films zijn opgenomen met
hogedefinitiekwaliteit (HD), worden
ze afgespeeld met standaardkwaliteit
(STD). Wanneer films zijn opgenomen
met standaardkwaliteit (STD), worden ze
afgespeeld met standaardkwaliteit (STD).
Bij aansluiting met component A/V-
kabel
Wanneer u alleen component video-stekkers
aansluit, worden geen audiosignalen uitgevoerd.
Sluit de witte en rode stekker aan om
audiosignalen uit te voeren.
Selecteer de instelling [Component] voor de
gebruikte component-ingang. Raak
(MENU) [Setup] [ (Aansluiting)]
[Component] een gewenste instelling
aan om de instelling uit te voeren.
Bij aansluiting met HDMI-kabel
Gebruik een HDMI-kabel met het HDMI-logo.
Gebruik een HDMI-ministekker aan het ene
uiteinde (voor de camcorder) en een stekker die
geschikt is voor aansluiting op de televisie aan
het andere uiteinde.
Auteursrechtelijke beelden worden niet
weergegeven met de HDMI OUT-aansluiting
van de camcorder.
Sommige TV’s werken mogelijk niet goed
(bv. geen beeld of geluid) met deze aansluiting.
Sluit de HDMI OUT-aansluiting van de
camcorder niet aan op de HDMI OUT-
aansluiting van een extern apparaat. Dit kan een
storing tot gevolg hebben.
Als het aangesloten apparaat compatibel is met
5,1-kanaals surround sound, worden films
van hogedefinitiekwaliteit (HD) automatisch
uitgevoerd in 5,1-kanaals surround sound.
Films van standaarddefinitiekwaliteit (STD)
worden geconverteerd naar 2-kanaals geluid.
De breedte-/hoogteverhouding
instellen op basis van de aangesloten
TV (16:9/4:3)
Stel [Type TV] in op [16:9] of [4:3] volgens uw
televisi.
Bij aansluiting met A/V-
verbindingskabel met S-Video
Wanneer de S VIDEO-stekker (S VIDEO-
kanaal) is aangesloten, worden geen
audiosignalen uitgevoerd. Sluit de witte en rode
stekker aan op de audio-ingang van de TV om
audiosignalen uit te voeren.
(groen) Y
(blauw)
PB/CB
(rood)
PR/CR
(wit)
(rood)
(geel)
(wit)
(rood)
(wit)
(rood)
(geel)
Component A/V-kabel
(bijgeleverd)
A/V-verbindingskabel met
S VIDEO (los verkrijgbaar)
A/V-verbindingskabel
(bijgeleverd)

32
NL
Deze aansluiting geeft beelden met hogere
resolutie dan met een A/V-verbindingskabel.
Als de TV mono is (als de TV slechts één
audio-ingang heeft)
Sluit de gele stekker van de A/V-verbindingskabel
aan op de video-ingang en sluit de witte stekker
(linkerkanaal) of rode stekker (rechterkanaal) aan
op de audio-ingang van de TV of videorecorder.
Aansluiting van uw TV via een
videorecorder
Sluit de camcorder aan op LINE IN op de
videorecorder met de A/V-verbindingskabel.
Zet de ingangskiezer van de videorecorder op
LINE (VIDEO 1, VIDEO 2, enz.).
Opmerkingen
Om films van standaardkwaliteit (STD) af te
spelen op een 4:3-TV die niet compatibel is met
16:9-signalen, neemt u die op met een breedte-/
hoogteverhouding 4:3. Raak (MENU)
[Beeldkwal./Formaat] [ Breed-stand]
[4:3] aan.
Wanneer de A/V-verbindingskabel wordt
gebruikt om films af te spelen, worden films
afgespeeld met standaardbeeldkwaliteit (STD).
Als de TV/videorecorder een 21-polige
aansluiting (EUROCONNECTOR) heeft
Gebruik een 21-polige verloopstekker (los
verkrijgbaar) als u de beelden wilt bekijken.
Tips
Wanneer u de camcorder met meer dan één
type kabel op een TV aansluit om beelden af te
spelen, is de prioriteit van de TV-ingangen de
volgende:
HDMI component S VIDEO video
HDMI (High Definition Multimedia Interface)
is een interface om video- en audiosignalen te
versturen. De HDMI OUT-aansluiting voert
beelden van hoge kwaliteit en digitale audio uit.
Over "Photo TV HD"
Deze camcorder is compatibel met "Photo
TV HD". "Photo TV HD" zorgt voor een
ultrascherpe weergave van subtiele texturen
en kleuren, zoals bij een foto. Door Sony’s
Photo TV HD-compatibele apparatuur
aan te sluiten met behulp van een
HDMI-kabel* of component AV-kabel**,
geniet u van ongeziene fotoweergave in
adembenemende full HD-kwaliteit.
* De TV schakelt automatisch naar de geschikte
stand wanneer [ FOTO] wordt geselecteerd
met de Beeldtype omschakelen-toets.
** De TV moet worden ingesteld. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van uw Photo TV
HD-compatibele TV voor meer informatie.
TV/video-
recorder

33
NL
Geavanceerde bediening
Geavanceerde bediening
Films en foto’s
verwijderen
U kunt mediaruimte vrijmaken door films
en foto’s te verwijderen.
Opmerkingen
U kunt de beelden niet herstellen nadat u ze
hebt verwijderd. Beveilig belangrijke films en
foto’s vooraf.
Haal de accu of de netspanningsadapter niet
van de camcorder terwijl u beelden verwijdert.
Hierdoor kan het opnamemedium worden
beschadigd.
Werp de geheugenkaart niet uit terwijl u
beelden erop wist.
U kunt beveiligde films en foto’s niet
verwijderen. Hef de beveiliging van deze films
en foto’s op om ze te kunnen verwijderen.
De demonstratiefilm op uw camcorder is
beveiligd.
Als u films/foto’s wist die deel uitmaken van
opgeslagen scenario’s, worden de scenario’s ook
gewist.
Tips
Als u een beeld begint af te spelen door het te
selecteren op het Gebeurtenisindexscherm,
kunt u dit wissen met op het
weergavescherm.
Om alle beelden op het opnamemedium te
verwijderen en alle beschikbare mediumruimte
vrij te maken, formatteert u het medium.
Verkleinde beelden waardoor u meerdere
beelden tegelijkertijd kunt bekijken op een
indexscherm worden "miniaturen" genoemd.
1
Druk op (Beelden weergeven)
(p. 26).
2
Raak (MENU)
[Bewerken/Kopiëren] [Wissen]
aan.
3
Raak [Meerdere beelden]
[ FILM]/[ FOTO]/
[ FILM/FOTO] aan om films te
selecteren en te verwijderen.
Wanneer [ / instelling] is
ingesteld op [ STD-kwaliteit],
verschijnt in plaats van .
4
Raak het merkteken aan
op de films of foto’s die u wilt
verwijderen.
Blijf de gewenste miniatuur aanraken om
het beeld te controleren. Raak aan
om terug te keren naar het vorige scherm.
5
Raak
aan.

34
NL
Alle films/foto’s van een gebeurtenis
tegelijkertijd verwijderen
Raak [Alle in gebeurtenis] aan in stap 3.
Raak / aan om een gebeurtenis
te selecteren en raak dan aan.
Blijf de gewenste miniatuur aanraken om
het beeld te controleren. Raak aan
om terug te keren naar het vorige scherm.
Raak aan.

35
NL
Films en foto’s opslaan op een computer
Films en foto’s opslaan op een computer
Handige functies wanneer de camcorder is
aangesloten op een computer
Beelden bewerken en beheren op uw computer (Windows)
Met de software PMB op de CD-ROM (bijgeleverd) kunt u meer doen met beelden die zijn
opgenomen met de camcorder.
Eenvoudig uploaden buitenshuis (Windows, Macintosh)
Met PMB Portable, dat is voorgeïnstalleerd op de camcorder, kunt u buitenshuis beelden
afspelen of uploaden naar het internet door uw camcorder aan te sluiten op een computer.
Beeld
Bewerken
Opslaan op
een disc Uploaden
Kalender
DVD/Blu-ray
Beeldbestanden samenvoegen
Netwerkdiensten

36
NL
De computer
klaarzetten
Stap 1 Het computersysteem
controleren
Windows
BS*1
Microsoft Windows XP SP3*2/Windows Vista
SP2*3/Windows 7
CPU*4
Intel Core Duo 1,66 GHz of sneller of Intel
Core 2 Duo 1,66 GHz of sneller (Intel Core 2
Duo 2,26 GHz of sneller is vereist om FX- of
FH-films te verwerken en Intel Core 2 Duo
2,40 GHz of sneller is vereist om PS-films te
verwerken.)
Intel Pentium III 1 GHz of sneller is echter
voldoende voor het volgende:
Films en foto’s importeren naar de
computer
One Touch Disc Burn
Een Blu-ray disc/AVCHD-disc/DVD-
video maken (Intel Core Duo 1,66 GHz
of sneller is vereist voor het maken
van een DVD video door beelden van
hogedefinitiekwaliteit (HD) te converteren
naar beelden van standaardbeeldkwaliteit
(STD).)
Een disc kopiëren
Alleen films van standaardbeeldkwaliteit
(STD) verwerken
Toepassing
PMB/PMB Portable
Geheugen
Voor Windows XP: 512 MB of meer (1 GB of
meer is aanbevolen.)
256 MB of meer is voldoende om uitsluitend
films van standaardbeeldkwaliteit (STD) te
verwerken.
Voor Windows Vista/Windows 7: 1 GB of
meer
Harde schijf
Vereiste harde-schijfruimte voor installatie:
ongeveer 500 MB (10 GB of meer is mogelijk
vereist om AVCHD-discs te maken.
Maximaal 50 GB is mogelijk vereist om
Blu-ray discs te maken.)
Display
Minimum 1.024 × 768 punten
Overig
USB-poort (moet standaard zijn voorzien,
Hi-Speed USB (USB 2.0-compatibel)),
Blu-ray disc/DVD-brander (CD-ROM-
station is vereist voor installatie) NTFS- of
exFAT-bestandssysteem aanbevolen voor de
harde schijf.
Macintosh
BS
PMB Portable: Mac OS X*5 (v10.5 - v10.6)
*1 Standaardinstallatie is vereist. Werking is niet
gegarandeerd met een geüpgraded BS of in een
multi-bootomgeving.
*2 64-bit versies en Starter (Edition) worden niet
ondersteund. Windows Image Mastering API
(IMAPI) Ver.2.0 of recenter is vereist om discs
te kunnen maken, enz.
*3 Starter (Edition) wordt niet ondersteund.
*4 Snellere processor is aanbevolen.
*5 Macintosh computer met Intel processor.
Opmerkingen
Werking met alle computeromgevingen is niet
gegarandeerd.
Met een Macintosh
De meegeleverde software "PMB" wordt
niet ondersteund door Macintosh
computers. Raadpleeg Apple Inc. om
films en foto’s te importeren naar de
computer.

37
NL
Films en foto’s opslaan op een computer
Stap 2 De meegeleverde software
"PMB" installeren
Installeer "PMB" vooraleer u uw camcorder
aansluit op een computer.
Opmerkingen
Indien van "PMB" een lagere versie dan 5.0.00
is geïnstalleerd op computer, kunt u mogelijk
sommige functies van "PMB" niet gebruiken bij
het installeren van "PMB" vanaf de meegeleverde
CD-ROM. "PMB Launcher" wordt geïnstalleerd
vanaf de meegeleverde CD-ROM en u kunt
"PMB" of andere software starten met "PMB
Launcher". Dubbelklik op de snelkoppeling
"PMB Launcher" op het computerscherm om
"PMB Launcher" te starten.
Controleer of uw camcorder niet
is aangesloten op de computer.
Schakel de computer in.
Meld u aan als Administrator om de
installatie uit te voeren.
Sluit alle geopende toepassingen op de
computer voor u de software installeert.
Plaats de meegeleverde
CD-ROM in het schijfstation van
de computer.
Het installatiescherm verschijnt.
Verschijnt het scherm niet, klik dan op
[start] [Computer] (in Windows
XP, [Deze computer]) en dubbelklik op
[SONYPMB (E:)] (CD-ROM)*.
* Drivebenamingen (zoals (E:)) kunnen
verschillen van computer tot computer.
Klik op [Installeren].
Selecteer land of regio.
Kies de taal voor het installeren
van de toepassing en ga door op
het volgende scherm.
Lees de licentieovereenkomst
aandachtig. Gaat u akkoord,
verander dan in en klik op
[Volgende] [Installeren].
Volg de instructies op het
scherm om door te gaan met de
installatie.
Er moeten eventueel nog andere
toepassingen op de disc worden
geïnstalleerd. Volg de instructies op het
scherm wanneer het installatiebeeld
verschijnt.
Volg de instructies op het scherm en
herstart de computer indien dit nodig is.
Sluit de camcorder aan op de computer
wanneer dit wordt gevraagd.
Sluit de camcorder aan op de
computer met de ingebouwde
USB-kabel en raak dan [USB-
aansluiting] aan op het LCD-
scherm van de camcorder.

39
NL
Films en foto’s opslaan op een computer
PMB (Picture Motion Browser)
starten
1
Dubbelklik op de snelkoppeling
"PMB" op het computerscherm.
De PMB software start.
2
Dubbelklik op de snelkoppeling
"PMB Help" op het
computerscherm om te zien hoe
"PMB" werkt.
Opmerkingen
Verschijnt het pictogram niet op het
computerscherm, klik dan op [start] [Alle
programma’s] [ PMB] het gewenste
item.
Tips
Dubbelklik op "PMB Launcher" op het
bureaublad van de computer. Zo kan de
gewenste functie (toepassing) worden
gestart door te selecteren in een lijst van
"PMB"-functies.
Beelden uploaden naar
een netwerkdienst
De software "PMB Portable" is
voorgeïnstalleerd op de camcorder. "PMB
Portable" biedt de volgende mogelijkheden.
Vlot beelden uploaden naar netwerkdiensten
zoals bv. blogs
Uploaden met een netwerkcomputer
buitenshuis
Registreren van netwerkdiensten (bv. blogs) die
veel worden gebruikt
Klik op de [Help]-toets rechts bovenaan het
computerscherm nadat de "PMB Portable"
software is gestart, waarna instructies voor
het gebruik van de software verschijnen.
"PMB Portable" starten (Windows)
Schakel uw camcorder in en sluit
die aan op de computer met de
ingebouwde USB-kabel.
Het [USB selectie]-scherm verschijnt op
de camcorder.

40
NL
"PMB Portable" starten (Macintosh)
Schakel uw camcorder in en sluit
die aan op de computer met de
ingebouwde USB-kabel.
Het [USB selectie]-scherm verschijnt op
de camcorder.
Raak [USB-aansluiting] aan op
het camcorderscherm.
Wanneer de computer de camcorder
herkent, verschijnt het pictogram
[PMBPORTABLE] op het
computerscherm.
Klik op "PMBP_Mac" in de map
[PMBPORTABLE].
Het gebiedkeuzescherm verschijnt.
Selecteer [Regio] en [Land/streek]
en klik op [OK].
Het scherm met de
licentieovereenkomst verschijnt.
Lees de overeenkomst en klik op
[Ik ga akkoord].
"PMB Portable" start.
Raak [USB-aansluiting] aan op
het camcorderscherm.
Bij gebruik van Windows 7: Het Device
Stage*-venster opent.
Bij gebruik van Windows XP/Windows
Vista: De AutoPlay wizard verschijnt.
Als het [USB selectie]-scherm niet
verschijnt, raak dan (MENU)
[Setup] [ (Aansluiting)] [USB-
aansluiting] aan.
* "Device Stage" is een menu van Windows
7 voor het beheer van apparatuur
(camcorder, camera, enz.) die is
aangesloten op de computer.
Klik op "PMB Portable".
Het scherm met de
licentieovereenkomst verschijnt.
Selecteer de gewenste taal en
klik op [OK].
Het gebiedkeuzescherm verschijnt.
Selecteer [Regio] en [Land/streek]
en klik op [OK].
Het scherm met de
licentieovereenkomst verschijnt.
Lees de overeenkomst en klik op
[Ik ga akkoord].
"PMB Portable" start.

44
NL
Beelden opslaan op
een extern medium
Films en foto’s kunnen worden opgeslagen
op externe media (USB-apparaat),
zoals bijvoorbeeld een externe harde
schijf. Beelden kunnen ook worden
afgespeeld op de camcorder of andere
weergaveapparatuur.
Opmerkingen
Hiervoor hebt u een USB-Adapterkabel nodig
VMC-UAM1 (los verkrijgbaar).
De USB-Adapterkabel VMC-UAM1 is in
sommige landen/gebieden mogelijk niet
beschikbaar.
Sluit de camcorder aan op een stopcontact
met behulp van de meegeleverde
netspanningsadapter (p. 12).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
externe media.
Tips
U kunt beelden van externe media importeren
naar uw computer door gebruik te maken van
de meegeleverde software "PMB".
Beschikbare functies nadat beelden zijn
opgeslagen op externe media
beelden afspelen met de camcorder (p. 46)
Beelden importeren naar "PMB"
Apparatuur die niet kan worden
gebruikt als externe media
De volgende apparaten zijn niet geschikt als
externe media.
media met een opslagcapaciteit van meer
dan 2 TB
een gewoon schijfstation zoals een CD- of
DVD-station
media die zijn aangesloten via een USB hub
media met ingebouwde USB hub
kaartlezer
Opmerkingen
Externe media met codefunctie kunnen
mogelijk niet worden gebruikt.
Uw camcorder is compatibel met het FAT-
bestandssysteem. Indien het opslagmedium van
het externe apparaat was geformatteerd voor
het NTFS-bestandssysteem, enz., moet u het
externe medium voor gebruik formatteren met
de camcorder. Het formatteerscherm verschijnt
wanneer de externe media zijn aangesloten op
uw camcorder. Controleer of er geen belangrijke
gegevens zijn opgeslagen op een extern medium
vooraleer u dit formatteert met de camcorder.
Een goede werking met geschikte apparatuur is
niet gegarandeerd.
Meer details over beschikbare externe media
vindt u op de Sony-ondersteuningswebsite van
uw land/gebied.
1
Sluit de netspanningsadapter en
het netsnoer aan op de DC IN-
aansluiting van de camcorder en
een stopcontact.
2
Indien het externe medium
is voorzien van een netsnoer,
moet u dit aansluiten op een
stopcontact.
3
Sluit de USB-Adapterkabel aan
op het externe medium.
4
Sluit de USB-adapterkabel aan
op de (USB)-aansluiting van uw
camcorder.
Koppel de [USB]-kabel niet los terwijl
[Voorbereiden beelddatabasebestand.
Een moment geduld a.u.b.] wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
Als [Bld. db. best. repar.] wordt
weergegeven op het scherm van de
camcorder, raak dan aan.

45
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
U kunt de ingebouwde USB-kabel niet
gebruiken voor dit soort aansluiting.
5
Sluit de externe media aan op de
camcorder en raak [Kopiëren.]
aan.
Films en foto’s die zijn opgeslagen
op één van de opnamemedia van de
camcorder die zijn geselecteerd in
[Medium selecteren] en die nog niet
zijn opgeslagen op externe media,
kunnen nu worden opgeslagen op het
aangesloten medium.
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer
er nieuwe beelden zijn opgenomen.
6
Raak na de bewerking aan
op het scherm van de camcorder.
Bij aansluiting van een extern medium
De beelden die op externe media zijn
opgeslagen, worden weergegeven
op het LCD-scherm. Wanneer een
extern medium wordt aangesloten,
verschijnt het USB-pictogram op het
Gebeurtenisweergavescherm, enz.
U kunt menu-instellingen voor externe
media verrichten, zoals beelden
verwijderen. Raak (MENU)
[Bewerken/Kopiëren] aan op
Gebeurtenisweergv.
Extern medium loskoppelen
Raak aan met de camcorder in de
afspeelwachtstand ([Gebeurtenisweergv]
of Gebeurtenisindex wordt
weergegeven) van het externe medium.
Koppel de USB-Adapterkabel los.
Opmerkingen
Op externe media kan het volgende aantal
scènes worden opgeslagen. U kunt evenwel niet
meer scènes opslaan dan hieronder vermeld,
ook al is er voldoende ruimte beschikbaar op
externe media.
Films van hogedefinitiekwaliteit (HD):
Max. 3.999
Films van standaardbeeldkwaliteit (STD):
Max. 9.999
Foto’s: Max. 40.000
Het aantal scènes kan kleiner zijn volgens het
opgenomen beeldtype.
USB-
adapterkabel
VMC-UAM1
(los verkrijgbaar)

46
NL
Bepaalde films en foto’s opslaan
U kunt bepaalde foto’s in de camcorder
opslaan op externe media.
Sluit de camcorder aan op de
externe media en raak [Afspelen
zonder kopiëren.] aan.
Gebeurtenisweergave van het externe
medium wordt weergegeven.
Raak (MENU)
[Bewerken/Kopiëren]
[Kopiëren] aan.
Volg de instructies op het
scherm om opnamemedia,
beeldselectiemethoden en
beeldtype te kiezen.
U kunt geen beelden van externe
media kopiëren naar het interne
opnamemedium van de camcorder.
Raak het beeld aan dat u wilt
opslaan wanneer u [Meerdere
beelden] hebt gekozen.
wordt weergegeven.
Houd het beeld op het LCD-scherm
ingedrukt om te bevestigen. Raak
aan om terug te keren naar het vorige
scherm.
Selecteert u [Alle in gebeurtenis], kies dan
de gebeurtenis die u wilt kopiëren met
/ . U kunt geen verschillende
gebeurtenissen kiezen.
Raak
aan op het camcorderscherm.
Beelden op externe media
afspelen met de camcorder
Sluit de camcorder aan op de
externe media en raak [Afspelen
zonder kopiëren.] aan.
Gebeurtenisweergave van het externe
medium wordt weergegeven.
Selecteer het beeld dat u wilt
bekijken en speel het af (p. 26).
U kunt beelden ook bekijken op een TV
die is aangesloten op de camcorder (p. 30).
U kunt films van hogedefinitiekwaliteit
(HD) afspelen op uw computer met behulp
van [Player for AVCHD]. Start [Player for
AVCHD] en selecteer het station waarop
het externe medium is aangesloten met
[Instellingen].

47
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
[Direct Kopiëren] handmatig uitvoeren
U kunt [Direct Kopiëren] handmatig
uitvoeren terwijl de camcorder is
aangesloten op externe media.
Raak (MENU) [Bewerken/
Kopiëren] [Direct Kopiëren] aan op
het [Gebeurtenisweergv]-scherm van de
externe media.
Raak [Beelden kopiëren die nog niet zijn
gekopieerd.] aan.
Raak aan.
Opmerkingen
Probeer het volgende indien uw camcorder de
externe media niet herkent.
Sluit de USB-adapterkabel weer aan op uw
camcorder.
Indien het externe medium is voorzien van
een netsnoer, moet u dit aansluiten op een
stopcontact.
Een disc maken met de
DVD-writer, DVDirect
Express
U kunt een disc maken of beelden op een
gemaakte disc afspelen met de DVD writer,
DVDirect Express (los verkrijgbaar).
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van
de DVD-writer.
Opmerkingen
Voor deze bewerking moet de camcorder op het
stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde
netspanningsadapter (p. 12).
Er wordt naar DVDirect Express verwezen met
"DVD-writer" in dit gedeelte.
Geschikte discs
12 cm DVD-R
12 cm DVD+R
Het apparaat ondersteunt geen discs met
dual layer.
1
Sluit de netspanningsadapter en
het netsnoer aan op de DC IN-
ingang van de camcorder en een
stopcontact (p. 12).
2
Schakel uw camcorder in en
sluit de DVD aan op de (USB)-
ingang van uw camcorder met
behulp van de USB-kabel van de
DVD writer.
U kunt de ingebouwde USB-kabel niet
gebruiken voor dit soort aansluiting.

48
NL
3
Plaats een niet-gebruikte disc
in de DVD-writer en sluit de
disclade.
4
Druk op (DISC BURN) op de
DVD-writer.
Films die zijn opgeslagen op een
opnamemedium van de camcorder dat
is geselecteerd in [Medium selecteren]
en nog niet op een disc zijn opgeslagen,
kunnen nu worden opgeslagen op de disc.
Als er niet-opgeslagen films met
hogedefinitiekwaliteit (HD) en films met
standaarddefinitiekwaliteit (STD) zijn,
worden ze op aparte discs opgenomen
afhankelijk van de beeldkwaliteit.
Gaan de bestanden die u wilt kopiëren
niet op een disc, vervang dan de disc in de
DVD writer door een lege disc en herhaal
de bewerking.
5
Raak na het beëindigen van
de bewerking
aan (de lade gaat open)
verwijder de disc raak
aan op het scherm van de
camcorder.
6
Raak aan en koppel
vervolgens de USB-kabel los.
Tips
Als de totale grootte van de films die moeten
worden gebrand met de bewerking DISC BURN
groter is dan de capaciteit van de disc, wordt het
maken van de disc gestopt wanneer de limiet
is bereikt. De laatste film op de disc wordt
mogelijk afgebroken.
[OPTIE DISC BRAND.] uitvoeren
Voer deze bewerking in de volgende
gevallen uit:
Wanneer u een bepaald beeld naar keuze
kopieert
Wanneer u meerdere exemplaren van dezelfde
disc maakt
Sluit de camcorder aan op de
DVD en raak [OPTIE DISC BRAND.]
aan.
Selecteer de opnamemedia met
de film(s) die u wilt opslaan en
raak [Volg.] aan.
Raak de film aan die u wilt
branden op de disc.
wordt weergegeven.
Blijf de gewenste miniatuur aanraken om
het beeld te controleren. Raak aan
om terug te keren naar het vorige scherm.
Raak aan op het
camcorderscherm.
Als u nog een disc wilt maken met
dezelfde inhoud, plaatst u een nieuwe
disc en raakt u [DEZELFDE DISC
MAKEN] aan.
Resterende disccapaciteit

49
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
Raak na de bewerking [Sluiten.]
aan op het scherm van
de camcorder.
Koppel de USB-kabel los van de
camcorder.
Opmerkingen
Voer de volgende handelingen niet uit wanneer
u een disc maakt.
De camcorder uitschakelen
De USB-kabel of de netspanningsadapter
loskoppelen
De camcorder blootstellen aan schokken of
trillingen
De geheugenkaart uit de camcorder halen
Speel de gemaakte disc af om te controleren of
het kopiëren correct is uitgevoerd voordat u de
films verwijdert van de camcorder.
Als [Mislukt.] of [DISC BRANDEN mislukt.]
op het scherm verschijnt, plaats dan een andere
disc in de DVD-writer en herhaal DISC BURN.
Tips
De duur van het maken van een disc door het
kopiëren van films tot de limiet van de disc is
ongeveer 20 tot 60 minuten. Het kan langer
duren afhankelijk van de opnamestand of het
aantal scènes.
Een disc afspelen op de DVD-writer
Sluit de netspanningsadapter en
het netsnoer aan op de DC IN-
ingang van de camcorder en een
stopcontact (p. 12).
Schakel uw camcorder in en sluit
de DVD-writer aan op de (USB)-
ingang van uw camcorder met
behulp van de USB-kabel van de
DVD-writer.
U kunt films afspelen op een televisie
door de camcorder aan te sluiten op een
televisie (p. 30).
Plaats een gemaakte disc in de
DVD-writer.
De films op de disc verschijnen op het
indexscherm van de camcorder.
Druk op de afspeelknop op de
DVD-writer.
U kunt de bediening ook uitvoeren op het
scherm van de camcorder.
Raak na de bewerking aan
op het scherm van de camcorder
en verwijder de disc wanneer de
lade open is.
Raak aan en koppel de
USB-kabel los.

50
NL
Het [USB selectie]-scherm verschijnt
op de camcorder.
Als het [USB selectie]-scherm niet
verschijnt, raak dan (MENU)
[Setup] [ (Aansluiting)] [USB-
aansluiting] aan.
3
Raak [USB-aansluiting] aan op
het camcorderscherm.
De weergegeven opnamemedia verschillen
volgens het model.
4
Neem films op op het
aangesloten apparaat.
Raadpleeg voor meer informatie ook de
gebruiksaanwijzing bij het aangesloten
apparaat.
5
Raak na de bewerking
aan op het scherm van de
camcorder.
6
Koppel de USB-kabel los.
Een disc met
hogedefinitiekwaliteit
(HD) maken met een
andere DVD-writer,
enz. dan DVDirect
Express
Gebruik de USB-kabel om uw camcorder
aan te sluiten op een disc-brander die
compatibel is met hogedefinitiekwaliteit
(HD), zoals een Sony DVD-writer.
Raadpleeg ook de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing van het apparaat dat u
wilt aansluiten.
Opmerkingen
Voor deze bewerking moet de camcorder op het
stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde
netspanningsadapter (p. 12).
Sony DVD-writer is wellicht niet beschikbaar in
bepaalde landen/regio’s.
1
Sluit de netspanningsadapter en
het netsnoer aan op de DC IN-
ingang van de camcorder en een
stopcontact (p. 12).
2
Schakel de camcorder in en sluit
een DVD-writer enz. aan op de
camcorder met behulp van de
ingebouwde USB-kabel.

51
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
A/V-verbindingskabel (bijgeleverd)
A/V-verbindingskabel met S VIDEO (los
verkrijgbaar)
Met deze kabel is de beeldkwaliteit hoger
dan met een A/V-verbindingskabel. Sluit
de witte en de rode stekker (geluid links/
rechts) en de S VIDEO-stekker (S VIDEO-
kanaal) van de A/V-verbindingskabel met
een S VIDEO-kabel (optioneel) aan. Als
u alleen de S VIDEO-stekker aansluit, is
er geen geluid. Het is niet nodig de gele
(video) stekker aan te sluiten.
1
Plaats het opnamemedium in het
opnameapparaat.
Als het opnameapparaat beschikt over
een ingangskiezer, zet u deze in de
ingangsmodus.
Een disc van standaard
beeldkwaliteit (STD)
maken met een
recorder, enz.
U kunt beelden vanaf uw camcorder
kopiëren naar een disc of videocassette
door de camcorder aan te sluiten op
een discrecorder, een Sony DVD writer
enz., behalve DVDirect Express, met
behulp van de A/V-verbindingskabel.
Verbind het toestel volgens methode
of . Raadpleeg ook de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing bij de apparaten die u
wilt aansluiten.
Opmerkingen
Voor deze bewerking moet de camcorder op het
stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde
netspanningsadapter (p. 12).
Sony DVD writer is wellicht niet beschikbaar in
bepaalde landen/regio’s.
Films van hogedefinitiekwaliteit (HD) worden
gekopieerd met standaardbeeldkwaliteit (STD).
A/V R-aansluiting
Ingang
S VIDEO
VIDEO
(geel)
(wit)
AUDIO
Signaalverloop
(geel) (rood)

53
NL
Uw camcorder aanpassen
Uw camcorder aanpassen
De menu’s gebruiken
U kunt uw camcorder nog beter gebruiken door menu’s optimaal in te stellen.
De menu-items van de camcorder zijn onderverdeeld in 6 menucategorieën.
Opnamefunctie (Items voor het selecteren van een opnamemodus) p. 54
Camera/Microfoon (items voor aangepaste opnames) p. 54
Beeldkwal./Formaat (Items voor het instellen van beeldkwaliteit of -grootte)
p. 55
Afspeelfunctie (items voor weergave) p. 55
Bewerken/Kopiëren (items voor bewerking) p. 55
Setup (andere instelitems) p. 55
Menubediening
Volg de onderstaande procedures om de menu items in te stellen.
De menu’s [Camera/Microfoon] en [Setup] hebben subcategorieën. Raak het
subcategoriepictogram aan om andere subcategoriemenu’s op het scherm te laten verschijnen.
Menu-items of instellingen die grijs worden weergegeven, kunt u niet gebruiken.
Opmerkingen
Afhankelijk van de opname- of weergaveomstandigheden kunt u bepaalde menu-items niet instellen.
Raak aan om de menu-instelling te beëindigen of terug te keren naar het vorige menuscherm.

55
NL
Uw camcorder aanpassen
(Microfoon)
Ingeb. zoom microf. ..... Filmt met een helder geluid afgestemd op de zoompositie.
Windruis reductie ..........Beperkt windgeruis.
Audiostand ...................... Stelt het opnamegeluidsformaat in (5,1k surround/2k stereo).
Microfoon ref. niveau ...Stelt het microfoonniveau in.
(Opname-assistentie)
Hulpkader ........................Toont het kader om te controleren of het onderwerp horizontaal of
verticaal is.
Weergave-instelling .....Stelt in hoe lang pictogrammen of indicatoren worden weergegeven op het
LCD-scherm.
Licht helder*1 .................. Regelt de helderheid van de videolamp.
Audioniv.weerg. .............Toont de audioniveaumeter op het LCD-scherm.
Beeldkwal./Formaat
Opnamefunctie ............... Stelt de filmopnamestand in. Voor het opnemen van een snel bewegend
onderwerp is een hoge beeldkwaliteit aanbevolen.
Framerate ..........................Stelt de beeldsnelheid in voor filmopname.
/ instelling.............Stelt de beeldkwaliteit in voor het opnemen, afspelen of bewerken van
films.
Breed-stand ......................Stelt de beeldverhouding in bij het filmen met standaardkwaliteit (STD).
x.v.Color ..............................Neemt een ruimer kleurenpalet op.
Beeldformaat ...................Stelt het fotoformaat in.
Afspeelfunctie
Gebeurtenisweergv ............... Toont het Gebeurtenisweergavescherm.
Kaartweergave*2 .....................Toont het Kaartweergave display.
Hoogtepunt film ..................... Start Gemarkeerde weergave.
Scenario ............................... Start de weergave van een Gemarkeerd scenario dat is opgeslagen.
Bewerken/Kopiëren
Wissen .........................................Verwijdert films en foto’s.
Beveiligen .................................. Beveiligt films en foto’s tegen wissen.
Kopiëren ....................................Kopieert beelden van het geselecteerde interne opnamemedium naar de
ingebrachte geheugenkaart.
Direct Kopiëren .......................Kopieert beelden die zijn opgeslagen op het interne opnamemedium of
een geheugenkaart naar bepaalde externe media.
Setup
(Media-instellingen)
Medium selecteren.......Stelt het type media in voor de opname van films of foto’s (p. 17).
Media-info .......................Toont informatie over opnamemedia, zoals vrije ruimte.
Formatteren ....................Wist alle gegevens op interne opnamemedia of een geheugenkaart.
Bld. db. best. repar. ....... Herstelt het beelddatabasebestand op interne opnamemedia of een
geheugenkaart (p. 60).
Bestandsnummer..........Bepaalt hoe het bestandsnummer wordt toegekend.

58
NL
Aanvullende informatie
Problemen oplossen
Volg de onderstaande procedure wanneer u
problemen ondervindt bij het gebruik van
uw camcorder.
Controleer de lijst (p. 58 tot 60), en
inspecteer uw camcorder.
Koppel de spanningsbron los en na
ongeveer 1 minuut weer aan, en
schakel de camcorder in.
Druk op RESET (p. 73) met een
puntig voorwerp en schakel de
camcorder in.
Als u op RESET drukt, worden alle
instellingen gereset, met inbegrip van
de klokinstelling.
Neem contact op met de Sony-
handelaar of een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst.
Uw camcorder moet mogelijk worden
geïnitialiseerd of het interne geheugen van de
camcorder moet worden vervangen, afhankelijk
van het probleem. De gegevens in het interne
geheugen worden dan gewist. Kopieer de
gegevens van het interne geheugen naar andere
media (backup) alvorens uw camcorder te
verzenden voor reparatie. U wordt niet vergoed
voor eventueel verlies van gegevens in het
interne geheugen.
Tijdens de reparatie wordt mogelijk een
minimum aan gegevens in het interne geheugen
gecontroleerd om het probleem te onderzoeken.
Uw Sony-handelaar zal echter nooit gegevens
kopiëren noch bewaren.
Zie "Handycam"-handboek (p. 57) voor
meer informatie over de symptomen van uw
camcorder en "PMB Help" (p. 39) om uw
camcorder aan te sluiten op een computer.
Het toestel wordt niet ingeschakeld.
Plaats een opgeladen accu in de camcorder
(p. 10).
Sluit de stekker van de netspanningsadapter
aan op een stopcontact (p. 12).
De camcorder functioneert niet, zelfs niet
als de stroom is ingeschakeld.
Het duurt enkele seconden voordat uw
camcorder klaar is voor opname nadat het
toestel is ingeschakeld. Dit duidt niet op een
storing.
Trek de stekker van de netspanningsadapter
uit het stopcontact of verwijder de accu en
sluit deze na ongeveer 1 minuut weer aan.
Als uw camcorder nog steeds niet werkt,
drukt u op RESET (p. 73) met behulp van een
scherp voorwerp. (Als u op RESET drukt,
worden alle instellingen, met inbegrip van de
klokinstelling, gereset.)
Uw camcorder is heel warm. Schakel de
camcorder uit en laat hem afkoelen op een
koele plek.
Uw camcorder is heel koud. Laat de camcorder
ingeschakeld. Ingeschakeld en breng hem
naar een warme plek wanneer hij nog altijd
niet werkt. Laat uw camcorder opwarmen en
schakel hem vervolgens in.
De camcorder wordt warm.
Het is mogelijk dat de camcorder warm wordt
tijdens het gebruik. Dit duidt niet op een
storing.
De stroom wordt plotseling
uitgeschakeld.
Gebruik de netspanningsadapter (p. 12).
Schakel het toestel opnieuw in.
Laad de accu op (p. 10).

59
NL
Aanvullende informatie
Door op START/STOP of PHOTO te
drukken, worden geen beelden
opgenomen.
Druk op MODE om het -lampje (film) of
-lampje (foto) in te schakelen.
Het beeld dat u zojuist hebt opgenomen,
wordt vastgelegd op het opnamemedium. U
kunt geen nieuwe opname maken tijdens deze
periode.
Het opnamemedium is vol. Verwijder
ongewenste beelden (p. 33).
Het totale aantal filmscènes of foto’s
overschrijdt de opnamecapaciteit van de
camcorder (p. 62). Verwijder ongewenste
beelden (p. 33).
Het opnemen stopt.
Uw camcorder is heel warm/koud. Schakel de
camcorder uit en laat hem enige tijd op een
koele/warme plek.
"PMB" kan niet worden geïnstalleerd.
Controleer de computeromgeving of
installatieprocedure om "PMB" (p. 36) te
installeren.
"PMB" functioneert niet correct.
Sluit "PMB" en start uw computer opnieuw.
De camcorder wordt niet herkend door
de computer.
Koppel andere apparaten dan het toetsenbord,
de muis en uw camcorder los van de USB-
aansluiting van de computer.
Koppel de USB-kabel los van de computer en
van de camcorder, start de computer opnieuw
en sluit computer en camcorder weer aan in de
juiste volgorde.
Indien zowel de ingebouwde USB-kabel als
een andere USB-kabel (aangesloten op de
USB-poort van de camcorder) zijn aangesloten
op externe apparatuur, koppel dan deze los die
niet is aangesloten op een computer.
Zelfdiagnose/waarschuwingen
Als er aanduidingen op het LCD-scherm
worden weergegeven, controleert u het
volgende.
Als het probleem blijft optreden nadat u
herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te
lossen, neemt u contact op met de Sony-
handelaar of een plaatselijke, door Sony
erkende onderhoudsdienst. Geef dan de
volledige foutcode die begint met C of E.
C:04:
De accu is geen "InfoLITHIUM"-accu V-reeks.
Gebruik een "InfoLITHIUM"-accu (V serie)
(p. 10).
Sluit de stekker van de netspanningsadapter
goed aan op uw camcorder (p. 10).
C:06:
De temperatuur van de accu is te hoog.
Vervang de accu of leg hem op een koele
plaats.
C:13: / C:32:
Verwijder de stroombron. Sluit de stroombron
weer aan en gebruik de camcorder weer.
E::
Volg de stappen van op pagina 58.
De accu is bijna leeg.
De temperatuur van de accu is te hoog.
Vervang de accu of leg hem op een koele
plaats.

60
NL
Geen geheugenkaart geplaatst (p. 18).
Wanneer de indicator knippert, is er
onvoldoende vrije ruimte om beelden op te
nemen. Wis ongewenste beelden (p. 33) of
formatteer de geheugenkaart nadat de beelden
zijn opgeslagen op andere media.
Het beelddatabasebestand is beschadigd.
Controleer het databasebestand door
(MENU) [Setup] [ (Media-
instellingen)] [Bld. db. best. repar.] het
opnamemedium aan te raken.
De geheugenkaart is beschadigd. Formatteer
de geheugenkaart met uw camcorder (p. 55).
Geen compatibele geheugenkaart geplaatst
(p. 18).
De geheugenkaart is beveiligd tegen schrijven.
Toegang tot de geheugenkaart werd beperkt
door een ander apparaat.
Er is een probleem met de flitser
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Er is onvoldoende licht. Gebruik de flitser
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
De camcorder is onstabiel. Houd de camcorder
stevig vast met beide handen. Houd er echter
rekening mee dat de waarschuwing met
betrekking tot cameratrillingen niet verdwijnt.
Het opnamemedium is vol. Verwijder
ongewenste beelden (p. 33).
Foto’s kunnen niet worden opgenomen tijdens
het verwerken. Wacht even en leg vervolgens
het beeld vast.
Wanneer [ Opnamefunctie] is ingesteld op
[Hoogste kwalitt ] of [50p-kwaliteit ],
kunnen geen foto’s worden vastgelegd bij het
filmen. En wanneer [ Framerate] is ingesteld
op [25p] (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/
PJ30VE), kunt u geen foto’s nemen met de
camcorder in de filmopnamewachtstand.

61
NL
Aanvullende informatie
Elke opnameduur wordt gemeten wanneer de
camcorder films van hogedefinitiekwaliteit
(HD) opneemt met [ Opnamefunctie]
ingesteld op [Standaard ].
Bij normale opnameduur wordt de tijd
weergegeven wanneer u de opname
herhaaldelijk start en stopt, het MODE-lampje
omschakelt en in- en uitzoomt.
Duur gemeten wanneer de camcorder
wordt gebruikt bij 25 C. 10 C tot 30 C is
aanbevolen.
De opname- en speelduur zijn korter als u de
camcorder bij lage temperaturen gebruikt.
De opname- en speelduur kunnen korter zijn,
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden
van de camcorder.
Speelduur
Beschikbare tijd bij benadering wanneer u
een volledig opgeladen accu gebruikt.
HDR-CX360E/CX360VE
(eenheid: minuten)
Accu
Beeldkwaliteit HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
165 180
NP-FV70 345 375
NP-FV100 680 745
HDR-PJ10E
(eenheid: minuten)
Accu
Beeldkwaliteit HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
170 180
NP-FV70 355 375
NP-FV100 710 745
Opnameduur
van films/aantal
opneembare foto’s
"HD" staat voor hogedefinitiekwaliteit en
"STD" staat voor standaardbeeldkwaliteit.
Verwachte opname- en speelduur
met een accu
Opnameduur
Beschikbare tijd bij benadering wanneer u
een volledig opgeladen accu gebruikt.
HDR-CX360E/CX360VE
(eenheid: minuten)
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale
opnameduur
Beeldkwaliteit HD STD HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
130 140 65 70
NP-FV70 270 290 135 145
NP-FV100 535 580 265 290
HDR-PJ10E
(eenheid: minuten)
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale
opnameduur
Beeldkwaliteit HD STD HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
145 155 70 75
NP-FV70 300 325 150 160
NP-FV100 600 650 300 325
HDR-PJ30E/PJ30VE
(eenheid: minuten)
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale
opnameduur
Beeldkwaliteit HD STD HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
125 135 60 65
NP-FV70 260 280 130 140
NP-FV100 515 555 255 275

63
NL
Aanvullende informatie
Geheugenkaart
Hogedefinitiekwaliteit (HD)
(eenheid: minuten)
2 GB 4 GB 8 GB 16 GB 32 GB
9
(9)
15
(15)
35
(35)
75
(75)
150
(150)
10
(10)
20
(20)
40
(40)
85
(85)
180
(180)
10
(10)
25
(25)
60
(60)
120
(120)
245
(245)
25
(15)
50
(35)
105
(80)
210
(160)
430
(325)
5,1-kanaals
*
40
(35)
90
(70)
180
(150)
370
(300)
745
(610)
2-kanaals*
45
(35)
90
(75)
190
(155)
380
(310)
770
(630)
Standaardbeeldkwaliteit (STD)
(eenheid: minuten)
2 GB 4 GB 8 GB 16 GB 32 GB
5,1-kanaals
*
25
(20)
50
(50)
110
(100)
220
(205)
445
(410)
2-kanaals*
25
(25)
55
(50)
110
(100)
225
(210)
460
(420)
* U kunt de indeling wijzigen waarmee het geluid
wordt opgenomen met [Audiostand] (p. 55).
Opmerkingen
De opnameduur kan verschillen afhankelijk van
opnamevoorwaarden, onderwerp en
[Opnamefunctie] en [ Framerate]
(p. 55).
Het cijfer tussen ( ) geeft de minimale
opnameduur weer.
Standaardbeeldkwaliteit (STD) in u (uur) en m (minuten)
Opnamestand Opnameduur
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Standaard ]
(5,1-kanaals)*
7 u 40 m
(7 u 5 m)
7 u 30 m
(6 u 55 m)
[Standaard ]
(2-kanaals)*
7 u 55 m
(7 u 15 m)
7 u 40 m
(7 u 5 m)
* U kunt de indeling wijzigen waarmee het geluid
wordt opgenomen met [Audiostand] (p. 55).
Opmerkingen
Het cijfer tussen ( ) geeft de minimale
opnameduur weer.
Tips
U kunt films opnemen met maximaal
3.999 scènes van hogedefinitiekwaliteit
(HD) en met maximaal 9.999 scènes van
standaarddefnitiebeeldkwaliteit (STD).
U kunt maximaal 13 uur achter elkaar een film
opnemen.
Om de maximum beschikbare opnameduur
in de tabel volledig te benutten, moet de
demonstratiefilm op uw camcorder worden
gewist.
Uw camcorder gebruikt de VBR-indeling
(Variable Bit Rate) om de beeldkwaliteit
automatisch aan te passen aan de opnamescène.
Deze technologie heeft afwijkingen in de
opnameduur van de media tot gevolg. Films
met snelbewegende en complexe beelden
worden opgenomen op een hogere bitsnelheid
en dit vermindert de algemene opnameduur.

64
NL
Verwacht aantal opneembare foto’s
Interne opnamemedia
U kunt maximum 40.000 foto’s opnemen.
Geheugenkaart
HDR-PJ10E HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/
PJ30VE
3.3M 7.1M
2 GB 1300 560
4 GB 2600 1100
8 GB 5300 2250
16 GB 10500 4550
32 GB 21000 9200
De geselecteerde beeldgrootte blijft actief zolang
het (foto)-lampje brandt.
Het weergegeven aantal foto’s dat kan worden
opgenomen op de geheugenkaart geldt voor
de maximale beeldgrootte van de camcorder.
Het werkelijke aantal foto’s dat kan worden
opgenomen, wordt weergegeven op het LCD-
scherm tijdens de opname (p. 71).
Het aantal foto’s dat kan worden opgenomen op
de geheugenkaart, verschilt afhankelijk van de
opnamevoorwaarden.
Opmerkingen
De unieke pixelindeling van Sony’s ClearVid en
het beeldverwerkingssysteem (BIONZ) zorgen
voor stilstaande beelden met een resolutie gelijk
aan de beschreven afmetingen.
Tips
U kunt eveneens een geheugenkaart gebruiken
met een capaciteit van minder dan 1 GB om
foto’s op te nemen.
De volgende lijst geeft een overzicht van
bitsnelheid, pixels en schermverhouding voor
elke opnamestand (film + audio, enz.).
Hogedefinitiekwaliteit (HD):
PS: Max. 28 Mbps 1.920 1.080 pixels/16:9
FX: Max. 24 Mbps 1.920 1.080 pixels/16:9
FH: Ca. 17 Mbps (gemiddeld) 1.920 1.080
pixels/16:9
HQ: Ca. 9 Mbps (gemiddeld) 1.440 1.080
pixels/16:9
LP: Ca. 5 Mbps (gemiddeld) 1.440 1.080
pixels/16:9
Standaardbeeldkwaliteit (STD):
HQ: Ca. 9 Mbps (gemiddeld) 720 576
pixels/16:9, 4:3
Foto-opnamepixels en schermverhouding.
Foto-opnamestand:
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3.072 2.304 dots/4:3
3.072 1.728 dots/16:9
1.600 1.200 dots/4:3
640 480 dots/4:3
HDR-PJ10E
2.112 1.584 dots/4:3
2.112 1.188 dots/16:9
1.600 1.200 dots/4:3
640 480 dots/4:3
Dubbele opname:
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3.072 1.728 dots/16:9
2.304 1.728 dots/4:3
HDR-PJ10E
2.304 1.296 dots/16:9
1.728 1.296 dots/4:3
Een foto vastleggen uit een film:
1.920 1.080 dots/16:9
640 360 dots/16:9
640 480 dots/4:3
66
NL
De projectorlens reinigen (HDR-PJ10E/
PJ30E/PJ30VE)
Wrijf de lens voorzichtig schoon met een zachte
doek zoals bv. een (glas)reinigingsdoek.
Hardnekkig vuil kan worden verwijderd
met een zachte doek zoals bv. een
(glas)reinigingsdoek die lichtjes is bevochtigd
met water.
Gebruik nooit oplosmiddelen zoals alcohol,
benzine of thinner, zure, alkalische of schurende
schoonmaakmiddelen noch een chemische
reinigingsdoek omdat het lensoppervlak
hierdoor kan worden beschadigd.
Informatie over de behuizing
Als de behuizing van de camcorder vuil is,
reinigt u deze met een zachte, vochtige doek en
veegt u de behuizing vervolgens droog met een
zachte, droge doek.
Voorkom de volgende situaties waardoor
de afwerking van de behuizing kan worden
beschadigd:
Gebruik van chemische middelen, zoals
thinner, benzine, alcohol, chemische
reinigingsdoekjes, insectenwerende middelen,
insecticiden en zonnecrème
Het apparaat gebruiken met de bovenstaande
substanties op uw handen
Langdurige blootstelling van de behuizing aan
rubber of vinyl
Informatie over verzorging en opslag
van de lens
Veeg het oppervlak van de lens in de volgende
gevallen schoon met een zachte doek:
Als er vingerafdrukken op de lens zitten
Op erg warme of vochtige plaatsen
Wanneer de lens aan zoute lucht is
blootgesteld, zoals aan zee
Bewaar de lens op een goed geventileerde plaats
met weinig stof en vuil.
Maak de lens regelmatig schoon om
schimmelvorming te voorkomen.
De vooraf geïnstalleerde oplaadbare
accu opladen
De camcorder bevat een vooraf geïnstalleerde
oplaadbare accu zodat de datum, tijd en
andere instellingen worden bewaard, zelfs
wanneer de camcorder wordt uitgeschakeld.
De vooraf geïnstalleerde oplaadbare accu
wordt opgeladen wanneer uw camcorder via
de netspanningsadapter is aangesloten op het
stopcontact of terwijl de accu ingestoken is. Als
u de camcorder helemaal niet gebruikt, is de
oplaadbare accu na ongeveer 3 maanden volledig
leeg. Gebruik de camcorder nadat de vooraf
geïnstalleerde oplaadbare accu werd opgeladen.
Als de vooraf geïnstalleerde oplaadbare accu niet
is opgeladen, heeft dit echter geen invloed op het
gebruik van de camera zolang u de datum niet
opneemt.
Procedures
Sluit de camcorder aan op een stopcontact met
behulp van de meegeleverde netspanningsadapter
en laat hem zo minstens 24 uur met gesloten
LCD-scherm.
Opmerking bij afdanking/overdracht
van de camcorder
Zelfs wanneer alle films en foto’s worden
verwijderd of door [Formatteren] uit te voeren,
worden mogelijk niet alle gegevens op interne
opnamemedia volledig gewist.
Wanneer u de camcorder doorgeeft aan
iemand anders, kunt u het beste [Leeg] (zie
"Gedetailleerde informatie halen uit het
"Handycam"-handboek" op pagina 57.) om te
voorkomen dat uw gegevens kunnen worden
teruggezet. Als u de camcorder weggooit, is het
ook verstandig de behuizing van de camcorder te
vernietigen.

67
NL
Aanvullende informatie
Technische gegevens
Systeem
Signaalformaat: PAL-kleursysteem, CCIR-normen
HDTV 1080/50i, 1080/50p-specificatie
Filmopnameformaat:
HD: MPEG-4 AVC/H.264 AVCHD-
compatibel (1080 50p/origineel formaat)
STD: MPEG2-PS
Audio-opnamesysteem:
Dolby Digital 2-kanaals/5,1-kanaals
Dolby Digital 5.1 Creator
Fotobestandsformaat
DCF Ver.2.0-compatibel
Exif Ver.2.3-compatibel
MPF Baseline-compatibel
Opnamemedia (film/foto)
Intern geheugen
HDR-PJ10E: 16 GB
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
32 GB
"Memory Stick PRO Duo"
SD-kaart (Klasse 4 of sneller)
Bij het meten van de mediacapaciteit staat
1 GB gelijk aan 1 miljard bytes, waarvan een
gedeelte wordt gebruikt voor gegevensbeheer
en/of programmabestanden.
Hieronder wordt de capaciteit vermeld die
een gebruiker kan gebruiken.
HDR-PJ10E:
ongeveer 15,9 GB
HDR-CX360E/PJ30E:
ongeveer 31,9 GB
HDR-CX360VE/PJ30VE:
ongeveer 31,1 GB
Beeldapparaat:
HDR-PJ10E:
4,5 mm (1/4 type) CMOS sensor
Opnamepixels (foto, 4:3):
Max. 3,3 mega (2 112 1 584) pixels*1
Totaal: Ong. 4 200 000 pixels
Effectief (film, 16:9)*2:
Ong. 1 490 000 pixels
Effectief (foto, 16:9):
Ong. 1 250 000 pixels
Effectief (foto, 4:3):
Ong. 1 670 000 pixels
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
4,5 mm (1/4 type) CMOS sensor
Opnamepixels (foto, 4:3):
Max. 7,1 mega (3 072 2 304) pixels*1
Totaal: Ong. 4 200 000 pixels
Effectief (film, 16:9):
Ong. 2 650 000 pixels*2
Opmerking bij afdanking/overdracht
van de geheugenkaart
Zelfs indien u gegevens op de geheugenkaart
wist of de geheugenkaart formatteert met uw
camcorder of een computer, kunnen niet alle
gegevens van de geheugenkaart zijn gewist.
Wanneer u een geheugenkaart aan iemand
geeft, raden wij u aan alle gegevens volledig te
wissen met behulp van speciale software op een
computer. Bij het afdanken van de geheugenkaart
is het ook raadzaam de behuizing van de
geheugenkaart te vernietigen.
De batterij van de draadloze
afstandsbediening vervangen
Terwijl u het nokje ingedrukt houdt, plaatst u
uw nagel in de uitsparing om de batterijhouder
naar buiten te trekken.
Plaats een nieuwe batterij met de +-zijde naar
boven gericht.
Schuif de batterijhouder terug in de draadloze
afstandsbediening tot deze vastklikt.
WAARSCHUWING
De batterij kan ontploffen als u deze onjuist
gebruikt. Laad de batterij niet opnieuw op,
demonteer deze niet en gooi deze niet in het
vuur.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, kan
de werkingsafstand van de draadloze
afstandsbediening verkleinen of werkt de
draadloze afstandbediening mogelijk niet meer
correct. Vervang de batterij in dit geval door
een Sony CR2025-lithiumbatterij. Als u een
andere batterij gebruikt, bestaat er brand- of
explosiegevaar.
Nokje

68
NL
Effectief (foto, 16:9):
Ong. 2 650 000 pixels
Effectief (foto, 4:3):
Ong. 3 540 000 pixels
Lens: G-lens
HDR-PJ10E:
30 (Optisch)*2, 42 (Uitgebreid)*3,
350 (Digitaal)
Filterdiameter: 37 mm
F1,8 ~ 3,4
Brandpuntsafstand:
f=2,1 mm ~ 63,0 mm
Bij conversie naar een 35-mm fotocamera
Voor films*2: 29,8 mm ~ 894 mm (16:9)
Voor foto’s: 29,8 mm ~ 894 mm (4:3)
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
12 (Optisch)*2, 17 (Uitgebreid)*3,
160 (Digitaal)
Filterdiameter: 30 mm
F1,8 ~ 3,4
Brandpuntsafstand:
f=2,9 mm ~ 34,8 mm
Bij conversie naar een 35-mm fotocamera
Voor films*2: 29,8 mm ~ 357,6 mm (16:9)
Voor foto’s: 27,4 mm ~ 328,8 mm (4:3)
Kleurtemperatuur: [Autom.], [1x drukken],
[Binnen] (3 200 K), [Buiten] (5 800 K)
Minimale lichtsterkte
11 lx (lux) (standaardinstelling, sluitertijd
1/50 seconde)
3 lx (lux) ([Low Lux] is ingesteld op [Aan],
sluitertijd 1/25 seconde)
*1 De unieke pixelindeling
van Sony’s ClearVid en het
beeldverwerkingssysteem (BIONZ)
leveren foto’s op met een resolutie gelijk
aan de beschreven groottes.
*2 [ SteadyShot] is ingesteld op
[Standaard] of [Uit].
*3 [ SteadyShot] is ingesteld op [Actief].
Ingangen/uitgangen
A/V R-aansluiting: Component/video- en audio-
uitgang
HDMI-aansluiting: HDMI mini-stekker
USB-aansluiting: mini-AB/Type A (ingebouwde
USB) (alleen uitgang)
Hoofdtelefoonaansluiting: Stereo mini-aansluiting
( 3,5 mm)
MIC-ingang: Stereo mini-aansluiting ( 3,5 mm)
LCD-scherm
Beeld: 7,5 cm (3,0 type, breedte-/
hoogteverhouding 16:9)
Totale aantal pixels: 230 400 (960 240)
Projector (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Projectietype: DLP
Lichtbron: LED(R/G/B)
Scherpstellen: Handmatig
Beeldformaat: 10 type ~ 60 type
Bereik: Ca. 0,5 m ~ 3,0 m
Kleurweergave: Ca. 16 700 000
Helderheid*: Max. 10 lumen
Contrastverhouding: 1500:1
Resolutie (uitgang): nHD (640 360)
Continu projectieduur (met meegeleverde accu):
Ca. 1,5 u
* De vermelde helderheid is de gemiddelde
waarde voor deze camcorder bij verzending
en opgegeven in het formaat bepaald in JIS X
6911:2003 voor dataprojectoren. Meetmethode
en -voorwaarden zijn gebaseerd op Bijlage 2 van
de norm.
Algemeen
Voeding: 6,8 V/7,2 V gelijkstroom (accu) 8,4 V
gelijkstroom (netspanningsadapter)
USB Opladen: 5 V gelijkstroom 500 mA
Gemiddeld stroomverbruik:
Tijdens camera-opname met het LCD-scherm
met normale helderheid:
HDR-CX360E/CX360VE:
HD: 2,9 W STD: 2,7 W
HDR-PJ10E
HD: 2,6 W STD: 2,4 W
HDR-PJ30E/PJ30VE:
HD: 3,0 W STD: 2,8 W
Werkingstemperatuur: 0 C tot 40 C
Opslagtemperatuur: –20 C tot +60 C
Afmetingen (ong.):
HDR-CX360E/CX360VE:
54,5 mm × 64,5 mm × 116,5 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen
54,5 mm × 64,5 mm × 128 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen en de
meegeleverde accu bevestigd

69
NL
Aanvullende informatie
HDR-PJ10E:
58,5 mm × 64,5 mm × 116,5 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen
58,5 mm × 64,5 mm × 128 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen en de
meegeleverde accu bevestigd
HDR-PJ30E/PJ30VE:
58,5 mm × 64,5 mm × 116,5 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen
58,5 mm × 64,5 mm × 128 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen en de
meegeleverde accu bevestigd
Gewicht (ong.)
HDR-CX360E/PJ10E:
310 g alleen hoofdeenheid
365 g inclusief meegeleverde heroplaadbare
accu
HDR-CX360VE:
320 g alleen hoofdeenheid
370 g inclusief meegeleverde heroplaadbare
accu
HDR-PJ30E:
335 g alleen hoofdeenheid
385 g inclusief meegeleverde heroplaadbare
accu
HDR-PJ30VE:
340 g alleen hoofdeenheid
395 g inclusief meegeleverde heroplaadbare
accu
Netspanningsadapter AC-L200C/
AC-L200D
Voeding: 100 V - 240 V wisselstroom,
50 Hz/60 Hz
Stroomverbruik: 0,35 A - 0,18 A
Vermogenverbruik: 18 W
Uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom*
Werkingstemperatuur: 0 C tot 40 C
Opslagtemperatuur: –20 C tot +60 C
Afmetingen (ong.): 48 mm 29 mm 81 mm
(b/h/d) zonder uitstekende onderdelen
Gewicht (ong.): 170 g zonder netsnoer
* Zie label op netspanningsadapter voor andere
specificaties.
Oplaadbare accu NP-FV50
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom
Uitgangsspanning: 6,8 V gelijkstroom
Maximale laadspanning: 8,4 V gelijkstroom
Maximale laadstroom: 2,1 A
Capaciteit
Gemiddeld: 7,0 Wh (1 030 mAh)
Minimum: 6,6 Wh (980 mAh)
Type: Li-ion
Ontwerp en specificaties van uw camcorder en
accessoires kunnen worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving.
Gefabriceerd onder licentie van Dolby
Laboratories.

15
IT
Operazioni preliminari
4
Impostare [Ora legale], quindi toccare [Avnt.].
Se si imposta [Ora legale] su [Acceso], l’orologio avanza di 1 ora.
5
Selezionare il formato della data, quindi toccare [Avnt.].
6
Selezionare la data e l’ora, toccare / per impostare il valore, quindi
toccare [Avnt.] .
L’orologio inizia a funzionare.
Note
Sebbene non siano visualizzate durante la registrazione, la data e l’ora vengono registrate
automaticamente sul supporto di registrazione e possono essere visualizzate durante la riproduzione. Per
visualizzare la data e l’ora, toccare (MENU) [Impostazioni] [ (Impost. Riproduzione)]
[Codice dati] [Data/Ora] .
È possibile disattivare i segnali acustici delle operazioni toccando (MENU) [Impostazioni]
[ (Impost. Generali)] [Segn. ac.] [Spento] .
Qualora il pulsante toccato non risponda correttamente, calibrare lo schermo sensibile al tocco.

16
IT
Una volta che l’orologio è impostato, l’ora dell’orologio viene regolata automaticamente quando
[Regol. aut. orologio] e [Regol. autom. area] sono impostati su [Acceso]. A seconda della nazione e
dell’area geografica selezionate per la videocamera, è possibile che l’orologio non venga impostato
automaticamente sull’ora corretta. In questo caso, impostare [Regol. aut. orologio] e [Regol. autom. area]
su [Spento] (HDR-CX360VE/PJ30VE).
Per spegnere l’apparecchio
Chiudere lo schermo LCD.
La spia (filmato) lampeggia per alcuni secondi e la videocamera si spegne.
Suggerimenti
È anche possibile spegnere la videocamera premendo POWER.
Quando [Attiva con LCD] è impostato su [Spento], spegnere la videocamera premendo POWER.
Modifica dell’impostazione della lingua
È possibile modificare le indicazioni sullo schermo affinché vengano visualizzate in una
lingua specifica.
Toccare (MENU) [Impostazioni] [ (Impost. Generali)] [Language Setting]
una lingua desiderata .

20
IT
Registrazione/riproduzione
Registrazione
Come impostazione predefinita, sia i filmati che le foto vengono registrati sul supporto di
registrazione interno. I filmati vengono registrati con qualità di immagine ad alta definizione
(HD).
Suggerimenti
Per cambiare il supporto di registrazione, vedere a pagina 17.
1
Serrare la cinghia dell’impugnatura.
2
Aprire lo schermo LCD della videocamera.
La videocamera si accende e il copriobiettivo si apre.

22
IT
Note
Se si chiude lo schermo LCD durante la ripresa di filmati, la videocamera arresta la registrazione.
Il tempo massimo di registrazione continua di filmati è pari a circa 13 ore.
Quando il file di un filmato supera i 2 GB, viene creato automaticamente un file di filmato successivo.
Dopo l’accensione della videocamera sono necessari diversi secondi prima di poter iniziare a registrare.
Durante questo intervallo non è possibile utilizzare la videocamera.
Gli stati seguenti vengono indicati qualora sia ancora in corso la scrittura dei dati sul supporto di
registrazione al termine di quest’ultima. Durante questo periodo di tempo, non sottoporre a forti scosse o
vibrazioni la videocamera, né rimuovere la batteria o l’alimentatore CA.
La spia di accesso (p. 19) è accesa o lampeggia
L’icona del supporto nell’angolo superiore destro dello schermo LCD sta lampeggiando
Suggerimenti
Per informazioni sul tempo di registrazione disponibile per i filmati, vedere a pagina 65.
È possibile registrare foto durante la registrazione di un filmato premendo fino in fondo PHOTO
(Dual Rec).
[SteadyShot] è impostato su [Attivo] nell’impostazione predefinita.
È possibile specificare il volto che ha la priorità toccandolo.
È possibile acquisire foto dai filmati registrati.
È possibile controllare il tempo di registrazione, la capacità residua stimata, e così via, toccando
(MENU) [Impostazioni] [ (Impost. Supporto)] [Info supporto].
Lo schermo LCD della videocamera è in grado di visualizzare le immagini registrate a schermo intero
(visualizzazione con tutti i pixel). Tuttavia, in questo modo è possibile che i bordi superiore, inferiore,
destro e sinistro delle immagini appaiano sfocati quando le immagini vengono riprodotte su un televisore
non compatibile con la visualizzazione con tutti i pixel. In questo caso, impostare [Cornice guida] su
[Acceso], quindi registrare le immagini utilizzando come guida la cornice più esterna visualizzata sullo
schermo.
Per regolare l’angolazione del pannello LCD, innanzitutto aprirlo a 90 gradi rispetto alla videocamera
(), quindi regolare l’angolazione ().
Cornice della funzione
Rilevamento visi (bianca)
Cornice della funzione
Rilevamento sorrisi (arancione)
Cattura di una foto
90 gradi (massimo)
180 gradi (massimo) 90 gradi rispetto alla
videocamera

23
IT
Registrazione/riproduzione
Codice dati durante la registrazione
La data, l’ora e la condizione della registrazione, nonché le coordinate (HDR-CX360VE/PJ30VE),
vengono registrate automaticamente sul supporto di registrazione. Durante la registrazione,
questi dati non vengono visualizzati. Tuttavia, è possibile verificarli durante la riproduzione
come [Codice dati]. Per visualizzarli, toccare (MENU) [Impostazioni] [ (Impost.
Riproduzione)] [Codice dati] un’impostazione desiderata .
Ripresa di foto
Quando il simbolo scompare, la foto è stata registrata.
Premere MODE per accendere la spia (foto).
La visualizzazione sullo schermo LCD viene commutata sul modo di registrazione di
foto, e il rapporto di formato dello schermo diventa 4:3.
Premere leggermente il pulsante PHOTO per regolare la messa a fuoco,
quindi premerlo fino in fondo.
Suggerimenti
Per informazioni sul numero di foto registrabili, vedere a pagina 67.
Per cambiare le dimensioni dell’immagine, toccare (MENU) [Qualità/Dimen. imm.] [
Dim. imm.] un’impostazione desiderata .
Mentre è visualizzata l’indicazione , non è possibile registrare foto.
Il flash della videocamera viene attivato automaticamente in condizioni di scarsa illuminazione. Il flash
non funziona nel modo di registrazione di filmati. È possibile modificare il modo in cui la videocamera
attiva il flash mediante (MENU) [Ripresa/Microfono] [ (Flash)] [Flash]
un’impostazione desiderata (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Tasto MODE
(Filmato): quando si intende registrare un filmato
(Foto): quando si intende registrare una foto
Lampeggia Si illumina
Tasto PHOTO

43
IT
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
Selezione di un metodo per salvare le immagini
con un apparecchio esterno
È possibile salvare filmati con qualità di immagine ad alta definizione (HD) utilizzando un
apparecchio esterno. Selezionare il metodo da utilizzare a seconda dell’apparecchio.
Apparecchi esterni Cavo di
collegamento Pagina
Apparecchio multimediale
esterno
Salvataggio di immagini su
un apparecchio multimediale
esterno con qualità di immagine
ad alta definizione (HD).
Cavo adattatore
USB VMC-UAM1
(in vendita
separatamente)
45
DVDirect Express
Masterizzatore di DVD
Salvataggio di immagini su
un disco DVD con qualità di
immagine ad alta definizione
(HD).
Cavo USB
incorporato di
DVDirect Express 48
Masterizzatore di DVD
diverso da DVDirect Express
Salvataggio di immagini su
un disco DVD con qualità di
immagine ad alta definizione
(HD) o con qualità di immagine a
definizione standard (STD).
Cavo USB
incorporato 51
Registratore con hard disk,
e così via.
Salvataggio di immagini su
un disco DVD con qualità di
immagine a definizione standard
(STD).
Cavo di
collegamento A/V
(in dotazione) 52
Filmati registrati con qualità di immagine a definizione standard (STD)
Utilizzare il cavo di collegamento A/V per collegare la videocamera a un apparecchio esterno
in cui sono salvate le immagini.

45
IT
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
Salvataggio di
immagini su un
apparecchio
multimediale esterno
È possibile salvare filmati e foto su
un apparecchio multimediale esterno
(periferiche di memoria USB), ad esempio
su un disco rigido esterno. È anche
possibile riprodurre immagini sulla
videocamera o su un altro apparecchio di
riproduzione.
Note
Per questa operazione, è necessario il cavo
adattatore USB VMC-UAM1 (in vendita
separatamente).
Il cavo adattatore USB VMC-UAM1 potrebbe
non essere disponibile in alcune nazioni o aree
geografiche.
Collegare la videocamera a una presa elettrica a
muro mediante l’alimentatore CA in dotazione
(p. 12).
Consultare il manuale d’uso in dotazione con
l’apparecchio multimediale esterno.
Suggerimenti
È possibile importare sul computer le immagini
salvate sull’apparecchio multimediale esterno
utilizzando il software “PMB” in dotazione.
Funzioni disponibili dopo aver salvato
le immagini su un apparecchio
multimediale esterno
riproduzione di immagini attraverso la
videocamera (p. 47)
importazione di immagini su “PMB”
Apparecchi che non possono
essere utilizzati come apparecchio
multimediale esterno
Non è possibile utilizzare gli apparecchi
seguenti come apparecchio multimediale
esterno.
apparecchi multimediali con una capacità
superiore a 2 TB
normali unità disco, ad esempio un’unità CD
o DVD
apparecchi multimediali collegati attraverso
un hub USB
apparecchi multimediali con un hub USB
incorporato
lettore di schede
Note
Potrebbe non essere possibile utilizzare
apparecchi multimediali esterni dotati di
funzione di codifica.
La videocamera utilizza il file system
FAT. Qualora il supporto di memoria
dell’apparecchio esterno sia stato formattato
per il file system NTFS, e così via, formattare
l’apparecchio multimediale esterno mediante
la videocamera prima di utilizzarlo. Quando
si collega un apparecchio multimediale
esterno alla videocamera, viene visualizzata
la schermata di formattazione. Prima di
formattare l’apparecchio multimediale esterno
utilizzando la videocamera, assicurarsi che
sull’apparecchio multimediale esterno non siano
stati salvati precedentemente dati importanti.
Il funzionamento non è garantito con ogni
apparecchio che soddisfi i requisiti operativi.
Per i dettagli sugli apparecchi multimediali
esterni disponibili, accedere al sito web di
supporto Sony nella propria nazione/area
geografica.
1
Collegare l’alimentatore CA e il
cavo di alimentazione alla presa
DC IN della videocamera e alla
presa elettrica a muro.
2
Se l’apparecchio multimediale
esterno dispone di un cavo di
alimentazione CA, collegarlo alla
presa elettrica a muro.
3
Collegare il cavo adattatore USB
all’apparecchio multimediale
esterno.

57
IT
Personalizzazione della videocamera
(Flash)
Flash*1 ...............................Imposta il modo in cui viene attivato il flash.
Livello flash*1 ..................Imposta la luminosità del flash.
Rid.occhi rossi*1 ............. Evita il fenomeno degli “occhi rossi” quando si riprende con il flash.
(Microfono)
Microf. zoom incorp. .... Registra filmati con audio chiaro relativo alla posizione dello zoom.
Riduz. rumore vento ....Riduce il rumore prodotto dal vento.
Modo audio .....................Imposta il formato audio di registrazione (surround a 5,1 canali/stereo a
2 canali).
Livello rif. microfono .... Imposta il livello del microfono.
(Assistenza Ripresa)
Cornice guida ................. Visualizza la cornice per assicurarsi che il soggetto sia orizzontale o
verticale.
Imp. visualizzazione ..... Imposta la durata di visualizzazione delle icone o degli indicatori sullo
schermo LCD.
Luminosità luce*1 ..........Regola la luminosità della luce video.
Vis. Livello audio ............ Visualizza l’indicatore del livello audio sullo schermo LCD.
Qualità/Dimen. imm.
Modo REG ..........................Imposta il modo per registrare filmati. Quando si intende registrare
soggetti in rapido movimento, è consigliata una qualità di immagine
elevata.
Frequenza quadro ..........Imposta la frequenza dei fotogrammi per registrare filmati.
/ Impostaz.............Imposta la qualità di immagine per la registrazione, la riproduzione o la
modifica di filmati.
Modo Wide ........................Imposta il rapporto tra dimensione orizzontale e verticale quando si
registrano filmati con qualità di immagine ad alta definizione (STD).
x.v.Color ..............................Registra con una gamma più ampia di colori.
Dim. imm. .......................... Imposta la dimensione delle foto.
Funz. Riproduzione
Visione evento ......................... Mostra la visualizzazione Visione evento.
Visione cartina*2 ...................... Mostra la visualizzazione Visione cartina
Filmato Highlight .................... Avvia la Riproduzione highlight.
Scenario ............................... Avvia la riproduzione dello scenario highlight che è stato salvato.
Modifica/Copia
Canc. ............................................ Cancella filmati o foto.
Proteggi ......................................Protegge filmati o foto per evitare la cancellazione.
Copia ...........................................Copia immagini dal supporto di registrazione interno selezionato alla
scheda di memoria inserita.
Copia diretta .............................Copia su qualche tipo di supporto esterno le immagini memorizzate sul
supporto di registrazione interno o su una scheda di memoria.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Sony |
Kategori: | Kameraer og videokameraer |
Model: | HDR-CX360E |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Sony HDR-CX360E stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Kameraer og videokameraer Sony Manualer
8 Oktober 2024
10 Juli 2024
9 Juli 2024
8 Juli 2024
7 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
Sony Manualer
13 August 2025
13 August 2025
12 August 2025
12 August 2025
10 August 2025
10 August 2025
10 August 2025
10 August 2025
10 August 2025
10 August 2025