Remote Commander &  
IR Receiver Kit
4-558-992-21(1)
Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Használati útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning/Návod k obsluze
RMT-VP1K
©2014 Sony Corporation  
Printed in China
2
2
1
2
A
3
4
3
1
25
6
MU
MULTI
b
8
9
7
10
11
12
13
14
a
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą 
instrukcję i zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
1) należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią
2) na urządzeniu nie wolno stawiać przedmiotów wypełnionych 
cieczami, np. wazonów.
Nie należy narażać baterii na wysokie temperatury, na przykład 
bezpośrednie światło słoneczne, ogień itp.
UWAGA
Należy używać akumulatora określonego typu.
Użycie innego akumulatora może grozić pożarem lub obrażeniami.
Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z instrukcjami.
Dla Klientów w Europie
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane 
wkrajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach 
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu 
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako 
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do 
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego 
ielektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie 
zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym 
wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić 
w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. 
Recykling materiałów pomaga chronić środowisko naturalne. W celu 
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu 
tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką 
samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania 
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 
Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The 
Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony 
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy
Uwagi dotyczące użytkowania 
Baterie/akumulatory 
  •W zależności od okresu, w którym baterie zostały wyprodukowane, 
ich okres użytkowania może być odpowiednio krótszy, nawet 
jeśli do urządzenia dołączone zostały nowe baterie. Zalecamy 
przygotowanie zapasowych baterii. 
Wydajność baterii spada wraz ze spadkiem temperatury, dlatego 
aby uzyskać oryginalny poziom wydajności baterii, należy 
przywrócić ją do normalnej temperatury pomieszczenia.
Wymiana baterii/akumulatorów 
  •Jeśli zasięg między pilotem zdalnego sterowania a aparatem/
kamerą skróci się, wymienić obie baterie/akumulatory na nowe.
Temperatura robocza 
  •Nagłe zmiany temperatury wywołują skraplanie w urządzeniu. 
Przed przeniesieniem urządzenia bezpośrednio z zimnego 
miejsca na zewnątrz do ciepłego miejsca w budynku, należy 
przechowywać je podczas przebywania na zewnątrz w szczelnie 
zamkniętej torbie, usuwając z niej jak najwięcej powietrza. 
W budynku urządzenie należy wyjąć z torby, kiedy osiągnie 
temperaturę pomieszczenia.
Inne uwagi 
  •Zachować ostrożność, aby nie upuścić urządzenia ani nie oblać go 
płynem.
  •Urządzenie nie jest wodoodporne. W przypadku kontaktu z wodą 
należy wytrzeć je do sucha czystą szmatką i niezwłocznie oddać 
do sprawdzenia do najbliższej placówki sprzedaży firmy Sony.
  •Nie wolno demontować urządzenia. W celu naprawy urządzenie 
zawsze należy oddawać do placówki sprzedaży firmy Sony.
  •Nie pozostawiać urządzenia w miejscach narażonych na działanie 
bardzo wysokich temperatur, na przykład na bezpośrednim słońcu 
w samochodzie, lub w miejscach o wysokiej wilgotności.
  •Nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Może to spowodować 
porażenie elektryczne.
Czyszczenie 
  •W przypadku zabrudzenia wyczyścić uchwyt czystą, suchą 
szmatką. Nie stosować płynów czyszczących zawierających 
rozpuszczalniki organiczne takie jak rozcieńczalnik, benzyna itp.
  •Jeśli urządzenie było używane na plaży lub w innych miejscach, 
gdzie możliwy był kontakt z wodą, wytrzeć je dokładnie suchą 
szmatką.
Kompatybilność 
  •Szczegółowe informacje na temat zgodności urządzenia 
zaparatem cyfrowym z wymiennymi obiektywami można znaleźć 
na stronie: 
http://www.sony.net 
Charakterystyka 
  •Urządzenie obsługuje podstawowe funkcje nagrywania 
(nagrywania filmów/zdjęć izoomowania).
  •Odbiornik może odbierać sygnał z dowolnego kierunku 
wpromieniu 360 stopni.
  •Inicjujący i odbierający sygnał podczerwieni można zmienić za 
pomocą przełączników wyboru kanału na odbiorniku i pilocie 
zdalnego sterowania. (ch1 do ch3)
  •RMT-VP1K to zestaw pilota zdalnego sterowania (nazywany dalej 
„urządzeniem”) do obsługi urządzeń posiadających terminal 
wielofunkcyjny Sony. Urządzenie może nie współpracować ze 
wszystkimi urządzeniami posiadającymi terminal wielofunkcyjny 
Sony. Informacje o współpracujących modelach można znaleźć na 
stronie internetowej firmy Sony.
 Oznaczenie elementów 
Pilot zdalnego sterowania 
1 Przekaźnik    Przycisk TC RESET    Przycisk zoomowania2 3
4 Przycisk zwalniający (z funkcją blokowania)
5 Przycisk REC (START/STOP)    Otwór na pasek    Komora baterii6 7
8 Pokrywa komory baterii    Przełącznik wyboru kanału9
Odbiornik 
10 11 12 Czujnik przedni    Wtyk    Przełącznik wyboru kanału
13 Podstawka    Otwór na śrubę statywu14
 Ustawianie kanału 
 (Ustawienie domyślne: Ch1) 
Wprzypadku zakłóceń sygnałów pilota zdalnego sterowania, na 
przykład przy korzystaniu zwięcej niż jednego urządzenia, należy 
zmienić kanał tego urządzenia na Ch2 lub Ch3.
 1   Zmienić kanał pilota zdalnego sterowania. 
Przesunąć pokrywę komory baterii pilota zdalnego sterowania, by 
ją otworzyć, i ustawić przełącznik wyboru kanału na Ch2 lub Ch3.
 2  Zmienić ustawienie odbiornika na ten sam kanał, co wpilocie 
zdalnego sterowania. 
 Przygotowanie pilota zdalnego sterowania 
Przygotować baterie/akumulatory (nie są załączone).
Zalecane jest użycie dwóch baterii alkalicznych AAA firmy Sony.
W przypadku użycia baterii innym producentów nie gwarantujemy 
optymalnej wydajności tego urządzenia.
 1   Włożyć baterie/akumulatory do komory baterii pilota 
zdalnego sterowania, zgodnie z oznaczeniem polaryzacji. 
2  Zamknąć pokrywę komory baterii pilota zdalnego sterowania, 
przesuwając ją w kierunku przeciwnym do otwierania. 
Uwagi 
Sprawdzić prawidłowe ustawienie biegunów     baterii/ 
akumulatora. Włożenie baterii/akumulatora odwrotnie może 
spowodować ich wyciek lub pęknięcie.
 Przygotowanie odbiornika 
Przed podłączeniem odbiornika do aparatu/kamery lub 
odłączeniem odbiornika od aparatu/kamery zawsze należy 
wyłączyć zasilanie aparatu/kamery.
 1   Podłączyć podstawkę odbiornika do stopki multiinterfejsowej 
aparatu/kamery. 
  •Jeśli do stopki multiinterfejsowej aparatu/kamery jest 
podłączona zewnętrzna pamięć lub jeśli wpobliżu stopki 
multiinterfejsowej używana jest funkcja wysuwanej lampy 
błyskowej, należy podłączyć odbiornik za pomocą załączonego 
uchwytu wdowolnym miejscu, na przykład na statywie. (Patrz 
rysunek  - - )1 a
  •Zasięg roboczy jest przedłużony wkierunku przedniego 
czujnika. Odbiornik można też podłączyć do stopki aparatu/
kamery winnych kierunkach, obracając przedni czujnik 
odbiornika wskokach co 90stopni.
2  Podłączyć wtyk odbiornika bezpośrednio do terminalu 
wielofunkcyjnego aparatu/kamery. 
Uwagi 
  •Korzystając ztego urządzenia zaparatem/kamerą wyposażoną 
wczujnik zdalnego sterowania, wyłączyć czujnik zdalnego 
aparatu/kamery.
  •Podłączając wtyk Multi odbiornika do terminalu wielofunkcyjnego 
aparatu/kamery (kształt jak na rys.  ), jeśli na terminalu (b)
wielofunkcyjnym aparatu/kamery jest oznaczenie  , należy 
ustawić je na równi z oznaczeniem   na wtyku. Wkładanie wtyku 
na siłę w niewłaściwy sposób spowoduje jego uszkodzenie
  •Ciągnięcie za kabel odbiornika może spowodować uszkodzenie 
odbiornika, dlatego podczas odłączania należy trzymać za wtyk.
  •Uważać, aby nie uderzyć odbiornika podczas podłączania go do 
aparatu/kamery za pomocą załączonego uchwytu. Odbiornik 
może wysunąć się z uchwytu i spaść.
Výmena batérií 
 
 
•
Ak sa prevádzková vzdialenosť medzi diaľkovým ovládačom 
afotoaparátom/videokamerou skráti, vymeňte obe batérie za 
nové.
Prevádzková teplota 
 
 
•
Náhle teplotné zmeny spôsobujú v tejto jednotke vytváranie 
kondenzácie. Pred prinesením tejto jednotky priamo zo studeného 
exteriérového prostredia do teplého interiérového prostredia, 
kým ste vonku, uzavrite jednotku do plastového vrecka a z vnútra 
vrecka sa snažte odsať čo najviac vzduchu. Vo vnútri vyberte 
jednotku z vrecka, až keď úplne dosiahne teplotu okolia.
Ďalšie upozornenia 
 
 
•
Dávajte pozor, aby táto jednotka nespadla a aby sa na ňu 
nerozliala tekutina.
 
 
•
Táto jednotka nie je vodovzdorná. Ak príde do kontaktu svodou, 
utrite ju dosucha čistou tkaninou a zaneste ju okamžite 
knajbližšiemu predajcovi výrobkov značky Sony.
 
 
•
Nikdy sa nepokúšajte túto jednotku rozoberať. Opravy vždy zverte 
predajcovi výrobkov značky Sony.
 
 
•
Nenechávajte nikdy túto jednotku na miestach, kde by bola 
vystavená účinkom veľmi vysokých teplôt, ako je priame slnečné 
žiarenie vnútri vozidla, alebo účinkom vysokej vlhkosti.
 
 
•
Tejto jednotky sa nedotýkajte mokrými rukami. Môže to mať za 
následok zasiahnutie elektrickým prúdom.
Čistenie 
 
 
•
Znečistenú jednotku čisťte čistou suchou tkaninou. Nikdy 
nepoužívajte kvapalinu na čistenie, ktorá obsahuje organické 
rozpúšťadlo, ako je riedidlo, benzín a pod.
 
 
•
Po používaní tejto jednotky na pláži alebo na miestach s výskytom 
morského vetra utrite jednotku suchou tkaninou.
Kompatibilita 
 
 
•
Na nasledujúcej adrese URL nájdete informácie o kompatibilite 
tejto jednotky s digitálnymi fotoaparátmi s vymeniteľnými 
objektívmi. 
http://www.sony.net 
Funkcie 
 
 
•
Pomocou tejto jednotky možno ovládať základné funkcie záznamu 
(fotografovanie/nahrávanie videí a priblíženie resp. oddialenie).
 
 
•
Prijímač môže prijímať signál z akéhokoľvek smeru v dosahu 360 
stupňov.
 
 
•
Pomocou prepínačov na voľbu kanálov na prijímači a diaľkovom 
ovládači môžete zmeniť spúšťací a prijímací infračervený signál. 
(ch1 až ch3)
 
 
•
Výrobok RMT-VP1K je zostava diaľkového ovládača (ďalej 
uvádzaný ako „táto jednotka“) na obsluhu zariadení, ktoré sú 
vybavené viacúčelovou koncovkou Sony. Táto jednotka nemusí byť 
kompatibilná so všetkými zariadeniami vybavenými viacúčelovou 
koncovkou Sony. Informácie o kompatibilných modeloch nájdete 
na webovej lokalite Sony.
 Označenie súčastí 
Diaľkový ovládač 
1 2 Vysielač    Tlačidlo TC RESET    Tlačidlo na priblíženie3
4 Tlačidlo na uvoľnenie (s funkciou zablokovania)
5 Tlačidlo REC (START/STOP)    Otvor na remienok6
7 Priehradka na batérie    Veko priehradky na batérie8
9 Prepínač na voľbu kanálov
Prijímač 
10 Predný snímač    Viacúčelová zástrčka11
12 13 Prepínač na voľbu kanálov    Pätka    Otvor na skrutku statívu14
 Nastavenie kanála 
 (Predvolené nastavenie: Ch1) 
Ak dochádza k rušeniu signálov diaľkového ovládača, napríklad 
pri používaní viac než jednej takejto jednotky, zmeňte kanál tejto 
jednotky na Ch2 alebo Ch3.
 1  Zmeňte kanál diaľkového ovládača. 
Posunutím otvorte veko priehradky na batérie na diaľkovom 
ovládači a prepínač na voľbu kanálov nastavte na Ch2 alebo Ch3.
 2  V prijímači zmeňte na rovnaký kanál ako v diaľkovom 
ovládači.
 Príprava diaľkového ovládača 
Pripravte si batérie (nedodávajú sa).
Odporúčame používať dve alkalické suché batérie typu AAA značky 
Sony.
V prípade používania batérií iných značiek nemusí zariadenie 
poskytovať najlepší výkon.
 1   Batérie vložte do priehradky na batérie diaľkového ovládača 
správnym spôsobom so zachovaním polarity podľa značky 
vnútri. 
2  Veko priehradky na batérie diaľkového ovládača zatvorte 
posunutím v opačnom smere ako je smer jeho otvorenia. 
Poznámky 
Skontrolujte póly   a   na batérii. Vloženie batérie nesprávnym  
smerom môže spôsobiť vytekanie a vypínanie.
 Príprava prijímača 
Fotoaparát/videokameru vždy pri pripájaní prijímača k fotoaparátu/
videokamere alebo pri odpájaní prijímača od fotoaparátu/
videokamery vypnite.
 1   Namontujte pätku prijímača k sánkam pre rôzne rozhrania na 
fotoaparáte/videokamere. 
 
 
•
Ak je externý blesk namontovaný na sánky pre rôzne rozhrania 
na fotoaparáte/videokamere alebo ak sa v blízkosti sánok 
pre rôzne rozhrania nachádza príslušenstvo s vyskakovacou 
funkciou, na pripojenie prijímača použite dodanú sponu vždy, 
ak je to potrebné, napríklad v prípade statívu. (Pozrite si obrázok 
- - .)1 a
 
 
•
Prevádzková vzdialenosť sa zväčší v smere predného snímača. 
Prijímač možno namontovať aj na sánky fotoaparátu/
videokamery v iných smeroch pri otáčaní predného snímača 
prijímača v prírastkoch po 90 stupňov.
 2  Viacúčelovú zástrčku prijímača pripojte priamo k viacúčelovej 
koncovke na fotoaparáte/videokamere. 
Poznámky 
 
 
•
Pri používaní tejto jednotky s fotoaparátom/videokamerou 
vybavenou snímačom diaľkového ovládania vypnite snímač 
diaľkového ovládania na fotoaparáte/videokamere.
 
 
•
Ak je na viacúčelovej koncovke fotoaparátu/videokamery značka 
, pri pripájaní viacúčelovej zástrčky prijímača ku viacúčelovej 
koncovke fotoaparátu/videokamery (tvar ako v  ) zarovnajte (b)
túto značku so značkou   na zástrčke. Násilné zasunutie zástrčky 
nesprávnym spôsobom spôsobí poruchu.
 
 
•
Ťahaním kábla, ktorý je súčasťou prijímača, môže dôjsť 
kpoškodeniu prijímača; preto pri odpájaní držte za zástrčku.
 
 
•
Pri pripájaní prijímača na fotoaparát/videokameru pomocou 
dodanej príchytky dávajte pozor, aby ste do prijímača neťukli. 
Prijímač sa môže z príchytky uvoľniť a spadnúť.
 Používanie tejto jednotky 
Taktiež si pozrite návod na obsluhu svojho fotoaparátu/
videokamery.
Zapnutie fotoaparátu/videokamery 
 1   Fotoaparát/videokameru zapnite a nastavte ho/ju do 
pohotovostného režimu. 
2  Nastavte fotoaparát/videokameru na režim videosekvencie 
alebo statického záberu. 
Upozornenie 
 
 
•
Jednotku nemožno používať, ak je hlavný vypínač fotoaparátu/
videokamery nastavený v polohe OFF, alebo ak je v režime úspory 
energie.
 
 
•
Ak budete diaľkový ovládač používať v blízkosti fotoaparátu/
videokamery, môžu reagovať snímače s okom na fotoaparáte/
videokamere.
Ak chcete fotoaparát/videokameru obsluhovať, zacieľte diaľkový 
ovládač na prijímač. 
Záznam pohyblivého obrazu 
Stlačte tlačidlo REC (START/STOP).
Na zastavenie záznamu znova stlačte tlačidlo REC (START/STOP).
Záznam statického obrazu
Do polovice stlačte tlačidlo na uvoľnenie, čím obraz zaostríte, 
apotom tlačidlo stlačte úplne.
Pri stlačení tlačidla na uvoľnenie do polovice sa LED indikátor 
prijímača rozsvieti a budete môcť overiť, že infračervený signál sa 
dostane k prijímaču.
Ak sú diaľkový ovládač aj prijímač nastavené na Ch1, LED indikátor 
prijímača môžete vypnúť stlačením tlačidla TC RESET na diaľkovom 
ovládači na 5 a viac sekúnd. (Funkciu TC RESET možno použiť aj v 
prípade fotoaparátov/videokamier vybavených funkciou TC RESET.)
Poznámky 
 
 
•
Ak tlačidlo na uvoľnenie stlačíte do polovice počas veľmi krátkej 
doby, možno nebudete môcť nasnímať statické zábery alebo vami 
nasnímané zábery nebudú zaostrené.
Funkcia zablokovania (A) 
Nastavte fotoaparát/videokameru na snímanie v režime 
snastavením rýchlosti uzávierky.
Úplne stlačte tlačidlo na uvoľnenie a posuňte ho v smere šípky.
Funkcia zablokovania umožňuje ponechať tlačidlo na uvoľnenie 
vstlačenej polohe.
Poznámky 
 
 
•
Pri zablokovanom tlačidle na uvoľnenie nemusíte smerovať na 
vysielač diaľkového ovládača na vysielači.
 
 
•
Pri odblokovaní tlačidla na uvoľnenie najprv nasmerujte vysielač 
diaľkového ovládača na prijímač.
 
 
•
Nie všetky fotoaparáty/videokamery podporujú snímanie 
snastavením rýchlosti uzávierky. Podrobnosti nájdete v návode na 
obsluhu svojho fotoaparátu/videokamery.
 
 
•
Tlačidlo na uvoľnenie nestláčajte ani neposúvajte nadmernou 
silou; diaľkový ovládač sa môže poškodiť.
 •
Tlačidlo na uvoľnenie nenechávajte v zablokovanom stave.
 A csatorna beállítása  
(alapértelmezett beállítás: Ch1) 
Ha a távvezérlő jelét valami zavarja, például egyszerre több ilyen 
egységet használ, változtassa meg a csatornát Ch2 vagy Ch3 
értékre.
 1   Változtassa meg a távvezérlő csatornáját. 
Csúsztatással nyissa ki a távvezérlő elemtartó rekeszének a 
fedelét, és állítsa be a Ch2 vagy Ch3 értéket a csatornaválasztó 
kapcsolón.
2  A vevőt állítsa ugyanarra a csatornára, mint a távvezérlőt. 
 A távvezérlő előkészítése 
Készítse elő az elemeket (nincsenek mellékelve).
Két darab AAA méretű, Sony által gyártott alkáli szárazelem 
használatát ajánljuk.
Más gyártók elemeinek használata esetén előfordulhat, hogy az 
eszköz nem a legjobb teljesítményt nyújtja.
 1   Helyezze az elemeket a távvezérlő elemtartó rekeszébe, 
arekeszben található polaritásjelzésnek megfelelően. 
 2  Zárja le a távvezérlő elemtartó rekeszének fedelét; ehhez 
csúsztassa a nyitással ellentétes irányba. 
Megjegyzések 
Győződjön meg róla, hogy az elemek     pólusai megfelelő helyre  
kerültek. Ha az elemeket rossz polaritással helyezi be, az folyást 
vagy törést okozhat.
 A vevő előkészítése 
Mindig kapcsolja ki a kamera áramellátását, amikor a vevőt a 
kamerához csatlakoztatja, vagy a vevőt a kameráról lecsatlakoztatja.
 1   Csatlakoztassa a vevő talpát a kamera több illesztőfelületű 
vakusínjéhez. 
 
 
•
Ha külső vakut csatlakoztat a kamera több illesztőfelületű 
vakusín jéhez, vagy a több illesztőfelületű vakusín közelében 
kiugró szerkezet működik, akkor a mellékelt csipesszel rögzítse 
a vevőt a szükséges helyre, például háromlábú állványhoz. 
(Lásd a  - -  ábrát)1 a
 
 
•
A hatótávolság az elülső érzékelő irányában hosszabb. A vevő 
más szögekben is csatlakoztatható a kamera vakusínjéhez 
a vevő elülső érzékelőjének 90-fokos lépésekben történő 
elfordításával.
 2  Csatlakoztassa a vevő többfunkciós dugóját közvetlenül 
akamera többfunkciós termináljához. 
Megjegyzések 
 
 
•
Ha az egységet távérzékelővel ellátott kamerával használja, 
kapcsolja ki a kamera távérzékelőjét.
 
 
•
Amikor a vevő többfunkciós dugóját a kamera többfunkciós 
termináljához csatlakoztatja (amelynek alakja a   ábrán látható), (b)
ha egy   jel van a kamera többfunkciós terminálján, igazítsa azt a 
csatlakozó   jeléhez. A dugó helytelen módon történő erőltetett 
csatlakoztatása meghibásodást okoz.
 
 
•
A vevő kábelrészének meghúzása esetén a vevő megsérülhet, 
ezért a lecsatlakoztatáshoz a dugórészt fogja meg.
 
 
•
Ügyeljen arra, hogy amikor a vevőt a mellékelt csipesszel 
akamerához rögzíti, a vevő ne ütközzön. Ellenkező esetben a vevő 
leválhat a csipeszről és lezuhanhat.
 Az egység használata 
Tekintse át a kamera használati útmutatóját is.
A kamera bekapcsolása 
 1   Kapcsolja be a kamerát, és állítsa készenléti módba. 
2  Állítsa a kamerát film vagy állókép üzemmódba. 
Figyelem 
 
 
•
Ha a kamera tápkapcsolója OFF állapotban, vagy a készülék 
energiatakarékos üzemmódban van, a jelen egységet nem lehet 
használni.
 
 
•
Ha a távvezérlőt a kamera közelében használja, a kamera kereső-
érzékelői reagálhatnak rá.
A kamera működtetéséhez irányítsa a távvezérlőt a vevőre. 
Mozgókép felvétele 
Nyomja meg a REC (START/STOP) gombot.
A felvétel leállításához nyomja meg újra a REC (START/STOP) 
gombot.
Állókép felvétele 
A kép fókuszba állításához nyomja le félig a kioldógombot, majd 
nyomja le a gombot teljesen.
Mikor félig lenyomja a kioldógombot, a LED jelzőfény kigyullad, így 
meggyőződhet róla, hogy az infravörös jel elérte a vevőt.
A vevő LED kijelzőjét úgy kapcsolhatja ki, hogy legalább 5 
másodpercre megnyomja a távvezérlő TC RESET gombját, p1-ha a 
távvezérlő és a vevő egyaránt Ch1 értékre van állítva. (A TC RESET a 
TC RESET funkcióval ellátott kamerákon is végrehajtható.)
Megjegyzések 
 
 
•
Ha túl rövid ideig tartja félig lenyomva a kioldógombot, lehet, 
hogy nem fog tudni állóképeket rögzíteni, vagy a felvett képek 
homályosak lesznek.
Zárfunkció (A) 
Állítsa a kamerát végtelen záridejű felvételkészítésre.
Nyomja le teljesen a kioldógombot, és csúsztassa a nyíl irányába.
A zár-funkció lehetővé teszi a kioldógomb lenyomva tartását.
Megjegyzések 
 
 
•
Lezárt kioldógomb mellett nem szükséges a távvezérlő adóját a 
vevőre irányítva tartania.
 
 
•
A kioldógomb feloldásakor először irányítsa a távvezérlő adóját a 
vevőre.
 
 
•
Nem minden kamera támogatja a végtelen záridejű 
felvételkészítést. Részleteket a kamera használati útmutatójában 
talál.
 
 
•
Ne nyomja meg és ne csúsztassa el túl nagy erővel 
akioldógombot, mert a távvezérlő tönkremehet.
  •Ne hagyja a kioldógombot lezárva.
Nagyítás 
Nyomja meg a nagyítás gombját.
T oldal (telefotó): A tárgy közelebbinek hat.
W oldal (wide – széles szög): A tárgy távolabbinak hat.
A nagyítás lassan változik, amikor finoman nyomja meg a nagyítás 
gombját, és gyorsan, amikor teljesen lenyomja.
Figyelem 
 
 
•
A nagyítás sebessége a kamera és az objektívek modelljétől 
függően változhat.
 
 
•
A nagyítás funkció olyan kamera- és objektívmodelleknél áll 
rendelkezésre, amelyek támogatják az elektronikus nagyítást.
A felvétel után 
Kapcsolja ki a kamerát, mielőtt eltávolítaná a vevőt.
Figyelem 
 
 
•
A kamera szállításához csatlakoztassa le a vevő kábelét 
akameráról.
TC RESET 
 
 
•
A TC RESET funkció visszaállítja a film időkódját.
 
 
•
A kompatibilis modellekről a kamera Használati útmutatójában 
talál részletes információkat.
Ha távérzékelővel ellátott kamerát használ az 
egységhez mellékelt vevő használata nélkül 
Működtetheti az állókép- és videofelvétel-készítést.
Ch2:  A Sony által gyártott, cserélhető lencséjű digitális 
fényképezőgép
Ch3: A Sony által gyártott videokamera
Megjegyzések 
 
 
•
A működés nem garantált minden kamerával.
Műszaki adatok 
Távvezérlő üzemtartománya 
   360-fokos érzékelő Vízszintes:  360 fok 
Függőleges: Kb. 30 fok (±15 fok)
   Elülső érzékelő Vízszintes:  Kb. 45 fok (±22,5 fok)
Függőleges: Kb. 40 fok (±20 fok)
Méretek (kb.) 
 Távvezérlő: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (szél./mag./mély.)
 Vevő: 37,1 mm × 27 mm (átmérő/magasság)
Vevő kábelének hossza 
Kb. 350 mm
Tömeg 
 Távvezérlő: Kb. 30 g (az elem nélkül)
 Vevő: Kb. 25 g (a csipesz nélkül)
A csomag tartalma 
Távvezérlő (RMT-VP1) (1), IR-vevő (RMT-RC1) (1), csat (IR-vevőhöz 
való aljzattal) (1), nyomtatott dokumentáció 
A csipesz 6–12 mm átmérőjű, legalább 40 mm hosszúságú 
háromlábú állvány pásztázási fogantyújához rögzíthető.
A formaterv és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül 
megváltozhatnak.
 Korzystanie z tego urządzenia 
Należy zapoznać się również z instrukcjami obsługi aparatu/kamery.
Włączanie aparatu/kamery 
 1   Włączyć zasilanie aparatu/kamery i ustawić tryb gotowości. 
2  Ustawić aparat/kamerę w trybie nagrywania filmów lub 
obrazów nieruchomych. 
Ostrzeżenie 
  •Nie można używać tego urządzenia, jeśli przełącznik zasilania 
aparatu/kamery jest ustawiony wpozycji wyłączenia OFF lub w 
pozycji trybu oszczędzania energii.
  •Jeśli wpobliżu aparatu/kamery używany jest pilot zdalnego 
sterowania, mogą zareagować czujniki wizjera aparatu/kamery.
Skierować pilot zdalnego sterowania na odbiornik, aby sterować 
aparatem/kamerą. 
Nagrywanie filmu 
Nacisnąć przycisk REC (START/STOP).
Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie nacisnąć przycisk REC 
(START/ STOP).
Nagrywanie obrazu nieruchomego 
Wcisnąć do połowy przycisk zwalniający, aby ustawić ostrość 
obrazu, po czym wcisnąć przycisk do końca.
Po naciśnięciu przycisku zwalniającego do połowy zaświeci się 
dioda LED odbiornika, by potwierdzić, że sygnał podczerwieni 
dochodzi do odbiornika.
Diodę LED odbiornika można wyłączyć, naciskając przycisk TC RESET 
na pilocie zdalnego sterowania przez co najmniej 5sekund, gdy 
pilot zdalnego sterowania iodbiornik są ustawione na Ch1.  
(TC RESET można wykonać również waparatach/kamerach 
zfunkcją TC RESET.)
Uwagi 
  •Jeśli przycisk zwalniający zostanie naciśnięty do połowy zbyt 
krótko, wykonywanie zdjęć może nie być możliwe lub zdjęcia 
mogą nie być ostre.
Funkcja blokowania (A) 
Ustawić aparat na fotografowanie wtrybie Bulb.
Nacisnąć do końca przycisk zwalniający iprzesunąć go wkierunku 
strzałki.
Funkcja blokady umożliwia przytrzymanie przycisku zwalniającego 
we wciśniętej pozycji.
Uwagi 
  •Nie trzeba trzymać nadajnika pilota zdalnego sterowania 
skierowanego na odbiornik, gdy przycisk zwalniający pilota 
zdalnego sterowania jest zablokowany.
  •Przed odblokowaniem przycisku zwalniającego należy skierować 
nadajnik pilota zdalnego sterowania na odbiornik.
  •Nie wszystkie aparaty/kamery posiadają tryb Bulb. Szczegółowe 
informacje znajdują się w instrukcji obsługi aparatu/kamery.
  •Nie naciskać przycisku zwalniającego zbyt mocno, aby nie 
uszkodzić pilota zdalnego sterowania.
  •Nie pozostawiać przycisku zwalniającego w położeniu 
zablokowania.
Zoomowanie 
Nacisnąć przycisk zoomowania.
Strona T (teleobiektyw): Obiekt zostanie przybliżony.
Strona W (szeroki kąt): Obiekt zostanie oddalony.
Przy lekkim naciśnięciu przycisku prędkość zoomowania jest 
mniejsza, a przy naciśnięciu go do końca zoomowanie następuje 
szybciej.
Ostrzeżenie 
  •Prędkość zoomowania zależy od modelu używanego aparatu/
kamery iobiektywu.
  •Funkcji zoomowania można używać zmodelami aparatu/kamery 
imodelami obiektywów, które obsługują funkcję zoomowania.
Po zakończeniu nagrywania 
Przed zdjęciem odbiornika należy wyłączyć aparat/kamerę.
Ostrzeżenie 
  •Przed przeniesieniem aparatu/kamery odłączyć kabel odbiornika 
od aparatu/kamery.
TC RESET 
  •TC RESET to funkcja służąca kasowaniu kodu czasu filmu.
  •Szczegółowe informacje owspółpracujących modelach można 
znaleźć wInstrukcji obsługi aparatu/kamery.
Obsługa aparatu/kamery wyposażonej 
wczujnik zdalnego sterowania bez odbiornika 
załączonego do tego urządzenia 
Można wykonywać zdjęcia oraz nagrywać filmy.
Ch2: Aparat cyfrowy zwymiennymi obiektywami firmy Sony
Ch3: Kamera wideo firmy Sony
Uwagi 
  •Nie gwarantuje się działania wszystkich funkcji dla wszystkich 
aparatów/kamer.
Dane techniczne 
Zakres roboczy pilota zdalnego sterowania 
   Czujnik 360 stopni Poziomo:  360 stopni 
 Pionowo:  Ok. 30 stopni (± 15 stopni)
   Czujnik przedni Poziomo:  Ok. 45 stopni (± 22,5 stopni)
 Pionowo:  Ok. 40 stopni (± 20 stopni)
Wymiary (ok.) 
Pilot zdalnego 
sterowania: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (sz./wys./gł.) 
 Odbiornik: 37,1 mm × 27 mm (średnica/wysokość)
Długość kabla odbiornika 
Ok. 350 mm
Waga 
Pilot zdalnego 
sterowania: Ok. 30 g (bez baterii/akumulatora)
 Odbiornik: Ok. 25 g (bez uchwytu)
W zestawie 
Pilot zdalnego sterowania (RMT-VP1) (1), odbiornik IR  
(RMT-RC1) (1), uchwyt (z podstawą do odbiornika IR) (1), zestaw 
drukowanej dokumentacji 
Uchwyt można podłączyć do rękojeści panoramowania statywu 
ośrednicy od 6 mm do 12 mm i długości 40 mm lub większej.
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Sony Europe Limited,
The Heights,
Brooklands,
Weybridge,
Surrey, KT130XW,
United Kingdom
Pred používaním tohto výrobku si, prosím, dôkladne prečítajte tento 
návod a uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti.
VÝSTRAHA
Aby ste znížili riziko požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom:
1) Nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti.
2) Neukladajte objekty naplnené tekutinami, ako napríklad vázy, na 
zariadenie.
Nevystavujte batérie prílišnému teplu, ako je napr. priame slnečné 
žiarenie, oheň a pod.
UPOZORNENIE
Batériu vymieňajte len za určený typ.
V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru alebo zraneniu.
Použité batérie zneškodňujte podľa pokynov.
Pre zákazníkov v Európe
Likvidácia starých elektrických aelektronických 
prístrojov (vzt’ahuje sa na Európsku úniu 
aeurópske krajiny so systémami oddeleného 
zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, 
že výrobok nesmie byť spracovávaný ako komunálny 
odpad. Musí sa odovzdat’ do príslušnej zberne na 
recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Zaručením 
správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete pri predchádzaní 
potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie ana 
zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené nevhodným 
zaobchádzaním sodpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním 
materiálov pomôžete zachovat’ prírodné zdroje. Podrobnejšie 
informácie orecyklácii tohto výrobku vám na požiadanie poskytne 
miestny úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu alebo 
predajňa, vktorej ste si tento výrobok zakúpili.
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich 
smerniciam EÚ
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo, 108-0075 
Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger 
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko
Poznámky o používaní 
Batérie 
  •V závislosti od časovej doby, ktorá uplynula od výroby batérií, 
môžu mať batérie kratšiu životnosť, a to aj ak sú s týmto výrobkom 
dodávané ako nové batérie. Odporúčame, aby ste mali k dispozícii 
náhradné batérie. 
Kapacita batérií sa znižuje aj s poklesom teploty, preto nechajte 
batérie temperovať na štandardnú izbovú teplotu, aby sa obnovilo 
ich štandardné nabitie.
Približovanie 
Stlačte tlačidlo na priblíženie.
Strana T (záber s teleobjektívom): objekt bude vyzerať bližšie.
Strana W (širokouhlý): objekt bude vyzerať omnoho vzdialenejšie.
Rýchlosť priblíženia bude nízka, ak tlačidlo na priblíženie stlačíte 
slabo, a bude vysoká, ak tlačidlo stlačíte na doraz.
Upozornenie 
  •Rýchlosť priblíženia sa mení v závislosti na modeloch 
fotoaparátov/videokamier a modeloch objektívov.
 
 
•
Funkcia priblíženia sa môže používať len v prípade modelov 
fotoaparátov/videokamier a modelov objektívov s podporou 
priblíženia pomocou motorčeka.
Po nasnímaní 
Pred demontovaním prijímača fotoaparát/videokameru vypnite.
Upozornenie 
 
 
•
Počas prenášania fotoaparátu/videokamery odpojte kábel 
prijímača z fotoaparátu/videokamery.
TC RESET 
 
 
•
TC RESET je funkcia na vynulovanie kódu času filmového obrazu.
 
 
•
Podrobnosti o kompatibilných modeloch nájdete v návode na 
obsluhu fotoaparátu/videokamery.
Pri používaní fotoaparátu/videokamery 
vybavenej snímačom diaľkového ovládania 
bez používania prijímača dodaného s touto 
jednotkou 
Môžete používať režim fotografovania a nahrávania videa.
Ch2: Digitálny fotoaparát s vymeniteľnými objektívmi značky Sony
Ch3: Videokamera značky Sony
Poznámky 
 
 
•
Funkcie nie sú pre všetky modely garantované.
Technické údaje 
Prevádzkový rozsah diaľkového ovládača 
360-stupňový 
snímač Horizontálne: 360 stupňov 
 Vertikálne:  približne 30 stupňov  
(± 15 stupňov)
 Predný snímač Horizontálne: približne 45 stupňov 
(± 22,5 stupňov)
 Vertikálne: približne 40 stupňov  
(± 20 stupňov)
Rozmery (približne) 
 Diaľkový ovládač: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (š/v/h)
 Prijímač: 37,1 mm × 27 mm (priemer/výška)
Dĺžka kábla prijímača 
približne 350 mm
Hmotnosť 
 Diaľkový ovládač: približne 30 g (bez batérie)
 Prijímač: približne 25 g (bez príchytky)
Dodané položky 
diaľkový ovládač (RMT-VP1) (1), prijímač infračerveného žiarenia 
(RMT-RC1) (1), spona (so základňou pre prijímač infračerveného 
žiarenia) (1), súprava vytlačenej dokumentácie 
Príchytku možno namontovať na rúčku na otáčanie na statíve, ktorá 
ma priemer 6 až 12 mm a dĺžku aspoň 40 mm.
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho 
upozornenia.
Mielőtt használatba venné a terméket, olvassa el alaposan ezt 
az útmutatót, és tartsa meg, hogy szükség esetén a jövőben is 
bármikor elővehesse.
VIGYAZAT
Tűz és áramütés elkerülése érdekében:
1) ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának,
2) ne helyezzen folyadékkal teli tárgyakat, pl. vázákat 
aberendezésre.
Ne tegye ki az akkumulátorokat túlzott hőnek, például napsütésnek, 
tűznek vagy hasonlónak. 
FIGYELEM
Csak a megadott típusú akkumulátort/elemet használja.
Ellenkező esetben tűz vagy sérülés keletkezhet.
A használt elemeket az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Európai vásárlóink figyelmébe
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus 
készülékek hulladékként való eltávolítása 
(Használható az Európai Unió és egyéb európai 
országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán 
azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási 
hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai 
hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált 
termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi 
egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, p1-ha nem követi a 
hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít 
a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása 
érdekében további információért forduljon a lakhelyén az 
illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az 
üzlethez, ahol aterméket megvásárolta.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban élő 
vásárlóink számará
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108-0075 
Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH, 
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
Használatra vonatkozó megjegyzések 
Elemek 
 
 
•
Az elemek gyártása óta eltelt időtől függően előfordulhat, hogy 
az elemek élettartama megrövidül annak ellenére, hogy az 
egységhez új elemekként voltak mellékelve. Azt tanácsoljuk, hogy 
tartson tartalék elemeket is. 
Az elemek kapacitása akkor is csökken, p1-ha a hőmérséklet 
alacsonyabbá válik. Ezért az elemek normális töltöttségi 
szintjének helyreállításához hagyja, hogy az elemek normális 
szobahőmérsékletre melegedjenek.
Az elemek cseréje 
 
 
•
Ha a távvezérlő hatótávolsága csökken, cserélje ki mindkét elemet 
új elemre.
Üzemi hőmérséklet 
 
 
•
A gyors hőmérséklet-változások páralecsapódást okozhatnak az 
egység belsejében. Mielőtt az egységet hideg kültéri környezetből 
közvetlenül meleg beltéri környezetbe vinné, helyezze az egységet 
légmentesen lezárt műanyag tasakba még kint, és próbálja a 
lehető legtöbb levegőt kiszorítani a tasakból. Bent csak akkor 
távolítsa el az egységet a tasakból, amikor teljesen átvette 
akörnyezet hőmérsékletét.
Egyéb figyelmeztetések 
 
 
•
Ügyeljen rá, hogy ne ejtse le a készüléket, és ne folyjon rá 
folyadék.
 
 
•
Ez az egység nem vízhatlan. Ha vízzel kerül érintkezésbe, törölje 
szárazra tiszta törlőkendővel, és azonnal vigye a legközelebbi 
Sony-márkakereskedőhöz.
 
 
•
Soha ne próbálja meg az egységet szétszerelni. A javításokat 
mindig Sony-márkakereskedővel végeztesse.
 
 
•
Soha ne hagyja az egységet olyan helyen, ahol nagyon magas 
a hőmérséklet – például autóban, közvetlen napfénynek kitett 
helyen –, vagy ahol magas a páratartalom.
 
 
•
Ne érintse az egységet nedves kézzel. Ez áramütéshez vezethet.
Tisztítás 
 
 
•
Ha az egység beszennyeződik, tiszta, száraz törlőkendővel tisztítsa 
meg. Soha ne használjon szerves oldószert (hígítót, benzolt stb.) 
tartalmazó tisztítófolyadékot.
 
 
•
Ha az egységet tengerparton vagy tengeri szélnek kitett helyen 
használta, törölje tisztára száraz törlőruhával.
Kompatibilitás 
 
 
•
Az egység és a cserélhető objektíves digitális fényképezőgépek 
kompatibilitásáról a következő URL-címen tájékozódhat. 
http://www.sony.net 
Tulajdonságok 
 
 
•
Ez az egység az alapvető felvételi funkciókat tudja működtetni 
(állókép-/videofelvétel-készítés és nagyítás).
 
 
•
A vevő minden irányból képes venni a jelet.
 
 
•
A vevőn és a távvezérlőn lévő csatornaválasztó kapcsolókkal 
módosíthatja a küldött és vett infravörös jelet. (ch1–ch3)
 
 
•
Az RMT-VP1K egy távvezérlőkészlet (a továbbiakban „ez az 
egység”), mely a Sony többfunkciós terminállal rendelkező 
eszközök működtetésére szolgál. Előfordulhat, hogy ez az egység 
nem minden Sony többfunkciós terminállal rendelkező eszközzel 
kompatibilis. A kompatibilis modellekről a Sony webhelyén 
tájékozódhat.
 A termék részei 
Távvezérlő 
1 2 Jeladó    TC RESET gomb    Nagyítás gombja3
4 5 Kioldógomb (zárfunkcióval)    REC (START/STOP) gomb
6 Lyuk a szíj részére    Elemtartó rekesz    Elemtartó rekesz fedele7 8
9 Csatornaválasztó kapcsoló
Vevő 
10 Elülső érzékelő    Többfunkciós dugó11
12 Csatornaválasztó kapcsoló    Láb   13
14 Lyuk az állvány csavarja részére