Sony VCT-PG11RMB Manual

Sony Ikke kategoriseret VCT-PG11RMB

Læs gratis den danske manual til Sony VCT-PG11RMB (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 2 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 1.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Sony VCT-PG11RMB, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
リモコン三脚
Remote control Tripod
Trépied à télécommande
2-659-234- (1)02
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
A
2
7
9
8
24
B
1
3
4
6
5
4
2
10
11
12
13
1
22
26
14
15
16
17
18
19
20
28
29
3
23
1
1
2
3
2
4
5
D
E
F
日本語
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意を守らないと、火災や人にな
ることがあります。
この取扱説明書には、事ぐための重要注意品の取りいかたを
ています。 品を安全にお使いください。おこの取扱説明書をよくお読みのうえ、
みになったあとは、いつでもられるところにず保してください。
ソニー品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、火災などにより人になることがあり危です。
ぐためにのことをずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わない
入いただいた特約店、またはソニー商品にするお問い合わ
口にご相談ください。
安全のために
警告表示の意味
扱説明書では、のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をおみください。
この表示注意を守らないと、感電やその他の事
によりけがをしたり周の家害を与えたりするこ
とがあります。
注意を促す記号 行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、
けがをすることがあり
ます。
開脚してからビデオカメラを取り付ける
じたまま取り付けると、倒してビデオカメラを破損したり
けがの原因となることがあります。
積載ビデオカメラ重量を守る
限重量えると、三が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。
各ロックつまみやレバーおよび脚ロックレバー、カメラネジなどの
締めつけパーツは確実に締めつけて固定する
めつけがいと、ずれたりはずれたりして、ビデオカメラの破損
や人にけがをわせる原因となることがあります。
脚の出し入れには充分注意をはらう
などをはさみ、わぬけがをすることがあります。
使用上のご注意
リモコンについて
としたり、体がかかったりしないようにていねいにってくださ
い。
光のたるところや暖房器具のそばなど度のいところや、湿
の多いところにはかないでください。
リモートプラグは、まっすぐにき差ししてください。無理き差し
をすると破損れがあります。
必要以上にくクランプをめ付けないでください。破損の原因になり
ます。
ビデオカメラを取り付け、取りはずすには
ずティルトストッパーを実にしめて固定してください。また、台に
ビデオカメラを搭載後にアクセサリーなどを取り付けないでください。
台が傾き、ビデオカメラを破損することがあります。
持ち運びについて
使いわったら、 ビデオカメラをはずし、 を収し、 リモコンに1 2 3
無理な力が加わらないように注意して、パンハンドルをたたんでくださ
い。
ビデオカメラを取り付けたままで、かないでください。
お手入れについて
れたら、やわらかい布に中性洗溶液を含ませてふいてから、乾いた
布でからぶきしてください。
岸など、潮風たるで使したは、乾いた布でよくふいてくだ
さい。
ステーについて
ステーを取りはずした状態では使しないでください。
特長
この三は、ビデオカメラなどにお使いいただける、リモコン機能付き三
です。
リモコンについて
LANC
搭載のビデオカメラに接続できます。
クランプを使い、三のパンハンドルに取り付けて作することができ
ます。
ズーム向切りえスイッチにより、ズームレバーのズーム向を切り
えることができます。
ズームスピード切りえスイッチにより、ズームスピードを
3
段階に切
えることができます。
三脚について
ボールレベラー方式ですので、正確平出しがすばやくできます。
パンハンドルですので、パンニングティルティングをらかに
えます。
カウンターバランス機能により、ティルトに合わせて安定したバラン
スを調整します。
ワンタッチスライドプレートですので、重心のかたよりのないバラン
スを容にとることができます。
タイプのステーですので、傾地などでもの傾きや幅を
調節できます。
A各部のなまえ
1プレートロックレバー
2パンハンドル固定ネジ
3パンハンドル
4
5ボールレベルロックノブ
6ステー
7スパイクゴムカバーの中
8ステーロックネジ
9ティルトトルク切りえレバー
10 パンストッパー
11 水準
12 ロックレバー
13 ホルダー
14 カメラプレート
15 カメラネジ
16 ビデオボス
17 プレート着脱ボタン
18 ティルトストッパー
19 パントルク切りえレバー
20 ボールレベル
21 リモートコード
22
FOCUS
ボタン
23
REC REVIEW
ボタン
24
REC START/STOP
ボタン
25 ズームレバー
26 ズーム向切りえスイッチ
27 ズームスピード切りえスイッチ
28 リモートプラグ
29 クランプ
30 クランプツマミ
31 リモートプラグホルダー
32 リモートコードホルダー
B三脚を立てる
1脚ホルダーをはずす
ホルダーのロープはの中に入ります。
2脚を任意の長さに調整して、固定する
はじめは、上側のロックレバーをゆるめてき出し、固定しま
す。
さがりないとき、下側のき出します。
1ロックレバーをゆるめる。
2き出す。
3ロックレバーをまわして「
LOCK
」の位にあわせる。
3脚を広げ、ステーを押し下げる
ステーに無理な力を加えないようにしてください。破損するれがあ
ります。
4ステーの長さを調節する
1ステーロックネジをゆるめる。
ソニー株式 〒
108-0075
都港
1-7-1
【ソニー業務用商品に関するお問い合わせ窓口】
電話
ソニー商品お客相談センター
ナビダイヤル
0570-00-2288
全国どこからでも市内通話料金でご利いただけます
電話
PHS
でのご利
0466-31-2588
FAX
0466-31-2595
受付時間 <月金>
9:00
18:00
土・祝日及び年年始は
≪ホームページ≫
ソニードライブ
http://www.sony.jp/
English
Disposal of Waste
Electrical and
Electronic Equipment
for business use
(Applicable in the
European Union and
other European
countries with
separate collection
systems)
This symbol on the product or on
its packaging indicates that this
product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable take-
back scheme for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help
prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could
otherwise be caused by
inappropriate waste handling of
this product. The recycling of
materials will help to conserve
natural resources. For more
detailed information about
recycling of this product, please
contact your local Sony office or
visit Sony Europe’s web site for
business customers:
http://www.sonybiz.net/
environment
For the customers in Europe
This product with the CE marking
complies with the EMC Directive
(89/336/EEC) issued by the
Commission of the European
Community.
Compliance with this directive
implies conformity to the following
European standards:
EN55103-1: Electromagnetic
Interference (Emission)
EN55103-2: Electromagnetic
Susceptibility (Immunity)
This product is intended for use in
the following Electromagnetic
Environment(s): E1 (residential), E2
(commercial and light industrial),
E3 (urban outdoors), and E4
(controlled EMC environment, ex.
TV studio).
For the customers in the
U.S.A.
THIS DEVICE COMPLIES WITH
PART 15 OF THE FCC RULES.
OPERATION IS SUBJECT TO THE
(1) THIS DEVICE MAY NOT
CAUSE HARMFUL
INTERFERENCE, AND
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT
ANY INTERFERENCE
RECEIVED, INCLUDING
INTERFERENCE THAT MAY
CAUSE UNDESIRED
OPERATION.
CAUTION
You are cautioned that any changes
or modifications not expressly
approved in this manual could void
your authority to operate this
equipment.
Note:
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide
reasonable protection against
harmful interference in a residential
installation. This equipment
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
with the instructions, may cause
harmful interference to radio
communications. However, there is
no guarantee that interference will
not occur in a particular
installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio
or television reception, which can
be determined by turning the
equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the
interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving
antenna.
Increase the separation between
the equipment and receiver.
Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an
experienced radio/TV technician
for help.
For the customers in Canada
This Class B digital apparatus
complies with Canadian ICES-003.
Caution
Attach the video camera
after opening the legs
Attaching the video camera before
opening the legs may cause the
tripod to fall damaging the video
camera or injuring yourself and
others.
Observe the load limit
Exceeding the load limit may cause
the tripod to fall and cause injury.
Tighten the lock parts (lock
knob, lever, leg lock lever
and camera mounting screw
etc.) firmly
Failure to properly tighten them
may cause parts to shift position or
come loose damaging the video
camera or injuring yourself and
others.
Take care when opening and
closing the legs
Otherwise you might pinch your
fingers or suffer other unforeseen
injuries.
Notes on use
Remote commander
Be sure not to drop the Remote
Commander or spill liquid on it.
Do not leave the Remote
Commander in direct sunlight,
near heaters, or in locations with
high humidity.
When inserting or pulling the
Remote plug, be sure to do so in a
straight line. Performing this
operation forcibly may damage
either the remote plug or the unit
connected.
Do not overly tighten the cramp.
Doing so may cause damage.
Attaching and removing the
video camera
Tighten and lock the tilt lock lever
firmly. Do not attach accessories to
the tripod head after mounting the
video camera on the mounting
head as this may cause the tripod
head to incline and damage the
video camera.
Carrying the tripod
After using the tripod, 1 remove
the video camera, 2 close the legs,
and 3 fold away the pan handle
taking care not to apply any excess
force to the Remote Commander.
Never carry the tripod with the
video camera attached.
Cleaning
Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
detergent solution.
After using the tripod at a
location subject to sea breezes, be
sure to wipe it clean with a dry
cloth.
Stay
Do not use the tripod without
attaching the stay.
Features
The VCT-PG11RMB is a remote
control tripod for video camera.
Remote commander
The RM-1BP Remote Commander
can be connected to a Sony video
camera equipped with a LANC
terminal.
It can be operated by attaching it
to the pan handle on the tripod
using the cramp provided.
The zoom direction of the zoom
lever can be switched using the
ZOOM DIRECTION change over
switch.
The zoom speed can be switched
to one of three levels using the
ZOOM SPEED change over
switch.
Tripod
A ball-level for quick and easy
level adjustment.
The oil-cylinder pan handle
permits smooth panning and
tilting.
Use the counterbalance function
to automatically adjust stable
balance depending on tilt angle.
The one-touch slide plate
provides proper balance easily.
The stays for flexible adjustment
of leg width and inclination even
on sloping ground.
AIdentifying the
Parts
1Plate lock lever
2Pan handle lock lever
3Pan handle
4Tripod head
5Ball level lock knob
6Stay
7Spike (Rubber guard)
8Stay lock screw
9Tilt torque changeover lever
10 Pan lock lever
11 Level
12 Leg lock lever
13 Leg holder
14 Camera plate
15 Camera mouonting screw
16 Pin
17 Plate detaching button
18 Tilt lock lever
19 Pan torque changeover lever
20 Ball level
21 Remote cord
22 FOCUS button
23 REC REVIEW button
24 REC START/STOP button
25 Zoom lever
26 ZOOM DIRECTION change
over switch
27 ZOOM SPEED change over
switch
28 Remote plug
29 Cramp
30 Cramp knob
31 Remote plug holder
32 Remote cord holder
BSetting up the
Tripod
1Remove the leg holder.
The leg holder cord
automatically returns back
inside the leg.
2Adjust and lock the length
of the legs.
Do with the upper leg lock
levers first, then the lower ones.
1Loosen the leg lock lever.
2Adjust the length of the leg.
3Tighten the leg lock lever to
LOCK position.
3Spread the tripod legs
outward and push down
the stay.
If unnecessary force is exerted
on the stay, it may be damaged.
4Adjust the length of the
stays.
1Loosen the stay lock screws.
2Adjust the length of the
stays
3Tighten the stay lock screws.
To use the spike
Remove the rubber guard from the
spike.
If the spike may damage the floor,
do not use it.
CAttaching the
Remote
Commander
1Rotate the cramp knob on
the Remote Commander
counterclockwise as far as
required to insert the pan
handle.
2Align the center of the pan
handle with the V groove
on the cramp, and rotate
the cramp knob clockwise
to lock it firmly.
DMounting the
Video Camera
The weight of the video camera
that you can attach is less than 5
kg.
Do not attach the video camera
that exceeds the weight
restriction.
The HDR-FX1/HVR-Z1 can be
attached to the camera plate with
the VCT-FXA (shoulder brace).
Preparation before
attaching the video
camera
1Install the battery pack and
a cassette in the video
camera.
2To make the camera level.
1Unlock the ball level lock
knob.
2Adjust the angle of the
tripod head so that the
bubble in the level moves
inside the black ring.
3Lock the ball level lock
knob.
3Detach the camera plate of
the tripod.
1Loosen the plate lock lever.
2Pull the camera plate out
while pressing the plate
detaching button.
Mounting the video
camera
4Align the pin and the
camera mounting screw on
the camera plate with the
holes on the bottom of the
video camera, and tighten
the camera mounting screw
firmly. After attaching,
make sure that the video
camera is securely fastened
to the camera plate.
5Mount the video camera on
the tripod.
1Make sure that the plate lock
lever is loose.
2Slide the camera plate while
pressing the plate detaching
button until it clicks, then
make sure that the video
camera is securely fastened
to the camera plate.
3Lock the plate lock lever.
Notes
When the video camera is
attached, be sure not to touch the
leg lock lever on the tripod.
Do not tilt the video camera while
the plate lock lever is loose. If you
do so, the video camera may fall
off the tripod.
EPanning and
Tilting
1Adjusting the position of
the pan handle
1 Loosen the pan handle lock
lever.
2 Adjust the position of the
pan handle.
3 Tighten and lock the pan
handle lock lever.
2Using the pan handle with
a reverse grip
1Loosen the pan handle lock
lever.
2Turn the pan handle to a
reverse grip position.
3Tighten and lock the pan
handle lock lever.
3To attach the pan handle to
the left side
Attach the pan handle in a
position that enables the tilt
lock lever to lock.
Rotate the pan handle
attachment plate before
attaching.
4Panning
Loosen the pan lock lever and
adjust the position of the video
camera by moving the pan
handle, then tighten the pan
lock lever.
5Tilting
Loosen the tilt lock lever and
adjust the position of the video
camera by moving the pan
handle, then tighten the tilt lock
lever.
Changing the panning/
tilting torque
There are two panning/tilting
torque positions (weak (-) and
strong (+)). Change to suit
recording needs.
Notes
Do not use the pan lock lever or
tilt lock lever to adjust panning or
tilting resistance. Doing so may
cause damage.
Be sure to loosen the lock lever
before panning or tilting the video
camera.
2さを調節する。
3ステーロックネジをめて、固定する。
スパイクを使うには
スパイクのゴムカバーをはずします。
床に傷をつけるれのある場合は使わないでください。
Cリモコンを取り付ける
1リモコンのクランプツマミを反時計まわりにまわし、パンハンドルを
はさめる位置までゆるめます。
2三脚のパンハンドルの中心をクランプのV溝に合わせ、クランプツマ
ミを時計まわりにまわして確実に固定します。
Dビデオカメラを取り付ける
取り付けられるビデオカメラの重量
5 kg
以下です。
 制限重量えるビデオカメラは取り付けないでください。
HDR-FX1/HVR-Z1
VCT-FXA
ショルダーブレースを取り付けた
でカメラプレートを取り付けることができます。
取り付ける前の準備
1ビデオカメラにバッテリーやカセットをセットする
2水平の調整をする
1ボールレベルロックノブをゆるめる。
2水準器の中の気泡い円に入るように、台の度を調整する。
3ボールレベルロックノブをめる。
3三脚のカメラプレートをとりはずす
1プレートロックレバーをゆるめる。
2プレート着脱ボタンをしながらカメラプレートをき取る。
ビデオカメラを取り付ける
4カメラプレートのビデオボスとカメラネジを、それぞれビデオカメラ
の穴に合わせカメラネジをしっかりと締め、がたつきがないことを確
認する
5ビデオカメラを三脚に取り付ける
1プレートロックレバーがゆるんでいることを確認する。
2プレート着脱ボタンをしながら「カチッ」とがするまで差し
み、前にけないことを確認する。
3プレートロックレバーを固定する。
ご注意
ビデオカメラを取り付けた状態では、ロックレバーにれないように
注意してください。
プレートロックレバーをゆるめた状態で、ティルティングはなわない
でください。ビデオカメラがちることがあります。
Eパンニング/ティルティング
1パンハンドルの位置を調整する
1パンハンドル固定ネジをゆるめる。 
2使いやすい位にする。
3パンハンドル固定ネジをめて、固定する。
2逆手で使用する場合
1パンハンドル固定ネジをゆるめる。
2パンハンドルを逆手で使できる位にする。
3パンハンドル固定ネジをめて、固定する。
3左側にパンハンドルを取り付けるには
ティルトストッパーが固定できる位で取り付けてください。
パンハンドル固定ネジをゆるめ取りはずし、取り付け分を回させ
て取り付ける。
4パンニング
パンストッパーをゆるめ、パンハンドルを左右向の任の位に動
かし、パンストッパーをめて固定します。
5ティルティング
ティルトストッパーをゆるめ、パンハンドルを上下向の任の位
に動かし、ティルトストッパーをめて固定します。
パンニング/ティルティングのトルク切り換え
パンニングおよびティルティングのトルクは、(+)
2
段階
ありますので、撮影じて切りえをなってください。
ご注意
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの調節には対に使
しないでください。故障の原因となります。
実にストッパーをゆるめてから、パンニングティルティングをして
ください。
Fリモコンで操作する
手持ちのビデオカメラの取扱説明書も合わせておみください。
1ビデオカメラの電源が
OFF
になっていることを確かめてから、リモー
トプラグをビデオカメラの
LANC
(リモート)端子に対してまっす
ぐにして挿入する
2ビデオカメラを撮影状態にする
しくはお使いになる器の取扱説明書をごください。
3
REC START/STOP
ボタンを押す。
撮影が始まります。もう一度をすと、撮影まります。スタン
バイ状態)
4ズームする
1ズーム向切りえスイッチでズーム向を選択します。
2本機のズームレバーをまわします。
NORMAL
モード
時計まわり テレ側(望遠) :被写体が大きく写ります。
時計まわり ワイド側角) :被写体が小さく写ります。
REVERSE
モード
時計まわり ワイド側角) :被写体が小さく写ります。
時計まわり テレ側(望遠) :被写体が大きく写ります。
手持ちの器の種類によっては、ズームスピード切りえスイッチ
と、ズームレバーをまわすによって、くズームさせることができ
ます。
SLOW
モード
ズームレバーをまわすにかかわりなく一番遅いスピードでズーム
します。
MID
モード
ズームレバーをまわすじて、くズームします。
4
段階)
FAST
モード
ズームレバーをまわすじて、よりくズームします。
8
階)
5手動でピントを合わせる
ビデオカメラのフォーカススイッチを「動」に切りえ、
FOCUS
ボタンをします。
側にピントを奥の写体にります。
側にピントを前の写体にります。
6テープを停止した場面を確認する
スタンバイ状態のときに、
REC REVIEW
ボタンをします。
最後にテープを停させた分が、ビデオカメラの液晶画面数秒間
され、そのスタンバイ状態ります。
ご注意
本機を使って、静止画撮影することはできません。
同じテープに
HDV
規格
DV
規格在させたときに
REC REVIEW
タンをしても画面が出ないことがありますが、故障ではありません。
ご使用にならないとき
リモートプラグは、リモートプラグホルダーに差しんでおいてくださ
い。
G三脚をたたむ
1ビデオカメラをはずす
2付属のキャリングケースの内側にある保護カバーを取りはずし、リモ
コンにかぶせ面ファスナーで固定する
3パンハンドル固定ネジをゆるめて、パンハンドルをたたむ
4
3
本の脚の各脚ロックレバーをゆるめる
5脚ロックレバーをしっかりしめて固定する
ステーの長さを
3
本とも同じ長さにする
さがちがうままたたむと、破損することがあります。
6ステーをたたんで脚を閉じてから、最後の脚を閉じる
7脚ホルダーで脚を固定する
1フック分をいてホルダーをき出す。
2
3
をまとめてめる。
ご注意
パンハンドルをたたむとき、リモコンに無理な力が加わらないようにし
てください。
付属のキャリングケースに収するとき、リモコンに無理な力が加わら
ないようにしてください。
主な仕様
三脚
積載ビデオカメラ重量
5 kg
以下
パンニング
360
度 
ティルティング前傾、
90
1,490 mm
縮長 開脚時
705 mm
閉脚時
820 mm
パンハンドルのさ  
380 mm
質量
4.7 kg
脚段数
3
リモコン
RM-1BP
リモコン機能
REC START/STOP
ボタン、
FOCUS
ボタン、
REC REVIEW
ボタン、ズームレバー、ズーム
切りえスイッチ、ズームスピード切りえス
イッチ
62
×
80
×
105 mm
/高
リモートコード
1,000 mm
質量
100 g
梱物
1
、リモコン
1
、キャリングケース
1
印刷
および外は、改良のため予告なく変することがあります。
保証書とアフターサービス
保証書
この品には保証書付されていますので、おい上げの、お受け
取りください。
定事入および記載内容をおかめのうえ、大切に保存してくだ
さい。
証期間は、おい上げより
1
です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ごになってお調べください。
それでも具合の悪いときは
入いただいた特約店、またはソニー商品にするお問い合わせ
口にご相談ください。
保証期間中の修理は
証書記載内容に基づいて修させていただきます。しくは保証書
ください。
保証期間経過後の修理は
によって機能維持できる場合は、ご要望により償修させていた
だきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名
VCT-PG11RMB
故障状態:できるだけしく
い上げ年月日
FUsing the Remote
Commander
Refer to the operating instructions
of the video camera for further
information.
1Be sure the video camera is
turned off, then insert the
remote plug straight into
the LANC terminal.
2Setting the video camera to
record images
Refer to the operating
instructions of the unit used
with the Remote Commander
for further information.
3Press the REC START/STOP
button
Press the REC START/STOP
button to start recording.
Press it again to stop recording.
(Standby mode)
4Using the zoom
1Select the zoom direction
with the ZOOM
DIRECTION change over
switch.
2Rotate the zoom lever of the
Remote Commander.
NORMAL mode
Clockwise
Tele side (for telephoto):
subject appears closer.
Counterclockwise
Wide side (for wide-angle):
subject appears farther
away.
REVERSE mode
Clockwise
Wide side (for wide-angle):
subject appears farther
away.
Counterclockwise
Tele side (for telephoto):
subject appears closer.
Depending on your video
camera, zooming can be
accelerated by using the ZOOM
SPEED change over switch
together with the amount the
zoom lever is rotated.
SLOW mode
In SLOW mode, the video
camera zooms at the slowest
speed, regardless of how
much the zoom lever is
rotated.
MID mode
In MID mode, the video
camera zooms quickly,
depending on how much the
zoom lever is rotated. (4
stages)
FAST mode
In FAST mode, the video
camera zooms even faster,
depending on how much the
zoom lever is rotated. (8
stages)
5Focusing the video camera
manually
Switch the focus switch of the
video camera to “Manual” and
press the FOCUS button on the
Remote Commander.
Press to the side: Video
camera focuses on the subject
at the rear.
Press to the side: Video
camera focuses on the subject
at the front.
6 Reviewing the most
recently recorded scenes
While in standby mode, press
the REC REVIEW button.
The last several seconds of
recorded images before the
tape was stopped will be
played on the LCD screen, and
then the video camera will
return to standby mode.
Notes
You cannot record still images
with the Remote Commander.
If HDV standard and DV
standard have been mixed on the
same tape, an image may not
appear on the screen when the
REC REVIEW button is pressed. It
is not malfunction.
When not using the remote
commander
Attach the remote plug into the
remote plug holder.
GFolding the Tripod
1Remove the video camera.
2Remove the protective
cover from inside the
carrying case, and cover the
Remote Commander with
it. Fix it firmly with the
hook and loop fastener.
3Loosen the pan handle lock
lever then fold the pan
handle.
4Loosen the each leg lock
lever of the three legs.
5Tighten the lock levers and
lock the legs.
Adjust the three stays to the
same length.
If the stay lengths are not all
the same, the legs may be
damaged when folding.
6Close the legs and shorten
the last leg.
7Lock the legs with the leg
holder.
1Pull out the leg holder from
the leg.
2Bind the three legs.
Notes
When folding away the pan
handle, do not apply any excess
force to the Remote Commander.
When storing away into the
supplied carrying case, do not
apply any excess force to the
Remote Commander.
Specifications
Tripod
Maximum load
5 kg (11 lb 0 oz)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees
(upward/downward)
Stages of legs
3 stages
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1,490 mm
(58 3/4 inches)
Minimum height:
Approx. 705 mm
(27 7/8 inches) (Legs spread)
Approx. 820 mm
(32 3/8 inches) (Legs closed)
Pan handle length:
Approx. 380 mm (15 inches)
Mass
Approx. 4.7 kg (10 lb 6 oz)
Remote commander (RM-
1BP)
Remote control function
REC START/STOP button,
FOCUS button, REC REVIEW
button, Zoom lever, ZOOM
DIRECTION change over
switch, ZOOM SPEED change
over switch
Dimensions
Approx. 62 105 mm× 80 ×
(w/h/d)
(2 1/2 3 1/4 4 1/4 inches)× ×
Cord length:
Approx. 1,000 mm
(39 3/8 inches)
Mass
Approx. 100 g (3.6 oz)
Included items
Tripod (1)
Remote control (1)
Carrying case (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are
subject to change without notice.
25
27
30
C
5
5
4
4
5
6
3
4 2
4 1
2
1
31
32
21
Français
Elimination des
appareils électriques
et électroniques
professionnels en fin
de vie (Applicable
dans les pays de
l’Union Européenne
et aux autres pays
européens
disposant de
systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit
ou sur son emballage, indique que
ce produit ne doit pas être traité
avec les déchets ménagers. Il doit
être déposé dans un point de
collecte spécialisé dans le recyclage
des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce
produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement
et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à conserver
les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire
concernant le recyclage de ce
produit, contactez votre centre
Sony local ou consultez le site web
de Sony pour l’Europe destiné aux
professionnels:
http://www.sonybiz.net/
environment
Pour les clients européens
Ce produit portant la marque CE
est conforme à la Directive sur la
compatibilité électromagnétique
(EMC) (89/336/CEE) émise par la
Commission de la Communauté
européenne.
La conformité à cette directive
implique la conformité aux normes
européennes suivantes:
EN55103-1: Interférences
électromagnétiques (émission)
EN55103-2: Sensibilité
électromagnétique (immunité)
Ce produit est prévu pour être
utilisé dans les environnements
électromagnétiques suivants: E1
(résidentiel), E2 (commercial et
industrie légère), E3 (urbain
extérieur) et E4 (environnement
EMC contrôlé, ex. studio de
télévision).
Pour les clients au Canada
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE
LA CLASSE B EST CONFORME À
LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
Attention
Veillez à fixer le caméscope
vidéo une fois les pieds
déployés.
Si vous fixez le caméscope vidéo
avant de déployer les pieds, le
trépied risque de tomber et
d’endommager le caméscope ou
d’occasionner des blessures
corporelles.
Respect de la charge limite
Tout dépassement de la charge
limite risque de provoquer la chute
du trépied et d’occasionner des
blessures.
Serrez fermement les pièces
de verrouillage (bouton de
verrouillage, levier, taquets
des pieds et vis de fixation
du caméscope, etc.).
Si vous ne les serrez pas
correctement, ces éléments risquent
de bouger ou de se desserrer et
d’endommager le caméscope vidéo
ou d’occasionner des blessures
corporelles.
Faites attention lorsque
vous déployez ou repliez les
pieds.
Dans le cas contraire, vous risquez
de vous pincer les doigts ou de
vous blesser.
Remarques sur
l’utilisation
Télécommande
Veillez à ne pas faire tomber la
télécommande et à ne pas
renverser de liquide dessus.
Ne laissez pas la télécommande
dans un endroit exposé aux
rayons directs du soleil, à
proximité d’un chauffage ou dans
des endroits très humides.
Lors du branchement ou du
débranchement de la fiche de la
télécommande, assurez-vous de
bien pousser ou tirer
horizontalement. Si vous
branchez ou débranchez la fiche
de force, la fiche de la
télécommande ou l’appareil
raccordé peut être endommagé(e).
Ne serrez pas trop le crampon.
Ceci risquerait de provoquer des
dommages.
Fixation et retrait du
caméscope vidéo
Serrez et verrouillez fermement le
taquet d’inclinaison. Ne fixez pas
d’accessoires sur la tête du trépied
après avoir fixé le caméscope vidéo
sur la tête de fixation car cela risque
de provoquer l’inclinaison de la tête
du trépied et d’endommager le
caméscope vidéo.
Transport du trépied
Après avoir utilisé le trépied, 1
retirez le caméscope vidéo, 2
repliez les pieds et 3 repliez la
poignée panoramique en prenant
garde de ne pas exercer une force
excessive sur la commande à
distance.
Ne transportez jamais le trépied
alors que le caméscope vidéo est
fixé dessus.
Nettoyage
Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.
Après avoir utilisé le trépied dans
un endroit exposé à la brise
marine, essuyez-le avec un chiffon
sec.
Etai
N’utilisez pas le trépied sans fixer
l’étai.
Español
Tratamiento de
equipos eléctricos y
electrónicos de uso
comercial al final de
su vida útil (aplicable
en la Unión Europea
y en países europeos
con sistemas de
recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en su equipo o su
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado
como residuos domésticos
normales. En su lugar, deben
entregarse conforme al
correspondiente plan de recogida
para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos.
Asegurándose de que este producto
es desechado correctamente, Ud.
ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta
manipulación de este producto. El
reciclaje de materiales ayuda a
conservar las reservas naturales.
Para obtener información detallada
sobre el reciclaje de este producto,
contacte con su oficina local de
Sony o visite la página Web
europea de Sony para empresas:
http://www.sonybiz.net/
environment
Para los clientes de Europa
Este producto con la marca CE está
de acuerdo con la Directriz de EMC
(89/336/EEC) emitida por la
Comisión de la Comunidad
Europea.
La conformidad con esta directriz
implica la conformidad con las
normas europeas siguientes:
EN55103-1: Interferencia
electromagnética (Emisión)
EN55103-2: Susceptibilidad
electromagnética (Inmunidad)
Este producto ha sido diseñado
para utilizarse en los entornos
electromagnéticos siguientes: E1
(zona residencial), E2 (zona
comercial e industrial ligera), E3
(exteriores urbanos) y E4 (entorno
con EMC controlada, p. ej., estudio
de televisión).
Precaución
Monte la videocámara
después de haber
desplegado las patas.
El montaje de la videocámara antes
de de haber desplegado sus patas
podría hacer que el trípode se
cayese, dañase la videocámara, le
lesionase, a usted o a otras
personas.
Tenga en cuenta el límite de
carga.
Si sobrepasase el límite de carga, el
trípode podría caerse y producir
lesiones.
Apriete firmemente las
partes de bloqueo (mando
de bloqueo, palanca,
palanca de bloqueo de las
patas, tornillo de montaje
de la videocámara, etc.).
Si no las apretase adecuadamente,
podrían desplazar o aflojarse
dañando la videocámara, o
lesionándole a usted mismo o a
otras personas.
Tenga cuidado cuando
despliegue o repliegue las
patas.
De lo contrario, podría pillarse los
dedos o sufrir otras lesiones
imprevisibles.
Notas sobre la
utilización
Mando a distancia
Asegúrese de no dejar caer el
mando a distancia ni verter
líquidos encima del mismo.
No exponga el mando a distancia
a la luz solar directa, no lo
coloque cerca de fuentes de calor
ni en lugares con mucha
humedad.
Cuando inserte o extraiga la
clavija remota, asegúrese de
hacerlo en línea recta. Si lo hace
de manera forzada, puede dañar
la clavija o la unidad conectada.
No apriete excesivamente la
pinza, p2-ya que de lo contrario
podría provocar daños.
Montaje y desmontaje de la
videocámara
Apriete y bloquee firmemente la
palanca de bloqueo de inclinación.
No monte accesorios en la cabeza
del trípode después de haber
montado la videocámara en la
cabeza de montaje, p2-ya que esto
podría hacer que se inclinase la
cabeza del trípode y que se dañase
la videocámara.
Transporte del trípode
Después de haber utilizado el
trípode, 1 desmonte la
videocámara, 2 repliegue las patas
y 3 devuelva la asa de
panoramización a su posición
original procurando no aplicar
demasiada fuerza al mando a
distancia.
No transporte nunca el trípode con
la videocámara montada en él.
Limpieza
Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido en
una solución de detergente poco
concentrada.
Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a la
brisa del mar, frótelo con un paño
seco.
Tirantes
No utilice el trípode sin haberle
colocado los tirantes.
Características
El VCT-PG11RMB es un trípode
con control remoto para
videocámaras.
Mando a distancia
El mando a distancia RM-1BP
puede conectarse a una
videocámara Sony equipada con
un terminal LANC.
Puede fijar el mando a distancia al
mango panorámico del trípode
mediante la pinza suministrada
para utilizarlo.
La dirección del zoom de la
palanca de zoom puede cambiarse
con el selector ZOOM
DIRECTION.
La velocidad del zoom puede
cambiarse a uno de los tres
niveles mediante el selector
ZOOM SPEED.
Trípode
Dispone de un nivel de burbuja
para ajustar fácilmente el nivel.
El asa de panoramización con
cilindro aceitado permite realizar
suavemente las operaciones de
panoramización e inclinación.
Usted podrá utilizar la función de
contrapeso para ajustar
establemente el equilibrio
dependiendo del ángulo de
inclinación.
Placa deslizable de un toque, que
facilita el equilibrio adecuado.
Dispone de tirantes para el ajuste
flexible de la anchura y la
inclinación de las patas incluso en
lugares inclinados.
AIdentification des
différents
éléments
1Taquet du plateau
2Taquet de la poignée
panoramique
3Poignée panoramique
4Tête du trépied
5Bouton de verrouillage du
niveau à bille
6Etai
7Pointe (embout en
caoutchouc)
8Vis de verrouillage de l’étai
9Levier de changement du
couple d’inclinaison
10 Taquet panoramique
11 Niveau
12 Taquet des pieds
13 Support des pieds
14 Plateau du caméscope
15 Vis de fixation du caméscope
16 Broche
17 Bouton de retrait du plateau
18 Taquet d’inclinaison
19 Levier de changement du
couple panoramique
20 Niveau à bille
21 Cordon de la télécommande
22 Touche FOCUS
23 Touche REC REVIEW
24 Touche REC START/STOP
25 Levier du zoom
26 Commutateur ZOOM
DIRECTION
27 Commutateur ZOOM SPEED
28 Fiche de la télécommande
29 Crampon
30 Bouton du crampon
31 Support de fiche de la
télécommande
32 Support du cordon de la
télécommande
BMise en place du
trépied
1 Retirez le support des
pieds.
Le cordon du support des pieds
se rétracte automatiquement
dans le pied.
2Ajustez la longueur des
pieds et verrouillez-les.
Commencez par les taquets
supérieurs des pieds, puis
poursuivez par les taquets
inférieurs.
1Desserrez le taquet du pied.
2Ajustez la longueur du pied.
3Serrez le taquet du pied en
position LOCK.
3Déployez les pieds du
trépied vers l’extérieur,
puis appuyez sur l’étai.
Si une pression excessive est
exercée sur l’étai, ce dernier
risque d’être endommagé.
4Réglez la longueur des
étais.
1Desserrez les vis de
verrouillage des étais.
2Réglez la longueur des étais.
3Serrez les vis de verrouillage
des étais.
Comment utiliser la pointe
Retirez l’embout en caoutchouc de
la pointe.
Si la pointe risque d’endommager
le sol, ne l’utilisez pas.
CFixation de la
télécommande
1Tournez le bouton du
crampon de la
télécommande dans le sens
anti-horaire jusqu’à ce que
vous puissiez insérer la
poignée panoramique.
2Alignez le centre de la
poignée panoramique sur la
fente V du crampon et
tournez le bouton du
crampon dans le sens
horaire afin de le
verrouiller fermement.
DFixation du
caméscope vidéo
Le poids du caméscope vidéo que
vous pouvez fixer doit être
inférieur à 5 kg.
Ne fixez pas de caméscope vidéo
dépassant cette limite de poids.
Le HDR-FX1/HVR-Z1 peut être
fixé sur le plateau de caméscope
avec le VCT-FXA (épaulière).
Préparation avant la
fixation du caméscope
vidéo
1Installez une batterie et une
cassette dans le caméscope
vidéo.
2Pour mettre le caméscope à
niveau.
1Déverrouillez le bouton de
verrouillage du niveau à
bille.
2Ajustez l’angle de la tête du
trépied de sorte à ce que la
bulle du niveau se situe
dans le cercle noir.
3Verrouillez le bouton de
verrouillage du niveau à
bille.
3Détachez le plateau du
caméscope du trépied.
1Desserrez le taquet du
plateau.
2Tirez sur le plateau du
caméscope tout en appuyant
sur le bouton de retrait du
plateau.
Fixation du caméscope
vidéo
4Alignez la broche et la vis
de fixation du caméscope
sur le plateau du
caméscope avec les orifices
situés sous le caméscope et
serrez fermement la vis de
fixation du caméscope. Une
fois le caméscope en place,
vérifiez qu’il est
correctement fixé sur le
plateau.
5Fixez le caméscope vidéo
sur le trépied.
1Assurez-vous que le taquet
du plateau est desserré.
2Faites coulisser le plateau du
caméscope tout en appuyant
sur le bouton de retrait du
plateau, jusqu’au déclic,
puis vérifiez qu’il est
correctement fixé sur le
plateau du caméscope.
3Verrouillez le taquet du
plateau.
Remarques
Une fois le caméscope en place,
veillez à ne pas toucher les
taquets des pieds du trépied.
N’inclinez pas le caméscope alors
que le taquet du plateau est
desserré. Dans le cas contraire, le
caméscope vidéo risque de
tomber du trépied.
EPanoramique
horizontal et
vertical
1Ajustement de la position
de la poignée panoramique
1Desserrez le taquet de la
poignée panoramique.
2Ajustez la position de la
poignée panoramique.
3Serrez et verrouillez le
taquet de la poignée
panoramique.
2Utilisation de la poignée
panoramique en position
inversée
1Desserrez le taquet de la
poignée panoramique.
2Tournez la poignée
panoramique en position
inversée.
3Serrez et verrouillez le
taquet de la poignée
panoramique.
3Pour fixer la poignée
panoramique sur le côté
gauche
Fixez la poignée panoramique
dans une position permettant le
verrouillage du taquet
d’inclinaison.
Faites pivoter la plaque de
fixation de la poignée
panoramique avant de la fixer.
4Panoramique horizontal
Desserrez le taquet
panoramique et ajustez la
position du caméscope vidéo
en déplaçant la poignée
panoramique, puis serrez le
taquet panoramique.
5Panoramique vertical
Desserrez le taquet
d’inclinaison et ajustez la
position du caméscope vidéo
en déplaçant la poignée
panoramique, puis serrez le
taquet d’inclinaison.
Changement du couple du
panoramique horizontal/
vertical
Deux positions de couple de
panoramique horizontal/vertical
(faible (-) et fort (+)) sont
disponibles.
Modifiez-les en fonction de vos
besoins.
Remarques
N’utilisez pas le taquet
panoramique ou le taquet
d’inclinaison pour ajuster une
résistance panoramique verticale
ou horizontale. Ceci risquerait de
provoquer des dommages.
Veillez à desserrer le taquet avant
d’effectuer un panoramique ou
une inclinaison avec le caméscope
vidéo.
FUtilisation de la
commande à
distance
Pour plus d’informations, reportez-
vous au mode d’emploi fourni avec
le caméscope vidéo.
1Vérifiez bien que le
caméscope est hors tension,
puis insérez la fiche de la
télécommande en la
poussant bien droit dans la
borne
LANC.
la prise de vue
Pour de plus amples
informations, reportez-vous au
mode d’emploi de l’appareil
utilisé avec la télécommande.
3Appuyez sur la touche REC
START/STOP.
Appuyez sur la touche REC
START/STOP pour lancer la
prise de vue.
Appuyez de nouveau sur cette
touche pour arrêter
l’enregistrement. (Mode
d’attente)
4Utilisation du zoom
1Sélectionnez la direction du
zoom avec le commutateur
ZOOM DIRECTION.
2Tournez le levier du zoom
de la télécommande.
Mode NORMAL
Dans le sens horaire vers
Tele (pour téléobjectif) :
le sujet semble plus proche.
Dans le sens anti-horaire vers
Wide (pour grand angle) :
le sujet semble plus
éloigné.
Mode REVERSE
Dans le sens horaire vers
Wide (pour grand angle) :
le sujet semble plus
éloigné.
Dans le sens anti-horaire vers
Tele (pour téléobjectif) :
le sujet semble plus proche.
Selon votre caméscope, le zoom
peut être accéléré à l’aide du
commutateur ZOOM SPEED en
fonction du réglage du levier
du zoom.
Mode SLOW
En mode SLOW, le
caméscope effectue un zoom
à la vitesse la plus faible quel
que soit le réglage du levier
du zoom.
Mode MID
En mode MID, le caméscope
effectue un zoom rapide
suivant la façon dont vous
tournez le levier du zoom. (4
niveaux)
Mode FAST
En mode FAST, le caméscope
effectue un zoom encore plus
rapide, suivant la façon dont
vous tournez le levier du
zoom. (8 niveaux)
5Mise au point manuelle du
caméscope
Réglez le commutateur de mise
au point du caméscope sur
« Manual » et appuyez sur la
touche FOCUS de la
télécommande.
Appuyez vers le côté :
le caméscope fait la mise au
point sur le sujet situé à
l’arrière.
Appuyez vers le côté :
le caméscope fait la mise au
point sur le sujet situé à
l’avant.
6 Vérification des dernières
scènes enregistrées
En mode d’attente, appuyez
sur la touche REC REVIEW.
Les dernières secondes des
images enregistrées avant
l’arrêt de la cassette sont lues
sur l’écran LCD, puis le
caméscope revient en mode
d’attente.
Remarques
Vous ne pouvez pas enregistrer
d’images fixes avec la
télécommande.
Si des formats HDV et DV ont été
mélangés sur une même cassette,
il est possible qu’aucune image
n’apparaisse sur l’écran lorsque
vous appuyez sur la touche REC
REVIEW. Il ne s’agit pas d’un
problème de fonctionnement.
Si vous n’utilisez pas la
commande à distance
Insérez la fiche de la commande à
distance dans le support de fiche de
commande à distance.
4Cabeza del trípode
5Mando de bloqueo del nivel
de burbuja
6Tirantes
7Punta (Protector de caucho)
8Tornillo de bloqueo de tirante
9Palanca de cambio del par de
inclinación
10 Palanca de bloqueo de
panoramización
11 Nivel
12 Palanca de bloqueo de pata
13 Soporte de las patas
14 Placa de videocámara
15 Tornillo de montaje de la
videocámara
16 Pasador
17 Botón de desmontaje de la
placa
18 Palanca de bloqueo de
inclinación
19 Palanca de cambio del par de
panoramización
20 Nivel de burbuja
21 Cable remoto
22 Botón FOCUS
23 Botón REC REVIEW
24 Botón REC START/STOP
25 Palanca de zoom
26 Selector ZOOM DIRECTION
27 Selector ZOOM SPEED
28 Clavija remota
29 Pinza
30 Mando de la pinza
31 Soporte del enchufe remoto
32 Soporte del cable remoto
BInstalación del
trípode
1Extraiga el soporte de las
patas.
El cable del soporte de las patas
volverá automáticamente al
interior de las patas.
2Ajuste la longitud de las
patas, y bloquéelas.
Hágalo primero con las
palancas superiores de las
patas, y después con las
inferiores.
1Afloje la palanca de bloqueo
de la pata.
2Ajuste la longitud de la pata.
3Apriete la palanca de
bloqueo de la pata
poniéndola en la posición
LOCK.
3Despliegue las patas hacia
fuera y empuje hacia abajo
los tirantes.
No aplique demasiada fuerza
sobre los tirantes porque podría
dañarlos.
4Ajuste la longitud de los
tirantes.
1Afloje los tornillos de
bloqueo de los tirantes.
2Ajuste la longitud de los
tirantes.
3Apriete los tornillos de
bloqueo de los tirantes.
Para utilizar las puntas
Quite los protectores de caucho de
las puntas.
Si las puntas pueden dañar el piso,
no quite los protectores.
CFijación del
mando a distancia
1Gire el mando de la pinza
del mando a distancia hacia
la izquierda tanto como sea
necesario para insertar el
mango panorámico.
2 Haga coincidir el centro del
mango panorámico con la
ranura en forma de V de la
pinza y gire el mando de la
pinza hacia la derecha para
bloquearlo con firmeza.
DMontaje de la
videocámara
El peso de la videocámara que
podrá montar deberá ser inferior
a 5 kg.
No monte una videocámara que
sobrepase esta restricción de peso.
La HDR-FX1/HVR-Z1 podrá
montarse en la placa de la
videocámara con el VCT-FXA
(refuerzo para el hombro).
Preparativos previos al
montaje de la videocámara
1Instale la batería y un
videocasete en la
videocámara.
2Para nivelar la videocámara.
1Desbloquee el mando de
bloqueo del nivel de
burbuja.
2Ajuste el ángulo de la
cabeza del trípode de forma
que la burbuja del nivel
entre dentro del anillo
negro.
3Bloquee el mando de
bloqueo del nivel de
burbuja.
3Quite la placa de la
videocámara del trípode.
1Afloje la palanca de bloqueo
de la placa.
2Tire de la placa de la
videocámara hacia fuera
presionando el botón de
desmontaje de la placa.
Montaje de la videocámara
4Alinee el pasador y el
tornillo de montaje de la
videocámara de la placa de
la videocámara con los
orificios de la parte inferior
de la videocámara, y
apriete firmemente el
tornillo de montaje de la
videocámara.
Después del montaje,
cerciórese de que la
videocámara haya quedado
fijada con seguridad a la
placa de la videocámara.
5Monte la videocámara en el
trípode.
1Cerciórese de que la palanca
de bloqueo de la placa esté
aflojada.
2Deslice la placa de la
videocámara presionando el
botón de desmontaje de la
placa hasta que chasquee, y
después cerciórese de que la
videocámara haya quedado
bien asegurado a la placa de
la videocámara.
3Bloquee la palanca de
bloqueo de la placa.
Notas
Cuando la videocámara esté
montada, cerciórese de no tocar la
palanca de bloqueo de la
videocámara del trípode.
No incline la videocámara
mientras la palanca de bloqueo de
la placa esté aflojada. Si lo hiciese,
la videocámara podría caerse del
trípode.
3Apriete y bloquee la palanca
de bloqueo del asa de
panoramización.
3Para fijar el asa de
panoramización en la parte
izquierda
Fije el asa de panoramización
en una posición que permita el
bloqueo de la palanca de
bloqueo de inclinación.
Gire la placa de fijación del asa
de panoramización antes de
fijarla.
4Panoramización
Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización y ajuste la
posición de la videocámara
moviendo el asa de
panoramización, y después
apriete la palanca de bloqueo
de panoramización.
5Inclinación
Afloje la palanca de bloqueo de
inclinación y ajuste la
Posición de la videocámara
moviendo el asa de
panoramización, y después
apriete la palanca de bloqueo
de inclinación.
Cambio del par de
panoramización/inclinación
Existen dos posiciones de par de
panoramización/inclinación (débil
(-) y fuerte (+)).
Cambie de acuerdo con sus
necesidades.
Notas
No utilice la palanca de bloqueo
de panoramización ni la de
bloqueo de inclinación para
ajustar la resistencia de
panoramización ni de inclinación.
Si lo hiciese, se podrían producir
daños.
Cerciórese de aflojar la palanca de
bloqueo antes de panoramizar o
inclinar la videocámara.
FUtilización del
controlador
remoto
Para más información, consulte el
manual de instrucciones de la
videocámara.
1Asegúrese de que la
videocámara está apagada
e inserte la clavija remota
directamente en el terminal
LANC.
2Ajuste de la videocámara
para grabar imágenes
Consulte el manual de
instrucciones de la unidad
utilizada con el mando a
distancia para obtener más
información.
3Pulse el botón REC START/
STOP.
Pulse el botón REC START/
STOP para iniciar la grabación.
Vuelva a pulsar este botón para
detener la grabación. (Modo de
espera)
4Utilización del zoom
1Seleccione la dirección del
zoom con el selector ZOOM
DIRECTION.
2Gire la palanca de zoom del
mando a distancia.
Modo NORMAL
Hacia la derecha
Lado T (para telefoto):
el motivo aparece más
cerca.
Hacia la izquierda
Lado W (para gran
angular):
el motivo aparece más
lejos.
Modo REVERSE
Hacia la derecha
Lado W (para gran
angular):
el motivo aparece más
lejos.
Hacia la izquierda
Lado T (para telefoto):
el motivo aparece más
cerca.
En función de la videocámara,
el zoom puede acelerarse
mediante el selector ZOOM
SPEED junto con el giro de la
palanca de zoom.
Modo SLOW
En modo SLOW, la
videocámara hace zoom a
una velocidad más lenta,
independientemente del giro
de la palanca de zoom.
Modo MID
En modo MID, la
videocámara hace zoom a
una velocidad más rápida, en
función del giro de la palanca
de zoom. (4 estados)
Modo FAST
En modo FAST, la
videocámara hace zoom a
una velocidad todavía más
rápida, en función del giro de
la palanca de zoom. (8
estados)
5Enfoque manual de la
videocámara
Cambie el selector de enfoque
de la videocámara a “Manual”
y pulse el botón FOCUS del
mando a distancia.
Pulse el lado : la
videocámara enfoca el motivo
por la parte posterior.
Pulse el lado : la
videocámara enfoca el motivo
por la parte frontal.
6 Revisión de las escenas
grabadas más recientes
En modo de espera, pulse el
botón REC REVIEW.
Los últimos segundos de
imágenes grabadas antes de
detener la cinta se reproducirán
en la pantalla de cristal líquido
y la videocámara volverá al
modo de espera.
Notas
No puede grabar imágenes fijas
con el mando a distancia.
Si se ha mezclado la grabación en
HDV estándar y DV estándar en
la misma cinta, es posible que no
aparezca la imagen en la pantalla
al pulsar el botón REC REVIEW.
No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Cuando no vaya a utilizar el
controlador remoto
Inserte la clavija de control remoto
en el soporte para la misma.
GReplegado del
trípode
1Desmonte la videocámara.
2Extraiga la cubierta de
protección del interior del
maletín de transporte y
utilícela para cubrir el
mando a distancia. Fíjelo
firmemente con el gancho y
el pasador de enganche.
3Afloje la palanca de
bloqueo del asa de
panoramización y
repliéguela.
4Afloje la palanca de
bloqueo de cada una de las
tres patas.
5Apriete las palancas de
bloqueo y bloquee las
patas.
Ajuste los tres tirantes a la
misma longitud.
Si la longitud de los tirantes no
fuese la misma, las patas
podrían dañarse al replegarlas.
6Repliegue las patas y acorte
la última.
7Bloquee las patas con el
soporte de las mismas.
1Extraiga el soporte de las
patas.
2Ate las tres patas.
Caractéristiques
Le VCT-PG11RMB est un trépied
de commande à distance pour
caméscopes vidéo.
Télécommande
La télécommande RM-1BP peut
être raccordée à un caméscope
Sony doté d’une borne LANC.
Il est possible de l’utiliser en la
raccordant à la poignée
panoramique du trépied à l’aide
du crampon fourni.
La direction du levier du zoom
peut être commutée à l’aide du
commutateur ZOOM
DIRECTION.
La vitesse du zoom peut être
réglée sur l’un des trois niveaux à
l’aide du commutateur ZOOM
SPEED.
Trépied
Niveau à bille permettant un
ajustement rapide et facile du
niveau.
La poignée panoramique
cylindrique permet de réaliser un
panoramique horizontal ou
vertical sans à-coups.
Utilisez la fonction de contrepoids
afin de trouver automatiquement
un équilibre stable selon l’angle
d’inclinaison.
•La glissière à pression unique
permet un réglage facile de
l’équilibre adéquat.
•Les étais permettent un réglage
flexible de l’inclinaison et de la
distance de séparation des pieds
même sur un sol pentu.
Remarques
Lorsque vous repliez la poignée
panoramique, n’exercez pas une
force excessive sur la commande à
distance.
Lorsque vous rangez la
commande à distance dans le
boîtier de transport, n’exercez pas
une force excessive sur la
commande à distance.
Spécifications
Trépied
Charge maximale
5 kg (11 li 0 on)
Angle de panoramique
horizontal
360 degrés
Angle de panoramique vertical
90 degrés
(vers le haut/vers le bas)
Niveaux des pieds
3 niveaux
Dimensions
Hauteur maximale :
environ 1 490 mm
(58 3/4 pouces)
Hauteur minimale :
environ 705 mm
(27 7/8 pouces)
(pieds déployés)
environ 820 mm
(32 3/8 pouces)
(pieds repliés)
Longueur de la poignée
panoramique :
environ 380 mm (15 pouces)
Poids
environ 4,7 kg (10 li 6 on)
Telécommande (RM-1BP)
Télécommande fonctions
Touche REC START/STOP,
touche FOCUS, touche REC
REVIEW, levier du zoom,
commutateur ZOOM
DIRECTION, commutateur
ZOOM SPEED
Dimensions
environ 62 × 80 × 105 mm
(2 1/2 3 1/4 4 1/4 pouces)× ×
(l/h/p)
Longueur du cordon
environ 1 000 mm
(39 3/8 pouces)
Poids
environ 100 g (3,6 on)
Articles inclus
Trépied (1)
Télécommande (1)
Boîtier de transport (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les caractéristiques
techniques sont sujettes à
modifications sans préavis.
AIdentificación de
partes
1Palanca de bloqueo de la
placa
2Palanca de bloqueo del asa
de panoramización
3Asa de panoramización
EPanoramización e
inclinación
1Ajuste de la posición del
asa de panoramización
1Afloje la palanca de bloqueo
del asa de panoramización.
2Ajuste de la posición del asa
de panoramización.
3Apriete y bloquee la palanca
de bloqueo del asa de
panoramización.
2Utilización del asa de
panoramización con una
empuñadura invertida
1Afloje la palanca de bloqueo
del asa de panoramización.
2Gire el asa de
panoramización hasta la
posición de empuñadura
invertida.
Cuando guarde el mando a
distancia en el maletín de
transporte suministrado, no le
aplique demasiada fuerza.
Especificaciones
Trípode
Carga máxima
5 kg
Ángulo de panoramización
360 grados
Ángulo de inclinación
90 grados
(hacia arriba/abajo)
Etapas de las patas
3 etapas
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1.490 mm
Altura mínima:
Aprox. 705 mm
(Patas desplegadas)
Aprox. 820 mm
(Patas replegadas)
Longitud del asa de
panoramización:
Aprox. 380 mm
Peso
Aprox. 4,7 kg
Mando a distancia (RM-
1BP)
Mando a distancia función
Botón REC START/STOP,
botón FOCUS, botón REC
REVIEW, palanca de zoom,
selector ZOOM DIRECTION,
selector ZOOM SPEED
Dimensiones
Aprox. 62 105 mm× 80 ×
(an/al/prf)
Longitud de código
Aprox. 1.000 mm
Peso
Aprox. 100 g
Elementos incluidos
Trípode (1)
Mando a distancia (1)
Funda de transporte (1)
Juego de documentación
impresa
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
GPliage du trépied
1Retirez le caméscope vidéo.
2 Retirez la protection se
trouvant dans le boîtier de
transport et utilisez-la pour
recouvrir la commande à
distance. Fixez-la
correctement avec la bande
auto-agrippante.
3 Desserrez le taquet de la
poignée panoramique, puis
pliez-la.
4Desserrez le taquet de
chacun des trois pieds.
5Serrez les taquets et
verrouillez les pieds.
Ajustez les trois étais à la
même longueur.
Dans le cas contraire, les pieds
risquent d’être endommagés
lors du pliage du trépied.
6Fermez les pieds et repliez
le dernier pied.
7Verrouillez les pieds avec le
support de pied.
1Sortez le support du pied.
2Attachez les trois pieds.
Deutsch
Entsorgung von als
Industriemüll
anfallenden
elektrischen und
elektronischen
Geräten
(anzuwenden in den
Ländern der
Europäischen Union
und anderen
europäischen
Ländern mit einem
separaten
Sammelsystem für
diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern im Rahmen
des entsprechenden
Rücknahmeprogramms für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu
verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von der örtlichen Sony-
Niederlassung oder auf der für
Firmenkunden eingerichteten
Website von Sony Europe:
http://www.sonybiz.net/
environment
Für Kunden in Europa
Dieses Produkt besitzt die CE-
Kennzeichnung und erfüllt die
EMVRichtlinie (89/336/EWG) der
EG-Kommission.
Angewandte Normen:
EN55103-1: Elektromagnetische
Verträglichkeit (Störaussendung)
EN55103-2: Elektromagnetische
Verträglichkeit (Störfestigkeit),
für die folgenden
elektromagnetischen Umgebungen:
E1 (Wohnbereich), E2
(kommerzieller und in
beschränktem Maße industrieller
Bereich), E3 (Stadtbereich im
Freien) und E4 (kontrollierter EMV-
Bereich, z.B. Fernsehstudio)
Vorsicht
Bringen Sie die
Videokamera erst nach dem
Aufklappen der Beine an.
Wenn Sie die Videokamera am
Stativ anbringen, bevor Sie dessen
Beine auseinandergeklappt haben,
kann das Stativ umkippen. Dabei
kann die Videokamera beschädigt
werden und es besteht
Verletzungsgefahr für Sie und
andere.
Beachten Sie die maximale
Belastbarkeit.
Wenn die maximale Belastbarkeit
überschritten wird, kann das Stativ
umkippen. Dabei besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie darauf, alle Teile,
die angezogen werden
müssen (Sperrknopf, Hebel,
Beinsperrhebel,
Kameramontageschraube
usw.), fest anzuziehen.
Werden diese Teile nicht fest
angezogen, können sie sich
verschieben oder lockern. Dabei
kann die Videokamera beschädigt
werden und es besteht
Verletzungsgefahr für Sie und
andere.
Seien Sie beim Aus- und
Einklappen der Beine
vorsichtig.
Andernfalls können Sie sich die
Finger einklemmen oder es kann zu
anderen unvorhersehbaren
Verletzungen kommen.
Hinweise zur
Verwendung
Fernbedienung
Lassen Sie die Fernbedienung
nicht fallen und verschütten Sie
keine Flüssigkeiten darauf.
Schützen Sie die Fernbedienung
vor direktem Sonnenlicht und
lassen Sie sie nicht in der Nähe
von Wärmequellen oder an Orten
mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Der Fernbedienungsstecker muss
gerade eingesteckt und
herausgezogen werden. Wenn Sie
den Stecker mit Gewalt schräg
einstecken oder herausziehen,
kann der Fernbedienungsstecker
oder das angeschlossene Gerät
beschädigt werden.
Ziehen Sie die Klemme nicht zu
fest an. Andernfalls kann es zu
Schäden kommen.
Anbringen und Abnehmen
der Videokamera
an und arretieren Sie ihn. Bringen
Sie keine Zubehörteile am
Stativkopf an, nachdem Sie die
Videokamera am Montagekopf
befestigt haben, da sich andernfalls
der Stativkopf neigen und die
Videokamera beschädigt werden
kann.
Tragen des Stativs
Nach Gebrauch des Stativs gehen
Sie folgendermaßen vor: 1.
Nehmen Sie die Videokamera ab,
2. klappen Sie die Beine des
Stativs zusammen und 3. klappen
Sie den Schwenkarm ein. Achten
Sie darauf, nicht zu fest auf die
Fernbedienung zu drücken.
Transportieren Sie das Stativ auf
keinen Fall, während die
Videokamera noch darauf montiert
ist.
Reinigung
Reinigen Sie das Stativ mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit
einer milden Reinigungslösung
angefeuchtet haben.
Wenn das Stativ der Seeluft
ausgesetzt war, wischen Sie es
nach Gebrauch mit einem
trockenen Tuch ab.
Verstrebung
Verwenden Sie das Stativ nicht
ohne die Verstrebung.
Mit den Streben lassen sich Länge
und Neigungswinkel der Beine
selbst bei geneigtem Untergrund
flexibel einstellen.
ALage und
Funktion der Teile
und
Bedienelemente
1Sperrhebel für die Platte
2Sperrhebel für den
Schwenkarm
3Schwenkarm
4Stativkopf
5Sperrknopf für Wasserwaage
6Verstrebung
7Dorn (Gummikappe)
8Feststellschraube für die
Verstrebung
9Hebel zum Einstellen des
Drehmoments beim Neigen
10 Schwenksperrhebel
11 Wasserwaage
12 Beinsperrhebel
13 Beinhalterung
14 Kameraplatte
15 Kameramontageschraube
16 Stift
17 Plattenlösetaste
18 Neigesperrhebel
19 Hebel zum Einstellen des
Drehmoments beim
Schwenken
20 Wasserwaage
21 Fernbedienungskabel
22 Taste FOCUS
23 Taste REC REVIEW
24 Taste REC START/STOP
25 Zoom-Hebel
26 Schalter ZOOM DIRECTION
27 Schalter ZOOM SPEED
28 Fernbedienungsstecker
29 Klemme
30 Klemmknopf
31 Halter für
Fernbedienungsstecker
32 Halter für
Fernbedienungskabel
BAufstellen des
Stativs
1Nehmen Sie die
Beinhalterung ab.
Das Beinhalterungskabel wird
automatisch in das Bein
zurückgezogen.
2Stellen Sie die Beinlänge
ein und arretieren Sie sie.
Nehmen Sie die Einstellung
zunächst an den oberen, dann
an den unteren
Beinsperrhebeln vor.
1Lockern Sie den
Beinsperrhebel.
2Stellen Sie die Beinlänge ein.
3Bringen Sie den
Beinsperrhebel in die
Position LOCK, um ihn zu
arretieren.
3Klappen Sie die Stativbeine
nach außen und drücken
Sie die Verstrebung
herunter.
Wenn Sie auf die Verstrebung
unnötig viel Druck ausüben,
kann sie beschädigt werden.
4Stellen Sie die Länge der
Streben ein.
1Lockern Sie die
Feststellschrauben für die
Verstrebung.
2Stellen Sie die Strebenlänge
ein.
3Ziehen Sie die
Feststellschrauben für die
Verstrebung fest.
So verwenden Sie den Dorn
Nehmen Sie die Gummikappe vom
Dorn ab.
Wenn der Boden durch den Dorn
beschädigt werden könnte,
verwenden Sie den Dorn nicht.
CAnbringen der
Fernbedienung
1Drehen Sie den
Klemmknopf der
Fernbedienung so weit wie
nötig gegen den
Uhrzeigersinn, um den
Schwenkarm einzusetzen.
2Richten Sie die Mitte des
Schwenkarms an der V-
förmigen Kerbe der
Klemme aus, drehen Sie
den Klemmknopf im
Uhrzeigersinn und ziehen
Sie ihn fest an.
DAnbringen der
Videokamera
Die Videokamera muss weniger
als 5 kg wiegen.
Bringen Sie keine Videokamera
an, die schwerer ist.
Die HDR-FX1/HVR-Z1 kann mit
der VCT-FXA (Schulterstütze) an
der Kameraplatte befestigt
werden.
Vorbereitungen vor dem
Anbringen der
Videokamera
1Legen Sie den Akku und
eine Kassette in die
Videokamera ein.
2So stellen Sie die Kamera
gerade auf:
1Entriegeln Sie den
Sperrhebel der
Wasserwaage.
2Stellen Sie den Winkel des
Stativkopfs so ein, dass sich
die Luftblase in der
Wasserwaage innerhalb des
schwarzen Rings befindet.
3Verriegeln Sie den
Sperrhebel der
Wasserwaage.
3Nehmen Sie die
Kameraplatte vom Stativ
ab.
1Lockern Sie den Sperrhebel
für die Platte.
2Halten Sie die
Plattenlösetaste gedrückt
und ziehen Sie die
Kameraplatte nach außen.
Anbringen der
Videokamera
4Richten Sie den Stift und
die
Kameramontageschraube
an der Kameraplatte an den
Bohrungen an der
Unterseite der
Videokamera aus und
ziehen Sie die
Kameramontageschraube
fest an. Wenn Sie die
Videokamera angebracht
haben, vergewissern Sie
sich, dass sie fest auf der
Kameraplatte sitzt.
5Montieren Sie die
Videokamera auf dem
Stativ.
1Stellen Sie sicher, dass der
Sperrhebel für die Platte lose
ist.
2Halten Sie die
Plattenlösetaste gedrückt
und schieben Sie die
Kameraplatte hinein, bis sie
mit einem Klicken einrastet.
Vergewissern Sie sich dann,
dass die Videokamera fest
auf der Kameraplatte sitzt.
3Verriegeln Sie den
Sperrhebel für die Platte.
Hinweise
Wenn die Videokamera montiert
ist, berühren Sie auf keinen Fall
einen der Beinsperrhebel am
Stativ.
Neigen Sie die Videokamera
nicht, wenn der Sperrhebel für die
Platte lose ist. Andernfalls kann
die Videokamera vom Stativ
fallen.
ESchwenken und
Neigen
1Einstellen der Position des
Schwenkarms
1Lockern Sie den Sperrhebel
für den Schwenkarm.
2Stellen Sie die Position des
Schwenkarms ein.
3Ziehen Sie den Sperrhebel
für den Schwenkarm fest
und arretieren Sie ihn.
2Verwenden des
Schwenkarms in
umgekehrter Position
1Lockern Sie den Sperrhebel
für den Schwenkarm.
2Drehen Sie den Schwenkarm
in die umgekehrte Position,
so dass Sie ihn von unten
fassen können.
3Ziehen Sie den Sperrhebel
für den Schwenkarm fest
und arretieren Sie ihn.
3So bringen Sie den
Schwenkarm links an
Bringen Sie den Schwenkarm
so an, dass der Neigesperrhebel
arretiert werden kann.
Drehen Sie die
Befestigungsplatte für den
Schwenkarm, bevor Sie ihn
anbringen.
4Schwenken
Lockern Sie den
Schwenksperrhebel, stellen Sie
die Position der Videokamera
mit dem Schwenkarm ein und
arretieren Sie den
Schwenksperrhebel dann
wieder.
5Neigen
Lockern Sie den
Neigesperrhebel, stellen Sie die
Position der Videokamera mit
dem Schwenkarm ein und
arretieren Sie den
Neigesperrhebel dann wieder.
Einstellen des Drehmoments
beim Schwenken/Neigen
Es gibt für das Schwenken und
Neigen zwei
Drehmomentpositionen (schwach
(-) und stark (+)).
Stellen Sie das Drehmoment auf die
Aufnahmebedingungen ein.
Hinweise
Versuchen Sie nicht, den
Widerstand beim Schwenken und
Neigen mit dem
Schwenksperrhebel oder dem
Neigesperrhebel einzustellen.
Andernfalls kann es zu Schäden
kommen.
Lockern Sie unbedingt den
Sperrhebel, bevor Sie die
Videokamera schwenken oder
neigen.
FVerwenden der
Fernbedienung
Weitere Informationen finden Sie in
der Bedienungsanleitung zur
Videokamera.
1Vergewissern Sie sich, dass
die Videokamera
ausgeschaltet ist, und
stecken Sie den
Fernbedienungsstecker
gerade in den LANC-
Anschluss hinein.
2Einstellen der Videokamera
zum Aufnehmen von
Bildern
Weitere Informationen finden
Sie in der Bedienungsanleitung
zu dem Gerät, das mit der
Fernbedienung verwendet
wird.
3Drücken Sie die Taste REC
START/STOP.
Zum Starten der Aufnahme
drücken Sie die Taste REC
START/STOP.
Drücken Sie zum Stoppen der
Aufnahme die Taste erneut
(Bereitschaftsmodus).
4Der Zoom
1Wählen Sie die Zoom-
Richtung mit dem Schalter
ZOOM DIRECTION aus.
2Drehen Sie den Zoom-Hebel
der Fernbedienung.
Modus NORMAL
Im Uhrzeigersinn zur
T-Seite (für
Teleaufnahmen):
Das Motiv erscheint näher.
Gegen den Uhrzeigersinn zur
W-Seite (für
Weitwinkelaufnahmen):
Das Motiv erscheint weiter
entfernt.
Modus REVERSE
Im Uhrzeigersinn zur
W-Seite (für
Weitwinkelaufnahmen):
Das Motiv erscheint weiter
entfernt.
Gegen den Uhrzeigersinn zur
T-Seite (für
Teleaufnahmen):
Das Motiv erscheint näher.
Bei manchen Videokameras
lässt sich das Zoomen mit dem
Schalter ZOOM SPEED
beschleunigen, je nachdem, wie
weit der Zoom-Hebel gedreht
wird.
Modus SLOW
Im Modus SLOW erfolgt der
Zoom bei der Videokamera
mit der niedrigsten
Geschwindigkeit, unabhängig
davon, wie weit der Zoom-
Hebel gedreht wird.
Modus MID
Im Modus MID zoomt die
Videokamera schneller, je
nachdem, wie weit der Zoom-
Hebel gedreht wird (4
Stufen).
Modus FAST
Im Modus FAST zoomt die
Videokamera noch schneller,
je nachdem, wie weit der
Zoom-Hebel gedreht wird (8
Stufen).
5Manuelles Fokussieren der
Videokamera
Stellen Sie den Fokusschalter
der Videokamera auf den
Modus „Manuell“ ein und
drücken Sie die Taste FOCUS
auf der Fernbedienung.
Drücken in Richtung : Die
Videokamera fokussiert auf
das Motiv im Hintergrund.
Drücken in Richtung : Die
Videokamera fokussiert auf
das Motiv im Vordergrund.
6 Überprüfen der zuletzt
aufgenommenen Szenen
Drücken Sie im
Bereitschaftsmodus die Taste
REC REVIEW.
Die letzten Sekunden der
Aufnahme vor dem Stoppen
des Bandes werden auf dem
LCD-Bildschirm
wiedergegeben und danach
schaltet die Videokamera
wieder in den
Bereitschaftsmodus.
Hinweise
Standbilder können mit der
Fernbedienung nicht
aufgezeichnet werden.
Wenn auf einem Band
Aufnahmen im HDV- und DV-
Format vorhanden sind und Sie
die Taste REC REVIEW drücken,
wird möglicherweise kein Bild
angezeigt. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Wenn Sie die Fernbedienung
nicht benutzen
Setzen Sie den
Fernbedienungsstecker in den
Halter für den
Fernbedienungsstecker.
GEinklappen des
Stativs
1Nehmen Sie die
Videokamera ab.
2Lösen Sie die Schutzhülle
von der Innenseite der
Tragetasche und decken Sie
die Fernbedienung damit
ab. Fixieren Sie sie sicher
mit den Fixierlaschen.
3Lockern Sie den Sperrhebel
für den Schwenkarm und
klappen Sie den
Schwenkarm ein.
4Lockern Sie die
Beinsperrhebel an allen drei
Beinen.
5Ziehen Sie die Sperrhebel
wieder fest und arretieren
Sie die Beine.
Stellen Sie die drei Streben
auf die gleiche Länge ein.
Wenn die Streben nicht alle die
gleiche Länge haben, können
die Beine beim
Zusammenklappen beschädigt
werden.
6Klappen Sie die Beine ein
und schieben Sie das letzte
Bein etwas weiter
zusammen.
7Arretieren Sie die Beine mit
der Beinhalterung.
1Ziehen Sie die Beinhalterung
aus dem Bein heraus.
2Binden Sie die drei Beine
zusammen.
Hinweise
Drücken Sie beim Einklappen des
Schwenkarms nicht zu fest auf die
Fernbedienung.
Drücken Sie beim Einsetzen des
Stativs in die mitgelieferte
Tragetasche nicht zu fest auf die
Fernbedienung.
Technische Daten
Stativ
Maximale Belastbarkeit
5 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad
(nach oben/nach unten)
Ausziehstufen der Beine
3 Stufen
Abmessungen
Maximale Höhe:
Ca. 1.490 mm
Minimale Höhe:
Ca. 705 mm
(Beine ausgeklappt)
Ca. 820 mm
(Beine zusammengeklappt)
Schwenkarmlänge:
ca. 380 mm
Gewicht
Ca. 4,7 kg
Fernbedienung (RM-1BP)
Fernbedienung Funktionen
Taste REC START/STOP, Taste
FOCUS, Taste REC REVIEW,
Zoom-Hebel, Schalter ZOOM
DIRECTION, Schalter ZOOM
SPEED
Abmessungen
Ca. 62 105 mm (B/H/T)× 80 ×
Kabellänge
Ca. 1.000 mm
Gewicht
Ca. 100 g
Mitgeliefertes Zubehör
Stativ (1)
Fernbedienung (1)
Tragetasche (1)
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Funktionen
Das VCT-PG11RMB ist ein
Fernbedienungsstativ für
Videokameras.
Fernbedienung
Die Fernbedienung RM-1BP
können Sie an eine Videokamera
von Sony mit einem LANC-
Anschluss anschließen.
Sie können die Fernbedienung mit
der mitgelieferten Klemme am
Schwenkarm des Stativs
anbringen.
Die Zoom-Richtung des Zoom-
Hebels lässt sich mit dem Schalter
ZOOM DIRECTION wechseln.
• Die Zoom-Geschwindigkeit
können Sie mit dem Schalter
ZOOM SPEED auf eine von drei
Stufen einstellen.
Stativ
Dank der Wasserwaage lässt sich
das Stativ schnell und problemlos
gerade aufstellen.
Der Drucköl-Schwenkarm
ermöglicht ruckfreie Schwenk-/
Neigefahrten.
Eine Gegengewichtsfunktion stellt
je nach Neigungswinkel
automatisch ein stabiles
Gleichgewicht ein.
Dank der Gleitplatte lässt sich das
Gleichgewicht mit einer einzigen
Berührung mühelos einstellen.
Notas
Cuando desmonte la asa de
panoramización, no aplique
demasiada fuerza al mando a
distancia.


Produkt Specifikationer

Mærke: Sony
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: VCT-PG11RMB
Vægt: 4700 g
Produktfarve: Sort
Formål: Håndholdte videokameraer
Antal ben: 3 ben
Højde (min.): 820 mm
Højde (maks.): 1490 mm
Maksimal vægtkapacitet: 5 kg

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sony VCT-PG11RMB stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Sony Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer