Stylies TAURUS Manual


Læs gratis den danske manual til Stylies TAURUS (38 sider) i kategorien Luftfugter. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 26 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.1 stjerner ud af 13.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Stylies TAURUS, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/38
www.stylies.ch
Coplax AG
Chamerstrasse 174, 6300 Zug Switzerland
Phone no: +41 41 766 8330
Downloaded from www.vandenborre.be
TAURUS - VAPORIZER
Gebrauchsanweisung Deutsch 2
Instruction Manual English 6
Mode d’emploi Fraais 10
Istruzioni d’uso Italiano 14
Instrukcja obsługi Polski 19
Gebruiksaanwijzing Dutch 23
Käyttöohje Suomi 27
Instrucciones de uso Español 31
Downloaded from www.vandenborre.be
TAURUS - VERDAMPFER - VAPORIZER
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftbefeuchter Stylies Taurus erwor-
ben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Luftbefeuchter zur Vermei-
dung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt. Bitte studie-
ren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicher-
heitshinweise auf dem Gerät.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Netzkabel für die Stromversorgung
2. Deckel Gerät
3. Wassertank mit Deckel und Tragegriff
4. Unterteil
5. Ein/Aus-Schalter
6. Knopf für die Wahl der Leistung
7. Hygrostat-Regler
8. Abdeckung für Heizplatte
9. Aromabox
10. LED für Betrieb (Power)
11. LED für Leistung (blau=hoch, grün=economy)
12. LED für Tankbeleuchtung (blau= Betrieb, rot= leer)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie den Luftbefeuchter Stylies Taurus
das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf,
geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entstehen, lehnt die Coplax
AG jegliche Haftung ab.
Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zwecke zu
benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät
können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränktenkörperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aberauch von unerfahrenen und unwissenden Personen
verwendet werden,sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderenPer
-
son über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurdenund sich der damit verbunde-
nen Gefahren bewusst sind. Kinder solltennicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät
nur unter Aufsichtreinigen und pflegen.
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die Spannungsangaben auf
dem Gerät.
Den Netzstecker unbedingt ziehen:
- Vor jeder Umplatzierung des Gerätes
- Vor jedem Öffnen des Gerätes oder beimWassereinfüllen
Deutsch
2
Downloaded from www.vandenborre.be
- Bei Störungen des Betriebs
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch.
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen.
Das Eindringen in das Gehäuse mit irgendwelchen Gegenständen ist strengsten verboten.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch eine qualifizierte Person ersetzt werden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Diesen Luftbefeuchter nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche oder eines
Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Per
-
sonen das Gerät von der Badewanne aus nicht berühren können.
Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner direkten Hitzeein
-
wirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) ausset-
zen. Netzkabel vor Öl schützen.
Gerät nicht direkt neben Wände, Vorhänge oder Möbel stellen.
Gerät nicht direkt auf den Boden stellen. Verwenden Sie eine wasserfeste Unterlage.
Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit besitzt und nicht über das
Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder in Betrieb nehmen.
Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren (einpacken).
Gerät immer ausstecken beim Auffüllen von Wasser und bei der Reinigung.
Keine Zusätze dem Wasser beigeben (Duftmittel, ätherische Öle oder Wasserfrischhaltemittel).
Vorsicht beim Gebrauch des Gerätes wegen Ausstoss von heissem Wasserdampf.
Ziehen Sie den Stecker des Netzanschlusskabels heraus vor dem Auffüllen und Reinigen des Gerätes.
ACHTUNG: Der aus dem Damprohr austretende Dampf ist sehr heiss! Verbrennungsge
-
fahr! Kinder fernhalten!
INBETRIEBNAHME / BEDIENUNG
1. Wenn der Luftbefeuchter Stylies Taurus am gewünschten Platz steht: Netzkabel (1) an der Steck-
dose im Haushalt anschliessen. Deckel (2) abnehmen. Wassertank (3) mit Wasser füllen (Einfüll-
Öffnung leicht nach oben halten) – Deckel gut aufschrauben und prüfen, ob der Deckel dichtet.
Wassertank wieder in Luftbefeuchter einsetzen, Deckel aufdrehen und Dampfrohr einsetzen.
2. Stylies Taurus am Ein/Ausschalter (5) in Betrieb nehmen und gewünschte Leistung (6) wählen
(blau=hoch, grün=economy). Wenn das Gerät aufhört zu dampfen leuchtet die Anzeige Tank
leer (12) auf, dann das Wasser gemäss Punkt 1 nachfüllen.
3. Mit dem Hygrostat-Regler (7) kann die gewünschte Luftfeuchtigkeit von links (tiefe Luftfeuchtig-
keit) bis rechts (hohe Luftfeuchtigkeit) gewählt werden. Wenn der Regler beispielsweise ganz
nach links gedreht wird, schaltet das Gerät bei einer relativen Feuchtigkeit von ca. 30% aus und
nimmt den Betrieb erst wieder auf sobald die 30%-Marke unterschritten wird. Wir empfehlen
eine mittlere Einstellung (Komfortzone) für eine optimale Luftfeuchtigkeit von rund 40-60%.
Achtung: Das Gerät schaltet nicht ein, wenn der Hygrostat zu tief eingestellt ist.
REINIGUNG
• Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel aus
der Steckdose ziehen.
3
Downloaded from www.vandenborre.be
• Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr). Zur Reinigung nur mit einem feuchten Lap-
pen abreiben und danach gut trocknen. Zuvor unbedingt Netzstecker ziehen.
• Luftbefeuchter je nach Kalkgehalt, aber mindestens wöchentlich entkalken: Deckel (2) öffnen
und abheben, Wassertank (3) entfernen. Dann die Abdeckung für die Heizplatte (8) wegneh-
men. Beide Teile mit einer Bürste reinigen. Die Heizplatte mit Antihaft-Beschichtung mit einem
handelsüblichen Entkalker entkalken und danach gut ausspülen. Gerät vor dem Gebrauch wie-
der vollständig mit den Teilen (2-4, 8) zusammenbauen.
• Wassertank regelmässig gut ausspülen.
GUT ZU WISSEN:
Hinweise zur Funktionsweise eines Verdampfers:
In Verdampfersystemen wird Wasser auf fast 100°C erhitzt. Dieses Wasser ist frei von Keimen,
Bakterien und Mineralien. Jegliche Rückstände bleiben in fester Form im Wassertank zurück. Die
Befeuchtungsleistung bei diesen Geräten ist sehr hoch. Sie eignen sich hervorragend für die Be-
feuchtung von grossen Räumen.
Verdampfer eignen sich hervorragend für die Auflösung von ätherischen Ölen und Duftstoffe:
Der heisse Dampf sorgt für eine optimale Verteilung der Düfte im Raum. Die Tropfen dürfen aber
auf keinen Fall direkt in das Wasser gegeben werden. Heben Sie den Deckel ab und fügen nur rund
1-2 Tropfen in die Wanne vom Dampfrohr (nicht in das Dampfrohr!).
STÖRUNGEN
Gerät schaltet nicht ein, nachdem Wassertank eingesetzt, Deckel geschlossen und Ein-Schalter
betätigt wurde:
Keine Störung, es kann bis zu einigen Minuten dauern bis genügend Wasser für den Betrieb vom
Wassertank in den Unterteil geflossen ist. Warten und Ein-Schalter erneut betätigen.
Niedrige Leistung:
Wartung gemäss Kapitel „Reinigung“.
REPARATUREN/ENTSORGUNG
• Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von instruierten Fach-
kräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jeg-
liche Haftung wird abgelehnt.
• Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller, seinem offiziellen Service-Part-
ner oder einer qualifizierten Person ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden.
• Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, nach Fehl-
funktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist oder auf eine andere Art beschädigt
wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
• Keine scharfen, kratzenden Gegenstände oder ätzende Chemikalien verwenden.
• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
• Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die offiziellen Recycling-Sam-
melstellen, falls vorhanden.
• Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung
gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora
und Fauna auf Jahre belastet werden.
Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Bitte geben sie dieses Gerät
an den dafür vorgesehenen Sammelstellen ab! Das Sammeln und Recyceln elektrischen
und elektronischen Abfalls schont wertvolle Ressourcen!
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltge-
recht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
4
Downloaded from www.vandenborre.be
TECHNISCHE DATEN
Dimensionen (Länge x Breite x Höhe) 397 x 235 x 293 mm
Nettogewicht ca. 2.30 kg
Leistungsaufnahme Maximal 480 W
Befeuchtungsleistung 500 g/h
Wassertankkapazität 7.0 Liter
Geräuschpegel sehr leise
Erfüllt EU-Vorschrift TÜV GS/CE/WEEE/RoHS
Technische Änderungen vorbehalten
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Während der Gewährleistungsfrist von zwei Jahren ab dem Kauf des Geräts übernehmen wir die
Reparatur eines Geräts oder Teils, bei welchem ein Material- oder Verarbeitungsfehler festgestellt
wurde, oder (nach unserem Ermessen) dessen Ersatz durch ein in Stand gesetztes Produkt, ohne
dass Ihnen Kosten für die Teile oder den Arbeitsaufwand entstehen.
ABGESEHEN VON DER OBEN STEHENDEN GEWÄHRLEISTUNG ÜBERNIMMT Coplax FÜR DIE
ZEIT NACH ABLAUF DER GEWÄHRLEISTUNGSFRIST KEINERLEI ANDERE STILLSCHWEIGENDE
GARANTIE ODER ZUSAGE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK IM HINBLICK AUF DAS PRODUKT. Coplax repariert oder ersetzt ein Produkt im Rahmen
der Gewährleistung nach eigenem Ermessen. Es erfolgt KEINE Gutschrift. Die vorgenannten Rechts-
mittel stellen Ihre einzigen Rechtsmittel bei Verletzung der oben genannten Gewährleistung dar.
WER HAT ANSPRUCH AUF GEWÄHRLEISTUNG?
Anspruch auf Gewährleistung hat der Ersteigentümer eines Coplax-Geräts im Privateigentum, der
einen datierten Kaufbeleg in Form einer Rechnung oder Quittung vorlegen kann. Die Gewährleistung
ist nicht übertragbar. Vor der Rückgabe der Einheit ist eine Kopie des datierten Original-Kaufbelegs
per Fax, E-Mail oder Post zu übersenden. Bitte fügen Sie dem Artikel die Modellnummer Ihres Ge-
räts und eine detaillierte Beschreibung des Problems (vorzugsweise in Maschinenschrift) bei. Legen
Sie die Beschreibung in einen Umschlag, den Sie vor Versiegelung des Kartons mit Klebeband direkt
am Gerät befestigen. Bitte beschreiben oder modifizieren Sie den Original-Karton in keiner Weise.
NICHT IM GEWÄHRLEISTUNGSUMFANG ENTHALTEN:
• Teile, die üblicherweise ausgetauscht werden müssen, etwa Entkalkungspatronen, Silver Cube,
Aktivkohlefilter, Dochtfilter und sonstige regelmässig auszutauschende Verbrauchsteile, es sei
denn, es liegt ein Material- oder Verarbeitungsfehler vor.
• Schäden, Ausfälle, Verluste oder Verschlechterungen aufgrund von gewöhnlicher Abnutzung,
unsachgemässem Gebrauch, nicht bestimmungsgemässer Nutzung, Fahrlässigkeit, Unfall,
Mängeln bei Installation, Aufstellung und Betrieb, unsachgemässer Wartung, unbefugter Re-
paratur, Belastung durch unangemessene Temperaturen oder Bedingungen. Dies umfasst un-
ter anderem Schäden aufgrund der unsachgemässen Verwendung von ätherischen Ölen oder
Wasseraufbereitungs- und Reinigungsmitteln.
• Schäden aufgrund von unzureichender Verpackung oder falscher Handhabung durch Spediteu-
re bei Produktretouren.
• Falscher Einbau oder Verlust von Zubehör, etwa Düse, Duftstoffwanne, Wassertankdeckel usw.
• Kosten für Versand und Transport zum Reparaturort und zurück.
• Direkte, indirekte, besondere oder Folgeschäden jeder Art, unter anderem entgangene Gewin-
ne oder andere wirtschaftliche Verluste.
• Transportschäden an einer Einheit, die von einem unserer Einzelhändler ausgeliefert wurde.
Bitte wenden Sie sich direkt an den Einzelhändler.
Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Schäden oder Mängel, die darauf zurückzuführen
sind, dass die Spezifikationen von Coplax in Bezug auf Installation, Betrieb, Nutzung, Wartung,
oder Reparatur des Coplax-Geräts nicht strikt befolgt wurden.
5
Downloaded from www.vandenborre.be
Congratulations! You have just become the proud owner of the extraordinary Stylies Taurus
humidifier. You are sure to get a lot of pleasure from this device and it will improve the air qual-
ity of your rooms.
As is the case for all electrical household devices, special caution is required when using this
humidifier in order for injuries, fire damage and damage to the device to be avoided. Please read
through this instruction manual carefully before you use it for the first time, and adhere to the
safety guidelines on the device itself.
DESCRIPTION OF THE DEVICE
The device consists of the following main components:
1. Power cable for power supply
2. Device lid
3. Water tank with lid and handle
4. Base
5. On/off switch
6. Button for selecting the power setting
7. Hygrostat regulator
8. Cover for the heating plate
9. Fragrance tray
10. LED for operation (power on)
11. LED for power setting (blue=high, green=economy)
12. LED for tank display (blue=operational, red=empty)
IMPORTANT SAFETY GUIDELINES
Please read through the instruction manual carefully before using the Stylies Taurus humidifier
for the first time, and store it in a safe place for future reference. If you ever give the humidifier
to a new owner, ensure that you also pass on this instruction manual.
Coplax AG accepts no liability for any damage that is caused by non-compliance with this instruc
-
tion manual.
The device is only to be used in the household for the intended purpose described in this in
-
struction manual. Using the device for purposes other than the intended purpose or performing
alterations to the device can be hazardous to health or fatal.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above andpersons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack ofexperience and knowledge if they have been
given supervision or instructionconcerning use of the appliance in a safe way and understand
thehazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning anduser maintenance
shall not be made by children without supervision.
Only connect the cable to alternating current. Pay attention to the voltage information on the
device.
The device must always be unplugged:
- before the device is moved to another place
- before the device is opened or when it is refilled with water
6
English
Downloaded from www.vandenborre.be
- in the case of malfunction
- before any cleaning
- after each use.
Never use an extension cable that has been damaged.
Never carry or pull the device by the power cable.
Penetrating the housing with any kind of object is strictly prohibited.
If the power cable becomes damaged, it must be replaced by a qualified person.
Do not pull the power cable over sharp edges or allow it to become jammed.
Never remove the plug from the socket by pulling at the power cable and never remove it with
wet hands.
Do not use this humidifier in close proximity to a bath tub, shower or swimming pool (always
ensure a minimum distance of 3m). Always place the device in a position where it cannot be
reached by anyone in the bath tub.
Do not set up the device near a source of heat. Do not subject the power cable to direct heat
(such as heat from hot oven hobs, naked flames, hot irons or heating furnaces). Keep the power
cable away from oil.
Do not position the device directly next to walls, curtains or furniture.
Do not place the device directly on the floor. Use a water-proof underlay.
Ensure that the device is stable during operation and that no-one can trip over the power cable.
The device is not splash-proof.
Do not store or use the device outdoors.
Store the device in a dry place, out of the reach of children (in its box).
Always unplug the device when it is to be refilled with water or cleaned.
Do not add anything to the water (fragrances, essential oils or water fresheners).
Care should be taken when using the appliance due to the emission of hot water vapour.
Unplug the appliance during filling and cleaning.
CAUTION: The steam that the steam pipe releases is very hot! Risk of burns! Keep out of
the reach of children!
FIRST USE / OPERATION
1. Once the Stylies Taurus humidifier has been placed in the desired location: Plug power cable (1)
into the household power socket. Remove lid (2). Fill water tank (3) with water (hold the filling
opening slightly upright) – screw the lid back on firmly and check that the lid is water-tight. Place
water tank back in the humidifier, screw on the lid and insert the steam pipe.
2. Switch on the Stylies Taurus using on/off switch (5) and select desired power setting (6)
(blue=high, green=economy). When the device stops producing steam, ‘tank empty’ display
(12) lights up. The water must then be refilled as described in point 1.
3. The desired air humidity can be selected using hygrostat regulator (7), from left (low humidity)
to right (high humidity). For example, if the regulator is turned completely to the left, the device
switches itself off at a relative humidity of approx. 30%, and only starts operating again when
the humidity falls below the 30% mark. We recommend a medium setting (in the comfort zone)
for an optimal air humidity of around 40-60%.
Caution: the device will not switch on if the hygrostat has been set too low.
CLEANING PROCEDURE
• Switch off the device and unplug the power cable from the socket before all maintenance work
and after each use.
7
Downloaded from www.vandenborre.be
• Never submerge the device in water (this can result in short-circuiting). To clean the device,
simply wipe it with a damp cloth and then dry it thoroughly. Always ensure the power cable has
been unplugged beforehand.
• Descale the humidifier as appropriate for the hardness of the water, but at least once a week:
open and lift off lid (2) and remove water tank (3). Then remove cover for heating plate (8). Clean
both parts with a brush. Descale the heating plate with non-stick coating with a standard descaler
and then rinse it thoroughly. Reassemble the device completely with parts (2-4, 8) before use.
• Thoroughly rinse out the water tank on a regular basis.
USEFUL INFORMATION:
Information how a vaporiser works:
Vaporiser systems heat water to nearly 100°C. This water is free from germs, bacteria and miner-
als. Any residue remains in the water tank in solid form. These devices have a very high humidifying
capacity. They are ideal for humidifying large spaces.
Vaporisers are ideal for dispersing essential oils and fragrances:
The hot steam allows fragrances to be distributed around the room in an optimal way. However, the
drops must never be added to the water directly. Lift off the lid and only add around 1-2 drops to the
steam pipe’s tray (not to the steam pipe itself).
TROUBLE-SHOOTING
Device does not switch on although the water reservoir has been inserted, the lid has been closed
and the on-button has been pressed:
This is not a malfunction. It can take several minutes before sufficient water for operation has run
from the water tank to the base. Wait and then press the on-button again.
Low performance:
Perform maintenance as described in the chapter on “Cleaning Procedure”.
REPAIRS / DISPOSAL
• Repairs to all electric devices (including replacement of the power cable) may only be per-
formed by instructed experts. Carrying out inappropriate repairs voids the warranty and no
liability shall be accepted.
• If the power cable has become damaged, it must be replaced by the manufacturer, his official
service partner or a qualified person, in order for further damage to be avoided.
• Never operate the device if the cable or the plug is damaged, after the device has malfunc-
tioned, if it has been dropped or if it has been damaged in any other way (i.e. with cracks or
breakages to the housing).
• Do not use any sharp, abrasive objects or corrosive chemicals.
• Disable devices that are to be discarded immediately (by cutting off the power cable) and dis-
pose of them at an appropriate waste collection centre.
• Do not dispose of electrical devices in the household refuse. Use the official recycling collection
centres, where available.
• If electrical devices are disposed off in an unregulated way, the effects of weathering can cause
hazardous substances to contaminate the groundwater and the food-chain or this can result in
a burden on flora and fauna for years to come.
This device must not be disposed of with household refuse. Please dispose of this device
at the appropriate waste collection centre. Collecting and recycling electrical and elec-
tronic waste saves valuable resources.
The packaging material is recyclable. Dispose of the packaging in an environmentally
friendly way and ensure that it reaches the recyclable material collection centre.
8
Downloaded from www.vandenborre.be
TECHNICAL DATA
Dimensions (Length x Width x Height) 397 x 235 x 293 mm
Net Weight ca. 2.30 kg
Power consumption Maximum 480 W
Humidifying capacity 500 g/h
Water tank capacity 7.0 Litre
Noise level very quiet
Fulfils EU regulations TÜV GS/CE/WEEE/RoHS
Subject to technical changes without notice
TWO-YEAR WARRANTY
For the warranty period of 2 years after the purchase of the appliance, we will repair or replace
with a refurbished product (at our option), without any cost to you for either the parts or labor, any
machine or part that proves to be defective in materials or workmanship.
EXCEPT FOR THE WARRANTY PROVIDED ABOVE, Coplax DISCLAIMS ANY AND ALL OTHER IM-
PLIED WARRANTIES AND ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICU-
LAR PURPOSE WITH RESPECT TO THE PRODUCT FOR ANY PERIOD AFTER THE EXPIRATION.
Coplax will, at its sole discretion, repair or exchange a product under warranty. NO credit will be
issued. The remedies described above are your sole remedies in the event of any breach of the war-
ranty provided above
WHO IS COVERED:
The original owner of a privately-owned Coplax appliance who can provide a dated proof of purchase
in the form of an invoice or receipt is covered. The warranty is not transferable. The original dated
proof of purchase (a copy needs to be faxed, e-mailed, mailed) prior to returning the unit. Provide the
model number of your appliance and a detailed description (preferably typed) of the problem with the
item. Enclose your description in an envelope and tape it directly to the appliance before the box is
sealed. Do not write anything on or alter in any way the original box.
WHAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Parts that normally require replacement, such as demineralization cartridges, Silver Cube,
active carbon filters, water wick filters and any other consumable item that needs regular
replacement except for material or workmanship defects.
• Damage, failure, loss or deterioration due to ordinary wear and tear from abuse, misuse, neg-
ligence, accident, faulty installation, placement and operation, improper maintenance, unau-
thorized repair, exposure to unreasonable temperatures or conditions. This includes damages
caused by misusing essential oils or water treatment and cleaning solutions.
• Damage resulting from inadequate packaging or carrier mishandling of returned products.
• Misplacement or loss of accessories such as nozzle, fragrance capsule, water tank cap etc.
• Shipping and transportation costs to and from any place of repair.
• Direct, indirect special or consequential damages of any type, including loss of profits or other
economic loss.
• Transportation damage of a unit shipped from one of our retailers. Please contact them directly.
This Warranty does not cover damages or defects caused by or resulting from failure to con-
form strictly to Coplax’s specifications in connection with the installation, operation, use, main-
tenance, or repair of the Coplax appliance.
9
Downloaded from www.vandenborre.be
Félicitations! Vous venez d’acquérir l’humidificateur d’air Stylies Taurus d’exception. Il vous ap-
portera une immense satisfaction et vous permettra d’améliorer la qualité de l’air ambiant.
Comme tous les appareils ménagers électriques, cet humidificateur d’air, qui permet d’éviter
les blessures, les dégâts causés par un incendie ou sur l’appareil, doit être utilisé avec un soin
particulier. Merci d’étudier le présent mode d’emploi avant la mise en service et de respecter
les consignes de sécurité qui se trouvent sur l’appareil.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L‘appareil comprend les principaux composants suivants:
1. Câble d’alimentation électrique
2. Couvercle de l’appareil
3. Réservoir d‘eau avec couvercle et poignée
4. Partie inférieure
5. Interrupteur Marche/Arrêt
6. Bouton de sélection de la puissance
7. Régulateur hygrostatique
8. Recouvrement de plaque chauffante
9. Réservoir à parfum
10. LED de service (Power)
11. LED de puissance (bleue=élevée, verte=économie)
12. LED d’éclairage du réservoir (bleue= service, rouge= vide)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Merci de lire attentivement l‘intégralité du mode d‘emploi avant de mettre en service l‘humidifi-
cateur dair Stylies Taurus pour la première fois et de le conserver en bon état pour référence
ultérieure. Le transmettre au propriétaire suivant, le cas échéant.
La société Coplax AG décline toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect
de ce mode d‘emploi.
Lappareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux fins décrites dans le pré
-
sent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des modifications techniques de
l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé et la vie.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et lespersonnes aux capa
-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduitesou ne disposant pas de l’expérience ou de la
connaissance nécessaire,sous surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant l’utili
-
sationde lappareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants nedoivent pas jouer
avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretienne doivent pas être effectuées par des
enfants sans surveillance.
Raccorder uniquement le câble à une source de courant alternatif. Respecter les données de
tension de l’appareil.
Retirer impérativement la fiche secteur:
- avant tout déplacement de l‘appareil;
- avant toute ouverture de lappareil ou en cas de remplissage d‘eau;
10
Fraais
Downloaded from www.vandenborre.be
- en cas de dysfonctionnements;
- avant tout nettoyage;
- après chaque utilisation.
N‘utiliser aucun câble de rallonge endommagé.
Ne jamais porter ou tirer l’appareil par le câble d’alimentation.
Il est strictement interdit d’introduire un quelconque objet dans le boîtier.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par une personne qualifiée.
Ne pas tirer ou coincer le câble d’alimentation sur des arêtes vives.
Ne jamais retirer le câble d’alimentation de la prise avec les mains mouillées.
Ne jamais utiliser cet humidificateur d’air à proximité directe d’une baignoire, d’une douche ou
d’une piscine (maintenir une distance minimale de 3m). Installer l’appareil hors de portée des
personnes se trouvant dans la baignoire.
Ne pas installer l‘appareil à proximité d‘une source de chaleur. Ne pas exposer le câble d‘alimen
-
tation à aucune source de chaleur directe (comme par ex. table de cuisson, flammes nues, se-
melle de fer à repasser chaud ou fours de chauffage). Protéger le câble d’alimentation de l’huile.
Ne pas poser l’appareil directement à côté des murs, des rideaux ou des meubles.
Ne pas poser l‘appareil directement sur le sol. Utiliser un support résistant à l‘eau.
Veiller à ce que l‘appareil soit bien stable pendant le fonctionnement et qu‘il ne soit pas possible
de trébucher sur le câble d‘alimentation.
Lappareil n’est pas protégé contre les projections deau.
Ne pas conserver ou mettre en service l’appareil en plein air.
Conserver l’appareil emballé dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
Toujours débrancher l‘appareil pour faire l‘appoint d‘eau et lors du nettoyage.
N’ajouter aucun additif à l’eau (parfum, huiles essentielles ou préservateurs d’eau).
ATTENTION: La vapeur qui s›échappe du conduit de vapeur est très chaude! Risque de
brûlure! Éloigner les enfants!
MISE EN SERVICE/UTILISATION
1. Lorsque l‘humidificateur d‘air Stylies Taurus se trouve à l‘endroit souhaité: Raccorder le
câble d‘alimentation (1) à la prise du réseau électrique domestique. Retirer le couvercle (2).
Remplir le réservoir d‘eau (3) avec de l‘eau (soulever légèrement l‘ouverture de remplissage)
– bien visser le couvercle et vérifier qu‘il ferme hermétiquement. Replacer le réservoir d‘eau
dans l‘humidificateur d‘air, dévisser le couvercle et mettre le conduit de vapeur en place.
2. Mettre le Stylies Taurus en service grâce à l‘interrupteur Marche/Arrêt (5) et choisir la
puissance souhaitée (6) (bleu=élevée, vert=économie). Lorsque l‘appareil cesse de déga-
ger de la vapeur, l‘affichage Réservoir vide (12) s‘allume; dans ce cas, faire l‘appoint d‘eau
conformément au point 1.
3. Le régulateur hygrostatique (7) permet de sélectionner l’humidité de l’air de gauche (humi-
dité de l’air basse) à droite (humidité de l’air élevée). Si le régulateur est par exemple tourné
tout à gauche, l’appareil s’arrête à une humidité relative d’env. 30% et se remet en service
uniquement lorsque l’humidité repasse sous la barre des 30%. Nous recommandons un
réglage moyen (zone de confort) pour une humidité de l’air optimale d’environ 40 à 60%.
Attention: l’appareil ne se met pas en marche si l’hygrostat est réglé sur une valeur trop faible.
NETTOYAGE
• Avant toute maintenance et après chaque utilisation, arrêter l‘appareil et retirer le câble d‘ali-
mentation de la prise.
• Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau (r isque de court-circuit). Utiliser uniquement un chiffon
11
Downloaded from www.vandenborre.be
humide pour le nettoyage, puis sécher minutieusement. Retirer impérativement la fiche sec-
teur au préalable.
• Détartrer l‘humidificateur d‘eau en fonction de la quantité de tartre, mais au moins une fois
par semaine: Ouvrir et ôter le couvercle (2), retirer le réservoir d‘eau (3). Enlever ensuite le
recouvrement de la plaque chauffante (8). Nettoyer les deux pièces avec une brosse. Détartrer
la plaque chauffante et son revêtement non collant avec un détartrant usuel, puis rincer correc-
tement. Avant utilisation, remonter entièrement l’appareil avec les pièces (2 à 4, 8).
• Bien rincer le réservoir d’eau de manière régulière.
BON À SAVOIR:
Remarques relatives au fonctionnement d’un évaporateur:
Dans les systèmes d’évaporation, l’eau est chauffée à près de 100°C. Cette eau est exempte de
germes, bactéries et minéraux. Tous les résidus restent dans le réservoir d’eau sous forme solide.
La puissance d’humidification de ces appareils est très élevée. Ils conviennent parfaitement bien à
l’humidification des grandes pièces.
Les évaporateurs ont pour vocation première de diffuser des huiles essentielles et des parfums:
La vapeur chaude assure une distribution optimale des parfums dans la pièce. Les gouttes de parfum
ne doivent cependant en aucun cas être ajoutées directement dans l’eau. Ôter le couvercle et ajouter
seulement 1 à 2gouttes environ dans le réservoir du conduit de vapeur (pas dans le conduit de vapeur!).
DÉFAILLANCES
L’appareil ne se met pas en marche même après introduction du réservoir d’eau, fermeture du
couvercle et actionnement de l’interrupteur Marche:
Aucune défaillance, plusieurs minutes peuvent s’écouler jusqu’à ce qu’une quantité d’eau suffisante
pour le fonctionnement soit passée du réservoir d’eau dans la partie inférieure. Patienter et action-
ner une nouvelle fois l’interrupteur Marche.
Puissance faible:
Maintenance conformément au chapitre «Nettoyage».
RÉPARATIONS/ÉLIMINATION
• Les réparations des appareils électriques (remplacement du câble d‘alimentation) doivent uni-
quement être effectuées par un personnel qualifié formé. En cas de réparations non conformes,
la garantie est annulée et toute responsabilité sera déclinée.
• Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son partenaire
de service officiel ou une personne qualifiée, afin d‘éviter tout dommage.
• Ne jamais mettre l‘appareil en service si un câble ou une prise sont endommagés, après des
dysfonctionnements de l‘appareil, si celui-ci est tombé ou a été endommagé d‘une autre ma-
nière (fissure/ruptures du boîtier).
• N‘utiliser aucun objet tranchant et grattant ou aucun produit chimique corrosif.
• Mettre immédiatement tout appareil usagé hors d‘usage (sectionner le câble d‘alimentation) et
le déposer dans le centre de collecte prévu à cet effet.
• Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères, faire appel aux centres de
collecte de recyclage officiels, le cas échéant.
• Si l‘élimination des appareils électriques n‘est pas contrôlée, des substances dangereuses
peuvent pénétrer dans la nappe phréatique et donc dans la chaîne alimentaire pendant la dé-
composition ou polluer la faune et la flore pendant des années.
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères! Merci de déposer cet
appareil dans les centres de collecte prévus à cet effet! La collecte et le recyclage de
déchets électriques et électroniques préservent des ressources précieuses!
Le matériel d’emballage est recyclable. Éliminer l’emballage dans le respect de l’environ-
nement et le jeter dans un centre de tri sélectif.
12
Downloaded from www.vandenborre.be
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 397 x 235 x 293 mm
Poids net env. 2.30 kg
Consommation d’energie 480 W maximum
Puissance d’humification 500 g/h
Capacité du réservoir d’eau 7.0 litres
Puissance acoustique très faible
Conforme aux prescriptions UE TÜV GS/CE/WEEE/RoHS
Sous réserve de modifications techniques
GARANTIE DE DEUXANS
Pendant la période de garantie de 2ans suivant l’achat de l’appareil, nous réparons ou remplaçons
gratuitement toute machine ou pièce présentant un défaut matériel ou de fabrication par un produit
remis à neuf (à notre discrétion), sans vous imposer de frais pour les pièces ou la main-d’œuvre.
HORMIS LA GARANTIE MENTIONNÉE CI-DESSUS, Coplax EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLI-
CITE ET TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION POUR UN USAGE PAR-
TICULIER PAR RAPPORT AU PRODUIT, POUR TOUTE PÉRIODE SUIVANT LA DATE D’EXPIRATION.
Coplax réparera ou échangera, à son entière discrétion, un produit couvert par la garantie. AUCUN
crédit ne sera accordé. Les remèdes décrits ci-dessus sont vos seuls recours possibles en cas de
manquement à la garantie stipulée précédemment.
QUI EST COUVERT:
La garantie couvre tout propriétaire d’origine d’un appareil Coplax privé pouvant fournir une preuve
d’achat datée présentée sous la forme d’une facture ou d’un reçu. La garantie n’est pas transmis-
sible. Une copie de la preuve d’achat d’origine datée doit être envoyée par fax, e-mail ou courrier
avant de renvoyer l’unité. Indiquer le numéro de modèle de l’appareil et une description détaillée
(de préférence dactylographiée) du problème que présente l’article. Mettre la description dans une
enveloppe et la scotcher directement sur l’appareil avant de fermer la boîte. Ne rien écrire sur la
boîte d’origine et ne pas la modifier de quelque manière qu’il soit.
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE:
• Les pièces qui doivent normalement être remplacées telles que les cartouches de déminéralisa-
tion, Silver Cube, les filtres à charbon actif, les filtres à mèche d’eau et tout autre consommable
nécessitant un remplacement régulier, sauf en cas de défauts matériels ou de fabrication.
• Les dommages, défauts, pertes et détériorations causés par l’usure normale due à un usage abu-
sif ou incorrect, une négligence, un accident, une installation, un placement et un fonctionnement
erronés, une maintenance inappropriée, une réparation non autorisée ou l’exposition à des tem-
pératures ou conditions excessives. Les dommages causés par l’utilisation incorrecte des huiles
essentielles ou des produits de traitement de l’eau et de nettoyage sont également concernés.
• Les dommages provoqués par un emballage inapproprié ou une manipulation incorrecte des
produits renvoyés par le transporteur.
• Le mauvais positionnement ou la perte d’accessoires tels que la douille, la capsule de fra-
grance, le bouchon du réservoir d’eau et autres.
• Les frais d’expédition et de transport à destination et au départ de tout lieu de réparation.
• Les dommages particuliers ou consécutifs directs ou indirects de tout type, y compris les
pertes de profit ou autres pertes économiques.
• Les dommages causés par le transport d‘une unité expédiée par l‘un de nos revendeurs. Merci
de les contacter directement.
Cette garantie ne couvre pas les dommages ou défauts causés par ou résultant du non-respect
strictement conforme des spécifications de Coplax concernant l‘installation, le fonctionnement,
l‘utilisation, la maintenance ou la réparation de l‘appareil Coplax.
13
Downloaded from www.vandenborre.be
Congratulazioni! Sei appena entrato in possesso di uno straordinario umidificatore d’aria
Stylies Taurus. Puoi star certo che questo apparecchio contribuirà al tuo benessere e miglio-
rerà la qualità dell’aria dei tuoi ambienti.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessario prestare particolare
attenzione nell’utilizzo di questo apparecchio al fine di evitare infortuni, incendi o danni all’ap-
parecchio stesso. Leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta e seguire attentamente le istruzioni qui riportate
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio e composto dai seguenti componenti principali:
1. Cavo d’alimentazione
2. Coperchio dell’apparecchio
3. Serbatoio dell’acqua
4. Base dell’apparecchio
5. Accensione/spegnimento
6. Intensità di nebulizzazione
7. Regolatore dell’igrostato
8. Coperchio per piastra riscaldante
9. Vaschetta porta essenza
10. LED di funzionamento (accensione)
11. LED di potenza (blu = alta, verde = economy)
12. LED illuminazione del serbatoio (blu = in funzione, rosso = vuoto)
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare per la prima volta l’umidificatore
d’aria Stylies Taurus, custodirle per utilizzi futuri e consegnarle ad un eventuale futuro utente.
La Coplax AG respinge ogni responsabilità per danni causati dal mancato rispetto delle presenti
istruzioni d’uso.
Lapparecchio dev’essere usato solo in ambito domestico e per gli scopi descritti in queste istru
-
zioni. Un utilizzo non conforme e le modifiche tecniche all’apparecchio possono portare a pericoli
per la vita e la salute.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e persone con
ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive di esperienza e conoscenze in merito, in
presenza di altre persone che ne sorveglino l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparec
-
chio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
Collegare il cavo solo alla corrente alternata. Rispettare le informazioni sul voltaggio riportate
sull’apparecchio.
Staccare assolutamente la spina:
- prima di cambiare posizione all’apparecchio
- prima di ogni apertura o riempimento d’acqua
14
Italiano
Downloaded from www.vandenborre.be
- in caso di disturbi durante l’uso
- prima della pulizia
- dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare prolunghe danneggiate.
Non prendere né tirare l’apparecchio tenendolo per il cavo.
È severamente proibito penetrare il corpo dell’apparecchio con qualsiasi
oggetto.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, dev’essere sostituito da una persona qualificata.
Non far penzolare il cavo su spigoli, né incastrarlo.
Non estrarre mai la spina/il cavo con le mani umide o bagnate.
Non utilizzare mai l’umidificatore d’aria nelle immediate vicinanze di una vasca da bagno, una
doccia o una piscina (rispettare una distanza minima di 3 m). Collocare l’apparecchio in modo
tale che una persona dentro la vasca da bagno non possa toccarlo.
Non collocare l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non esporre il cavo d’alimentazione
a fonti di calore dirette (come ad es. piastre, fiamme libere, ferri da stiro caldi o stufe). Proteg
-
gere il cavo d’alimentazione da olio.
Non collocare l’apparecchio in prossimità di pareti, tende o mobili.
Non collocare l’apparecchio direttamente per terra. Utilizzare sempre un supporto resistente
allacqua!
Accertarsi che l’apparecchio in funzione sia ben stabile e che nessuno rischi di inciampare nel
cavo.
Lapparecchio non è protetto contro gli spruzzi d’acqua.
Non conservare, né utilizzare questo apparecchio all’esterno.
Riporre l’apparecchio in un luogo asciutto inaccessibile ai bambini (rimettete l’apparecchio nella
confezione).
Durante il riempimento con acqua e la pulizia scollegare sempre l’apparecchio dalla presa.
Mai aggiungere allacqua prodotti come oli essenziali, profumi o conservanti per l’acqua.
Quando si utilizza l’apparecchio fare attenzione alla fuoriuscita del vapore caldo.
Prima di riempire e pulire l’apparecchio, staccare la spina del cavo di alimentazione.
ATTENZIONE: il vapore che esce dal tubo è molto caldo! Pericolo di ustione! Tenere lontano
dai bambini!
MESSA IN FUNZIONE / UTILIZZO
1. Quando l’umidificatore Stylies Taurus è nella posizione desiderata: collegare il cavo di alimenta-
zione (1) alla presa di casa. Togliere il coperchio (2). Riempire il serbatoio (3) di acqua (tenere
l’apertura di riempimento leggermente in alto), riavvitare il coperchio e controllare se il coper-
chio sigilla bene. Inserire il serbatoio dell’acqua di nuovo nell’umidificatore, avvitare il coperchio
e montare il tubo del vapore.
2. Mettere in funzione l’apparecchio premendo il tasto on/off (5) e impostare la potenza deside-
rata (6) (blu=alta, verde=economy). Quando l’apparecchio interrompe l’emissione di vapore,
si accende la spia di serbatoio vuoto (12) e occorre rabboccare l’acqua conformemente al
punto 1.
3. Il regolatore dell’igrostato (7) consente di selezionare l’umidità da sinistra (umidità ridotta) a
destra (umidità elevata). Se, ad esempio, si ruota il regolatore completamente a sinistra, l’appa-
recchio si disattiva ad una umidità relativa di circa il 30% e riprende a funzionare non appena
si scende al di sotto del segno del 30%. Si consiglia una impostazione media (zona di comfort)
per una umidità ottimale di circa il 40-60%.
15
Downloaded from www.vandenborre.be
16
Attenzione: se l’igrostato è impostato troppo basso, l’apparecchio non si accende.
PULIZIA
Prima di ogni operazione di manutenzione e dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e staccarela
spina dalla presa di corrente.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua (pericolo di corto circuito/di scossa elettrica). Per
la pulizia, passare un panno umido sull’apparecchio e poi asciugare. Prima della pulizia scollega-
re assolutamente la spina dalla presa di corrente.
Decalcificare l’umidificatore d’aria in base alla quantità di calcare, tuttavia almeno una volta alla
settimana: Aprire e togliere il coperchio (2), rimuovere il serbatoio dell’acqua (3). Quindi rimuo-
vere il coperchio della piastra di riscaldamento (8). Pulire entrambe le parti con una spazzola.
Decalcificare la piastra riscaldante con il rivestimento antiaderente utilizzando un decalcificato-
re disponibile in commercio, quindi risciacquare con cura. Prima dell’uso rimontare completa-
mente l’apparecchio con tutte le sue parti (2-4, 8).
Sciacquare regolarmente il serbatoio dell’acqua.
IMPORTANTE DA SAPERE
Informazioni sul funzionamento di un vaporizzatore
Nei sistemi di vaporizzazione l’acqua è riscaldata a quasi 100° C. Questa acqua è priva di germi,
batteri e minerali. Eventuali residui restano nel serbatoio dell’acqua in forma solida. La
potenza di umidificazione di questi dispositivi è molto elevata. Sono ottimi per umidificare grandi
ambienti.
I vaporizzatori sono particolarmente adatti alla diffusione di oli essenziali e fragranze:
Il vapore caldo garantisce una diffusione ottimale dei profumi nei locali. Tuttavia non mettere mai
le gocce direttamente nell’acqua. Sollevare il coperchio e aggiungere solo circa 1-2 gocce nella
vaschetta del tubo del vapore (non nel tubo stesso!).
GUASTI
Dopo che è stato inserito il serbatoio dell’acqua, è stato chiuso il coperchio e si è azionato
l’interruttore di accensione l’apparecchio non si accende: non si tratta di un guasto. Può servire
qualche minuto affinché abbastanza acqua per il funzionamento scorra dal serbatoio dell’acqua alla
base. Attendere e premere nuovamente il tasto di accensione.
Potenza ridotta:
Manutenzione secondo il capitolo «Pulizia».
RIPARAZIONI/SMALTIMENTO
Le riparazioni di apparecchi elettrici (sostituzione del cavo di alimentazione) devono essere
eseguite unicamente da un personale qualificato formato. In caso di riparazioni non conformi, si
declina ogni responsabilità e la garanzia si estingue.
Se il cavo di alimentazione e danneggiato, esso dev’essere sostituito dal fabbricante, dal suo
partner di servizio ufficiale o da una persona qualificata al fine di evitare danni.
Non utilizzare mai l’apparecchio se un cavo o una spina sono danneggiati, dopo un malfunziona-
mento dell’apparecchio, se quest’ultimo e stato fatto cadere o e stato danneggiato in qualun-
que altro modo (rotture/crepe al corpo dell’apparecchio).
Non utilizzare nessun oggetto appuntito, abrasivo o sostanze chimiche corrosive.
Rendere immediatamente inutilizzabili gli apparecchi fuori uso (tagliare il cavo di alimentazione)
e consegnarli presso un punto di raccolta idoneo.
Se lo smaltimento delle apparecchiature elettriche non avviene in modo controllato, delle so-
stanze pericolose possono penetrare nella falda freatica e di conseguenza nella catena alimen-
tare, e possono gravare sulla flora e la fauna per numerosi anni.
Downloaded from www.vandenborre.be
Questo apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Smaltire l’apparec-
chio presso un centro di raccolta rifiuti autorizzato. Raccogliere e riciclare rifiuti elettrici
ed elettronici consente di risparmiare risorse preziose.
Il materiale d’imballaggio è riciclabile. Smaltire l’imballaggio in modo ecologico e portarlo
al centro di raccolta di materiale riciclabile.
DATI TECNICI
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 397 x 235 x 293 mm
Peso netto 2.30 kg
Potenza nominale 480 W
Potenza di umidificazione 500 g/h
Capienza serbatoio 7.0 litri
Livello sonoro molto silenzioso
Conforme alle direttive UE TUV GS/CE/WEEE/RoHS
Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori.
DUE ANNI DI GARANZIA
Durante il periodo di garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto dell’apparecchio, ripariamo
o sostituiamo gratuitamente un apparecchio o una componente in cui è stato riscontrato un difetto
di materiale o di lavorazione, oppure sostituiamo (a nostra discrezione) l’apparecchio o i componenti
con un prodotto rimesso a nuovo, senza addebitarvi il costo delle parti di ricambio o della manodo-
pera.
FATTA ECCEZIONE PER LA GARANZIA DI CUI SOPRA, Coplax ESCLUDE QUALSIASI GARANZIA
IMPLICITA O CONDIZIONE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE IN RE-
LAZIONE A QUESTO PRODOTTO PER IL PERIODO SUCCESSIVO AL TERMINE DELLA GARANZIA.
Nell’ambito della presente garanzia, Coplax procederà, a propria discrezione, alla riparazione o alla
sostituzione del prodotto. Non verrà accordato ALCUN credito. I diritti specifici di cui sopra sono gli
unici ed esclusivi rimedi in caso di violazione della garanzia di cui sopra.
CHI È COPERTO DALLA GARANZIA?
La garanzia copre l’acquirente originale di un prodotto Coplax, acquistato privatamente, in grado di
fornire una prova di acquisto sotto forma di fattura. La garanzia non è trasferibile. Prima di inviare
l’apparecchio occorre inoltrare per fax, e-mail, o posta, la copia della fattura di acquisto originale da-
tata. Indicare il numero del modello dell’apparecchio e una descrizione dettagliata (preferibilmente
dattiloscritta) del problema. Mettere la descrizione in una busta e attaccarla direttamente all’appa-
recchio con un nastro adesivo prima di chiudere la scatola. Non scrivere nulla sulla scatola originale
e non modificarla in nessun modo.
NON SONO INCLUSI NELLA GARANZIA:
I pezzi che generalmente richiedono una sostituzione come le cartucce decalcificanti, Silver Cube,
filtro al carbone attivo, filtro assorbente e altre parti di consumo che necessitano una sostituzione
regolare, a meno che non si tratti di un difetto di materiale o di produzione.
I danni, difetti, perdite o deteriorazioni risultanti da normale usura, uso improprio o scorretto,
negligenza, incidente, installazione carente, collocazione e funzionamento errato, riparazione
non autorizzata, esposizione a temperature o a condizioni eccessive. Ciò include, tra l’altro, i
danni derivanti da un uso improprio di oli essenziali o prodotti per il trattamento dell’acqua e i
detergenti.
I danni derivanti da un imballaggio inappropriato o da manipolazione errata da parte del traspor-
tatore nel rispedire il prodotto.
Montaggio errato o perdita degli accessori, quali ugello, vaschetta delle fragranze, coperchio
del serbatoio, ecc.
17
Downloaded from www.vandenborre.be
Le spese di spedizione e di trasporto verso il luogo di riparazione e ritorno.
Danni particolari diretti, indiretti o conseguenti, di qualsiasi natura, comprese le perdite di pro-
fitto o altre perdite economiche.
I danni causati dal trasporto di un’unità spedita da uno dei nostri rivenditori. Rivolgersi diretta-
mente al rivenditore.
La presente garanzia non copre i danni o i difetti causati o risultanti dal non rispetto rigorosa-
mente conforme alle specifiche di Coplax AG in merito all’installazione, al funzionamento, all’uti-
lizzo, alla manutenzione o alla riparazione dell’apparecchio Coplax.
18
Downloaded from www.vandenborre.be
Gratulacje! Właśnie staliście się Państwo właścicielami wyjątkowego nawilżacza powietrza Sty-
lies Taurus. Sprawi on Państwu wiele radości i poprawi powietrze w pomieszczeniu.
Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, także i podczas eksploatacji tego
nawilżacza powietrza wymaga się szczególnej ostrożności w celu uniknięcia obrażeń, oparzeń,
uszkodzeń urządzenia. Przed uruchomieniem prosimy przestudiować niniejszą instrukcję obsłu-
gi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa urządzenia.
OPIS URZĄDZENIA
Urządzenie składa się z następujących głównych komponentów:
1. kabel sieciowy zasilania prądowego
2. pokrywa urządzenia
3. pojemnik na wodę z pokrywą u chwytem do przenoszenia
4. podstawa
5. włącznik/wyłącznik
6. przycisk wyboru mocy
7. regulator higrostatyczny
8. pokrywa płyty grzewczej
9. korytko z pachnidłem
10. dioda LED eksploatacji (zasilanie)
11. dioda LED wydajności (niebieski=wysoka, zielony=economy)
12. dioda LED oświetlenia zbiornika (niebieski= eksploatacja, czerwony= pusty)
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi przed pierwszym uruchomieniem nawilżacza
powietrza Stylies Taurus i o późniejsze jej przechowywanie i ew. przekazanie kolejnemu użytkow
-
nikowi.
Za szkody wynikłe z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi firma Coplax AG nie ponosi
jakiejkolwiek odpowiedzialności.
Urządzenie może być używane wyłącznie w gospodarstwie domowym w celach opisanych w
niniejszej instrukcji. Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem oraz zmiany techniczne w urzą
-
dzeniu mogą prowadzić do zagrożeń dla życia i zdrowia.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci powyżej 8 lat, jeśli znajdują się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie ezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały zagrożenia
wiążące się z jego użytkowaniem. Dzieci nie mogą wykonywać czynności związanych z czyszcze
-
niem i konserwacją urządzenia przez użytkownika, chyba że ukończy 8 rok życia i znajdują s
pod nadzorem. Urządzenie i kabel do niego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci poniżej 8 lat.
Dzieci powinny posiadać nadzór, aby wykluczyć zabawy z użyciem urządzenia.
Kabel naly podłączać tylko do źródła prądu przemiennego. Zwrócić uwagę na dane dotyczące
napięcia.
Wtyk należy bezwzględnie wyciągać:
19
Polski
Downloaded from www.vandenborre.be
- przed każdą zmianą miejsca pracy urządzenia
- przed otwarciem urządzenia lub napełnianiem wodą
- w przypadku zakłóceń w pracy
- przed każdym czyszczeniem
- po każdym użyciu.
Nie stosować żadnych uszkodzonych przedłużaczy.
Nigdy nie ciągnąć i nie nosić urządzenia za kabel.
Zabrania się wkładania do obudowy jakichkolwiek przedmiotów.
Jeśli kabel sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez osobę posiadającą stosowne
kwalifikacje.
Kabel sieciowy nie może być przeciągany lub zaciskany w ostrych krawędziach.
Nigdy nie wyciągać wtyczki z gniazdka za kabel lub wilgotnym dłońmi.
Niniejszy nawilżacz powietrza nie może być stosowany w bezpośredniej bliskości wanny kąpie
-
lowej, prysznica lub basenu (utrzymywać minimalny odstęp 3m). Ustawiać urządzenie w taki
sposób, aby osoby z wanny nie mogły go dotknąć.
Nie ustawiać urządzenia w pobliżu źródła ciepła. Nie narażać kabla sieciowego na bezpośrednie
działanie gorąca (np. gorąca płyta kuchenna, gorące żelazko lub piecyk). Chronić kabel sieciowy
przed olejem.
Nie ustawiać urządzenia bezpośrednio obok ścian, zasłon, mebli.
Nie ustawiać urządzenia bezpośrednio na podłodze. Stosować wodoodporne podkładki.
Zwracać uwagę, aby urządzenie było stabilne podczas eksploatacji i nie wystąpiła możliwość
potknięcia się o kabel sieciowy.
Urządzenie nie posiada ochrony przed tryskającą wodą.
Nie przechowywać i nie uruchamiać urządzenia na świeżym powietrzu.
Urządzenie należy przechowywać w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu (zapakować).
Zawsze podczas napniania wodą lub czyszczenia wyjmować wtyczkę z gniazdka.
Nie dodawać żadnych dodatkowych substancji do wody (środki zapachowe, olejki eteryczne lub
odświeżacze wody).
UWAGA: Para wyywająca z rury jest bardzo gorąca! Niebezpieczeństwo poparzenia! Z
dala od dzieci!
URUCHOMIENIE / OBSŁUGA
1. Gdy nawilżacz powietrza Stylies Taurus znajduje się już w żądanym miejscu: Podłączyć kabel
sieciowy (1) do domowego gniazdka. Ściągnąć pokrywę (2). Napełnić zbiornik wodny (3) wodą
(otwór napełniania należy utrzymywać lekko do góry) – dobrze nakręcić pokrywę i sprawdzić jej
uszczelnienie. Włożyć zbiornik wodny ponownie do nawilżacza, nakręcić pokrywę i włożyć rurę
parową.
2. Uruchomić Stylies Taurus przy pomocy włącznika/wyłącznika (5) i wybrać żądaną wydajność
(6) (niebieski=wysoka, zielony=economy). Jeśli urządzenie przestanie wytwarzać parę, zapali się
wskaźnik pustego zbiornika (12), należy napełnić wodą zgodnie z pkt. 1.
3. Przy pomocy regulatora higrostatycznego (7) można wybrać żądaną wilgotność powietrza od
lewej (małą wilgotność powietrza) do prawej (duża wilgotność powietrza). Jeśli przykładowo
regulator zostanie przekręcony całkiem w lewo, urządzenie wyłącza się przy względnej wilgot-
ności powietrza ok. 30% i uruchamia się dopiero po zejściu poniżej 30%. Zalecamy ustawienie
środkowe (strefa komfortowa) dla optymalnej wilgotności powietrza 40-60%.
Uwaga: Urządzenie nie włącza się, jeśli higrostat jest ustawiony zbyt nisko.
20
Downloaded from www.vandenborre.be
CZYSZCZENIE
•
Przed każdą konserwacją i po każdym użyciu wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kabel sieciowy z gniazdka.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie (niebezpieczeństwo zwarcia). Czyszczenie wykonywać
tylko poprzez przetarcie miękką szmatką i osuszenie. Najpierw bezwzględnie wyjąć wtyk sieciowy.
• W zależności od zawartości kamienia, ale nie rzadziej, niż raz w tygodniu, należy przeprowadzać
odkamienianie: Otworzyć i podnieść pokrywę (2), usunąć zbiornik wody (3). Następnie ścignąć
pokrywę płyty grzewczej (8). Obydwa elementy oczyścić szczotką Odkamienić przy pomocy do-
stępnego w handlu odkamieniacza a następnie dobrze przepłukać płytę grzewczą z powłoką
antyprzylegającą. Przed użyciem ponownie złożyć urządzenie z elementów (2-4, 8).
• Regularnie i solidnie przepłukiwać zbiornik wody.
DOBRZE WIEDZIEĆ:
Wskazówki dotyczące działania parownika
W systemie parownika woda jest podgrzewana do około 100°C. Woda ta jest wolna od zarodków,
bakterii i minerałów. Wszelkie osady w formie stałej pozostają w zbiorniku wody. Wydajność nawil-
żania jest bardzo wysoka w przypadku takich urządzeń. Nadają się one wyśmienicie do nawilżania
dużych pomieszczeń.
Parowniki nadają się wyśmienicie do rozpuszczania olejków eterycznych i zapachów:
Gorąca para dba o optymalne rozprowadzanie zapachów w pomieszczeniu. Jednak krople nie mogą
być w żadnym wypadku dodawane bezpośrednio do wody. Należy podnieść pokrywę i wkropić 1-2
krople do korytka rury parowej (nie do rury parowej!).
USTERKI
Urządzenie nie włącza się po włożeniu zbiornika z wodą, zamknięciu pokrywy i uruchomieniu włącznika:
Bez usterki, może upłynąć kilka minut, zanim wystarczająca do eksploatacji ilość wody dopłynie ze
zbiornika do podstawy. Odczekać i ponownie uruchomić włącznik/wyłącznik.
Niska wydajność:
Konserwacja zgodnie z rozdziałem „Czyszczenie“.
NAPRAWY/UTYLIZACJA
• Naprawy urządzeń elektrycznych (wymiana kabla sieciowego) mogą być wykonywane wyłącznie
przez poinstruowany personel. W przypadku niewłaściwych napraw wygasa gwarancja produ-
centa i wszelka odpowiedzialność.
• Jeśli kabel sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, oficjalnego
partnera serwisowego lub osobę posiadającą stosowne kwalifikacje, w celu uniknięcia szkód.
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia, jeśli kabel lub wtyk są uszkodzone, po błędnym działaniu urzą-
dzenia, jeśli spadło lub zostało uszkodzone w inny sposób (rysy, złamania obudowy).
• Nie stosować żadnych ostrych, drapiących przedmiotów lub żrących chemikaliów.
• Wysłużone urządzenie należy natychmiast uczynić niezdatnym do użycia (odłączyć kabel siecio-
wy) i zwrócić do odpowiedniego punktu zbiorczego.
• Urządzenia elektryczne nie mogą być utylizowane jako odpady domowe, należy skorzystać z
oficjalnych punktów zbiorczych recyklingu.
• Jeżeli urządzenia elektryczne będą utylizowane w sposób niekontrolowany, w trakcie opadów at-
mosferycznych może dojść do przedostania się niebezpiecznych substancji do wód gruntowych
a tym samym do łańcucha pokarmowego lub do obciążenia flory i fauny na długie lata.
Niniejsze urządzenie nie może być utylizowane jako odpad domowy! Prosimy o oddanie
urządzenia do odpowiedniego punktu zbiorczego! Zbieranie i recykling odpadów elektrycz-
nych i elektronicznych chroni cenne zasoby!
Materiał pakowy może być ponownie użyty. Zutylizować opakowanie zgodnie z zasadami
ochrony środowiska i przekazać je do punktu zbiorczego.
21
Downloaded from www.vandenborre.be
DANE TECHNICZNE
Wymiary (Długość x Szerokość x Wysokość) 397 x 235 x 293 mm
Waga netto ok. 2.30 kg
Pobór mocy Maksymalnie 480 W
Wydajność nawilżania 500 h/h
Pojemność zbiornika 7.0 litra
Poziom ciśnienia akustycznego bardzo cichy
Spełnione przepisy UE TÜV GS/CE/WEEE/RoHS
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
2-LETNIA GWARANCJA
W okresie gwarancyjny wynoszącym 2 lata od daty zakupu urządzenia, wszystkie urządzenia lub
części wykazujące wady materiałowe lub wykonawstwa zostaną nieodpłatnie naprawione lub wymie-
nione na produkt odnowiony (wedle naszego uznania).
Oprócz gwarancji określonej powyższej, firma Coplax nie udziela innych domniemanych gwarancji
ani gwarancji handlowych czy gwarancji przydatności do określonego celu po wygaśnięciu okresu
gwarancyjnego produktu. Firma Coplax, wedle własnego uznania, naprawi lub wymieni produkt objęty
gwarancją. Akredytywa nie będzie otwierana. Opisane powyżej środki naprawcze są jedyną formę
naprawy szkód w przypadku naruszenia określonej wyżej gwarancji.
KOGO DOTYCZY:
Prawo do gwarancji zachowuje pierwszy prywatny właściciel urządzenia Coplax, który może przedsta-
wić opatrzony datą dowód zakupu w formie faktury lub paragonu. Gwarancja nie może być cedowana.
Przed zwrotem urządzenia należy przesłać faksem, e-mailem lub pocztą kopię oryginału dowodu za-
kupu opatrzonego datą. Dla swojego urządzenia należy podać numer modelu wraz ze szczegółowym
opisem usterki (najlepiej pismem drukowanym). Opis usterki należy włożyć do koperty, którą należy
następnie przykleić taśmą bezpośrednio do obudowy urządzenia przed zaklejeniem pudła. Na orygi-
nalnym pudle nie należy niczego pisać. Pudła tego nie wolno też w żaden sposób zmieniać.
CZEGO TA GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
Części, które winny być normalnie wymieniane, takie jak kartridże demineralizacyjne, kostka
Silver Cube, filtry z węglem aktywnym, knotowe filtr wody oraz inne elementy zużywalne wyma-
gające regularnej wymiany, z wyjątkiem wad materiałowych lub wykonawstwa.
Uszkodzenia, awarie, straty lub zużycie w wyniku normalnego zużywania się oraz zniszczenia
spowodowane niewłaściwym użyciem, zaniedbaniem, wypadkiem, nieprawidłową instalacją,
montażem lub obsługą, nieprawidłową konserwacją, nieuprawnioną naprawą, wystawieniem na
działanie nadmiernych temperatur lub warunków otoczenia. Dotyczy to uszkodzeń spowodowa-
nych przez niewłaściwe użycie olejków eterycznych, niewłaściwe przygotowanie wody lub niewła-
ściwe użycie środków czyszczących.
Uszkodzenia spowodowane nieodpowiednim pakowaniem lub uszkodzenia powstałe podczas
transportu zwracanego produktu.
Brak lub utrata akcesoriów, np. dyszy, kapsułki zapachowej, korka zbiornika wody, itp.
Koszty wysyłki i transportu do/z każdego miejsca wykonania naprawy.
Wszelkie szkody bezpośrednie, szczególne szkody pośrednie lub szkody wynikowe, w tym utrata
zysków lub inne straty ekonomiczne.
Uszkodzenia transportowe urządzenia powstałe podczas wysyłki od jednego z naszych dystrybu-
torów. Prosimy skontaktować się z nimi bezpośrednio.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń i wad spowodowanych lub wynikających z braku
ścisłego stosowania się do specyfikacji firmy Coplax dotyczących instalacji, obsługi, użycia, kon-
serwacji lub naprawy urządzenia Coplax.
22
Downloaded from www.vandenborre.be
Gefeliciteerd! U heeft zojuist de buitengewone luchtbevochtiger Stylies Taurus in uw bezit
gekregen. U zult er veel plezier van hebben en de lucht in uw ruimtes zal verbeterd worden.
Net als bij alle huishoudelijke apparaten dient u ook bij deze luchtbevochtiger zorgvuldig
te werk te gaan voor het vermijden van letsel, brand of materiële schade. Bestudeer deze
gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen en let op de veiligheidsaanwijzingen op het
apparaat.
BESCHRIJVING APPARAAT
Het apparaat bestaat uit de volgende hoofdcomponenten:
1. Netsnoer voor de stroomverzorging
2. Deksel apparaat
3. Watertank met deksel en handgreep
4. Onderste deel
5. Aan/uitschakelaar
6. Knop voor capaciteitsselectie
7. Hygrostaatregelaar
8. Bescherming voor de verwarmingsplaat
9. Geurstofreservoir
10. LED voor gebruik (Power)
11. LED voor capaciteit (blauw=hoog, groen=economy)
12. LED voor tankverlichting (blauw=gebruik, rood= leeg)
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens de luchtbevochtiger Stylies Taurus voor het
eerst in gebruik te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed om eventueel toekomstig te
raadplegen en geef deze aan eventuele volgende bezitters mee.
Voor schade ontstaan door veronachtzaming van deze gebruiksaanwijzing aanvaardt Coplax AG
geen aansprakelijkheid.
Het apparaat mag uitsluitend binnen het huishouden voor de in deze gebruiksaanwijzing be
-
schreven doeleinden worden gebruikt. Gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt en
technische wijzigingen aan het apparaat kunnen leiden tot levensgevaarlijk letsel.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met geredu
-
ceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een tekort aan ervaring en kennis,
vooropgesteld dat ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van
het apparaat op een veilige wijze en begrijpen welke gevaren er kunnen optreden. Laat kinderen
het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Sluit het netsnoer uitsluitend op wisselstroom aan. Let op de spanningsindicatie op het appa
-
raat.
De stekker altijd uit het stopcontact trekken:
- Vóór verplaatsing van het apparaat
23
Dutch
Downloaded from www.vandenborre.be
- Vóór het openen van het apparaat of bij het vullen met water.
- Bij storingen tijdens gebruik
- Voor elke reiniging
- Na elk gebruik
Gebruik geen beschadigd verlengsnoer.
Draag of versleep het apparaat nooit aan het netsnoer.
Het is streng verboden vreemde voorwerpen in de behuizing te steken.
Als het netsnoer beschadigd is, moet dit door een gekwalificeerd persoon worden vervangen.
Trek het netsnoer niet over scherpe randen en zorg dat het niet beklemd raakt.
Trek de stekker nooit aan het netsnoer of met natte handen uit het stopcontact.
Deze luchtbevochtiger niet in de nabijheid van een badkuip, douche of zwembad gebruiken (houd
een minimum afstand van 3 m aan). Plaats het apparaat zo dat personen het niet vanuit de
badkuip kunnen aanraken.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. Stel het netsnoer niet bloot aan
directe hitte (zoals bijv. een hete kookplaat, open vuur, een heet strijkijzer of een hete oven).
Bescherm het netsnoer tegen olie.
Plaats het apparaat niet direct tegen een wand, gordijnen of meubels.
Let erop dat het apparaat tijdens gebruik stabiel staat en niemand over het netsnoer kan struikelen.
Het apparaat is niet sproeiwaterbestendig.
Het apparaat niet in de openlucht bewaren of in gebruik nemen.
Bewaar het apparaat op een droge en niet voor kinderen toegankelijke plaats (ingepakt).
Trek bij water vullen en bij reinigen altijd de stekker uit het stopcontact.
Geen middelen aan het water toevoegen (geurstoen, etherische oliën of
waterverfrissingsmiddelen).
LET OP: De damp die uit de verdampingskoker komt is zeer heet! Verbrandingsgevaar! Uit
de buurt van kinderen houden!
IN GEBRUIK NEMEN / BEDIENING
1. Als de luchtbevochtiger Stylies Taurus op de gewenste plaats staat: Netvoeding (1) in het
stopcontact steken. Deksel (2) afnemen. Watertank (3) met water vullen (vulopening enigszins
omhoog houden) – deksel goed opschroeven en controleren of het deksel sluit. Watertank
weer in luchtbevochtiger plaatsen, deksel opdraaien en verdampingskoker plaatsen.
2. Stylies Taurus met aan/uitschakelaar (5) in gebruik nemen en de gewenste capaciteit (6)
kiezen (blauw=hoog, groen=economy) Als het apparaat stopt met verdampen en de melder
voor Tank leeg (12) brandt, vul dan het water na, zoals beschreven bij punt 1.
3. Met de hygrostaatregelaar (7) kan de gewenste luchtvochtigheid van links (lage luchtvochtigheid)
tot rechts (hoge luchtvochtigheid) worden ingesteld. Als de regelaar bijvoorbeeld helemaal naar
links wordt gedraaid, schakelt het apparaat bij een relatieve vochtigheid van ca. 30% uit en
schakelt weer in zodra de waarde onder de 30% komt. Wij adviseren een gemiddelde instelling
(comfortzone) voor een optimale luchtvochtigheid van rond de 40-60%
Let op: Het apparaat schakelt niet in als de hygrostaat te laag is ingesteld.
REINIGING
• Voor elke reiniging en na gebruik het apparaat uitschakelen en het netsnoer uit het stopcontact
trekken.
•
Het apparaat nooit in water onderdompelen (kortsluitingsgevaar). Om te reinigen alleen met een
vochtige doek afnemen en daarna goed droog maken. Eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
24
Downloaded from www.vandenborre.be
• Luchtbevochtiger afhankelijk van kalkgehalte, maar minstens wekelijks ontkalken: Deksel (2)
openen en afnemen, watertank (3) verwijderen. Vervolgens de bedekking van de verwarmingsplaat
(8) wegnemen. Beide onderdelen met een borstel reinigen. De verwarmingsplaat met anti-
hechtingslaag met een standaard ontkalker ontkalken en vervolgens goed afspoelen. Apparaat
voor gebruik weer volledig met de onderdelen (2-4, 8) in elkaar zetten.
• Watertank regelmatig goed uitspoelen.
GOED OM TE WETEN:
Tips over het gebruik van een verdamper:
In verdampingssystemen wordt water tot bijna 100° C verhit. Dit water is vrij van ziektekiemen,
bacteriën en mineralen. Alle bezinksels blijven in vaste vorm in de watertank achter. De
bevochtigingscapaciteit van deze apparaten is zeer hoog. Ze zijn uitstekend geschikt voor het
bevochtigen van grote ruimtes.
Verdampers zijn zeer geschikt voor de oplossing van etherische oliën en geurstoffen:
De hete damp zorgt voor optimale verdeling van de geuren in de ruimte. De druppels mogen echter
in geen geval direct aan het water worden toegevoegd. Licht het deksel op en voeg niet meer dan
ongeveer 1-2 druppels in het reservoir van de dampkoker toe (niet in de dampkoker zelf!).
STORINGEN
Apparaat schakelt niet in nadat watertank is geplaatst, deksel gesloten en aan/uitschakelaar is
ingeschakeld:
Geen storing, het kan tot enkele minuten duren tot er genoeg water voor gebruik uit de watertank in
het onderstuk is gestroomd. Wachten en de aan/uitschakelaar opnieuw inschakelen.
Lage capaciteit:
Onderhoud zoals behandeld in het hoofdstuk «Reinigen».
REPARATIES/AFVOEREN
• Reparaties aan elektrische apparaten (vervangen van het netsnoer) mogen uitsluitend door
geïnstrueerde vakmensen worden uitgevoerd. Bij ondeskundige reparaties vervalt de garantie
en wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt.
• Als het netsnoer is beschadigd moet het door de producent, zijn officiële servicepartner of door
een gekwalificeerd persoon worden vervangen om schade te vermijden.
• Neem het apparaat nooit in gebruik als een kabel of stekker is beschadigd, na storing van het
apparaat, als het apparaat is gevallen of op andere wijze is beschadigd (krassen/breuken in
de behuizing).
• Gebruik geen scherpe, krassende voorwerpen of bijtende chemicaliën.
• Afgeschreven apparaat direct onbruikbaar maken (netsnoer doorknippen) en via de hiervoor
bestemde afvoerkanalen afvoeren.
• Elektrische apparaten niet via het huisvuil afvoeren maar maak gebruik van de officiële
recyclingstations, indien aanwezig.
• Als elektrische apparaten ongecontroleerd worden afgevoerd, kunnen tijdens hun ontbinding
gevaarlijke stoffen via het grondwater in de voedselketen komen, of kan de flora en fauna voor
jaren worden belast.
Dit apparaat mag niet met het huisvuil worden afgevoerd! Geef dit apparaat bij de hiervoor
bedoelde verzamelstations af! Het verzamelen en recyclen van elektrisch en elektronisch
afval spaart het milieu!
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Voer de verpakking milieuvriendelijk af naar de
recycling.
25
Downloaded from www.vandenborre.be
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) 397 x 235 x 293 mm
Netto gewicht ca. 2.3 kg
Opgenomen vermogen maximaal 480 W
Bevochtigingscapaciteit 500 g/h
Tankinhoud 7.0 liter
Geluidsniveau zeer laag
Voldoet aan EU-voorscriften TÜV GS/CE/WEEE/RoHS
Technische wijzigingen voorbehouden
2 JAAR GARANTIE
Tijdens de garantieperiode van twee jaar vanaf de aankoop van het apparaat verzorgen wij de
reparatie van een apparaat of oven, waarbij een fabricagefout is vastgesteld, of (naar eigen
goeddunken) de vervanging hiervan door een gerepareerd product, zonder hiervoor kosten voor
de onderdelen of arbeidsloon in rekening te brengen.
AFGEZIEN VAN DE BOVENSTAANDE GARANTIE AANVAARDT Coplax VOOR DE TIJD
AANSLUITEND OP DE GARANTIEPERIODE GEEN ANDERE STILZWIJGENDE GARANTIE OF
TOEZEGGING OVER DE GANGBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEKE TOEPASSING
MET BETREKKING TOT HET PRODUCT. Coplax repareert of vervangt het product in het kader van
garantie volgens eigen goeddunken. Er ontstaat GEEN tegoed. De bovengenoemde rechtsmiddelen
vormen uw enige rechtsmiddelen bij schending van de bovengenoemde garantie.
WIE HEEFT RECHT OP GARANTIE?
De eerste eigenaar van een Coplax-apparaat in privébezit, die een gedateerd aankoopbewijs in
de vorm van een rekening of kwitantie kan overleggen, heeft recht op garantie. De garantie is
niet overdraagbaar. Voor teruggave van de eenheid dient een kopie van het gedateerde originele
aankoopbewijs per fax, e-mail of post te worden toegezonden. Voeg het artikel- en typenummer
van het apparaat en een gedetailleerde beschrijving van het probleem bij (bij voorkeur getypt of
uitgeprint). Doe de beschrijving in een envelop of omslag en plak deze voor verzegeling van de
verpakking direct op het apparaat. Breng geen wijzigingen of opschriften aan op de originele
verpakking.
NIET BIJ DE GARANTIE INBEGREPEN:
• Onderdelen die normaliter moeten worden vervangen, zoals ontkalkingspatronen, Silver Cube,
actiefkoolfilter, kousfilter en overige regelmatig te vervangen onderdelen, tenzij zich hierbij een
materiaal of verwerkingsfout voordoet.
• Schade, uitval, verlies of verslechtering als gevolg van normale slijtage, ondeskundig gebruik,
gebruik dat niet aan de voorschriften voldoet, nalatigheid, ongeval, fouten bij installatie, opstelling
en gebruik, ondeskundig onderhoud, onbevoegde reparatie, belasting onder inadequate
temperaturen of condities. Dit omvat onder andere schade als gevolg van ondeskundig gebruik
van etherische oliën of waterzuiverings- of reinigingsmiddelen.
• Schade als gevolg van ontoereikende verpakking of foutieve behandeling door vervoerders bij
productretournering.
• Foutieve inbouw of verlies van toebehoren, sproeier, geurstofreservoir, watertankdeksel etc.
• Kosten voor verzending en vervoer naar reparatielocatie en terug.
• Directe, indirecte, bijzondere of gevolgschade van enigerlei aard, waaronder winstderving of
andere bedrijfsverliezen.
• Transportschade aan een eenheid die door één van onze dealers is geleverd. Neem rechtstreeks
contact op met de dealer.
Deze garantie geldt niet voor schade of defecten die terug te voeren zijn op het niet naleven
van de specificaties van Coplax met betrekking tot installatie, gebruik, toepassing, onderhoud
of reparatie van het Coplax-apparaat.
26
Downloaded from www.vandenborre.be
Onnittelut! Olet juuri hankkinut erinomaisen Stylies Taurus -ilmankostuttimen. Laitteesta on
paljon hyötyä, ja se parantaa huoneilmaa.
Kuten kaikkien sähköisten kodinkoneiden kanssa, myös ilmankostuttimen kanssa tulee
noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta vältetään loukkaantumiset, tulipalon vaarat tai laitteen
vahingoittuminen. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa ja noudata laitteen turvaohjeita.
LAITTEEN KUVAUS
Laite koostuu seuraavista pääosista:
1. Virtalähteenä sähköjohto
2. Laitteen kansi
3. Vesisäiliö, jossa kansi ja kantokahva
4. Alaosa
5. Virtakytkin
6. Toiminnan valintapainike
7. Kosteudensäädin
8. Lämpölevyn peite
9. Tuoksuaineallas
10. Käytön LED-merkkivalo (virta)
11. Tehon LED-merkkivalo (sininen = korkea, vihreä = tehonsäästö)
12. Säiliön LED-merkkivalo (sininen = käyttö, punainen = tyhjä)
RKEI TURVALLISUUSOHJEITA
Lue käyttöohje huolellisesti läpi, ennen kuin otat Stylies Taurus -ilmankostuttimen ensimmäistä
kertaa käyttöön ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten ja anna ohje edelleen mahdolli
-
sille myöhemmille käyttäjille.
Coplax AG ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet tässä käyttöohjeessa olevien ohjeiden
huomiotta jätmisestä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain kotitalouksissa. Laitteen määräysten vastainen käyttö ja
tekniset muutokset voivat aiheuttaa vaaran terveydelle ja hengenvaaran.
Vähintään 8 vuotta täytneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole lait -teen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä,
saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henki
valvoo heitä. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Liitä johto vain vaihtovirtaan. Huomioi laitteen jännitetiedot.
Irrota virtapistoke:
- aina ennen kuin laitteen paikkaa vaihdetaan,
- ennen kuin laite avataan tai veden täytön yhteydessä,
- käythäiriöiden yhteydessä,
- aina ennen puhdistusta ja
- käytön jälkeen.
27
Suomi
Downloaded from www.vandenborre.be
Älä käytä vahingoittuneita jatkojohtoja.
Älä koskaan kanna tai vedä laitetta johdosta.
Kotelon avaaminen jollakin esineellä tai työkalulla on ehdottomasti kielletty.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, pätevän henkilön täytyy vaihtaa se.
Sähköjohto ei saa vetää terävien reunojen yli tai puristaa minkään väliin.
Pistoketta ei saa koskaan vetää sähköjohdosta tai märillä käsillä pistorasiasta.
Ilmankostutinta ei saa käyttää kylpyammeen, suihku tai uima-altaan välittömässä läheisyydessä
(vähintään 3 metrin etäisyys). Laite tulee asentaa niin, että henkilöt eivät voi koskea laitteeseen
kylpyammeesta.
Laitetta ei saa asentaa lämmönlähteen lähelle. Sähköjohtoa ei saa sijoittaa suoran lämmönläh
-
teen (kuten esimerkiksi kuuma liesilevy, avotuli, kuuma silitysrauta tai lämmitysuuni) läheisyy-
teen. Sähköjohto tulee suojata öljyltä.
Laitetta ei saa sijoittaa lähelle seiniä, verhoja tai huonekaluja.
Varmista, että laite on käytön aikana vakaalla alustalla ja että sähköjohtoon ei voi kompastua.
Laite ei ole roiskevedenkestä.
Laitetta ei saa varastoida ulkoilmassa tai käyttää ulkona.
Laite tulee säilyttää kuivassa paikassa ja lasten ulottumattomissa (pakattuna).
Laite tulee aina irrottaa verkkovirrasta, kun sitä täytetään vedellä tai puhdistuksen ajaksi.
Veteen ei saa lisätä mitään (tuoksuaineita, eteerisiä öljyjä tai vedenraikastusaineita).
Laitetta ei saa sijoittaa suoraan lattialle. Käytä vedenkestävää alustaa!!
HUOMAA: Höyryputkesta nouseva höyry on erittäin kuumaa! Palovamman vaara! Pidä lap
-
set kaukana!
KÄYTTÖÖNOTTO JA KÄYTTÖ
1. Kun Stylies Taurus -ilmankostutin on sijoitettu halutulle paikalle: Liitä sähköjohto (1) pistorasiaan.
Poista kansi (2). Täytä vesisäiliö (3) vedellä (pidä täyttöaukkoa auki ylhäältä) – kierrä kansi auki
ja tarkista, että kansi sulkeutuu tiiviisti. Laita vesisäiliö takaisin ilmankostuttimeen, kierrä kansi
kiinni ja laita höyryputki paikalleen.
2. Laita Stylies Taurus virtakytkimestä (5) päälle ja valitse haluamasi teho (6) (sininen = korkea,
vihreä = tehonsäästö). Kun laite lakkaa kosteuttamasta, näyttö osoittaa säiliön olevan tyhjä
(12), jonka jälkeen laitteeseen täytyy lisätä vettä kohdan 1 mukaan.
3. Kosteudensäätimellä (7) voidaan valita haluttu ilmankosteus vasemmalta (alhainen
ilmankosteus) oikealle (korkea ilmankosteus). Kun säädintä vedetään esimerkiksi kokonaan
vasemmalle, laite asettaa suhteellisen kosteuden noin 30prosenttiin ja ottaa laitteen pois
päältä vasta sitten, kun 30% -merkki ylitetään. Suosittelemme optimaalista ilmankosteutta,
40–60%, varten keskitason asetusta (mukavuusalue).
Huomaa: Laite ei käynnisty, jos kosteudensäädin on säädetty liian alhaiselle.
PUHDISTUS
• Aina ennen huoltoa ja jokaisen käytön jälkeen laite tulee sammuttaa ja sähköjohto irrottaa
pistorasiasta.
• Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen (oikosulunvaara). Laite puhdistetaan kostealla kankaalla
pyyhkimällä ja sen jälkeen kuivaamalla hyvin. Virtapistoke täytyy ehdottomasti ensin irrottaa
pistorasiasta.
• Ilmankostutin tulee puhdistaa kalkista veden kalkkipitoisuuden mukaan kuitenkin vähintään
kerran viikossa: Avaa kansi (2) ja poista vesisäiliö (3). Irrota sitten lämpölevyn (8) suojus.
Puhdista molemmat osat harjalla. Lämpölevyt, joissa on tarttumaton pinnoite, tulee puhdistaa
28
Downloaded from www.vandenborre.be
tavallisella kalkinpoistoaineella ja sen jälkeen huuhtoa hyvin. Laite tulee ennen käyttöä koota
osista (2–4, 8) uudelleen.
• Vesisäiliö tulee huuhdella säännöllisesti hyvin.
Hyvä tietää:
Neuvoja kostuttimen toiminnasta:
Kostutusjärjestelmissä vesi kuumennetaan miltei 100°C:een. Vedessä ei ole bakteereja ja
mineraaleja. Kaikki jäämät pysyvät kiinteässä muodossa vesisäiliössä. Laitteiden kostutusteho on
erittäin korkea. Ne soveltuvat erinomaisesti suurien tilojen kostutukseen.
Kostuttimet sopivat erinomaisesti eteeristen öljyjen ja hajusteiden käyttöön:
Kuuma höyry huolehtii tuoksujen optimaalisesta jakautumisesta tilaan. Tippoja ei missään
tapauksessa saa laittaa suoraan veteen. Nosta kansi ja laita 1–2 tippaa höyryputken astiaan (ei
suoraan höyryputkeen!).
HÄIRIÖT
Laite ei käynnisty, ennen kuin vesitankki on laitettu paikalleen, kansi suljettu ja virtakytkintä painettu:
Tämä ei ole vika, voi kestää muutaman minuutin ennen kuin vesisäiliöstä on valunut riittävästi vettä
alaosaan. Odota ja paina virtakytkintä uudelleen.
Alhainen teho:
Hoito kappaleen “Puhdistus” mukaan.
KORJAUKSET/HÄVITTÄMINEN
• Vain valtuutettu ammattilainen saa korjata sähkölaitteita (vaihtaa sähköjohtoja).
Asiaankuulumattomat korjaukset mitätöivät takuun ja valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, valmistaja, tämän valtuutettu palvelukeskus tai pätevä henkilö
saa vaihtaa johdon vaurioiden välttämiseksi.
• Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun johto tai pistoke on vahingoittunut, laitteen toimintahäiriön
jälkeen, jos laite on pudonnut tai vaurioitunut muulla tavalla (kotelossa on halkeamia tai säröjä).
• Älä käytä teräviä, naarmuttavia esineitä tai syövyttäviä kemikaaleja.
• Loppuun kulunut laite tulee heti tehdä käyttökelvottomaksi (katkaise sähköjohto) ja toimittaa
tarkoituksenmukaiseen keräyspisteeseen.
• Sähkölaitteita ei saa hävittää kotitalousjätteen mukaan, vaan käytä virallisia kierrätyspisteitä.
• Jos sähkölaitteita hävitetään huolimattomasti, niiden hajoamisen aikana pohjavesiin ja
ravintoketjuun voi joutua vaarallisia aineita tai eläimistö ja kasvisto voivat kuormittua vuosiksi.
Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen joukossa! Vie laite asianmukaiseen keräyspis-
teeseen! Sähkö- ja elektroniikkaromun keräys ja kierrätys säästää arvokkaita resursseja!
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti ja vie se
hyötyjätekeräykseen.
TEKNISET TIEDOT
Mitat (pituus x leveys x korkeus) 397 x 235 x 293 mm
Paino netto noin 2.3 kg
Teho Enintään 480 W
Suorituskyky kostutus 500 g/h
Säiliön tilavuus 7.0 litraa
Äänitaso erittäin hiljainen
Täyttää EU-säännökset TÜV GS/CE/WEEE/RoHS
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
29
Downloaded from www.vandenborre.be
2 VUODEN TAKUU
Kahden (2) vuoden takuuajan aikana korjaamme tai vaihdamme (valintamme mukaan) koneen tai
osan, joka osoittautuu vialliseksi materiaaleiltaan tai valmistukseltaan, ilman kuluja sinulle joko osista
tai työstä.
YLLÄ OLEVAA TAKUUTA LUKUUN OTTAMATTA Coplax SANOUTUU IRTI MUISTA JA KAIKISTA
MUISTA HILJAISISTA TAKUISTA JA TAKUISTA TUOTTEEN MYYTÄVYYDESTÄ JA SEN SOVELTU-
VUUDESTA JOHONKIN MÄÄRÄTTYYN TARKOITUKSEEN TAKUUN UMPEUTUMISEN JÄLKEEN.
Coplax korjaa tai vaihtaa tuotteen oman valintansa mukaan takuun aikana. Mitään hyvityksiä EI mak-
seta. Yllä mainitut korvaukset ovat ainoita korvauksia yllä mainitun takuun mahdollisen rikkomuksen
sattuessa.
KUKA ON TAKUUN PIIRISSÄ:
Takuu koskee yksityisesti omistetun Coplax-laitteen alkuperäistä omistajaa, joka voi esittää päivitetyn
ostotositteen laskun tai kuitin muodossa. Takuuta ei voi siirtää. Alkuperäinen päiväyksellä varustettu
ostotosite (kopio täytyy faksata, lähettää sähköpostitse tai postitse) ennen yksikön palauttamista.
Ilmoita laitteen mallinumero ja yksityiskohtainen kuvaus (mielellään koneella kirjoitettu) ongelmasta.
Sulje kuvaus kirjekuoreen ja teippaa se suoraan laitteeseen ennen kuin laatikko suljetaan. Älä kirjoita
mitään tai muuta alkuperäistä laatikkoa millään tavalla.
MITÄ TÄMÄ TAKUU EI KATA:
• Osat, jotka tavallisesti tulee vaihtaa, kuten suolanpoistopatruuna, Silver Cube, aktiivihiilisuodat-
timet, vesisuodattimet ja muut kulutustarvikkeet, jotka täytyy vaihtaa säännöllisesti, lukuun otta-
matta puutteita materiaalissa tai työn laadussa.
• Tavallisesta kulumisesta aiheutuneet vauriot, viat, menetykset tai pilaantuminen ja kuluminen
väärinkäytöstä, huolimattomuudesta, vahingosta, viallisesta asennuksesta, sijoittamisesta ja
käytöstä, sopimaton huolto, valtuuttamaton korjaus, altistuminen kohtuuttomille lämpötiloille
tai olosuhteille. Tämä sisältää vauriot, jotka aiheutuvat tarpeellisten öljyjen tai vedenkäsittely- ja
puhdistusratkaisujen väärinkäytöstä.
• Palautettavien tuotteiden riittämättömästä pakkauksesta tai huolitsijan huonosta käsittelystä
johtuva vaurio.
• Varusteiden väärä sijoitus tai kadottaminen kuten suutin, tuoksukapseli, vesitankin korkki jne.
• Lähetys- ja kuljetuskulut korjauspaikkaan ja takaisin.
• Kaiken tyyppiset suorat, epäsuorat erityiset tai välilliset vahingot, mukaan lukien tulojen mene-
tys tai muut taloudelliset tappiot.
• Jälleenmyyjämme lähettämän yksikön kuljetusvauriot. Ota yhteyttä heihin suoraan.
Takuu ei kata vaurioita tai vahinkoja, jotka aiheutuvat Coplaxin teknisten tietojen noudattamat-
ta jättämisestä Coplax-laitteen asennuksen, toimintojen, käytön, huollon tai korjauksen aikana.
30
Downloaded from www.vandenborre.be
Le agradecemos que haya adquirido el humidificador Stylies Taurus. Respirará un aire más
limpio que contribuirá a su bienestar.
Le recordamos que es importante utilizar este humidificador con cierta precaución. No se
preocupe: las normas de uso no difieren de las de cualquier aparato de uso doméstico que
se alimenta de electricidad. Le rogamos que tenga en cuenta estas instrucciones. Así evitará
accidentes, quemaduras y averías. Lea con atención estos documentos antes de poner en
marcha el humidificador, y fíjese en las advertencias de seguridad.
DESCRIPCIÓN
El aparato se compone de lo siguiente:
1. Cable de conexión a la corriente eléctrica
2. Tapa del aparato
3. Depósito de agua con tapa y asa de transporte
4. Parte inferior
5. Interruptor de apagado/encendido
6. Botón para seleccionar la potencia
7. Regulador del higrostato
8. Cubierta de la placa eléctrica
9. Cuba de aroma
10. LED indicador de funcionamiento (power)
11. LED indicador de potencia (azul=alta, verde=economy)
12. LED indicador del depósito (azul= en funcionamiento, rojo= vacío)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea con atención las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el humidificador
Stylies Taurus. Consérvelas para poder consultarlas en caso necesario, y déjelas al alcance de
las personas que empleen el aparato.
Coplax AG no se hace responsable de los daños ocasionados por no tener en cuenta estas
instrucciones.
El aparato está indicado para uso doméstico, y debe ser utilizado de acuerdo con las instruccio
-
nes. Si no lo utiliza para los fines descritos en esta documentación, y lleva a cabo modificaciones
técnicas, podría poner en peligro su salud y sufrir accidentes.
Este aparato pueden usarlo los niños mayores de 8 años y aquellas personascon capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con faltade experiencia siempre y cuando se les haya
dado una formación o supervisiónrespecto al uso del aparato de una forma segura y entiendan
losriesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpiezay el mantenimiento
del usuario no deben hacerlo niños sin supervisión.
Conecte el cable únicamente a la corriente alterna. Tenga en cuenta las características referi
-
das a la tensión eléctrica.
Desconecte el cable de la corriente siempre que:
- Traslade el aparato de un lugar a otro
31
Español
Downloaded from www.vandenborre.be
- Abra el aparato o lo llene de agua
- Note que no funciona correctamente
- Se disponga a limpiarlo
- Deje de utilizarlo.
No utilice alargadores que no se encuentren en perfectas condiciones.
No arrastre ni agarre el aparato tirando del cable.
No introduzca ningún tipo de elementos en la carcasa.
Si el cable de conexión a la corriente está en mal estado, consulte a un técnico especialista.
Mantenga el cable de conexión alejado de superficies o bordes cortantes.
No desenchufe el cable tirando de él ni lo toque con las manos mojadas.
No coloque el humidificador cerca de la bañera, ducha o piscina (manténgalo a una distancia de 3
m como mínimo). Coloque el aparato lejos de la bañera, para que no pueda tocarse desde el agua.
No ponga el aparato cerca de fuentes de calor. Asegúrese de que el cable de conexión no está
expuesto al calor (manténgalo alejado de fogones, llamas, planchas u hornos en funcionamiento).
Procure que el cable no se manche de aceite.
No coloque el aparato directamente sobre la pared, las cortinas o los muebles.
Asegúrese de que no se tambalea, y de que el cable no entorpece el paso.
El aparato no es resistente a salpicaduras.
No utilice ni guarde el aparato en espacios abiertos.
Guarde el aparato en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
Desenchúfelo siempre antes de llenarlo de agua y de limpiarlo.
No mezcle el agua con otras sustancias (aromas, aceites o sustancias para mantener el agua fría).
No coloque el aparato directamente en el suelo. Emplee una base resistente al agua!!
ATENCIÓN: Tenga cuidado: el vapor que sale del tubo está muy caliente Peligro de quema
-
duras Manténgalo fuera del alcance de los niños
PUESTA EN MARCHA/SERVICIO
1. Una vez que haya decidido dónde colocar el humidificador Stylies Taurus: Enchufe el cable (1)
en la toma de corriente. Retire la tapa (2). Llene el depósito de agua (3) (mantenga la abertura
por la que se introduce el agua ligeramente hacia arriba) – Vuelva a colocar la tapa, cerrándola
bien, y asegúrese de que no gotea. Vuelva a colocar el depósito de agua en el humidificador. A
continuación, abra la tapa e inserte el tubo de vapor.
2. Pulse el interruptor de encendido/apagado de Stylies Taurus (5) y seleccione la potencia (6)
deseada (azul=alta, verde=economy). Cuando el aparato deje de emitir vapor, y el indicador del
depósito se ilumine en la posición “vacío” (12), llénelo con agua siguiendo el punto 1.
3. Con el regulador higrostático (7) se selecciona la humidificación deseada de izquierda
(humedad baja) a derecha (humedad alta). Si gira el regulador hacia la izquierda, el aparato se
desconecta al alcanzar una humedad aproximada del 30%, y comienza a funcionar de nuevo en
cuanto baja del 30%. Le aconsejamos que elija un ajuste medio (zona de confort) para alcanzar
una humedad atmosférica de entre el 40 y el 60%.
Atención: el aparato no se enciende si el higrostato está demasiado bajo.
LIMPIEZA
• Antes de llevar a cabo el mantenimiento del aparato, y después de utilizarlo, apáguelo y
desenchúfelo de la corriente eléctrica.
• Nunca sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito). Límpielo con un trapo húmedo y
después séquelo bien. Antes de limpiarlo, desenchúfelo.
32
Downloaded from www.vandenborre.be
• A pesar de que el contenido de cal en el agua puede variar, descalcifique el aparato una vez a la
semana como mínimo: Abra la tapa (2) y retírela, retire el depósito de agua (3). A continuación,
retire la cubierta de la placa eléctrica (8). Limpie ambas piezas con un cepillo. Descalcifique la
placa eléctrica con cubierta antiadherente mediante un antical doméstico y enjuáguela bien.
Antes de utilizar el aparato, vuelva a montar las piezas (2-4, 8).
• Enjuague bien el depósito de agua, con cierta frecuencia.
UN DATO A TENER EN CUENTA:
Instrucciones de funcionamiento del humidificador:
En los sistemas de humidificación, la temperatura del agua alcanza unos 100 ºC. No contiene
gérmenes, bacterias ni minerales. Los residuos se solidifican y quedan en el depósito de agua. Estos
aparatos humidifican superficies de todo tipo. Están especialmente indicados para humidificar
espacios grandes.
Los humidificadores están especialmente indicados para la disolución de aceites de éter y aromas:
El vapor caliente da aroma a toda la habitación. Las gotas no deben verterse directamente en el
agua. Retire la tapa y vierta 1 ó 2 gotas en la cuba del tubo de vapor (no directamente en el tubo
de vapor).
AVERÍAS
El aparato no se enciende una vez que se ha colocado el depósito de agua, la tapa está cerrada y
se ha activado el interruptor de encendido:
No se trata de una avería: pueden pasar unos minutos hasta que el agua alcance la parte inferior del
aparato, y el depósito de agua se ponga en marcha. Aguarde y vuelva pulsar el interruptor.
Potencia baja:
Mantenimiento según el capítulo “Limpieza”.
REPARACIONES/RETIRADA
• Las reparaciones de aparatos eléctricos (cambiar el cable de conexión a la corriente) deben
confiarse a técnicos especializados. La garantía deja de tener vigor en caso de llevar a cabo
reparaciones no adecuadas, y el fabricante no asume ninguna responsabilidad al respecto.
• Si el cable de conexión a la corriente resulta dañado, el fabricante, su proveedor de servicios o
un técnico especialista son los encargados de reemplazarlo para evitar daños.
• Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe se encuentran dañados, si el
aparato no funciona bien, si se ha caído o ha sufrido cualquier otro tipo de daños (grietas/
rotura de la carcasa).
• No emplee objetos puntiagudos, que puedan rayar la superficie del aparato, ni sustancias
químicas corrosivas.
• Retire inmediatamente el aparato fuera de uso (retire el cable de conexión a la corriente) y
deposítelo en un vertedero adecuado para este tipo de residuos.
• No tire los aparatos eléctricos a la basura doméstica: diríjase a los puntos de reciclaje oficiales,
en caso de que existan.
• Si los aparatos eléctricos no se retiran de forma adecuada, al descomponerse sus componentes
se liberan sustancias tóxicas que se filtran en el suelo, contaminando el agua, alcanzando la
cadena alimenticia o dañando la naturaleza.
No tire el aparato a la basura doméstica Entregue el aparato en un lugar adecuado para este
tipo de productos Los residuos eléctricos y electrónicos deben ser eliminarse correctamen-
te y reciclarse. Es el único modo de conservar los recursos naturales y el medio ambiente.
El embalaje es reutilizable. Elimine el embalaje de forma adecuada, de acuerdo con un
tratamiento de residuos que proteja la naturaleza.
33
Downloaded from www.vandenborre.be
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones (largura x ancho x alto) 397 x 235 x 293 mm
Peso neto aprox. 2.30 kg
Consumo de potencia Máxima 480 W
Potencia de humidificación 500 g/h
Contenido del depósito 7.0 litros
Nivel sonora muy baja
Cumple con la norma EU TÜV GS/CE/WEEE/RoHS
Nos reservamos el derecho a llevar a cabo modificaciones técnicas
GARANTÍA DE 2 AÑOS
Durante los dos años siguientes a la compra del aparato, lo repararemos o sustituiremos por otro
si así lo desea, sin coste alguno. La garantía se aplica a la máquina, o a cualquier pieza que presente
defectos en el material o de fabricación.
EXCEPTO EN EL CASO DE LA GARANTÍA ARRIBA DESCRITA, Coplax NO ASUME NINGUNA OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, NI DE MERCANCÍA O AJUSTE, INDEPENDIENTENTE DEL PRO-
PÓSITO, REFERIDA AL PRODUCTO, TRANSCURRIDO EL PERÍODO DE COBERTURA DE GARANTÍA.
Coplax se encarga de decidir si reparar o sustituir un producto en garantía. NO concedemos crédito
en ningún caso. Las reparaciones arriba descritas son las únicas que efectúa el usuario en caso de
que se incumpla de algún modo la garantía arriba mencionada
A QUIÉN CUBRE:
La garantía cubre el aparato Coplax siempre y cuando su propietario conserve la prueba de compra,
que equivale a una factura o recibo. La garantía es intransferible. El propietario debe conservar la
prueba de compra original. Antes de proceder a la devolución del aparato, es necesario enviar una
copia de dicha prueba original (en la que consta la fecha de compra) por fax, correo electrónico
o correo ordinario. Le rogamos que adjunte el número de modelo del aparato, además de una
descripción detallada (escrita a máquina, si es posible) del problema que presenta el artículo.
Introduzca la descripción en un sobre y péguela directamente en el aparato antes de cerrar la caja.
No escriba nada en la caja original, ni la cambie.
QUÉ NO CUBRE ESTA GARANTÍA:
• Las piezas que precisan ser sustituidas con cierta frecuencia, como cartuchos de desminerali-
zación, Silver Cube, filtros de carbón activo, filtros de mecha para el agua u otros artículos que
requieran sustitución, excepto aquellos que presenten defectos en el material o de fabricación.
• Daños, averías, pérdidas o deterioro debido a un uso indebido, desgaste, negligencia, accidentes,
instalación o posición incorrecta del aparato, mal uso, mantenimiento inadecuado, reparación no
autorizada, exposición a temperaturas o condiciones extremas. Se incluyen los daños ocasionados
por el uso indebido de aceites esenciales o tratamiento de aguas y soluciones limpiadoras.
• Los daños debidos al embalaje inadecuado o manipulación incorrecta por parte del transportista,
que afecten a los productos devueltos.
• Pérdida o extravío de accesorios como la boquilla, la cápsula de fragancia, el tapón del depósito
de agua etc.
• Los costes de envío y transporte desde el lugar de origen al taller de reparaciones.
• Daños directos, indirectos o especiales, sean del tipo que sean, incluyendo pérdida de ganancias
u otras pérdidas económicas.
• Daños en una unidad enviada por uno de nuestros proveedores, ocasionados durante el
transporte. Le rogamos que consulte directamente con dicho proveedor.
Esta garantía no cubre daños o averías ocasionados por o resultado de no observar las indi-
caciones de Coplax, referidas a la instalación, utilización, el mantenimiento o la reparación del
aparato.
34
Downloaded from www.vandenborre.be
35
Downloaded from www.vandenborre.be


Produkt Specifikationer

Mærke: Stylies
Kategori: Luftfugter
Model: TAURUS
Velegnet til rumvolumen på op til: 150 m³
Produktfarve: Hvid
Strøm: 480 W
Vandtank volumen: 7 L
Velegnet til værelsesareal på op til: 70 m²
Filtrering: Ja
Luftbefugtningskapacitet: 500 ml/t

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Stylies TAURUS stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Luftfugter Stylies Manualer

Stylies

Stylies CARINA Manual

21 August 2024
Stylies

Stylies TITAN Manual

21 August 2024
Stylies

Stylies AQUARIUS Manual

21 August 2024
Stylies

Stylies PAVO Manual

21 August 2024
Stylies

Stylies TAURUS Manual

21 August 2024
Stylies

Stylies Alaze Manual

21 August 2024

Luftfugter Manualer

Nyeste Luftfugter Manualer

Bionaire

Bionaire BWM5251 Manual

27 August 2025
Prismate

Prismate BBH-68 Manual

26 August 2025
Prismate

Prismate BBH-62 Manual

26 August 2025
Prismate

Prismate BBH-54A Manual

25 August 2025
Prismate

Prismate BBH-74 Manual

25 August 2025
Prismate

Prismate BBH-61W Manual

25 August 2025
Prismate

Prismate PR-HF071 Manual

25 August 2025
Prismate

Prismate PR-HF031 Manual

25 August 2025
Prismate

Prismate BBH-64 Manual

25 August 2025
Prismate

Prismate BBH-71W Manual

25 August 2025